1
00:00:00,039 --> 00:00:02,139
<i>Nelle puntate precedenti
di The Big Bang Theory...</i>

2
00:00:02,174 --> 00:00:05,224
Mio fratello ha una cotta
pazzesca per Bernadette.

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,285
Tornerai ad abitare in India?

4
00:00:15,549 --> 00:00:17,877
Che sta succedendo?

5
00:00:18,599 --> 00:00:21,025
No... Non e' come sembra.

6
00:00:24,420 --> 00:00:26,149
Come dovrebbe sembrare?

7
00:00:29,626 --> 00:00:31,938
Non e' come sembra...

8
00:00:34,329 --> 00:00:36,693
Non e' come sembra...

9
00:00:37,449 --> 00:00:39,522
Su cosa ti stai arrovellando?

10
00:00:39,876 --> 00:00:42,226
Il rompicapo che Penny
ci ha fatto stamattina.

11
00:00:43,037 --> 00:00:45,770
Lei e Koothrapali escono da camera tua.

12
00:00:46,041 --> 00:00:49,741
Lei e' tutta scompigliata... e Raj
ha solo un lenzuolo indosso.

13
00:00:49,823 --> 00:00:51,427
Unico indizio...

14
00:00:52,210 --> 00:00:53,866
"Non e' come sembra".

15
00:00:55,775 --> 00:00:57,775
Si', lascia perdere Sheldon.

16
00:00:58,094 --> 00:01:00,947
Se potessi, lo farei ma non posso
proprio no e quindi non lo faro'.

17
00:01:01,039 --> 00:01:02,179
Detto questo...

18
00:01:02,724 --> 00:01:05,419
conoscendo Penny,
la soluzione piu' ovvia e' che

19
00:01:05,512 --> 00:01:07,812
fossero impegnati in un coito, ma...

20
00:01:07,937 --> 00:01:10,266
dato che "non e' come sembra",

21
00:01:10,503 --> 00:01:12,229
possiamo escluderlo.

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,439
Mettiamoci il nostro
Cappello Pensatore, che ne dici?

23
00:01:21,459 --> 00:01:23,254
Raj viene dall'India,

24
00:01:23,327 --> 00:01:26,232
un paese tropicale, standard
igienici da Terzo Mondo...

25
00:01:26,267 --> 00:01:28,192
Le infezioni da parassita
sono piuttosto comuni.

26
00:01:28,227 --> 00:01:30,227
Come quella da ossiuri.

27
00:01:30,392 --> 00:01:32,455
La procedura per
diagnosticare gli ossiuri

28
00:01:32,460 --> 00:01:34,751
e' aspettare che il
soggetto si addormenti

29
00:01:34,756 --> 00:01:37,887
e che il verme strisci lungo
il retto per uscire fuori.

30
00:01:44,407 --> 00:01:46,057
Si', esattamente cosi'.

31
00:01:47,821 --> 00:01:51,835
Penny potrebbe essere rimasta ad esaminare
la regione anale di Raj in cerca di parassiti.

32
00:01:51,840 --> 00:01:53,248
Cavolo...

33
00:01:53,333 --> 00:01:55,293
Che amica fedele!

34
00:01:56,466 --> 00:01:58,853
Sono andati a letto insieme, Sherlock!

35
00:01:59,209 --> 00:02:02,006
No, non stavi ascoltando. Lei ha detto...

36
00:02:02,041 --> 00:02:04,415
"Non e' come sembra"

37
00:02:05,253 --> 00:02:06,820
Ha mentito.

38
00:02:13,233 --> 00:02:16,507
Allora non sembro sciocco a starmene
seduto qui con in testa questo affare?

39
00:02:18,027 --> 00:02:24,988
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 01 - "The Skank Reflex Analysis"

40
00:02:24,993 --> 00:02:31,343
<b>Traduzione: Robbie, uffanna,
robertamtam, Nerevar</b>

41
00:02:31,348 --> 00:02:36,031
Revisione: LucasCorso

44
00:02:53,029 --> 00:02:53,990
Ehi.

45
00:02:54,546 --> 00:02:55,546
Ehi.

46
00:02:57,264 --> 00:02:58,764
Ehi...

47
00:03:06,517 --> 00:03:07,763
Leonard...

48
00:03:07,870 --> 00:03:10,650
e' imbarazzante per te sapere
che uno dei tuoi piu' cari amici

49
00:03:10,655 --> 00:03:13,279
ha avuto un rapporto sessuale
con la donna che amavi

50
00:03:13,284 --> 00:03:15,611
proprio nel posto dove
di solito vai a coricarti?

51
00:03:18,046 --> 00:03:20,332
No, sono completamente a mio agio.

52
00:03:21,453 --> 00:03:23,441
Suona come del sarcasmo.

53
00:03:23,446 --> 00:03:26,453
Ma intendo ignorarlo perche' ho da
presentare l'ordine del giorno... paintball.

