1
00:00:00,288 --> 00:00:03,188
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Secret Circle"</i>

2
00:00:05,882 --> 00:00:06,882
Cassie.

3
00:00:11,491 --> 00:00:13,694
- Condoglianze per tua madre.
- Ti ringrazio.

4
00:00:13,724 --> 00:00:15,671
- L'hai gia' vista?
- E' arrivata ieri.

5
00:00:16,312 --> 00:00:17,514
Va tutto bene, Cassie.

6
00:00:17,544 --> 00:00:18,944
<i>Noi siamo diversi.</i>

7
00:00:19,018 --> 00:00:20,047
Tu sei diversa.

8
00:00:20,077 --> 00:00:23,285
Sei una strega. Strega
autentica, al 100 percento.

9
00:00:23,521 --> 00:00:25,771
Le streghe e la magia non esistono.

10
00:00:25,838 --> 00:00:27,088
Sei tu a farlo?

11
00:00:27,599 --> 00:00:28,599
Siamo noi.

12
00:00:33,926 --> 00:00:36,227
Adesso che lei e' qui,
abbiamo veramente il potere.

13
00:00:38,161 --> 00:00:40,094
<i>Ogni famiglia possiede un libro.</i>

14
00:00:40,124 --> 00:00:43,126
<i>Un diario che traccia la
genealogia di ogni famiglia.</i>

15
00:00:43,156 --> 00:00:44,771
Il Circolo completo
comprende sei membri.

16
00:00:44,801 --> 00:00:47,242
- Sei tu che completi il Circolo.
- Ora siamo al completo.

17
00:00:47,272 --> 00:00:49,422
Voi siete proprio fuori di testa.

18
00:00:49,481 --> 00:00:50,654
Ha il dono.

19
00:00:50,684 --> 00:00:54,083
Sei sicura di riuscire a far
fare a Cassie cio' che ci serve?

20
00:00:54,113 --> 00:00:57,213
Pensera' a tutto il Circolo,
senza nemmeno saperlo.

21
00:01:02,092 --> 00:01:03,442
<i>Mia dolce Cassie,</i>

22
00:01:04,013 --> 00:01:06,013
<i>non volevo questa vita per te.</i>

23
00:01:06,314 --> 00:01:08,664
<i>Ma non e' facile sfuggire al destino.</i>

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,450
<i>Hai un incredibile potere dentro di te.</i>

25
00:01:17,026 --> 00:01:19,076
<i>Ci sara' chi verra' a cercarlo.</i>

26
00:01:19,650 --> 00:01:21,250
<i>E verra' a cercare te.</i>

27
00:01:26,524 --> 00:01:29,618
<i>Speravo che mantenendo questo
segreto ti avrei tenuta al sicuro,</i>

28
00:01:29,648 --> 00:01:32,942
<i>ma tutto cio' che ho fatto e'
stato lasciarti indifesa.</i>

29
00:01:33,399 --> 00:01:34,986
<i>So che ti senti sola,</i>

30
00:01:35,213 --> 00:01:36,904
<i>ma fa' attenzione alle
persone di cui ti fidi.</i>

31
00:01:36,934 --> 00:01:39,926
<i>Anche alle persone che si
definiscono tuoi "amici".</i>

32
00:01:39,971 --> 00:01:43,470
<i>Il tuo potere e' l'unica cosa
che ti puo' tenere al sicuro.</i>

33
00:02:09,755 --> 00:02:10,805
Fammi luce.

34
00:02:18,258 --> 00:02:19,258
Ok.

35
00:02:21,206 --> 00:02:22,256
Fammi luce.

36
00:02:33,933 --> 00:02:34,988
Fammi luce!

37
00:02:55,329 --> 00:02:59,054
<b>The Secret Circle
Season 01 Episode 02 - "Bound"</b>

38
00:02:59,237 --> 00:03:02,924
::Italian Gale Addicted::
[www.italiansubs.net]

39
00:03:04,062 --> 00:03:06,312
Traduzione: MokaShue, Nimueh, zymil

40
00:03:07,181 --> 00:03:09,931
Traduzione: vali_1,
jeuccya, MaryG90, Ciuzza

41
00:03:10,750 --> 00:03:12,100
<b>Revisione: crycra</b>

44
00:03:25,355 --> 00:03:26,355
Va bene.

45
00:03:28,730 --> 00:03:31,637
Beh, e' andata bene fra
Cassie e voi ragazze?

