1
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
Evvai!

2
00:00:48,637 --> 00:00:51,626
<i>Ciao, sono Carrot Top. Benvenuti a
bordo del sistema navetta dei casino'.</i>

3
00:00:51,656 --> 00:00:54,323
<i>Vi porta direttamente dall'hotel
Palermo al Mediterraneo.</i>

4
00:00:54,353 --> 00:00:56,363
<i>Il modo migliore per
muoversi fra gli hotel.</i>

5
00:00:56,393 --> 00:00:58,147
<i>Prendete la navetta.
Facile e anche furbo.</i>

6
00:00:58,177 --> 00:01:02,814
<i>Fuori fanno 60 gradi all'ombra, sono le 4 di
mattina e vi sentite tipo "Oh, il cuore..."</i>

7
00:01:39,360 --> 00:01:42,575
<i>Non spendete i risparmi per il college
dei vostri figli in un solo hotel.</i>

8
00:01:42,605 --> 00:01:46,941
<i>Spargete il benessere. Poco ma dappertutto.
Alcol, gioco d'azzardo, fumo, prostituzione.</i>

9
00:01:46,971 --> 00:01:48,631
<i>Portate i bambini. E' grandioso.</i>

10
00:01:48,661 --> 00:01:52,139
<i>E quando siete qui, andate a vedere un film,
a fare shopping o prenotate uno spettacolo.</i>

11
00:01:52,169 --> 00:01:54,626
<i>Ma conservatevi lo spazio
per il Carrot Top!</i>

12
00:01:56,002 --> 00:01:59,692
<i>Sembra che siamo arrivati. Ricordatevi di
esplorare le meraviglie del Mediterraneo.</i>

13
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
<i>E ricordate: a Las Vegas
tutto puo' succedere.</i>

14
00:02:04,529 --> 00:02:07,368
Ehi, la prossima volta che
cambiera' supervisore,

15
00:02:07,398 --> 00:02:10,600
ci andro' io alle Hawaii,
i piedi nella sabbia, un drink in mano,

16
00:02:10,630 --> 00:02:12,977
e non pensero' a guardare gli insetti.

17
00:02:13,007 --> 00:02:14,007
Divertiti.

18
00:02:15,575 --> 00:02:17,471
- Aloha, straniero
- Aloha.

19
00:02:18,134 --> 00:02:22,633
- Andato bene il corso di formazione?
- Tre settimane di sabbia, surf e scarabei.

20
00:02:23,166 --> 00:02:26,164
Spero ti sia riposato abbastanza,
perche' qui potrebbe saltare qualche testa.

21
00:02:26,249 --> 00:02:28,617
Davvero? Quella dello sceriffo
o quella del sindaco?

22
00:02:28,647 --> 00:02:29,648
Entrambi.

23
00:02:29,839 --> 00:02:31,789
- Sono emozionato.
- Ottimo.

24
00:02:32,015 --> 00:02:34,065
Sparatoria al Las Vegas Corral.

25
00:02:34,669 --> 00:02:36,516
Due morti, tre feriti.

26
00:02:41,417 --> 00:02:43,467
Pensavo avessi detto due morti.

27
00:02:44,517 --> 00:02:45,517
Infatti.

28
00:02:46,878 --> 00:02:49,718
Allora co... cosa succede?
Devo preoccuparmi?

29
00:02:51,949 --> 00:02:52,999
Bentornato.

30
00:02:55,910 --> 00:02:57,531
Lei dev'essere Stokes.

31
00:02:58,377 --> 00:02:59,377
Si'.

32
00:02:59,646 --> 00:03:00,796
Si', e lei...

33
00:03:01,569 --> 00:03:03,429
Dev'essere quello che
contamina la scena.

34
00:03:03,459 --> 00:03:06,400
No, no, no. Ho gia' esaminato l'area.

35
00:03:06,609 --> 00:03:08,592
- Mi dia una mano, vuole?
- Certo.

36
00:03:09,105 --> 00:03:10,748
Grazie. Grazie mille.

37
00:03:13,395 --> 00:03:15,245
D.B. Russell. Quello nuovo.

38
00:03:15,334 --> 00:03:16,334
D.B...

39
00:03:16,967 --> 00:03:18,012
Davvero?

40
00:03:18,632 --> 00:03:19,922
Davvero. Folle.

41
00:03:20,740 --> 00:03:22,512
Telecamera di sorveglianza.

44
00:03:28,618 --> 00:03:29,888
Arco temporale.

45
00:03:31,118 --> 00:03:34,599
Wow, l'intero percorso e'
durato solo 73 secondi.

46
00:03:35,281 --> 00:03:38,149
Piu' o meno il tempo che ha
impiegato lei per mettermi a fuoco.

47
00:03:38,179 --> 00:03:41,122
Che non e' male perche' lui
ci sta ancora lavorando.

48
00:03:41,585 --> 00:03:42,635
Ho ragione?

49
00:03:47,084 --> 00:03:49,634
CSI - Season 12 Episode 1 - "73 Seconds"

50
00:03:49,975 --> 00:03:54,655
Traduzione: SaraS1, sweeswa, valebi,
beadoctor, fragolina, follemente, feloreena.

51
00:03:57,182 --> 00:03:58,953
Revisione: Lisina

52
00:04:14,679 --> 00:04:17,579
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

53
00:04:22,315 --> 00:04:24,165
Che ci fai qui, piccoletta?

54
00:04:24,389 --> 00:04:28,255
I paramedici dicono che il viso della
madre era coperto di formiche...

55
00:04:28,556 --> 00:04:31,534
Ha rovesciato il Mai
Tai quando e' caduta.

56
00:04:31,774 --> 00:04:34,775
Spiega le formiche,
ma non come ci sono arrivate.

57
00:04:35,205 --> 00:04:39,289
Queste sono formiche rosse raccoglitrici.
<i>Pogonomyrmex Barbatus.</i>

58
00:04:39,793 --> 00:04:42,277
Sono le <i>vedette</i> del formicaio.

59
00:04:42,585 --> 00:04:44,842
- Perfette per cose come...
- Un formicarium.

60
00:04:45,324 --> 00:04:46,324
Esatto.

61
00:04:46,519 --> 00:04:48,546
Il che spiegherebbe la sabbia.

62
00:04:48,678 --> 00:04:51,828
Il ragazzino l'aveva in mano
e l'ha lasciata cadere.

63
00:04:51,912 --> 00:04:52,962
Sei anni...

64
00:04:53,576 --> 00:04:55,326
assistere a tutto questo.

65
00:04:55,412 --> 00:04:57,662
Cosa ci dice il... il cowboy, capo?

66
00:04:58,341 --> 00:05:01,023
Singolo colpo d'arma da
fuoco diretto al torace.

67
00:05:01,053 --> 00:05:02,075
Poco sangue.

68
00:05:02,798 --> 00:05:04,483
Fine dei giochi in pochi secondi.

69
00:05:04,513 --> 00:05:06,729
Mano sinistra positiva al
test sui residui di spari.

70
00:05:06,759 --> 00:05:09,313
La guardia di sicurezza
ha una calibro .357.

71
00:05:09,401 --> 00:05:11,778
Quindi la Beretta e' del cowboy.

72
00:05:13,009 --> 00:05:15,163
E fammi dare un'occhiata a questo.

73
00:05:19,493 --> 00:05:20,823
Due colpi esplosi.

74
00:05:21,889 --> 00:05:24,164
E Maglietta da Baseball, invece?

75
00:05:24,194 --> 00:05:26,042
Beh, c'e' molto sangue,

76
00:05:26,368 --> 00:05:29,059
ma sembra piuttosto un singolo
colpo vicino al fegato.

77
00:05:29,089 --> 00:05:30,607
Angolazione bizzarra, pero'.

78
00:05:30,637 --> 00:05:33,098
Fuoco incrociato, forse. Dissanguato.

79
00:05:39,108 --> 00:05:40,358
Grazie, "capo".

80
00:05:43,531 --> 00:05:46,427
Thomas Finnerty.
Locust Valley, New York.

81
00:05:46,744 --> 00:05:49,544
Niente contanti.
Carte di credito ancora qui.

82
00:05:50,385 --> 00:05:51,793
Cos'e' questa roba?

83
00:05:52,312 --> 00:05:53,386
E' viscida.

84
00:05:53,416 --> 00:05:55,616
Sembra che il treno abbia vomitato.

85
00:06:00,726 --> 00:06:02,912
Le macchie di ruggine qua sopra...

86
00:06:02,942 --> 00:06:06,643
riproducono esattamente la
costellazione del Centauro.

87
00:06:07,701 --> 00:06:09,059
Guarda che figata.

88
00:06:10,266 --> 00:06:12,282
E questo sembra un rimbalzo.

89
00:06:13,444 --> 00:06:14,463
Forse.

90
00:06:16,666 --> 00:06:17,666
Russell.

91
00:06:18,435 --> 00:06:19,435
Ok, dove?

92
00:06:21,283 --> 00:06:23,686
Avevo appena finito il
mio turno al Palermo.

93
00:06:23,716 --> 00:06:25,725
Pensavo ai fatti miei quando
ho sentito uno sparo.

94
00:06:25,755 --> 00:06:28,358
Ho guardato su. Il tipo col cappello
da cowboy aveva una pistola.

95
00:06:28,388 --> 00:06:30,538
Allora ho preso un bel respiro...

96
00:06:31,205 --> 00:06:33,284
- e ho seguito la procedura.
- Quanto volte hai sparato?

97
00:06:33,314 --> 00:06:35,830
- Due o tre.
- Mi dicono che non conoscevi questo tizio.