54
00:03:26,458 --> 00:03:29,995
Nello specifico, il torneo
interdipartimentale di questo weekend.

55
00:03:30,000 --> 00:03:33,316
Per essere piu' efficienti
come unita' di combattimento,

56
00:03:33,390 --> 00:03:35,780
ho pensato che dovremmo concordare
una catena di comando

57
00:03:35,785 --> 00:03:39,231
Ora, e' superfluo dire che dovrei
essere superiore a voi in grado

58
00:03:39,236 --> 00:03:40,946
ma la domanda rimane...

59
00:03:41,044 --> 00:03:42,235
Di quanto?

60
00:03:42,350 --> 00:03:46,318
Allora.. io non mi vedo come
un generale a quattro stelle,

61
00:03:46,323 --> 00:03:48,397
richiamato al Quartier Generale,
a fare lavoro d'ufficio

62
00:03:48,402 --> 00:03:51,149
che gioca a golf con
il Segretario della Difesa ma...

63
00:03:51,288 --> 00:03:53,312
non posso nemmeno essere
il sergente Cooper,

64
00:03:53,317 --> 00:03:55,981
perche' questo potrebbe portarvi a
vedermi come un soldatino qualsiasi.

65
00:03:55,986 --> 00:03:58,502
Questo potrebbe richiedere
un'attenta riflessione. Riposo.

66
00:03:59,177 --> 00:04:00,797
Che diavolo hai che non va?

67
00:04:00,802 --> 00:04:02,049
Gia', come hai potuto fare
una cosa simile?

68
00:04:02,054 --> 00:04:03,979
- Ma tu che c'entri?
- Prendo le sue parti.

69
00:04:04,014 --> 00:04:06,029
Oh giusto! Sei semplicemente
geloso perche' si e' scoperto

70
00:04:06,034 --> 00:04:08,615
che sono la seconda scelta
di Penny dopo Leonard!

71
00:04:09,638 --> 00:04:13,127
Ehi, se non fossi fidanzato con
Bernadette, sarei stato di sicuro io.

72
00:04:14,669 --> 00:04:16,532
Ma ti prego! Anche Sheldon
sarebbe venuto prima di te

73
00:04:16,537 --> 00:04:18,866
e lui potrebbe persino
non avere i genitali!

74
00:04:19,635 --> 00:04:22,025
Perche' te la prendi cosi' tanto?
Stai uscendo con mia sorella,

75
00:04:22,060 --> 00:04:23,820
e Penny ed io siamo innamorati.

76
00:04:23,855 --> 00:04:25,312
- Cosa?
- Cosa?

77
00:04:25,347 --> 00:04:28,164
Signori, posso intervenire?

78
00:04:28,727 --> 00:04:31,026
Ho deciso che avro'
il grado di Capitano.

79
00:04:31,183 --> 00:04:35,180
Se e' andato bene per Kirk, Crunch
e Kangaroo va bene anche per me.

80
00:04:35,870 --> 00:04:37,880
Tu non sei innamorato di Penny.

81
00:04:37,915 --> 00:04:39,064
Si', invece.

82
00:04:39,099 --> 00:04:42,570
Il dio Kamadeva ci ha trafitti con
le sue fiorite frecce d'amore.

83
00:04:43,467 --> 00:04:44,451
Chi?

84
00:04:44,456 --> 00:04:48,386
E' la versione hindu di Cupido, ma molto piu'
figo, perche' cavalca un pappagallo gigante.

85
00:04:49,872 --> 00:04:53,148
Raj, ma andiamo! Tu ti innamori
di ogni ragazza che ti sorride...

86
00:04:53,153 --> 00:04:55,951
Un mese fa, scrivevi poesie
sulla sua fidanzata!

87
00:04:57,834 --> 00:04:59,200
Scusa, cosa?

88
00:05:00,767 --> 00:05:02,471
Sciocchezze, sta dicendo
solo delle sciocchezze...

89
00:05:02,476 --> 00:05:05,680
"Oh, Bernadette, non farmi un dispetto
ti prego suona il mio clarinetto"

90
00:05:07,297 --> 00:05:10,047
Quella... sarebbe potuta
essere su chiunque!

91
00:05:11,203 --> 00:05:13,969
In ogni caso, non hai piu' niente
di cui preoccuparti perche' adesso

92
00:05:14,165 --> 00:05:16,817
sono la meta' color
caramello di Koothrapenny.

93
00:05:17,803 --> 00:05:19,630
E per la cronaca,
ce li ho i genitali.

94
00:05:20,960 --> 00:05:23,784
Sono funzionanti e piacevoli alla vista.

95
00:05:35,148 --> 00:05:37,047
Vabbe'...

96
00:05:40,069 --> 00:05:41,471
Arrivo.

97
00:05:41,928 --> 00:05:43,426
Eh si', cosi' va bene.