46
00:03:31,807 --> 00:03:34,457
"Noi ragazze"?
Anche tu sei coinvolto, eh.

47
00:03:34,678 --> 00:03:38,446
E no, credo che il monsone di Faye
l'abbia terrorizzata a morte.

48
00:03:38,683 --> 00:03:40,683
Ma il Circolo lo uniremo o no?

49
00:03:41,238 --> 00:03:42,262
Credo di no.

50
00:03:42,292 --> 00:03:44,654
Insomma, Faye la ritiene
comunque una cattiva idea.

51
00:03:44,684 --> 00:03:46,497
Dai sempre retta a quello che dice Faye?

52
00:03:46,527 --> 00:03:49,034
No. Altrimenti non sarei qui.

53
00:03:49,321 --> 00:03:50,943
Senti, potresti non dirlo in giro?

54
00:03:50,973 --> 00:03:53,690
Non voglio si sappia di noi,
quindi non andare in giro a pavoneggiarti.

55
00:03:53,720 --> 00:03:57,120
Perche', ci si puo' pavoneggiare
di essere stati con te?

56
00:03:57,198 --> 00:03:58,198
Stronzo.

57
00:04:14,046 --> 00:04:15,301
Ma per piacere.

58
00:04:17,967 --> 00:04:19,964
Ma tu le compri, le magliette?

59
00:04:26,474 --> 00:04:27,572
Ok, tende...

60
00:04:28,344 --> 00:04:30,093
potete chiudervi, adesso.

61
00:04:34,219 --> 00:04:35,669
Chiudetevi, adesso!

62
00:04:49,890 --> 00:04:51,638
Ehi, vuoi la colazione?

63
00:04:51,668 --> 00:04:53,168
No, sono in ritardo.

64
00:04:53,276 --> 00:04:54,265
Va tutto bene?

65
00:04:54,295 --> 00:04:57,014
Si', sto bene. Sono solo... esausta.

66
00:04:57,237 --> 00:04:58,959
Cassie, so che non e' facile...

67
00:04:58,989 --> 00:05:01,989
perdere tua madre,
trasferirti lontano da casa...

68
00:05:02,109 --> 00:05:03,455
Ma io sono qui...

69
00:05:03,756 --> 00:05:06,056
se vuoi parlarmi, di qualunque cosa.

70
00:05:09,011 --> 00:05:10,710
Sono davvero in ritardo.

71
00:05:44,056 --> 00:05:45,908
Cos'e' questo baccano qua fuori?

72
00:05:45,938 --> 00:05:48,122
E' la Fiera del Mare.
Si festeggia questo weekend.

73
00:05:48,152 --> 00:05:49,416
Stanno sistemando tutto.

74
00:05:49,446 --> 00:05:51,669
Abbiamo finito sia trote che cozze.

75
00:05:51,699 --> 00:05:53,849
No, perche' le ho gia' richieste.

76
00:05:55,603 --> 00:05:58,680
Allora, che succede tra
te e il padre di Diana?

77
00:06:01,818 --> 00:06:03,768
Siete quasi venuti alle mani.

78
00:06:04,262 --> 00:06:06,154
Charles Meade e' un prepotente.

79
00:06:06,184 --> 00:06:07,446
Lo e' sempre stato.

80
00:06:07,476 --> 00:06:10,557
Beh, quel "prepotente" e' anche un
avvocato nel Consiglio Comunale, papa'.

81
00:06:10,587 --> 00:06:13,432
Non e' proprio un'ottima
idea farlo incazzare.

82
00:06:14,010 --> 00:06:15,710
Ed e' il padre di Diana.

83
00:06:17,095 --> 00:06:20,640
Quindi, per favore... prova a
fare questo sforzo per me, ok?

84
00:06:28,454 --> 00:06:29,705
Faye, siamo in ritardo!

85
00:06:29,735 --> 00:06:31,184
Non serve che urli.

86
00:06:32,752 --> 00:06:34,959
- Vieni a scuola conciata cosi'?
- Ti piace? E' tutto nuovo.

87
00:06:34,989 --> 00:06:37,390
Proprio cio' che non
voglio che tu indossi.

88
00:06:37,420 --> 00:06:40,599
- Potresti mostrare un po' il decollete'.
- Sono la preside, non posso.

89
00:06:40,629 --> 00:06:43,629
Beh, allora lascia che io
lo mostri anche per te.

90
00:06:49,654 --> 00:06:51,170
Nonno!