98
00:06:35,860 --> 00:06:38,961
No, non lo conoscevo. Ma ha tirato fuori
una nove millimetri in mezzo alla folla.

99
00:06:38,991 --> 00:06:42,453
Si', non ho sentito nulla. Ero nell'auto
qui di fronte. Era tutto calmo.

100
00:06:42,697 --> 00:06:46,454
Ha visto o sentito niente di
strano nei dintorni del Palermo?

101
00:06:46,484 --> 00:06:50,780
No. Ma mi ero giocato l'affitto al Keno,
quindi ero un po' sconvolto.

102
00:06:51,491 --> 00:06:55,106
- Ho sentito che sono morte delle persone.
- Lo sceriffo parlera' fra poco.

103
00:06:55,437 --> 00:06:56,895
Grazie per il suo tempo.

104
00:07:00,486 --> 00:07:03,760
Il suo primo errore e' stato giocare al Keno.
Ha la peggior casistica della citta'.

105
00:07:03,790 --> 00:07:05,090
Buono a sapersi.

106
00:07:05,253 --> 00:07:09,990
Ok, abbiamo raccolto informazioni su tutti i
passeggeri del vagone tranne due. Svaniti.

107
00:07:10,020 --> 00:07:11,234
Novita' sulla mamma?

108
00:07:11,264 --> 00:07:13,644
Si', l'operazione e'
finita, si salvera'.

109
00:07:13,674 --> 00:07:16,206
Ho appena ricevuto una chiamata.
Un cadavere, nella...

110
00:07:16,236 --> 00:07:17,436
contea di Brim?

111
00:07:17,466 --> 00:07:19,216
- Brime.
- Brime. Brime.

112
00:07:20,333 --> 00:07:23,019
Quindi probabilmente...
serviranno due persone.

113
00:07:23,049 --> 00:07:24,199
Che ne pensi?

114
00:07:24,735 --> 00:07:26,035
Che ne penso io?

115
00:07:26,351 --> 00:07:29,512
Sei tu il capo. Credo che dovresti
smettere di chiedermi che ne penso.

116
00:07:29,542 --> 00:07:31,187
Sono contento di aver chiarito le cose.

117
00:07:31,217 --> 00:07:33,790
Vado io. E' da molto che non
passo nella contea di Brim.

118
00:07:33,820 --> 00:07:36,170
Mi avete appena detto "Brime". Che...

119
00:07:38,235 --> 00:07:39,652
Prendi Saunders con te.

120
00:07:39,682 --> 00:07:41,832
- Sanders.
- Sanders. Imparero'.

121
00:08:10,040 --> 00:08:11,240
Avevi ragione.

122
00:08:11,975 --> 00:08:13,225
E' un rimbalzo?

123
00:08:13,609 --> 00:08:14,609
Si'.

124
00:08:16,161 --> 00:08:17,764
<i>Va bene, grazie mille.</i>

125
00:08:20,446 --> 00:08:21,949
L'ha trovato un campeggiatore.

126
00:08:21,979 --> 00:08:23,329
Nessun documento.

127
00:08:24,943 --> 00:08:29,071
Hai visto lo sguardo che aveva Nick sul
treno, quando ha visto Russel steso a terra?

128
00:08:29,101 --> 00:08:30,151
Fenomenale.

129
00:08:30,715 --> 00:08:33,978
Ieri, Russel ha indossato l'orologio
della vittima di un omicidio,

130
00:08:34,008 --> 00:08:37,934
ma continuava a chiedere a me l'ora. E quindi
alla fine ho detto, "Russel, che ore sono?"

131
00:08:37,964 --> 00:08:40,085
E ha guardato il suo orologio...
e se n'e' andato.

132
00:08:40,115 --> 00:08:42,894
Pero', in effetti, ha catturato
l'assassino di Gig Harbor.

133
00:08:42,924 --> 00:08:44,461
Magari lui lavora bene cosi'.

134
00:08:44,491 --> 00:08:47,791
Vuoi stenderti a terra e
fingerti morta o lo faccio io?

135
00:08:48,059 --> 00:08:50,359
Nessun segno di presenza di animali.

136
00:08:50,483 --> 00:08:53,462
Ora, il coroner ha detto che ha
una ferita da punta nell'addome.

137
00:08:54,108 --> 00:08:55,489
Allora dov'e' il sangue?

138
00:08:57,448 --> 00:08:59,418
Mai vista una cosa del
genere prima d'ora.

139
00:09:00,868 --> 00:09:04,038
Ha il viso di uno dei Jonas Brother
e il corpo di mio nonno Pete.

140
00:09:04,068 --> 00:09:06,540
Camicia allargata. Vari strappi.

141
00:09:06,835 --> 00:09:08,836
Mancano quasi tutti i bottoni.

142
00:09:09,027 --> 00:09:10,877
Strappati durante la rissa?

143
00:09:13,914 --> 00:09:16,044
Ora dobbiamo solo trovare la
scena del crimine primaria.

144
00:09:16,074 --> 00:09:18,924
Ehi, il casino' mi sta
assillando per il treno.

145
00:09:19,064 --> 00:09:22,492
Rivogliono il loro treno in fretta.
Se la gente non si sposta, non guadagnano.

146
00:09:22,522 --> 00:09:26,044
Percio' ho detto che era una tua decisione.
Allora, cosa vuoi fare... D.B.?

147
00:09:28,202 --> 00:09:29,202
Ok.

148
00:09:29,232 --> 00:09:30,382
Sigilliamolo.

149
00:09:30,970 --> 00:09:33,005
Ma non abbiamo ancora
raccolto tutto il sangue.

150
00:09:33,035 --> 00:09:34,485
Si', infatti. Lo...

151
00:09:34,679 --> 00:09:36,729
sigilliamolo e lo portiamo via.

152
00:09:37,176 --> 00:09:41,460
Come, vuoi trasportare il treno al
laboratorio della scientifica? Tutto intero?

153
00:09:41,490 --> 00:09:43,540
Perche'? Tu dove lo porteresti?

154
00:09:43,570 --> 00:09:45,120
Scusatemi un secondo.

155
00:09:45,479 --> 00:09:47,029
Oh, troppe bollicine.

156
00:09:51,468 --> 00:09:53,816
Si', sono arrivato in
ospedale. Devo andare.

157
00:09:53,846 --> 00:09:56,106
Ehi, Albert, grazie per
essere venuto, amico. Sai...

158
00:09:56,136 --> 00:09:58,430
- il dottore del pronto soccorso sembra...
- Ehi.

159
00:09:58,460 --> 00:09:59,460
Ehi.

160
00:10:00,244 --> 00:10:02,038
Ho qualche domanda sulle
ferite della madre.

161
00:10:02,068 --> 00:10:05,416
Beh, e' un piacere essere qui.
Visitare un vivo e' un cambiamento positivo.

162
00:10:05,446 --> 00:10:06,446
Gia'.

163
00:10:07,221 --> 00:10:09,397
Ehi, hai avuto notizie di Ray Langston?

164
00:10:09,696 --> 00:10:12,568
Si'. Gloria sta bene,
quindi anche lui sta bene.

165
00:10:12,598 --> 00:10:15,591
Baltimora si e' dimostrata essere
una medicina efficace per entrambi.

166
00:10:15,621 --> 00:10:16,621
Medicina?

167
00:10:17,540 --> 00:10:18,831
Dici che essere...

168
00:10:18,989 --> 00:10:22,128
costretto ad andarsene dagli Affari
Interni... e' stato terapeutico?

169
00:10:22,474 --> 00:10:25,569
E' morto un serial killer.
Il mondo e' un posto migliore, no?

170
00:10:26,043 --> 00:10:28,097
Jim, Ray e' di nuovo
con la donna che ama.

171
00:10:28,127 --> 00:10:29,727
Ha una seconda chance.

172
00:10:30,855 --> 00:10:33,439
Credo che uccidere Haskell
gli abbia salvato la vita.

173
00:10:37,882 --> 00:10:41,823
Prima di svenire, ha detto ai paramedici
che sentiva le gambe paralizzate.

174
00:10:41,853 --> 00:10:43,496
Non e' stato il proiettile.

175
00:10:43,526 --> 00:10:45,420
Beh, dev'essere stato
qualcosa su quel treno.

176
00:10:45,450 --> 00:10:47,600
- Beh, questo e' strano.
- Cosa?

177
00:10:53,777 --> 00:10:55,227
Una strana puntura.

178
00:10:55,504 --> 00:10:56,654
Segni di ago?

179
00:10:57,749 --> 00:10:59,003
Puntura di insetto?

180
00:10:59,033 --> 00:11:01,066
Doveva essere un insetto bello grosso.

181
00:11:01,096 --> 00:11:03,496
Tieni. Credo che sia tuo, vero, amico?

182
00:11:07,815 --> 00:11:09,448
Secret Seal, giusto?

183
00:11:10,853 --> 00:11:13,603
Cavolo, mi piacciono un
sacco i Secret Seal.

184
00:11:15,058 --> 00:11:17,408
Dimmi, chi e' il tuo
personaggio preferito?

185
00:11:19,748 --> 00:11:22,048
Ok, facciamo cosi'. Lo poggio qui...

186
00:11:22,526 --> 00:11:24,306
e lo prenderai quando vorrai.

187
00:11:30,950 --> 00:11:33,200
Si', stai andando benissimo, amico.

188
00:11:36,594 --> 00:11:37,594
Ehi, Nick.

189
00:11:38,486 --> 00:11:41,581
Hai visto la mia palla da
tennis, da qualche parte?

190
00:11:43,894 --> 00:11:45,485
Sai, quella invisibile.