98
00:05:43,456 --> 00:05:45,509
I bicchieri da vino dovrebbero
avere tutti il manico.

99
00:05:48,295 --> 00:05:50,636
Stai misurando minuziosamente
le dosi di alcool che assumi...

100
00:05:50,734 --> 00:05:54,203
Ottima mossa considerando quanto diventi
facile con qualche bicchiere di troppo.

101
00:05:54,838 --> 00:05:56,396
Hai saputo cosa ho fatto?

102
00:05:56,508 --> 00:05:58,550
Beh, mi hanno detto chi ti sei fatta.

103
00:06:00,849 --> 00:06:01,849
Oddio...

104
00:06:02,151 --> 00:06:03,766
Ho rovinato tutto.

105
00:06:04,146 --> 00:06:06,210
Ho ferito Leonard.
Ho ferito Raj.

106
00:06:06,379 --> 00:06:08,252
Cioe', ma cosa ho che non va?

107
00:06:08,403 --> 00:06:10,501
Mi sento come se fossi due
persone completamente diverse...

108
00:06:10,574 --> 00:06:12,495
Dr. Jekyll e Mrs. Troia.

109
00:06:14,328 --> 00:06:15,848
Non essere cosi' dura con te stessa.

110
00:06:16,874 --> 00:06:18,846
Conosci la storia di Caterina La Grande?

111
00:06:18,876 --> 00:06:19,876
No.

112
00:06:20,096 --> 00:06:22,415
Fu imperatrice di Russia
alla fine del 18esimo secolo

113
00:06:22,445 --> 00:06:24,470
ma, una notte in cui si sentiva
particolarmente lasciva,

114
00:06:24,500 --> 00:06:26,247
uso' un complicatissimo
sistema di carrucole

115
00:06:26,277 --> 00:06:28,355
per entrare in intimita' con un cavallo.

116
00:06:31,321 --> 00:06:33,930
Scu... scusami ma questo
cosa c'entra con me?

117
00:06:34,456 --> 00:06:36,688
Si e' concessa uno svago
sessuale tra specie diverse

118
00:06:36,693 --> 00:06:38,931
e la gente continua a
chiamarla "La Grande".

119
00:06:39,232 --> 00:06:40,829
Sono sicura che la tua
reputazione puo' sopravvivere

120
00:06:40,859 --> 00:06:42,963
all'essersi sbattuta
un ragazzotto indiano.

121
00:06:52,613 --> 00:06:54,249
Brutta faccia di merda!

122
00:06:55,427 --> 00:06:57,014
Cosa hai detto ad Howard?

123
00:06:57,060 --> 00:06:59,175
Gli hai detto che c'e'
stato qualcosa tra noi?

124
00:06:59,205 --> 00:07:02,070
Perche' crede che sia cosi'!
Sta dando di matto!

125
00:07:03,140 --> 00:07:04,592
Prego, accomodati.

126
00:07:05,271 --> 00:07:07,638
- Ma che diavolo hai in testa?
- Beh...

127
00:07:07,932 --> 00:07:10,741
Eri sempre cosi' gentile con me,
ho pensato che forse ti piacevo.

128
00:07:10,913 --> 00:07:13,684
Sono gentile con tutti!

129
00:07:16,001 --> 00:07:18,222
- Mi dispiace.
- E certo che ti dispiace!

130
00:07:18,541 --> 00:07:21,924
E di' ad Howard che non c'e'
mai stato nulla tra di noi.

131
00:07:22,256 --> 00:07:25,315
- Lo faro'. Ehi, Bernadette...
- Che c'e'?

132
00:07:25,506 --> 00:07:27,237
Pensi che io abbia
delle chance con Penny?

133
00:07:27,267 --> 00:07:29,627
Ma certo che si'!
Sei uno zuccherino!

134
00:07:29,632 --> 00:07:32,162
Qualsiasi ragazza sarebbe piu'
che fortunata a uscire con te!

135
00:07:36,298 --> 00:07:37,994
Ci sono gia' passata, sai?

136
00:07:38,115 --> 00:07:39,140
All'asilo.

137
00:07:39,145 --> 00:07:41,527
Avrei dovuto sposare Jason
Sorensen durante la ricreazione,

138
00:07:41,532 --> 00:07:43,155
ma, tempo che la mia classe
fosse uscita in cortile,

139
00:07:43,160 --> 00:07:45,089
lui si era gia' fidanzato
con Chelsea Himmelfarb.

140
00:07:46,194 --> 00:07:47,599
Quindi cosa ho fatto io?

141
00:07:47,629 --> 00:07:48,976
Mi sono appesa a testa
in giu' alla sbarra

142
00:07:48,981 --> 00:07:51,699
e ho lasciato che tutti i bambini
vedessero le mie mutandine.

143
00:07:52,602 --> 00:07:54,142
Non puoi fartene una colpa.