91
00:06:51,858 --> 00:06:53,571
- Ehila', tesoro.
- Che ci fai qua?

92
00:06:53,601 --> 00:06:56,251
E' deprimente starmene
al lago tutto solo.

93
00:06:57,183 --> 00:06:58,183
Dawn.

94
00:06:59,266 --> 00:07:00,272
Henry.

95
00:07:02,285 --> 00:07:04,297
- Per quanto tempo ti fermi?
- Non lo so ancora.

96
00:07:04,327 --> 00:07:06,233
Devo occuparmi di alcune
questioni importanti.

97
00:07:06,263 --> 00:07:07,573
Ma sei in pensione!

98
00:07:07,603 --> 00:07:09,508
Inoltre volevo vedere mia nipote

99
00:07:09,538 --> 00:07:10,754
e mia nuora.

100
00:07:11,720 --> 00:07:13,620
Beh, sono felice tu sia qui.

101
00:07:15,288 --> 00:07:16,438
A piu' tardi.

102
00:07:19,845 --> 00:07:20,945
E' tutto ok?

103
00:07:21,934 --> 00:07:24,382
Se cosi' non fosse, te lo faro' sapere.

104
00:07:24,940 --> 00:07:27,333
Beh, qui sei il benvenuto.
Puoi restare quanto vuoi.

105
00:07:27,363 --> 00:07:28,884
Gentile da parte tua,

106
00:07:28,914 --> 00:07:31,214
considerando che questa e' casa mia.

107
00:07:44,539 --> 00:07:47,442
Ehi, ciao. Sono Sally Matthews,
rappresentate studentesca.

108
00:07:47,472 --> 00:07:50,622
- Oh, ciao. Sono Cassie.
- La ragazza nuova, giusto?

109
00:07:50,811 --> 00:07:53,587
Volevo solo darti il benvenuto e
vedere se avessi bisogno di qualcosa.

110
00:07:53,617 --> 00:07:56,842
Qualsiasi cosa, dalle attivita' sociali a
quelle extracurricolari. Sono qui per te.

111
00:07:56,872 --> 00:07:59,455
E se non hai da fare domani,
potresti venire alla fiera.

112
00:07:59,485 --> 00:08:02,971
Mi occupo della lotteria scolastica,
ci servono delle nuove uniformi per la banda!

113
00:08:03,001 --> 00:08:04,885
Mi farebbe proprio comodo una mano.

114
00:08:04,915 --> 00:08:06,597
E' anche un buon modo
per far conoscenze!

115
00:08:06,627 --> 00:08:08,209
- Ok, certo.
- Bene.

116
00:08:08,444 --> 00:08:11,818
E' qui da neanche 5 minuti,
non torturarla.

117
00:08:11,848 --> 00:08:15,398
- Stiamo parlando, Faye.
- E io vi sto interrompendo, Sally.

118
00:08:15,457 --> 00:08:18,223
Quella e' Sally Matthews, parla
piu' di quanto riesca ad ascoltare.

119
00:08:18,253 --> 00:08:21,497
Ascolta, volevo scusarmi per quello
e' successo al molo con la tempesta.

120
00:08:21,527 --> 00:08:25,211
Le cose mi sono un po' sfuggite di mano e
volevo ringraziarti per averci messo fine.

121
00:08:25,241 --> 00:08:28,758
Con te qui, i nostri poteri sono
amplificati ed e' fantastico,

122
00:08:28,788 --> 00:08:30,838
ma dobbiamo esercitarci un po'.

123
00:08:30,905 --> 00:08:34,041
Diana non ti ha ancora assillato con la
storia del rituale per unire il Circolo?

124
00:08:34,071 --> 00:08:37,818
- Non ancora.
- Tu di' di no. Non e' quello che ci serve!

125
00:08:38,327 --> 00:08:39,373
Perche' no?

126
00:08:39,595 --> 00:08:42,172
Stabilirebbe un legame eterno
tra di noi. Tutti e sei.

127
00:08:42,202 --> 00:08:44,015
Non potremmo piu' disporre
del nostro potere.

128
00:08:44,045 --> 00:08:47,651
Saremmo dei soldatini alla merce' di quella
dittatrice maniaca del controllo di Diana.

129
00:08:47,681 --> 00:08:49,719
E io non voglio che qualcuno
mi dica cosa mangiare,

130
00:08:49,749 --> 00:08:51,931
tanto meno se posso rovinare i
piani agli altri, sai com'e'!