191
00:11:48,596 --> 00:11:50,109
No, non l'ho vista.

192
00:11:50,507 --> 00:11:52,657
Oh, per l'amor del cielo, e' qui.

193
00:11:55,962 --> 00:11:57,928
Dio, quanto mi piacciono queste cose.

194
00:12:00,589 --> 00:12:01,639
Eccola qui.

195
00:12:05,631 --> 00:12:08,036
- Vediamo se riesci a fare canestro.
- Si'.

196
00:12:09,361 --> 00:12:10,907
Giochi cosi', vero?

197
00:12:12,344 --> 00:12:13,694
Emmett, prendila.

198
00:12:16,476 --> 00:12:17,826
Dove l'hai presa?

199
00:12:18,486 --> 00:12:19,486
Da...

200
00:12:19,870 --> 00:12:21,427
Taget, si'. Era scontata.

201
00:12:21,457 --> 00:12:23,057
Puoi tenerla, se vuoi.

202
00:12:23,087 --> 00:12:24,087
Grazie.

203
00:12:24,645 --> 00:12:25,645
Figurati.

204
00:12:29,910 --> 00:12:31,834
Senti, so... so che e' difficile,

205
00:12:31,864 --> 00:12:32,964
ma Emmett...

206
00:12:33,422 --> 00:12:37,595
se potessi dirci cos'hai visto su quel
treno, saresti di grandissimo aiuto.

207
00:12:37,625 --> 00:12:39,875
Se non ricordi niente, non importa.

208
00:12:41,425 --> 00:12:42,914
Ho visto un alieno.

209
00:12:44,968 --> 00:12:46,201
Uno grosso o...

210
00:12:46,231 --> 00:12:47,331
uno piccolo?

211
00:12:47,929 --> 00:12:49,029
Uno piccolo.

212
00:12:50,664 --> 00:12:51,764
Era da solo?

213
00:12:59,118 --> 00:13:00,118
Ok.

214
00:13:02,059 --> 00:13:03,821
<i>Abbiamo identificato il cowboy.</i>

215
00:13:03,851 --> 00:13:05,315
Robert Mundler.

216
00:13:05,345 --> 00:13:06,745
Tolleson, Arizona.

217
00:13:07,145 --> 00:13:11,427
- Era in citta' per lo spettacolo sulle armi.
- E ha deciso di iniziarne uno per conto suo.

218
00:13:11,457 --> 00:13:13,857
Ho recuperato un proiettile dal torace.

219
00:13:13,887 --> 00:13:15,937
Ha lacerato l'aorta ascendente.

220
00:13:16,088 --> 00:13:18,912
L'ho mandato alla balistica,
e' un calibro .357.

221
00:13:18,942 --> 00:13:21,760
Beh, e' lo stesso calibro di
quelli recuperati della madre.

222
00:13:21,790 --> 00:13:25,678
Conferma che la nostra guardia di
sicurezza ha sparato almeno tre volte.

223
00:13:25,814 --> 00:13:28,376
Quindi chi ha rovinato la
serata del signor Finnerty?

224
00:13:28,411 --> 00:13:30,581
Il cowboy o la guardia di sicurezza?

225
00:13:30,616 --> 00:13:33,538
Nessuno dei due.
Ha avuto altre complicazioni.

226
00:13:34,087 --> 00:13:36,648
Era affetto da un mesotelioma
in stato avanzato.

227
00:13:36,683 --> 00:13:39,942
I polmoni sono ricoperti da
una densa massa fibrotica.

228
00:13:40,191 --> 00:13:43,820
Il tumore aveva attaccato anche le
costole e i muscoli intercostali.

229
00:13:44,278 --> 00:13:46,846
- Quanto tempo gli rimaneva?
- Nel migliore dei casi, tre mesi.

230
00:13:46,881 --> 00:13:51,100
Che sono stati evitati pietosamente da un
trauma da taglio che ha colpito il fegato.

231
00:13:52,190 --> 00:13:54,185
Aspetti un attimo.
Non gli hanno sparato?

232
00:13:54,379 --> 00:13:57,050
No. Questo e' un altro crimine
e un altro aggressore.

233
00:13:58,182 --> 00:14:00,886
Qualcuno ha portato un
coltello ad una sparatoria.

234
00:14:05,687 --> 00:14:10,602
<i>Ok. Quindi in 73 secondi sono avvenuti una
sparatoria e l'accoltellamento di un uomo.</i>

235
00:14:10,730 --> 00:14:12,872
<i>E non dimentichiamo le punture
da insetto della mamma.</i>

236
00:14:12,907 --> 00:14:14,935
C'e' qualcosa che non e'
successo su questa vettura?

237
00:14:14,970 --> 00:14:17,970
Ok, va bene. Partiamo da cio'
che sappiamo. Andiamo avanti.

238
00:14:18,005 --> 00:14:21,653
I fili rossi rappresentano la guardia.
Vede il cowboy estrarre la pistola.

239
00:14:22,322 --> 00:14:23,622
Spara tre colpi.

240
00:14:24,236 --> 00:14:27,988
<i>Due colpi a vuoto colpiscono la mamma.
Il terzo uccide il cowboy.</i>

241
00:14:28,023 --> 00:14:30,313
Quant'era bravo questo cowboy nel rodeo?

242
00:14:30,544 --> 00:14:35,392
I fili verdi rappresentano lui. Risponde al
fuoco. Un colpo a vuoto colpisce il vetro.

243
00:14:35,605 --> 00:14:38,554
E invece l'altro colpisce e attraversa
la guardia di sicurezza e...

244
00:14:38,589 --> 00:14:40,677
e procede con una specie
di tour del vagone.

245
00:14:40,712 --> 00:14:42,408
E la pallottola procede...

246
00:14:42,740 --> 00:14:44,414
in alto e rimbalza.

247
00:14:46,013 --> 00:14:47,223
Oh. Scusate.

248
00:14:47,800 --> 00:14:49,433
Trattenete i vostri ragionamenti.

249
00:14:49,468 --> 00:14:51,309
Potrebbe essere mia moglie.

250
00:14:51,669 --> 00:14:52,769
Ehi, tesoro.

251
00:14:54,722 --> 00:14:56,304
Beh, glielo chiedo.

252
00:14:57,394 --> 00:15:01,524
Mia moglie mi ha chiamato per sapere di un
mercato ortofrutticolo. Li avete qui, giusto?

253
00:15:04,800 --> 00:15:07,450
Sai una cosa?
E' meglio se ti richiamo io.

254
00:15:08,531 --> 00:15:10,931
Va bene, spiegatemi una cosa. Se la...

255
00:15:11,092 --> 00:15:13,943
vittima dell'accoltellamento,
Tom Finnerty, era qui in piedi,

256
00:15:13,978 --> 00:15:17,411
in mezzo al fuoco incrociato, com'e'
possibile che non sia diventato un groviera?

257
00:15:17,728 --> 00:15:20,164
Deve essersi abbassato prima
dell'inizio della sparatoria.

258
00:15:20,283 --> 00:15:21,383
Ha un senso.

259
00:15:22,180 --> 00:15:24,337
Gia', e non dimentichiamoci la bava.

260
00:15:24,504 --> 00:15:28,754
Gia', bene. Allora, la striscia
di bava e' sopra il Mai Tai.

261
00:15:28,789 --> 00:15:32,570
Il che significa che la striscia si e'
materializzata piu' tardi durante la corsa.

262
00:15:33,040 --> 00:15:34,541
Qualcuno ha detto "bava"?

263
00:15:35,333 --> 00:15:40,116
In realta' cio' che state osservando e'
un misto concentrato di muco, tirosina,

264
00:15:40,151 --> 00:15:42,165
lisina e cloruro di sodio.

265
00:15:42,680 --> 00:15:44,819
- Il che significa...
- Il che significa...

266
00:15:44,854 --> 00:15:46,665
che c'era un polpo a bordo.

267
00:15:47,035 --> 00:15:50,447
Tecnicamente, un mollusco cefalopode.
Come faceva a saperlo?

268
00:15:50,698 --> 00:15:53,259
Il bambino ha detto di
aver visto un alieno.

269
00:15:53,849 --> 00:15:56,740
E abbiamo trovato tracce di
acqua salata nella bava.

270
00:15:56,775 --> 00:16:00,147
Non capisco come la parte
dell'alieno rientri nell'equazione.

271
00:16:00,475 --> 00:16:01,925
Va bene, ascoltate.

272
00:16:02,119 --> 00:16:04,790
La striscia di bava punta
verso la porta, giusto?

273
00:16:04,924 --> 00:16:08,084
E se il nostro proiettile rimbalzato
avesse lasciato la scena?

274
00:16:11,070 --> 00:16:13,821
Mi sa che il nostro
cefalopode ha preso il volo.

275
00:16:15,362 --> 00:16:18,349
Beh, e' tutto perfettamente logico,
tranne per una cosa.

276
00:16:18,886 --> 00:16:21,574
Che cosa ci fa un polpo su
una monorotaia di Las Vegas?

277
00:16:24,744 --> 00:16:26,780
Che cosa risulta dal torace di Shar-Pei?

278
00:16:26,815 --> 00:16:30,502
- Esposizione a sostanze?
- Sembra che la pelle sia stata stirata.

279
00:16:36,213 --> 00:16:37,563
Questo e' strano.

280
00:16:39,102 --> 00:16:42,452
Il tessuto connettivo separato
dal grasso sub-cutaneo...

281
00:16:42,984 --> 00:16:44,643
cade giu' dal muscolo.