144
00:07:54,267 --> 00:07:56,705
Quando la tua corteccia prefrontale
non riesce a renderti felice,

145
00:07:56,710 --> 00:07:59,448
la promiscuita' ti ricompensa con
l'afflusso necessario di dopamina.

146
00:07:59,817 --> 00:08:02,992
Noi neurobiologi lo chiamiamo
"Riflesso della Sgualdrina".

147
00:08:04,975 --> 00:08:06,772
Sai che ti dico?
Andiamocene da qui.

148
00:08:06,802 --> 00:08:07,803
Dove andiamo?

149
00:08:07,833 --> 00:08:09,672
Dove nessuno mi abbia mai vista nuda.

150
00:08:09,851 --> 00:08:11,552
Potremmo dover fare
un po' di strada...

151
00:08:19,261 --> 00:08:22,332
La delicatezza non e' il suo
punto forte o sbaglio?

152
00:08:23,116 --> 00:08:25,015
Posso dormire da te un paio di giorni?

153
00:08:25,727 --> 00:08:26,854
Davvero?

154
00:08:26,884 --> 00:08:29,339
Un pigiama-party tra migliori
amiche? Evviva!

155
00:08:30,905 --> 00:08:32,740
Si', esatto. Evviva!

156
00:08:33,087 --> 00:08:34,944
Faremo i popcorn, staremo
sveglie tutta la notte...

157
00:08:34,974 --> 00:08:37,126
e ti insegnero' la mia
lingua segreta, l'Op.

158
00:08:38,677 --> 00:08:40,066
- Che forza!
- No...

159
00:08:40,223 --> 00:08:41,957
Che "Fop O Rop Zop A"!

160
00:08:44,208 --> 00:08:46,336
- Vado a fare la borsa.
- No, non e' cosi'.

161
00:08:46,724 --> 00:08:49,170
Vai a "Fop A Rop E Lop
A Bop O Rop Sop A".

162
00:08:56,693 --> 00:09:00,239
Dobbiamo proprio metterci questa robaccia
mimetica per giocare a paintball?

163
00:09:00,904 --> 00:09:02,025
Chi e' che parla?

164
00:09:02,055 --> 00:09:04,917
Leonard, sento la tua voce
ma non riesco a vederti...

165
00:09:07,275 --> 00:09:09,276
Non e' giornata, Sheldon.

166
00:09:09,573 --> 00:09:11,145
Oh, eccoti!

167
00:09:12,096 --> 00:09:13,096
Leonard,

168
00:09:13,685 --> 00:09:16,118
so che sei sconvolto
per gli ultimi avvenimenti

169
00:09:16,148 --> 00:09:18,333
e c'e' qualcuno che
vorrebbe aiutarti.

170
00:09:18,439 --> 00:09:19,844
Non voglio parlare con Amy.

171
00:09:19,874 --> 00:09:21,507
No, non e' Amy.

172
00:09:23,065 --> 00:09:24,575
<i>Buongiorno, caro.</i>

173
00:09:25,105 --> 00:09:26,811
Hai chiamato mia madre?

174
00:09:27,096 --> 00:09:30,581
Oh, Leonard, e' davvero necessario
dover evidenziare le ovvieta'?

175
00:09:32,296 --> 00:09:34,068
<i>Lo fa da quando era piccino.</i>

176
00:09:34,561 --> 00:09:36,321
<i>"Mammina, guarda, una farfalla!"</i>

177
00:09:36,709 --> 00:09:37,709
<i>Esasperante...</i>

178
00:09:39,955 --> 00:09:41,530
Che succede? Cosa vuoi?

179
00:09:41,560 --> 00:09:45,171
<i>Sheldon mi ha informata che stai
vivendo un profondo turbamento emotivo.</i>

180
00:09:45,317 --> 00:09:46,625
<i>E sono qui per aiutarti.</i>

181
00:09:47,929 --> 00:09:49,116
E' davvero un bel gesto.

182
00:09:49,146 --> 00:09:51,288
<i>E rieccoci con le ovvieta'.</i>

183
00:09:52,720 --> 00:09:54,188
<i>Allora, che succede?</i>

184
00:09:56,641 --> 00:09:57,691
Ok...

185
00:10:00,295 --> 00:10:02,412
Non voglio tornare insieme a Penny,

186
00:10:02,562 --> 00:10:05,470
ci abbiamo provato, e' stato
assurdo e non ha funzionato.

187
00:10:05,553 --> 00:10:09,280
Ma non riesco ad accettare il fatto che
sia andata a letto con il mio amico Raj.

188
00:10:09,555 --> 00:10:12,345
E poi ho scoperto che la
sorella di Raj, Priya,

189
00:10:12,427 --> 00:10:15,512
con cui sto insieme ormai da otto mesi,
si ritrasferira' presto in India.

190
00:10:15,542 --> 00:10:18,467
Percio' mi sento
totalmente confuso e solo.