131
00:08:51,961 --> 00:08:53,161
No, non lo so.

132
00:08:53,365 --> 00:08:55,230
Non ti conosco, non ti voglio conoscere

133
00:08:55,260 --> 00:08:58,143
e non voglio prender parte a questa
cosa, quindi lasciami in pace.

134
00:08:58,173 --> 00:08:59,173
Intesi?

135
00:09:08,558 --> 00:09:10,541
- <i>Charles Meade.</i>
- Perche' Henry e' in citta'?

136
00:09:10,571 --> 00:09:12,971
<i>Non lo so.</i> E' tuo suocero, non il mio.

137
00:09:13,316 --> 00:09:15,257
- Potrebbe sospettare di noi?
- <i>Ne dubito.</i>

138
00:09:15,287 --> 00:09:17,281
Siamo stati attenti nel
coprire le nostre tracce.

139
00:09:17,311 --> 00:09:19,927
<i>Non mi piace che sia qui.
Non mi fido affatto di lui.</i>

140
00:09:19,957 --> 00:09:22,472
- E' solo che lui non ti piace.
- <i>Perche' io non piaccio a lui!</i>

141
00:09:22,502 --> 00:09:24,985
Mi incolpa della morte di Tom,
come se fossi stata io.

142
00:09:25,015 --> 00:09:27,040
Tutti diamo la colpa a qualcuno.

143
00:09:27,070 --> 00:09:28,322
Resta all'erta.

144
00:09:33,943 --> 00:09:37,258
Allora, ci sono due regole
importanti nella mia classe.

145
00:09:37,343 --> 00:09:38,393
Regola uno:

146
00:09:38,450 --> 00:09:41,300
non aspirate i vapori...

147
00:09:41,627 --> 00:09:42,973
degli agenti chimici.

148
00:09:43,003 --> 00:09:44,053
Regola due:

149
00:09:44,646 --> 00:09:47,401
indossate sempre gli
occhiali di protezione.

150
00:09:51,427 --> 00:09:52,827
Va bene, iniziamo.

151
00:09:52,884 --> 00:09:56,818
Oggi sara' una giornata impegnativa.
Prima di tutto, indossate gli occhiali.

152
00:09:56,848 --> 00:10:00,992
Dopodiche', voglio che versiate
300 millilitri della soluzione A

153
00:10:01,175 --> 00:10:04,937
e due gocce della soluzione B
nelle vostre ampolle. Eseguite.

154
00:10:04,967 --> 00:10:08,683
Ricordate che molti di questi
carbonati sono tossici,

155
00:10:08,941 --> 00:10:11,045
ovvero sono pericolosi,

156
00:10:11,254 --> 00:10:13,055
per chi di voi non lo sapesse.

157
00:10:13,085 --> 00:10:15,392
<i>Ora, ricordate che lo
scopo dell'esperimento</i>

158
00:10:15,422 --> 00:10:19,035
<i>e' comparare la diversa reattivita'
di questi carbonati metallici.</i>

159
00:10:19,065 --> 00:10:21,213
<i>Quindi per poterlo determinare...</i>

160
00:10:21,566 --> 00:10:24,245
Fuoco senza fiamme,
scatena il tuo calore.

161
00:10:24,275 --> 00:10:26,477
- Che fai?
- Sperimento, prova.

162
00:10:26,882 --> 00:10:28,464
Fuoco senza fiamme...

163
00:10:28,882 --> 00:10:30,477
Scatena il tuo calore.

164
00:10:30,882 --> 00:10:33,832
- Fuoco senza fiamme...
- Scatena il tuo calore.

165
00:10:41,187 --> 00:10:44,753
<i>Come potete vedere, in soluzione e' un sale
bianco. Lo si trova nella candeggina,</i>

166
00:10:44,783 --> 00:10:49,035
<i>ed e' usato anche nella
produzione di saponi e vetro.</i>

167
00:11:12,376 --> 00:11:13,826
Qualcuno e' ferito?

168
00:11:20,905 --> 00:11:21,951
State bene?

169
00:11:30,702 --> 00:11:32,402
Cassie. Cassie, aspetta.

170
00:11:33,349 --> 00:11:34,549
Sono stata io.

171
00:11:34,689 --> 00:11:37,130
Mi sono arrabbiata ed ecco il risultato.

172
00:11:37,160 --> 00:11:38,663
Non intendevo farlo.

173
00:11:39,173 --> 00:11:41,429
Perche' sta accadendo tutto questo?