282
00:16:45,600 --> 00:16:49,061
Residuo scuro lungo lo
strato germinativo.

283
00:16:49,420 --> 00:16:50,470
E' curioso.

284
00:16:53,088 --> 00:16:56,547
Ho appena ricevuto i risultati dai
pantaloni e dalla maglia dello Shar-Pei.

285
00:16:56,582 --> 00:16:58,952
Hanno trovato tracce
di "sangue di Bambi".

286
00:16:59,130 --> 00:17:02,653
Aveva residui di polvere da sparo
sulla mano. Forse era un cacciatore.

287
00:17:04,995 --> 00:17:08,706
- Quello non sembra dovuto a un coltello.
- Ha penetrato a malapena la pelle.

288
00:17:10,871 --> 00:17:13,121
Aspettate un attimo. Questa cosa...

289
00:17:13,369 --> 00:17:14,762
e' davvero incredibile.

290
00:17:15,764 --> 00:17:18,581
Credo di sapere cos'e' successo.
Devo fare una telefonata.

291
00:17:24,752 --> 00:17:26,727
Grazie per avermi avvertito, Catherine.

292
00:17:28,024 --> 00:17:29,471
Nicky, mi dispiace.

293
00:17:29,898 --> 00:17:31,677
C'e' stato troppo
casino da queste parti.

294
00:17:31,712 --> 00:17:34,430
Al nuovo capo serviva un ufficio
e gli ho dato il tuo. Scusami.

295
00:17:34,465 --> 00:17:36,719
Lo sai che sta coltivando
funghetti li' dentro, giusto?

296
00:17:36,754 --> 00:17:38,751
- Dovrebbero essere dei medicinali.
- Medicinali?

297
00:17:38,786 --> 00:17:41,362
- Non innervosirmi.
- Fantastico! Langston manda tutto all'aria

298
00:17:41,397 --> 00:17:43,797
e noi dobbiamo pagare al posto suo.
Fantastico. Molto corretto.

299
00:17:43,832 --> 00:17:44,982
Ciao ragazzi.

300
00:17:45,153 --> 00:17:46,153
Morgan.

301
00:17:46,568 --> 00:17:47,618
Bentornata.

302
00:17:48,441 --> 00:17:50,573
Uh, e' il mio telefono. Scusatemi.

303
00:17:52,236 --> 00:17:55,036
Scusami Morgan, bentornata.
Come sta andando?

304
00:17:55,552 --> 00:17:57,510
Beh, sai... sta andando.

305
00:17:59,292 --> 00:18:00,492
Non te ne vai?

306
00:18:00,937 --> 00:18:02,587
No, no. Sto soltanto...

307
00:18:03,014 --> 00:18:05,114
cambiando ufficio a quanto pare.

308
00:18:06,635 --> 00:18:08,147
Ho sentito di Langston.

309
00:18:08,398 --> 00:18:09,498
Gia'... Si'.

310
00:18:10,643 --> 00:18:12,000
Allora che ci fai qui?

311
00:18:12,035 --> 00:18:14,752
Sono venuta per un po'
di azione a Las Vegas.

312
00:18:15,394 --> 00:18:18,504
Oh, beh, l'azione e' sulla Strip,
non qui. Ehi, Greg!

313
00:18:18,833 --> 00:18:20,798
Vieni qui, voglio presentarti qualcuno.

314
00:18:20,833 --> 00:18:22,728
Morgan Brody, questo e' Greg Sanders.

315
00:18:22,763 --> 00:18:25,276
Greg era il nostro esperto a Los
Angeles per il caso Haskell.

316
00:18:25,311 --> 00:18:27,111
Oh, giusto! Ottimo lavoro!

317
00:18:27,445 --> 00:18:29,110
E' bello collegare un volto a un nome.

318
00:18:29,145 --> 00:18:31,095
Non sembri un nerd in storia.

319
00:18:31,421 --> 00:18:32,471
Nemmeno tu.

320
00:18:33,577 --> 00:18:34,974
Voglio dire una nerd.

321
00:18:35,350 --> 00:18:36,697
Non che tu sia una nerd.

322
00:18:36,727 --> 00:18:39,719
O che ci sia qualcosa di
sbagliato nell'essere una nerd.

323
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
Giusto.

324
00:18:43,703 --> 00:18:45,803
- Ci vediamo piu' tardi.
- Si'.

325
00:18:49,808 --> 00:18:51,641
Quella e' la figlia di Ecklie?

326
00:18:52,077 --> 00:18:54,777
Amico, non ci pensare
neanche, dammi retta.

327
00:18:58,928 --> 00:19:02,111
Alla fine l'ho trovato sotto le
rotaie della fermata del Palermo.

328
00:19:02,738 --> 00:19:04,503
In buono stato, nonostante tutto.

329
00:19:05,172 --> 00:19:08,057
- Adoro una bella "polipopsia".
- Hodges, ti prego.

330
00:19:08,178 --> 00:19:09,178
Scusa.

331
00:19:15,031 --> 00:19:17,400
La causa della morte e'...
arresti cardiaci.

332
00:19:18,148 --> 00:19:19,325
Hanno tre cuori.

333
00:19:20,136 --> 00:19:21,587
Sembra che il proiettile

334
00:19:21,711 --> 00:19:23,856
abbia perforato i cuori branchiali

335
00:19:23,941 --> 00:19:25,791
e si sia depositato proprio

336
00:19:26,138 --> 00:19:27,638
nel cuore sistemico.

337
00:19:34,591 --> 00:19:36,355
Quattro, cinque, sei.

338
00:19:36,745 --> 00:19:38,788
Torsione a destra. Nove millimetri.

339
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Corrisponde alla Beretta del cowboy.

340
00:19:42,489 --> 00:19:43,545
Oh, cielo.

341
00:19:44,134 --> 00:19:46,212
Sembra ci sia tessuto umano nel becco.

342
00:19:46,541 --> 00:19:48,281
Penso che abbia morso qualcuno.

343
00:19:48,311 --> 00:19:49,601
La madre di qualcuno.

344
00:19:49,631 --> 00:19:52,222
Spiegherebbe la paralisi
della signora Drake.

345
00:19:55,091 --> 00:19:57,144
- Trovato qualcosa di interessante?
- Si'.

346
00:19:57,669 --> 00:19:59,721
Guarda la nostra coppia mancante.

347
00:19:59,756 --> 00:20:03,112
Penso di poter spiegare perche'
il polpetto era sul treno.

348
00:20:03,529 --> 00:20:04,837
Guardate il tatuaggio:

349
00:20:04,867 --> 00:20:06,676
un vecchio casco da immersione.

350
00:20:08,018 --> 00:20:10,067
Donna giapponese. Polipo.

351
00:20:11,403 --> 00:20:13,505
Due parole: Shokushu goukan.

352
00:20:14,856 --> 00:20:16,409
Sesso a tentacoli.

353
00:20:16,766 --> 00:20:20,512
Un antico segreto giapponese.
Gli uomini pagano per vedere delle donne...

354
00:20:20,547 --> 00:20:22,647
che fanno l'amore col polpetto?

355
00:20:23,054 --> 00:20:24,054
Oh, andiamo.

356
00:20:24,084 --> 00:20:25,788
Otto volte il piacere,
otto volte la gioia.

357
00:20:25,818 --> 00:20:29,454
Io non capisco. Quindi... la tizia del
vestito rosso aveva un polipo al guinzaglio?

358
00:20:29,484 --> 00:20:31,650
No. No, a dire il vero...

359
00:20:32,919 --> 00:20:34,019
nella borsa.

360
00:20:34,877 --> 00:20:37,027
La borsa sembra piena all'entrata

361
00:20:37,057 --> 00:20:38,507
e vuota all'uscita.

362
00:20:40,059 --> 00:20:42,895
Posso... ehi, posso chiederti una cosa?

363
00:20:44,620 --> 00:20:46,170
Sono nuovo in citta'.

364
00:20:46,717 --> 00:20:49,789
Conosci un bel locale
di shokushu goukan?

365
00:21:17,883 --> 00:21:19,283
Seaword e' chiuso.

366
00:21:22,865 --> 00:21:26,131
Allora vuole raccontarmi della sua piccola
avventura sul treno la notte scorsa?

367
00:21:26,367 --> 00:21:28,471
Non ero su un treno. Ero in una vasca.

368
00:21:28,506 --> 00:21:31,150
Quindi questa non e' lei che
scappa da una scena del crimine?

369
00:21:32,359 --> 00:21:35,131
- Non avevo voglia di farmi sparare.
- No, chi ce l'ha? Io non non ne ho voglia.

370
00:21:35,161 --> 00:21:37,911
Sa, mi sono sempre chiesto.
Come li nutrite?

371
00:21:39,648 --> 00:21:41,198
Gamberi, per lo piu'.

372
00:21:42,628 --> 00:21:44,855
Claude aveva una passione
per i gamberetti.

373
00:21:45,893 --> 00:21:47,043
Era esigente.

374
00:21:48,106 --> 00:21:49,574
Ma ne valeva la pena.

375
00:21:49,604 --> 00:21:51,487
Quindi Claude era sul treno?

376
00:21:53,201 --> 00:21:54,784
Mi dispiace per la sua perdita.

377
00:21:55,747 --> 00:21:58,176
- Avete trovato Claude?
- Si dimentichi di Claude. Ok?

378
00:21:58,211 --> 00:22:00,118
Parliamo del tizio con il
coltello nello stomaco.

379
00:22:00,153 --> 00:22:03,364
- Io non ho niente a che vedere con quello.
- Beh, forse il suo ragazzo si'.