191
00:10:18,818 --> 00:10:20,014
<i>Capisco.</i>

192
00:10:20,546 --> 00:10:21,665
Qualche consiglio?

193
00:10:21,753 --> 00:10:22,848
<i>Si'...</i>

194
00:10:23,098 --> 00:10:24,637
<i>fatti forza.</i>

195
00:10:26,218 --> 00:10:27,226
Ma scusa...

196
00:10:27,256 --> 00:10:30,563
Sei un'esperta di fama mondiale in
rapporti parentali e sviluppo della prole

197
00:10:30,568 --> 00:10:32,518
e tutto quello che mi
sai dire e' "fatti forza"?

198
00:10:32,642 --> 00:10:33,885
<i>Scusami.</i>

199
00:10:34,268 --> 00:10:35,863
<i>Fatti forza, femminuccia.</i>

200
00:10:38,765 --> 00:10:41,601
- Grazie, mamma. Mi sento molto meglio.
<i>- Se dovessi avere ancora bisogno di me,</i>

201
00:10:41,631 --> 00:10:43,863
<i>i miei libri sono
disponibili su Amazon.</i>

202
00:10:43,893 --> 00:10:45,336
<i>Mi disconnetto.</i>

203
00:10:50,701 --> 00:10:51,901
Novantanove...

204
00:10:52,929 --> 00:10:54,118
cento.

205
00:10:55,303 --> 00:10:57,876
E' come una cascata di oro liquido.

206
00:10:59,243 --> 00:11:00,733
Tocca a me.

207
00:11:06,610 --> 00:11:08,968
Sai, non so nemmeno che senso abbia
che io rimanga a Los Angeles...

208
00:11:08,973 --> 00:11:11,840
Non ho avuto uno straccio di scrittura
da quando mi sono trasferita qui.

209
00:11:12,037 --> 00:11:15,490
Il massimo e' stato il mese scorso, mi hanno
richiamato per uno spot sulle emorroidi.

210
00:11:16,430 --> 00:11:19,678
Ah, ti ci vedrei benissimo come
testimonial per le emorroidi...

211
00:11:20,799 --> 00:11:21,899
Lo so, vero?

212
00:11:24,298 --> 00:11:26,560
Forse dovrei semplicemente
tornare in Nebraska.

213
00:11:26,908 --> 00:11:28,604
No, non posso permettertelo.

214
00:11:28,934 --> 00:11:30,024
Perche' no?

215
00:11:31,003 --> 00:11:33,624
Per la prima volta nella mia vita,
ho un'intensa vita sociale.

216
00:11:33,629 --> 00:11:37,145
E non voglio farti pressione, ma si puo'
dire che nasca e muoia con te.

217
00:11:40,139 --> 00:11:41,992
Ciao Amy. Posso parlare con Penny?

218
00:11:42,132 --> 00:11:44,579
Un ospite nel mio letto estraibile
e un ragazzo alla mia porta?

219
00:11:44,609 --> 00:11:47,954
Quanto vorrei poter dire alla me
13enne "le cose miglioreranno!".

220
00:11:49,663 --> 00:11:53,234
- Come facevi a sapere che ero qui?
- E' scritto sul suo profilo di Facebook.

221
00:11:56,966 --> 00:11:59,309
Porto la tua roba in camera da
letto e ti libero un cassetto.

222
00:11:59,339 --> 00:12:00,675
- Grazie.
- Nessun problema.

223
00:12:00,705 --> 00:12:03,205
Tu prova a tenerla nelle
mutandine, ok?

224
00:12:06,590 --> 00:12:07,665
Allora...

225
00:12:07,695 --> 00:12:09,481
ciao. Che mi dici?

226
00:12:09,511 --> 00:12:11,317
Mi stavo chiedendo se
fossi libera venerdi'.

227
00:12:11,347 --> 00:12:13,258
Fanno una serata anni '80 al Greek.

228
00:12:13,288 --> 00:12:17,126
Hall and Oates, Katrina and the Waves,
e tre dei cinque membri dei Kajagoogoo.

229
00:12:18,233 --> 00:12:21,115
Ah. Cavolo... e' una cosa molto
carina, ma il fatto e' che...

230
00:12:21,145 --> 00:12:22,686
Ah, c'e' un ma.

231
00:12:23,287 --> 00:12:26,923
Senti, tesoro, ero davvero ubriaca e ho
commesso un errore madornale ieri sera.

232
00:12:26,953 --> 00:12:28,740
Non avremmo mai dovuto
andare a letto insieme.

233
00:12:28,770 --> 00:12:30,736
Sono queste le cose che
rovinano le amicizie.

234
00:12:30,766 --> 00:12:32,757
Non puoi rovinare
un'amicizia con il sesso.

235
00:12:32,762 --> 00:12:36,505
Sarebbe come provare a rovinare
un gelato con le scagliette di cioccolato!