174
00:11:41,634 --> 00:11:42,859
Come posso fermarlo?

175
00:11:42,889 --> 00:11:44,839
E' questo il punto, non puoi.

176
00:11:46,573 --> 00:11:48,220
Ma se me lo permetti...

177
00:11:48,928 --> 00:11:50,178
posso aiutarti.

178
00:11:55,313 --> 00:11:56,764
<i>Perche' venite qui?</i>

179
00:11:57,311 --> 00:11:58,797
<i>Perche' non ci viene nessuno.</i>

180
00:11:58,827 --> 00:12:00,977
Succede, negli edifici inagibili.

181
00:12:01,054 --> 00:12:03,538
Beh, e' importante che
nessuno ci scopra.

182
00:12:03,568 --> 00:12:05,672
Specialmente le nostre famiglie.

183
00:12:09,437 --> 00:12:12,235
- Come avete scoperto...
- Che siamo streghe?

184
00:12:12,419 --> 00:12:14,960
Diana ha trovato il Libro
delle Ombre di sua madre.

185
00:12:14,990 --> 00:12:17,044
E' cosi' che abbiamo saputo di noi.

186
00:12:17,074 --> 00:12:19,024
E' l'unica ad avere un Libro?

187
00:12:19,408 --> 00:12:23,745
Beh, tecnicamente ogni famiglia ha un Libro,
ma il suo e' l'unico a cui abbiamo accesso.

188
00:12:23,775 --> 00:12:24,775
Perche'?

189
00:12:25,854 --> 00:12:27,777
Perche' la stregoneria e' proibita.

190
00:12:27,807 --> 00:12:28,819
E' stata abolita.

191
00:12:28,849 --> 00:12:31,199
A causa di cio' che successe anni fa.

192
00:12:31,775 --> 00:12:33,675
Quando morirono mia madre...

193
00:12:34,316 --> 00:12:35,716
la madre di Diana,

194
00:12:35,912 --> 00:12:38,362
il padre di Faye e la madre di Melissa.

195
00:12:38,878 --> 00:12:40,930
Nick perse entrambi i genitori.

196
00:12:44,194 --> 00:12:45,294
E mio padre.

197
00:12:49,106 --> 00:12:51,356
Non so quasi niente su di lui, sai.

198
00:12:51,712 --> 00:12:54,062
So solo che ci fu un grave incidente.

199
00:12:54,503 --> 00:12:57,872
Secondo la versione ufficiale, dei ragazzi
stavano facendo festa su una vecchia barca

200
00:12:57,902 --> 00:12:59,549
e scoppio' un incendio.

201
00:13:00,412 --> 00:13:01,862
Alcuni non riuscirono a uscire.

202
00:13:01,892 --> 00:13:02,992
Un incendio.

203
00:13:03,732 --> 00:13:07,104
Diana pensa sia successo perche'
non avevano unito il Circolo.

204
00:13:07,134 --> 00:13:08,234
Non capisco.

205
00:13:09,811 --> 00:13:13,872
Ogni strega nasce all'interno di un Circolo.
Il nostro e' composto dalle sei famiglie.

206
00:13:13,902 --> 00:13:17,629
Il Circolo ha piu' potere di quanto
una singola persona possa gestire.

207
00:13:17,659 --> 00:13:21,106
Unirlo e' l'unico modo in cui possiamo
usare il potere tenendolo sotto controllo.

208
00:13:21,136 --> 00:13:23,386
Faye dice che ci colleghera' tutti.

209
00:13:23,437 --> 00:13:27,837
Si'. Limitera' le nostre abilita'
individuali, ma ci rafforzera' come gruppo.

210
00:13:28,211 --> 00:13:31,261
In questo modo nessuno
potra' avere troppo potere.

211
00:13:31,412 --> 00:13:33,957
Mi sembra di vivere in
un film di Harry Potter.

212
00:13:33,987 --> 00:13:35,537
Lui ha una bacchetta.

213
00:13:36,730 --> 00:13:38,580
Non tutte sono cose brutte.

214
00:13:39,933 --> 00:13:41,632
Lascia che te lo mostri.

215
00:13:45,475 --> 00:13:47,282
<i>Ha usato un incantesimo Signa.</i>

216
00:13:47,312 --> 00:13:49,874
Sono quasi annegato sul
pavimento del mio bar.

217
00:13:49,904 --> 00:13:50,989
Eri ubriaco.