380
00:22:03,626 --> 00:22:06,526
Ragazzo? Vuol dire lo
psicopatico col coltello?

381
00:22:07,262 --> 00:22:11,023
Senta, un secondo prima mi sbava intorno,
ficcando la chiave di una stanza nel mio...

382
00:22:12,108 --> 00:22:13,982
Un secondo dopo, tira fuori un coltello.

383
00:22:14,458 --> 00:22:17,490
<i>Stanotte, come per magia,
ti mostrero' una stanza magica...</i>

384
00:22:24,301 --> 00:22:26,293
Il povero ragazzo con
la felpa da baseball.

385
00:22:26,328 --> 00:22:28,107
Ha ancora quella chiave d'albergo?

386
00:22:29,202 --> 00:22:31,110
Dipende per che cosa mi accuserete.

387
00:22:31,145 --> 00:22:32,992
- L'accuseremo di...
- Sa...

388
00:22:33,027 --> 00:22:34,027
C... cosa?

389
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
Vuole vedere ancora Claude?

390
00:22:39,380 --> 00:22:41,680
- Si'.
- Posso far si' che succeda,

391
00:22:42,187 --> 00:22:44,785
ma dobbiamo vedere quella
chiave d'albergo. Ok?

392
00:22:45,117 --> 00:22:46,144
Ok.

393
00:22:50,913 --> 00:22:53,310
La stanza e' registrata
a nome di Tom Finnerty.

394
00:22:53,340 --> 00:22:54,923
- La vittima?
- Si'.

395
00:22:56,772 --> 00:22:58,722
Polizia di Las Vegas. Aprite.

396
00:23:10,095 --> 00:23:11,445
Ecco il coltello.

397
00:23:24,779 --> 00:23:25,779
Suicidio.

398
00:23:36,796 --> 00:23:37,846
Sono morto?

399
00:23:41,232 --> 00:23:43,309
Lo giuro su Dio.
Non ho ucciso mio fratello.

400
00:23:48,771 --> 00:23:52,474
Tom era mio fratello. Non avrei mai fatto...
Perche' avrei fatto del male a mio fratello?

401
00:23:52,504 --> 00:23:55,089
Sa che abbiamo trovato l'arma del delitto
nella sua stanza d'albergo, vero?

402
00:23:55,124 --> 00:23:56,865
Con le sue impronte sopra?

403
00:23:56,900 --> 00:24:00,024
Senta, amico, a mio fratello
rimanevano pochi mesi.

404
00:24:00,059 --> 00:24:02,407
Stava morendo di cancro
ai polmoni, quindi...

405
00:24:02,442 --> 00:24:04,297
Gli stavo regalando un weekend da sogno.

406
00:24:04,332 --> 00:24:07,052
Qui dice, Jimmy, che ha passato due anni

407
00:24:07,087 --> 00:24:10,493
in riformatorio per furto d'auto,
e due ad Ely per aggressione,

408
00:24:10,528 --> 00:24:13,595
ed e' uscito in liberta' condizionata
da Corcoran per un'altra aggressione.

409
00:24:14,108 --> 00:24:17,528
E sa che e' una violazione della
liberta' vigilata essere a Las Vegas?

410
00:24:17,860 --> 00:24:20,588
<i>E' tutto vero, tranne la parte
che riguarda l'omicidio di Tom.</i>

411
00:24:20,623 --> 00:24:23,539
<i>Non so neanche com'e' successo.</i>

412
00:24:24,017 --> 00:24:25,901
<i>Stavamo andando verso il treno.</i>

413
00:24:26,607 --> 00:24:28,616
E vedo questa...

414
00:24:29,169 --> 00:24:32,290
bella pollastrella asiatica
con un vestito rosso...

415
00:24:32,602 --> 00:24:34,569
<i>Tom mi raggiunge e...</i>

416
00:24:34,937 --> 00:24:37,933
<i>ha questo maledetto
coltello che esce da lui,</i>

417
00:24:37,968 --> 00:24:39,609
<i>quindi gliel'ho tolto.</i>

418
00:24:39,644 --> 00:24:42,703
<i>Poi il tizio col cappello da
cowboy ha cominciato a sparare.</i>

419
00:24:42,738 --> 00:24:44,238
Tommy stava morendo.

420
00:24:46,298 --> 00:24:47,948
Non potevo fare niente.

421
00:24:50,302 --> 00:24:52,720
Beh, se io avessi amato
veramente mio fratello,

422
00:24:53,221 --> 00:24:56,433
sarei rimasto con lui. Non lo avrei
lasciato da solo a morire cosi'.

423
00:25:00,718 --> 00:25:02,218
Giusto. Ha ragione.

424
00:25:05,207 --> 00:25:06,957
<i>Tommy meritava di meglio.</i>

425
00:25:07,621 --> 00:25:08,771
Molto meglio.

426
00:25:20,075 --> 00:25:21,855
E' imbarazzante. Scusi.

427
00:25:25,923 --> 00:25:27,677
<i>Ecco. Perche' non lo prende?</i>

428
00:25:28,675 --> 00:25:30,315
<i>Facciamo cosi': torniamo indietro</i>

429
00:25:30,345 --> 00:25:32,415
<i>e mi dica com'e' iniziata
la giornata, ok?</i>

430
00:25:32,445 --> 00:25:35,250
- C'era una partita dei 51, giusto?
- Tutti e due...

431
00:25:35,665 --> 00:25:37,865
giocavamo alle scuole superiori...

432
00:25:40,425 --> 00:25:42,355
Tommy era un prima base fantastico.

433
00:25:42,385 --> 00:25:44,285
Gia', ho giocato al college.

434
00:25:44,315 --> 00:25:46,117
Poco, non ero molto bravo.

435
00:25:46,355 --> 00:25:47,587
<i>E lei? Eri bravo?</i>

436
00:25:48,395 --> 00:25:51,165
Non sta recitando la parte del
poliziotto buono adesso, vero?

437
00:25:51,195 --> 00:25:54,875
No. E' di questo che parlo. Pensano
tutti di essere assistenti sociali.

438
00:25:54,905 --> 00:25:56,305
Sono bravi, pero'.

439
00:25:56,555 --> 00:25:59,528
- Si', ma non e' questo il punto.
- Lo so, lo so.

440
00:26:01,075 --> 00:26:02,293
<i>Medicine e...</i>

441
00:26:03,765 --> 00:26:06,690
- Nick mi piace.
- <i>Sono sceso a giocare un po' a blackjack.</i>

442
00:26:07,385 --> 00:26:09,139
Mi dispiacerebbe perderlo.

443
00:26:15,315 --> 00:26:16,315
Ehi.

444
00:26:16,995 --> 00:26:19,525
Ehi, ho incontrato Morgan Brody oggi.

445
00:26:19,555 --> 00:26:21,555
- E' davvero...
- Cosa stai guardando, Greg?

446
00:26:21,585 --> 00:26:22,998
YouTube norvegese.

447
00:26:23,225 --> 00:26:26,495
L'uomo-sharpei mi ha fatto pensare.
E' un cacciatore di cervi, no?

448
00:26:26,525 --> 00:26:30,155
Come i Sanders, per generazioni.
Non preoccuparti, la cosa e' finita con me.

449
00:26:30,185 --> 00:26:33,415
Ma ti presento mio cugino
Jerker, da Nesoddtangen.

450
00:26:33,915 --> 00:26:36,055
Conosce questa tecnica per
scuoiare i cervi che usa

451
00:26:36,085 --> 00:26:39,046
aria compressa per separare
la pelle dai muscoli.

452
00:26:39,635 --> 00:26:40,744
E' disgustoso.

453
00:26:41,335 --> 00:26:43,355
Potrebbe essere la nostra
causa della morte.

454
00:26:43,385 --> 00:26:45,755
La vittima aveva una
ferita da punta al tronco.

455
00:26:46,075 --> 00:26:48,085
Pensi sia stato... Hulkato.

456
00:26:48,115 --> 00:26:50,815
- Intendi gonfiato?
- E' possibile.

457
00:26:51,135 --> 00:26:53,225
Probabilmente con un compressore enorme.

458
00:26:53,255 --> 00:26:56,325
Sai, tu e tuo cugino Jerker
potreste averci visto giusto.

459
00:26:56,355 --> 00:26:58,865
- Si dice <i>Jerker.</i>
- I risultati sul residuo nero

460
00:26:58,895 --> 00:27:02,015
che abbiamo trovato sul
cacciatore... Polialfaolefine.

461
00:27:02,045 --> 00:27:05,195
- E' un olio lubrificante.
- Sembra anche Norvegese.

462
00:27:05,325 --> 00:27:07,895
Si trova nei compressori
d'aria in commercio

463
00:27:07,925 --> 00:27:11,865
come quelli usati nelle aree di sosta
per gonfiare le gomme degli autotreni.

464
00:27:11,895 --> 00:27:15,283
E credo ci sia un'area di sosta a pochi
chilometri dalla scena del crimine.

465
00:27:22,186 --> 00:27:24,389
Il tuo ruolino di servizio e' notevole.

466
00:27:27,405 --> 00:27:29,595
Allora, cos'e' stato questa volta?

467
00:27:32,495 --> 00:27:34,176
Penso che tu lo sappia.

468
00:27:36,205 --> 00:27:37,878
Il crollo di Langston...

469
00:27:38,875 --> 00:27:40,865
ha avuto notevoli conseguenze.

470
00:27:44,845 --> 00:27:48,205
Ci sono centinaia di altri laboratori
della scientifica in questo paese.

471
00:27:48,235 --> 00:27:49,837
Questo e' il migliore.

472
00:27:51,195 --> 00:27:52,738
La decisione spetta a te.