236
00:12:38,116 --> 00:12:39,423
Vieni qui.

237
00:12:39,983 --> 00:12:41,391
Ascoltami. Io...

238
00:12:41,911 --> 00:12:44,303
voglio che le cose tra di noi
ritornino com'erano prima.

239
00:12:44,663 --> 00:12:46,011
Sai, amici.

240
00:12:46,041 --> 00:12:47,337
Niente scagliette.

241
00:12:50,175 --> 00:12:51,241
Ah.

242
00:12:52,840 --> 00:12:53,879
Va bene.

243
00:12:54,713 --> 00:12:55,806
Grazie.

244
00:12:58,253 --> 00:12:59,920
Beh, ah...

245
00:13:00,398 --> 00:13:01,737
da amico,

246
00:13:01,994 --> 00:13:04,646
potrebbe farti piacere
sapere che...

247
00:13:08,281 --> 00:13:12,541
non abbiamo fatto sesso nel
modo piu' convenzionale...

248
00:13:18,459 --> 00:13:22,102
Oddio. Mi hai messo addosso
qualche schifezza indiana?

249
00:13:23,524 --> 00:13:25,027
No, no.

250
00:13:26,722 --> 00:13:29,694
Dopo che ci siamo spogliati e
ci siamo buttati a letto, mi...

251
00:13:29,824 --> 00:13:31,852
mi hai chiesto se avevo...
delle protezioni.

252
00:13:31,882 --> 00:13:35,189
- Oh, e ce l'avevi, vero?
- Certo. Sono sempre ben fornito.

253
00:13:36,582 --> 00:13:37,799
Ad ogni modo...

254
00:13:38,400 --> 00:13:40,956
Avevo dei problemi a metterlo e...

255
00:13:41,475 --> 00:13:43,937
hai provato ad aiutarmi e...

256
00:13:47,065 --> 00:13:49,196
e beh, la storia finisce qui.

257
00:13:54,124 --> 00:13:55,117
Quindi...

258
00:13:55,147 --> 00:13:56,979
- non abbiamo veramente...
- Io si'.

259
00:13:57,009 --> 00:13:58,659
Ed e' stato bellissimo.

260
00:14:04,412 --> 00:14:06,884
Penny, ti prego, ti prego promettimi
che non lo dirai a nessuno.

261
00:14:06,889 --> 00:14:09,507
- Ma certo che no. No, non lo diro'.
- Ok, bene.

262
00:14:09,991 --> 00:14:10,653
Ma...

263
00:14:10,683 --> 00:14:13,724
posso dire in giro che il nostro amore
e' stato troppo intenso e troppo veloce?

264
00:14:13,754 --> 00:14:16,819
Una specie di cosa alla
"Una candela nel vento"?

265
00:14:17,038 --> 00:14:18,469
- Certo.
- Oh, figo.

266
00:14:18,568 --> 00:14:20,485
E posso dire che la cosa
e' finita perche' tu eri tutta,

267
00:14:20,490 --> 00:14:22,096
"Voglio essere la madre dei
tuoi figli!" e io ero tutto,

268
00:14:22,101 --> 00:14:24,539
"Sono troppo selvaggio
per essere domato"?

269
00:14:26,547 --> 00:14:27,547
No.

270
00:14:28,209 --> 00:14:31,202
Posso dire che ti ho rovinato
il sesso con gli uomini bianchi?

271
00:14:33,704 --> 00:14:35,362
E ancora no.

272
00:14:35,977 --> 00:14:38,281
- Ok, allora solo la cosa della candela...
- Gia'.

273
00:14:39,476 --> 00:14:40,583
Figo.

274
00:14:40,965 --> 00:14:42,086
Bene...

275
00:14:42,442 --> 00:14:43,442
amica.

276
00:14:45,312 --> 00:14:46,454
Ci vediamo in giro.

277
00:14:46,546 --> 00:14:47,561
Ok.

278
00:14:50,237 --> 00:14:51,721
Raj, aspetta.

279
00:14:55,119 --> 00:14:57,258
Grazie di essere mio amico.

280
00:14:59,828 --> 00:15:01,143
- Penny?
- Si'?

281
00:15:01,485 --> 00:15:03,459
Sta diventando di nuovo "bellissimo"...

282
00:15:06,825 --> 00:15:11,138
D'accordo, allora. Questa e' una visione
da Google Earth del campo di battaglia.

283
00:15:11,269 --> 00:15:14,492
- Non vedo niente.
- Dagli un attimo per caricarsi.

284
00:15:14,522 --> 00:15:16,567
Quando ti viene
comodo, eh, AT&T!

285
00:15:17,643 --> 00:15:19,700
Ok, ci siamo. Qui
ci siamo noi. A sud

286
00:15:19,705 --> 00:15:22,823
A sud, c'e' il Professor Loomis e
il Dipartimento di Geologia.