473
00:28:11,725 --> 00:28:12,725
Ehi, Nick.

474
00:28:13,575 --> 00:28:15,025
Parliamo un momento.

475
00:28:15,055 --> 00:28:16,105
Si', certo.

476
00:28:18,615 --> 00:28:21,855
Senti, non so come funzionassero
le cose prima del mio arrivo,

477
00:28:21,955 --> 00:28:25,158
e mi piace pensare di
essere un tipo indulgente.

478
00:28:25,545 --> 00:28:26,966
Mi piace che sia cosi'.

479
00:28:27,145 --> 00:28:30,250
Ma quando chiedo qualcosa,
mi aspetto di ottenerla.

480
00:28:33,865 --> 00:28:35,625
Si', scusa, sto ancora lavorando

481
00:28:35,655 --> 00:28:37,895
sul rapporto dell'indagine sul campo.

482
00:28:37,925 --> 00:28:39,906
Non hai nessuna penna in mano.

483
00:28:43,255 --> 00:28:46,445
Ok, le daro' il rapporto ma non ci
saranno le risposte giuste dentro.

484
00:28:46,475 --> 00:28:48,815
E' un inizio. E' una
forma di comunicazione.

485
00:28:48,845 --> 00:28:52,265
E non avrei dovuto inseguirti
fin quaggiu' per ottenerlo.

486
00:28:54,395 --> 00:28:57,751
- Si', ha ragione, non succedera' di nuovo.
- Probabilmente si'.

487
00:28:59,265 --> 00:29:00,265
Ehi!

488
00:29:00,365 --> 00:29:04,001
- Hai giocato a baseball al college, eh?
- Si', come fa a saperlo?

489
00:29:04,275 --> 00:29:07,286
Ti ho visto in atteggiamento
confidenziale con il sospettato.

490
00:29:12,115 --> 00:29:14,245
Perche' invece non parliamo
della corsa del treno?

491
00:29:14,275 --> 00:29:17,145
Ero un giocatore di
baseball piuttosto pessimo.

492
00:29:17,175 --> 00:29:18,925
Penso sia una buona idea.

493
00:29:20,115 --> 00:29:22,692
Ok, 73 secondi da una
stazione all'altra.

494
00:29:22,905 --> 00:29:25,705
E in quel lasso di tempo,
Tom Finnerty viene accoltellato.

495
00:29:25,735 --> 00:29:27,585
Presumiamo che il cowboy...

496
00:29:27,685 --> 00:29:29,695
veda Jimmy con il coltello,
tiri fuori la sua arma.

497
00:29:29,725 --> 00:29:31,915
La guardia giurata lo
vede e tira fuori la sua.

498
00:29:31,945 --> 00:29:33,645
I proiettili iniziano a volare.

499
00:29:33,675 --> 00:29:36,205
Vengono colpiti sia la guardia
giurata che il cowboy.

500
00:29:36,235 --> 00:29:39,535
E la mamma come danno collaterale.
Ora, questa parte e' nel mio rapporto.

501
00:29:39,565 --> 00:29:41,985
Mi fa piacere sentirlo.
Ok, sappiamo cosa hanno fatto.

502
00:29:42,015 --> 00:29:44,465
Loro non ci servono piu'. Adios, gente.

503
00:29:46,135 --> 00:29:47,535
Rimane l'accoltellamento.

504
00:29:47,565 --> 00:29:50,450
Ma ora non pensi che sia stato
il tuo caro amico Jimmy.

505
00:29:50,725 --> 00:29:52,191
La donna in rosso...

506
00:29:52,340 --> 00:29:54,415
ha detto che Jimmy ha
accoltellato il fratello.

507
00:29:54,445 --> 00:29:58,045
Jimmy ha detto che stava solo cercando di
tirar fuori il coltello. Personalmente...

508
00:29:58,075 --> 00:29:59,885
penso che abbia visto il coltello

509
00:29:59,915 --> 00:30:02,555
nelle mani di Jimmy e
tratto le conclusioni.

510
00:30:02,585 --> 00:30:03,694
Ok, va bene.

511
00:30:04,175 --> 00:30:06,155
La donna in rosso puo' andare.

512
00:30:08,185 --> 00:30:09,383
Tu sei Jimmy.

513
00:30:09,735 --> 00:30:12,865
Si', e vedo mio fratello con un
coltello che gli esce dalla pancia.

514
00:30:12,895 --> 00:30:14,095
Devo aiutarlo.

515
00:30:14,765 --> 00:30:15,865
Quindi vado.

516
00:30:16,955 --> 00:30:19,135
Vado a tirare fuori il coltello...

517
00:30:19,165 --> 00:30:21,565
ed e' allora che succede il finimondo.

518
00:30:21,975 --> 00:30:24,895
La sparatoria inizia
mentre il treno si ferma.

519
00:30:25,305 --> 00:30:27,425
Entra in gioco l'autoconservazione.

520
00:30:27,455 --> 00:30:28,894
Mentre fuggo...

521
00:30:30,505 --> 00:30:32,555
deposito due gocce di sangue...

522
00:30:32,975 --> 00:30:34,729
sulla porta, dal coltello.

523
00:30:34,885 --> 00:30:37,566
- E sappiamo che quello e' il sangue di Tom.
- Gia'.

524
00:30:42,625 --> 00:30:44,001
<i>Aspetta un attimo.</i>

525
00:30:45,375 --> 00:30:47,945
C'e' una terza goccia di sangue qui,
ed e' diversa dalle altre.

526
00:30:47,975 --> 00:30:49,725
Vieni a dare un'occhiata.

527
00:30:51,725 --> 00:30:55,075
Sembra siano state tutte depositate
tutte nello stesso momento.

528
00:30:55,105 --> 00:30:57,195
Ma questa goccia ha un alone.

529
00:30:57,955 --> 00:31:00,275
Le gocce di sangue seccano
dall'esterno verso l'interno.

530
00:31:00,305 --> 00:31:03,191
Ci vogliono almeno 30 secondi
per formare un alone.

531
00:31:03,655 --> 00:31:06,425
Se questo sangue fosse colato dal
coltello mentre Jimmy fuggiva,

532
00:31:06,455 --> 00:31:08,635
non ci sarebbe stato abbastanza
tempo per formare l'alone.

533
00:31:08,665 --> 00:31:10,644
73 secondi sono tanti.

534
00:31:11,665 --> 00:31:13,357
<i>Poteva succedere solo</i>

535
00:31:13,725 --> 00:31:16,835
<i>se fosse stato sulla porta
prima che la corsa iniziasse.</i>

536
00:31:18,155 --> 00:31:20,865
Non penso possa essere stato
il mio vecchio amico Jimmy.

537
00:31:20,895 --> 00:31:22,175
Ben fatto, Nick.

538
00:31:22,205 --> 00:31:24,205
Cerchiamo ancora un assassino.

539
00:31:24,665 --> 00:31:27,565
Abbiamo un testimone
seduto nel posto migliore.

540
00:31:28,265 --> 00:31:30,038
Si', giusto, ce l'abbiamo.

541
00:31:33,395 --> 00:31:35,445
Emmett, stai andando benissimo.

542
00:31:35,935 --> 00:31:37,835
Ok. Allora, ti sei seduto...

543
00:31:38,220 --> 00:31:39,838
e il tram ha iniziato a riempirsi.

544
00:31:40,208 --> 00:31:42,337
Io sono il ragazzo con la maglia 51.

545
00:31:42,830 --> 00:31:43,980
Sto entrando.

546
00:31:45,302 --> 00:31:46,454
Poi che e' successo?

547
00:31:49,013 --> 00:31:51,663
Hai visto qualcuno che
gli faceva del male?

548
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
No.

549
00:31:55,963 --> 00:31:58,263
Qualcuno... gli ha sbattuto addosso?

550
00:31:59,623 --> 00:32:00,623
No.

551
00:32:01,875 --> 00:32:02,875
Ok.

552
00:32:03,151 --> 00:32:04,151
Cosa...

553
00:32:05,887 --> 00:32:06,887
Emmett?

554
00:32:08,235 --> 00:32:10,329
Emmett, che stai facendo,
amico? Dove vai?

555
00:32:11,666 --> 00:32:12,866
Va tutto bene?

556
00:32:13,235 --> 00:32:14,250
Che succede?

557
00:32:14,280 --> 00:32:16,893
Ho fatto una cosa brutta
prima di salire sul treno.

558
00:32:18,899 --> 00:32:21,899
Ok. Beh, scommetto che non
e' stata cosi' brutta.

559
00:32:23,201 --> 00:32:26,701
Sono caduti dei soldi dalla
tasca di un signore. Proprio...

560
00:32:27,001 --> 00:32:28,471
proprio qui sul pavimento.

561
00:32:29,685 --> 00:32:30,688
Io li ho presi.

562
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
Ok.

563
00:32:42,573 --> 00:32:44,568
Potete cercarlo per darglieli?

564
00:32:45,274 --> 00:32:47,561
- Certo.
- Perche' non li dai a me, Emmett?

565
00:32:48,274 --> 00:32:51,074
E mi assicurero' che il
padrone li abbia, ok?

566
00:32:51,582 --> 00:32:53,377
Lascia che ti chieda una cosa.

567
00:32:53,729 --> 00:32:56,966
Quei soldi erano dell'uomo
con la maglietta dei 51?

568
00:32:57,476 --> 00:32:58,476
No.

569
00:32:58,840 --> 00:32:59,973
Era piu' piccolo.

570
00:33:00,826 --> 00:33:02,576
Piu' piccolo. Ok, bene...