287
00:15:22,853 --> 00:15:25,776
Stando ad un loro aggiornamento su
Twitter, hanno finito la crema solare,

288
00:15:25,806 --> 00:15:30,057
il che significa che devono costeggiare
il limite del bosco o rischiare un melanoma.

289
00:15:30,846 --> 00:15:32,133
Ecco il nostro vantaggio.

290
00:15:32,163 --> 00:15:35,098
Tutto quello che dobbiamo fare e' muoverci
rapidamente lungo questo crinale,

291
00:15:35,128 --> 00:15:37,725
quei pallidi bastardi adoratori di rocce non
si renderanno conto di cosa li ha colpiti!

292
00:15:37,755 --> 00:15:38,955
Bene, andiamo.

293
00:15:41,129 --> 00:15:42,687
Aspetta, Sheldon.

294
00:15:42,717 --> 00:15:46,158
Come hai potuto non dirmi che tua
sorella stava per tornare in India?

295
00:15:46,248 --> 00:15:50,923
Forse era troppo occupato a scrivere rozze
metafore sul pene per la mia ragazza.

296
00:15:51,377 --> 00:15:54,577
Fottiti! Quella era una metafora
sul pene magnificamente scritta!

297
00:15:58,131 --> 00:16:01,298
Sapete cosa, ragazzi? Non sono
dell'umore giusto per il paintball.

298
00:16:01,328 --> 00:16:02,859
Che ne dite di andare via?

299
00:16:02,889 --> 00:16:04,558
- Per me va bene.
- Certo, come volete.

300
00:16:04,563 --> 00:16:06,009
Non potete disertare.

301
00:16:06,039 --> 00:16:07,516
E' un reato da corte marziale.

302
00:16:07,546 --> 00:16:08,946
E' punibile con...

303
00:16:10,241 --> 00:16:11,891
Non potete disertare!

304
00:16:12,797 --> 00:16:15,996
Scusa Sheldon, e' solo che non e'
un buon momento per giocare.

305
00:16:16,490 --> 00:16:18,629
Questo e' un gioco per voi?

306
00:16:18,810 --> 00:16:21,442
La battaglia di Antietam
era forse un gioco?

307
00:16:21,472 --> 00:16:24,305
Il Sacco di Roma era forse un gioco?

308
00:16:25,267 --> 00:16:26,813
Si', no e no.

309
00:16:28,554 --> 00:16:29,554
Aspettate.

310
00:16:31,170 --> 00:16:33,152
Voglio solo che voi
tutti sappiate che...

311
00:16:33,374 --> 00:16:34,424
vi perdono.

312
00:16:35,040 --> 00:16:37,242
Quest'ammutinamento
non e' colpa vostra.

313
00:16:37,336 --> 00:16:38,486
E' colpa mia.

314
00:16:38,927 --> 00:16:41,227
Non mi sono guadagnato questi gradi.

315
00:16:47,953 --> 00:16:49,591
Sebbene quello che mi manca
in capacita' di comando,

316
00:16:49,596 --> 00:16:52,082
a quanto sembra lo compenso piu'
che bene con la mia abilita' nel cucire.

317
00:16:53,780 --> 00:16:54,994
Lascia perdere, Sheldon.

318
00:16:54,999 --> 00:16:57,460
Ti prendo un Jamba Juice
mentre torniamo a casa.

319
00:16:57,490 --> 00:16:58,490
No.

320
00:16:58,991 --> 00:17:01,041
Il Jamba Juice e' per gli eroi.

321
00:17:04,088 --> 00:17:06,038
Ed e' quello che diventeremo.

322
00:17:08,254 --> 00:17:09,494
Che stai facendo?

323
00:17:10,264 --> 00:17:13,590
Seguo le orme di Kirk,
Crunch e Kangaroo.

324
00:17:26,691 --> 00:17:28,991
La geologia non e' una vera scienza!

325
00:17:48,319 --> 00:17:51,089
Dannati figli di puttana!

326
00:17:51,386 --> 00:17:52,907
Prendiamoli!

327
00:17:52,937 --> 00:17:54,577
Vi faremo mangiare la vernice!

328
00:18:00,024 --> 00:18:03,414
Se mai ci sara' una Chiesa di Sheldon,
questo sara' il momento in cui e' sorta.

329
00:18:09,258 --> 00:18:12,841
Vorrei proporre un brindisi
all'uomo il cui nobile sacrificio

330
00:18:12,871 --> 00:18:15,999
ha ispirato la nostra vittoria...
il Capitano Sheldon Cooper.

331
00:18:16,172 --> 00:18:17,733
- Cin, Cin.
- Scusate.

332
00:18:17,763 --> 00:18:19,878
E' Maggiore Sheldon Cooper.

333
00:18:21,192 --> 00:18:24,910
Con il mio ultimo respiro, mi sono
premiato con una promozione sul campo.