571
00:33:03,386 --> 00:33:05,080
quando si aiuta la polizia,

572
00:33:05,110 --> 00:33:06,664
si ha sempre un premio.

573
00:33:06,694 --> 00:33:08,955
Quindi mi assicurero'
che tu abbia un'altra...

574
00:33:09,377 --> 00:33:11,251
banconota da cento
dollari nuova di zecca.

575
00:33:11,383 --> 00:33:12,383
Ok?

576
00:33:12,456 --> 00:33:16,704
E ora vai da quella bella signora
che ti comprera' un cono gelato.

577
00:33:17,269 --> 00:33:18,269
Ok?

578
00:33:21,887 --> 00:33:25,499
Se questo sangue e' di Tom Finnerty,
e' stato pugnalato prima di salire sul tram.

579
00:33:25,529 --> 00:33:28,209
Ma puo' essere stato pugnalato
qui al binario, o al...

580
00:33:28,239 --> 00:33:30,905
casino', o lo avremmo visto
nei video di sorveglianza.

581
00:33:32,902 --> 00:33:33,902
Sai,

582
00:33:34,046 --> 00:33:36,975
credo che non abbiano
sorveglianza nei bagni.

583
00:33:57,061 --> 00:33:58,346
Oh, si'.

584
00:34:01,320 --> 00:34:04,610
Credo che abbiamo trovato il posto in
cui Tom Finnerty e' stato pugnalato.

585
00:34:12,463 --> 00:34:14,580
<i>E' un'impresa quella che
gestisce, signor Gibbs.</i>

586
00:34:14,610 --> 00:34:16,810
Servo piu' di 30 camion al giorno.

587
00:34:17,495 --> 00:34:19,298
Abbiamo trovato questa foto sul muro.

588
00:34:20,230 --> 00:34:21,383
Chi e' il suo amico?

589
00:34:21,752 --> 00:34:23,002
E' Del Hartley.

590
00:34:23,741 --> 00:34:25,016
Ha visto Del di recente?

591
00:34:25,835 --> 00:34:27,435
Credo che sia a pesca.

592
00:34:31,113 --> 00:34:32,413
Bel compressore.

593
00:34:33,049 --> 00:34:34,113
Chi ha le chiavi?

594
00:34:35,424 --> 00:34:37,227
- Io.
- Ha dimenticato di pulirlo.

595
00:34:37,597 --> 00:34:39,348
E' risultato positivo al sangue umano.

596
00:34:39,603 --> 00:34:43,377
Ho la sensazione che il DNA combacera'
con quello di Del. Lei che ne dice?

597
00:34:43,615 --> 00:34:46,615
Mentre ripuliva... ha perso un bottone.

598
00:34:49,426 --> 00:34:51,026
E' stato un incidente.

599
00:34:51,520 --> 00:34:52,629
Lo giuro.

600
00:34:53,060 --> 00:34:54,860
Il cervo stava rinvenendo.

601
00:34:55,611 --> 00:34:56,746
Puo' capitare.

602
00:34:57,335 --> 00:35:01,062
Del cercava di bloccarlo, ma aveva
dimenticato che i cervi hanno un'arma.

603
00:35:01,092 --> 00:35:02,592
Il cervo era armato?

604
00:35:02,649 --> 00:35:04,417
Si', di dieci punte.

605
00:35:06,854 --> 00:35:08,948
Del, sto tappando dei buchi.

606
00:35:10,497 --> 00:35:13,397
<i>Del e' stato ferito...
e temeva di aver preso...</i>

607
00:35:14,473 --> 00:35:17,844
<i>la rabbia, parassiti dei
cervi o qualcosa del genere.</i>

608
00:35:17,874 --> 00:35:20,324
<i>Ha preso l'ugello per pulire la ferita.</i>

609
00:35:20,359 --> 00:35:21,909
<i>Sembrava avere senso.</i>

610
00:35:22,321 --> 00:35:23,421
Oh, mio Dio!

611
00:35:24,547 --> 00:35:26,535
<i>Si e' bloccato, con l'ugello dentro.</i>

612
00:35:27,186 --> 00:35:31,106
<i>L'aria gli entrava nel corpo,
e il corpo gli si staccava dai muscoli.</i>

613
00:35:31,136 --> 00:35:33,828
<i>E appena gli ho tirato
fuori quel coso...</i>

614
00:35:34,884 --> 00:35:35,884
<i>e' morto.</i>

615
00:35:38,825 --> 00:35:40,425
Era mio amico ma ho...

616
00:35:41,253 --> 00:35:44,482
un'attivita'. Non posso
tenere cadaveri in giro.

617
00:35:46,792 --> 00:35:48,305
E inoltre...

618
00:35:49,457 --> 00:35:51,014
la stagione non e' stata aperta.

619
00:35:54,014 --> 00:35:57,824
Credo che il bracconaggio sia l'ultimo
dei suoi problemi in questo momento.

620
00:35:59,742 --> 00:36:00,742
Gia'.

621
00:36:02,100 --> 00:36:06,516
Il DNA conferma che il sangue sulla banconota
e quello sulla cerniera e' di Tom Finnerty.

622
00:36:06,666 --> 00:36:11,073
Ed ho controllato i registri dei numeri
di serie di tutti i bancomat del Palermo.

623
00:36:11,196 --> 00:36:13,185
E alle 00:53,

624
00:36:13,422 --> 00:36:15,847
il nostro centone insanguinato e'
uscito fuori dal conto di Tom.

625
00:36:15,877 --> 00:36:18,160
Poco prima di arrivare al treno.

626
00:36:18,190 --> 00:36:19,937
Aspetta un attimo... Ok.

627
00:36:20,539 --> 00:36:22,889
L'impronta appartiene ad Allen Krick.

628
00:36:23,434 --> 00:36:24,639
Perche' lo conosco?

629
00:36:27,305 --> 00:36:29,944
Perche' ho parlato con lui.
Era vicino al vagone.

630
00:36:30,243 --> 00:36:31,589
<i>Krick non si trova.</i>

631
00:36:31,809 --> 00:36:33,683
L'indirizzo che ci ha dato e' falso.

632
00:36:34,017 --> 00:36:35,601
Stiamo controllando gli hotel.

633
00:36:36,111 --> 00:36:40,545
Ho trovato un legame tra Krick e Jimmy
Finnerty. Facevano crimini assieme.

634
00:36:40,959 --> 00:36:43,834
<i>Sono stati presi per una truffa di
pezzi di ricambio a Tahoe nel 2007.</i>

635
00:36:43,864 --> 00:36:46,770
Krick ha avuto da 2 a 5 anni,
Jimmy se l'e' data a gambe.

636
00:36:46,800 --> 00:36:49,548
- Ha preso i soldi ed e' scappato.
- Non poteva stare lontano dai guai.

637
00:36:49,578 --> 00:36:51,266
Quando e' uscito Krick?

638
00:36:51,366 --> 00:36:54,389
<i>E' stato rilasciato sulla
parola dall'NCC 5 giorni fa.</i>

639
00:36:54,419 --> 00:36:55,419
Grazie.

640
00:36:55,449 --> 00:36:57,521
Scusate, ma l'NCC cosa...?

641
00:36:57,551 --> 00:37:00,051
E' il penitenziario di Carson City.

642
00:37:00,146 --> 00:37:03,862
- Ok.
- Dove ieri ha avuto inizio la sua giornata.

643
00:37:03,892 --> 00:37:06,442
Abbiamo avuto i suoi
tabulati telefonici.

644
00:37:06,505 --> 00:37:08,753
Ha avuto una lunga giornata,
passata soprattutto alla guida.

645
00:37:08,783 --> 00:37:12,642
Carson City a mezzogiorno.
Yerington alle 14.

646
00:37:12,672 --> 00:37:15,925
Da dove ha chiamato Jimmy la prima volta.
E ha risposto la segreteria.

647
00:37:15,992 --> 00:37:17,992
Verso le 16, era ad Hawthorne.

648
00:37:18,524 --> 00:37:21,576
E alle 17 era sulla strada
per Indian Springs.

649
00:37:21,606 --> 00:37:24,268
Chiama ancora e parte
direttamente la segreteria.

650
00:37:24,298 --> 00:37:27,660
Ora, l'ultima tappa e' stata vicino a un
ripetitore per i cellulari sulla Flamingo.

651
00:37:27,690 --> 00:37:29,643
E' ad appena quattro
isolati dal Golden Nugget.

652
00:37:29,673 --> 00:37:31,184
Dove soggiornava Jimmy.

653
00:37:31,214 --> 00:37:32,214
Esatto.

654
00:37:33,697 --> 00:37:35,647
Krick fa tutta quella strada,

655
00:37:35,829 --> 00:37:37,929
ma quando finalmente arriva qui,

656
00:37:38,485 --> 00:37:39,935
uccide il fratello.

657
00:37:41,532 --> 00:37:42,532
Perche'?

658
00:37:50,985 --> 00:37:53,308
Cosa stai osservando? Il Grande Carro?

659
00:37:53,338 --> 00:37:56,686
L'ultima cosa che Tom Finnerty
ha visto prima di morire.

660
00:37:57,034 --> 00:37:58,184
Suo fratello.

661
00:37:59,855 --> 00:38:03,455
Lasciatemi... lasciatemi provare.
Bene, dunque... oh, caspita...

662
00:38:03,676 --> 00:38:05,026
mi gira la testa.

663
00:38:05,197 --> 00:38:06,197
Ok.

664
00:38:06,670 --> 00:38:09,822
Tom sta morendo di cancro
eppure si fa 5.000 chilometri

665
00:38:09,852 --> 00:38:12,102
per stare col fratello disgraziato.