334
00:18:26,564 --> 00:18:28,014
E' una cosa grossa.

335
00:18:30,819 --> 00:18:32,419
Ciao. Avete un minuto?

336
00:18:35,372 --> 00:18:36,422
Si', certo.

337
00:18:37,148 --> 00:18:38,148
Ok.

338
00:18:39,741 --> 00:18:43,791
Bene, ho gia' parlato con Raj ma volevo
scusarmi con il resto di voi per...

339
00:18:44,545 --> 00:18:45,984
sapete, tutto quanto.

340
00:18:46,014 --> 00:18:48,014
Per favore, Penny, permettimi.

341
00:18:48,889 --> 00:18:52,988
Abbiamo deciso di lasciare che la nostra
pazza, meravigliosa notte insieme,

342
00:18:53,190 --> 00:18:55,387
sia solo uno di quei ricordi che hai...

343
00:18:55,417 --> 00:18:57,988
che richiami alla mente
quando ti senti giu'

344
00:18:58,018 --> 00:18:59,631
o sei sotto la doccia.

345
00:19:01,808 --> 00:19:03,936
Cosa stai facendo, Sparalesto?

346
00:19:10,350 --> 00:19:11,750
Scusa. Vai avanti.

347
00:19:12,816 --> 00:19:15,387
Comunque, volevo che voi
ragazzi sappiate che ho...

348
00:19:15,417 --> 00:19:17,668
pensato davvero seriamente
a come stanno le cose e...

349
00:19:17,698 --> 00:19:20,648
sono arrivata alla conclusione che
devo smettere di prendermi in giro.

350
00:19:20,678 --> 00:19:22,352
Faccio schifo come attrice.

351
00:19:22,744 --> 00:19:25,476
E' giunta l'ora per me
di tornare in Nebraska.

352
00:19:25,836 --> 00:19:26,836
Te ne vai?

353
00:19:27,166 --> 00:19:28,101
Si'.

354
00:19:28,131 --> 00:19:30,503
Ma cosa farai in Nebraska?

355
00:19:30,656 --> 00:19:33,156
Non lo so. Forse insegnero' recitazione.

356
00:19:35,312 --> 00:19:36,908
Scusate, aspettate. Pronto?

357
00:19:36,938 --> 00:19:40,567
Penny, ascolta. Spero che tu non lo
stia facendo a causa di noi due perche'

358
00:19:40,597 --> 00:19:42,975
ho una ragazza,
tu sei una donna single...

359
00:19:43,005 --> 00:19:44,663
Shh! E' il mio agente, e' il mio agente.

360
00:19:44,693 --> 00:19:46,125
Stai scherzando? O mio dio!

361
00:19:46,155 --> 00:19:47,701
Non ci credo! Davvero?

362
00:19:48,451 --> 00:19:50,082
Sono cosi' felice! Grazie!

363
00:19:50,112 --> 00:19:51,291
Grazie mille!

364
00:19:51,321 --> 00:19:52,321
Ok, ciao.

365
00:19:53,174 --> 00:19:56,153
Ho avuto la pubblicita' delle
emorroidi. Inizio lunedi'!

366
00:19:57,644 --> 00:19:58,725
E il Nebraska?

367
00:19:58,730 --> 00:20:00,017
Al diavolo il Nebraska!

368
00:20:00,047 --> 00:20:01,647
Diventero' famosa!

369
00:20:10,512 --> 00:20:12,812
Hai mai pensato di insegnare fisica?

370
00:20:23,833 --> 00:20:25,283
<i>Pronta a cavalcare?</i>

371
00:20:25,313 --> 00:20:26,663
<i>Non penso, mamma.</i>

372
00:20:27,292 --> 00:20:28,292
<i>Non oggi.</i>

373
00:20:29,006 --> 00:20:30,056
<i>Oh, tesoro.</i>

374
00:20:30,353 --> 00:20:32,401
<i>Le emorroidi si stanno
facendo risentire?</i>

375
00:20:32,526 --> 00:20:34,716
<i>Non puoi nemmeno
immaginare quanto.</i>

376
00:20:34,746 --> 00:20:36,246
<i>Oh, si', lo capisco.</i>

377
00:20:36,871 --> 00:20:38,721
<i>Prova un pochino di questa.</i>

378
00:20:40,796 --> 00:20:43,765
<i>"Preparazione-H per donne
alla fragranza di rosa"?</i>

379
00:20:44,812 --> 00:20:48,559
<i>Ora, la "H", sta per
"hey, sono una signora".</i>

380
00:20:53,922 --> 00:20:55,141
Sono orgoglioso di te.

381
00:20:55,171 --> 00:20:56,655
Adesso c'e' la mia battuta.

382
00:20:57,118 --> 00:20:58,318
<i>Come va?</i>

383
00:20:59,162 --> 00:21:00,643
<i>Come seduta su una nuvola.</i>