666
00:38:12,231 --> 00:38:15,348
Viene pugnalato e riesce a
camminare per altri 100 metri,

667
00:38:15,378 --> 00:38:17,363
solo per poter stare con lui alla fine.

668
00:38:17,393 --> 00:38:18,393
Quindi...

669
00:38:19,123 --> 00:38:21,277
dove posizioniamo Krick
durante questo tragitto?

670
00:38:21,307 --> 00:38:25,557
Jimmy tira fuori un pugnale da Tom,
cercando di salvargli la vita e Tom...

671
00:38:26,042 --> 00:38:29,128
tira fuori dei contanti dal bancomat
per cercare di salvare Jimmy.

672
00:38:29,158 --> 00:38:32,079
- Sto con lei. Questo a cosa ci porta?
- I tabulati telefonici di Krick, giusto?

673
00:38:32,109 --> 00:38:33,769
Seguiteli per tutto il tragitto.

674
00:38:33,799 --> 00:38:36,708
Per tutto il giorno,
da Carson City a Las Vegas,

675
00:38:36,738 --> 00:38:39,669
Krick chiama Jimmy, giusto?
Piu' e piu' volte mentre si avvicina.

676
00:38:39,699 --> 00:38:42,926
Ovviamente vuole qualcosa, ecco il
motivo per cui soggiorna al Palermo

677
00:38:42,956 --> 00:38:44,902
e segue Jimmy come un'ombra. Ma...

678
00:38:44,932 --> 00:38:45,932
ma Tom...

679
00:38:46,648 --> 00:38:47,798
e' con Jimmy.

680
00:38:47,883 --> 00:38:50,783
E cosa ti ha detto Jimmy
riguardo suo fratello?

681
00:38:50,813 --> 00:38:52,888
Che ha passato la vita a
vigilare su suo fratello minore.

682
00:38:52,918 --> 00:38:54,168
Gia', vedete...

683
00:38:54,674 --> 00:38:57,474
io credo che Tom abbia
visto Krick per primo.

684
00:38:58,587 --> 00:39:01,646
E dato il passato di Jimmy, deve aver
immaginato che il fratellino dovesse

685
00:39:01,676 --> 00:39:03,245
a Krick un bel po' di denaro.

686
00:39:03,275 --> 00:39:06,125
Quindi Tom preleva dei
soldi dal bancomat e...

687
00:39:06,812 --> 00:39:10,062
quando Jimmy viene distratto
da un vestito rosso sexy,

688
00:39:10,632 --> 00:39:12,292
segue Krick nel bagno degli uomini.

689
00:39:12,894 --> 00:39:15,190
<i>Ehi, senti, lascia che sia io
a risolvere la questione.</i>

690
00:39:15,220 --> 00:39:16,499
<i>Non voglio i tuoi soldi.</i>

691
00:39:16,529 --> 00:39:18,593
<i>Rivoglio gli ultimi cinque
anni della mia vita.</i>

692
00:39:18,623 --> 00:39:20,816
<i>Stanne fuori!
E' una cosa fra me e Jimmy!</i>

693
00:39:20,846 --> 00:39:24,346
<i>- Ora e' una cosa tra te e me.
- Stronzo, levati dai piedi!</i>

694
00:39:36,313 --> 00:39:37,313
Cavolo.

695
00:39:39,505 --> 00:39:41,731
Stava cercando di sistemare
un altro dei miei casini.

696
00:39:41,761 --> 00:39:44,511
Che mi dici di Krick?
Sai dove si trova ora?

697
00:39:45,018 --> 00:39:46,818
Certo, ma non ve lo diro'.

698
00:39:48,764 --> 00:39:52,400
Io lo fotto, lui mi fotte e poi me la vedo
brutta. Non... non lo faro' un'altra volta.

699
00:39:52,430 --> 00:39:55,807
Va bene, quindi coprirai il tizio
che ha ucciso tuo fratello...

700
00:39:55,837 --> 00:39:57,974
che e' morto prendendo le tue difese.

701
00:39:58,004 --> 00:40:01,454
Non credi sia ora di prendere
le sue difese, giusto un po'?

702
00:40:04,309 --> 00:40:06,609
Krick ha una ragazza a Boulder City.

703
00:40:21,929 --> 00:40:22,929
Grazie.

704
00:40:23,398 --> 00:40:26,298
Grazie a te, Emmett.
Sei stato proprio d'aiuto.

705
00:40:26,931 --> 00:40:29,631
Assicurati di spenderli
tutti in una volta.

706
00:40:31,884 --> 00:40:33,282
Ti piace il basket?

707
00:40:33,312 --> 00:40:35,262
- Si'.
- Beh, ho un ragazzo,

708
00:40:35,353 --> 00:40:38,534
un po' piu' grande di te.
Gioca a basket all'universita'.

709
00:40:38,564 --> 00:40:41,030
Magari la prossima volta che tu
e la mamma sarete in citta',

710
00:40:41,060 --> 00:40:43,204
potremmo andare insieme a una partita.

711
00:40:43,234 --> 00:40:44,534
Ti piace l'idea?

712
00:40:45,392 --> 00:40:46,392
Ottimo.

713
00:40:49,818 --> 00:40:52,958
Brass ha beccato Krick. Il genio aveva
ancora addosso il denaro insanguinato.

714
00:40:52,988 --> 00:40:54,453
Il massimo dell'intelligenza.

715
00:40:54,483 --> 00:40:56,415
Ho chiamato l'assistente
sociale di Jimmy.

716
00:40:56,445 --> 00:41:01,016
Ho provato a convincerlo a chiudere un occhio
per Jimmy. Sarebbe il suo terzo passo falso.

717
00:41:03,895 --> 00:41:05,945
- Richiamalo.
- Che vuoi dire?

718
00:41:06,369 --> 00:41:09,669
Voglio dire che d'ora in poi
faremo le cose da manuale.

719
00:41:10,490 --> 00:41:13,602
Quale manuale, Catherine?
Sto solo cercando di aiutare quel tizio.

720
00:41:13,632 --> 00:41:15,526
Proprio non mi ascolti, Nick.

721
00:41:15,556 --> 00:41:18,023
Non ci saranno piu' accordi sotto banco,

722
00:41:18,053 --> 00:41:19,531
niente piu' affari sporchi,

723
00:41:19,561 --> 00:41:22,457
niente piu' vendette personali,
niente piu' Los Angeles.

724
00:41:22,487 --> 00:41:24,587
Ed ora cosa c'entra Los Angeles?

725
00:41:24,764 --> 00:41:26,655
Non cambierei nulla di
quello che ho fatto li'.

726
00:41:26,685 --> 00:41:27,685
Io si'!

727
00:41:27,884 --> 00:41:31,547
Non sono piu' al comando di nulla perche'...
questo e' il nostro problema.

728
00:41:31,577 --> 00:41:35,727
Ci facciamo guidare dal cuore,
non dal cervello e poi lo giustifichiamo.

729
00:41:36,821 --> 00:41:38,676
Perche' sei cosi' incazzata?

730
00:41:38,706 --> 00:41:40,556
Sono stata degradata, Nick!

731
00:41:40,683 --> 00:41:41,888
Sono stata degradata!

732
00:41:41,918 --> 00:41:44,866
Insomma, hai messo su un'attivita' qui
nella sala ristoro e questo D.B...

733
00:41:44,896 --> 00:41:46,696
Raggio di Luna conduce le danze.

734
00:41:47,245 --> 00:41:49,841
Sai che ti dico? Forse e' quello
di cui questa squadra ha bisogno.

735
00:41:49,871 --> 00:41:53,463
<i>Non sono d'accordo, non ne abbiamo bisogno,
Ecklie e lo sceriffo ne hanno...</i>

736
00:41:53,493 --> 00:41:55,893
Ehi, tesoro, sto giusto per andarmene.

737
00:41:56,773 --> 00:41:58,320
- Si'.
<i>- Incolpi sempre gli altri.</i>

738
00:41:58,350 --> 00:42:00,765
- Com'e' andata la tua giornata?
<i>- Smettila di trovare scuse.</i>

739
00:42:00,795 --> 00:42:03,254
<i>Non trattarmi cosi', Catherine!
Se una manica di persone...</i>

740
00:42:03,284 --> 00:42:05,481
<i>Io credo che la squadra
cominci a funzionare.</i>

741
00:42:05,511 --> 00:42:07,182
<i>Beh, puoi mettermi su quella lista.</i>

742
00:42:07,212 --> 00:42:08,741
Comincio a prendere confidenza.

743
00:42:08,771 --> 00:42:11,133
Tesoro, devo... devo andare.

744
00:42:11,163 --> 00:42:13,293
Mi serve un'altra ora. Mi dispiace.

745
00:42:13,835 --> 00:42:16,960
Diciannove anni di questo
lavoro sono veramente tanti.

746
00:42:16,990 --> 00:42:19,001
- Che cerchi di dire?
- Che cerco di dire?

747
00:42:19,031 --> 00:42:21,247
<i>Beh, dico che questa squadra
deve andare avanti.</i>

748
00:42:21,277 --> 00:42:23,516
Dobbiamo tornare a fare cio'
che sappiamo fare meglio e...

749
00:42:23,546 --> 00:42:25,562
se non riesci a gestire la cosa,
li' c'e' la porta.

750
00:42:25,592 --> 00:42:28,692
Lo so dov'e' la porta.
L'ho usata un paio di volte.

751
00:42:30,993 --> 00:42:33,242
Colazione. Pago io. Russel.

752
00:42:46,292 --> 00:42:49,192
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