218
00:13:51,019 --> 00:13:53,416
Me ne sono accorto quando
mi hai chiamato ieri sera.

219
00:13:53,446 --> 00:13:54,597
Avevo bevuto.

220
00:13:54,897 --> 00:13:56,197
Non ero ubriaco.

221
00:13:57,125 --> 00:13:58,525
Ha usato la magia.

222
00:13:59,022 --> 00:14:01,172
Ha cercato di minacciarmi, Henry.

223
00:14:01,689 --> 00:14:02,944
E' impossibile.

224
00:14:03,570 --> 00:14:05,618
Nel tuo Circolo furono tutti
privati del loro potere.

225
00:14:05,648 --> 00:14:06,648
Lo so.

226
00:14:06,916 --> 00:14:07,916
Credimi...

227
00:14:08,210 --> 00:14:09,210
lo so.

228
00:14:10,498 --> 00:14:13,178
Ma lui ha trovato un modo
per aggirare la cosa.

229
00:14:13,208 --> 00:14:15,158
Perche' dovrebbe minacciarti?

230
00:14:16,260 --> 00:14:19,068
Stavo parlando con Cassie
Blake di sua madre.

231
00:14:19,213 --> 00:14:21,728
Temeva che potessi dire
qualcosa di stupido.

232
00:14:21,758 --> 00:14:22,858
L'hai fatto?

233
00:14:23,731 --> 00:14:24,737
No.

234
00:14:26,894 --> 00:14:28,044
Certo che no.

235
00:14:34,167 --> 00:14:35,852
- Ehi.
- Diana, cos'e' successo?

236
00:14:35,882 --> 00:14:37,052
Adam s'e' preso la colpa.

237
00:14:37,082 --> 00:14:39,501
Ha detto di aver sbagliato la
quantita' di cloruro da mescolare.

238
00:14:39,531 --> 00:14:40,939
Il signor Herman gli ha creduto?

239
00:14:40,969 --> 00:14:43,710
Non ha trovato spiegazioni migliori.
Faye, siamo stati fortunati.

240
00:14:43,740 --> 00:14:46,990
Nessuno si e' fatto male.
Senti, quando ti entrera' in testa?

241
00:14:47,035 --> 00:14:49,344
- Dobbiamo unire il Circolo.
- Divertiti.

242
00:14:49,374 --> 00:14:50,724
Puoi parlarle tu?

243
00:14:50,825 --> 00:14:53,746
Forse dovremmo unirlo. Non mi piace tutta
quest'energia vagante intorno a noi.

244
00:14:53,776 --> 00:14:54,782
No.

245
00:14:55,458 --> 00:14:56,879
Non se significa essere collegati.

246
00:14:56,909 --> 00:15:00,230
Non voglio darvi voce in capitolo in cio'
che faccio. Non voglio che mi controlliate.

247
00:15:00,260 --> 00:15:03,055
Ma avremo piu' forza come
gruppo e potremo usarla meglio.

248
00:15:03,085 --> 00:15:05,591
Per cosa, la pace nel mondo?
Salveremo le tartarughe?

249
00:15:05,621 --> 00:15:08,593
- Perche' non possiamo godercelo e basta?
- Perche' e' pericoloso e da egoisti.

250
00:15:08,623 --> 00:15:10,104
Esatto, e mi sta bene.

251
00:15:10,134 --> 00:15:11,784
Anzi, mi sta benissimo.

252
00:15:33,006 --> 00:15:34,656
Ok, cos'e' questa roba?

253
00:15:37,555 --> 00:15:40,921
Alcuni incantesimi del Libro di
Diana richiedono certe erbe...

254
00:15:40,951 --> 00:15:41,951
e radici.

255
00:15:42,514 --> 00:15:44,711
Abbiamo fatto qualche esperimento.

256
00:16:03,543 --> 00:16:04,745
Sei impazzito?

257
00:16:05,137 --> 00:16:07,987
C'e' la messa a terra.
La sto tenendo in mano.

258
00:16:08,980 --> 00:16:10,130
Fidati di me.

259
00:16:30,026 --> 00:16:31,376
Prendimi la mano.

260
00:16:41,571 --> 00:16:44,173
L'energia sta scorrendo
dalla batteria...

261
00:16:44,474 --> 00:16:45,724
al tuo corpo...

262
00:16:46,042 --> 00:16:47,042
al mio...

263
00:16:47,747 --> 00:16:48,747
a questa.

264
00:16:54,756 --> 00:16:56,060
Provaci da sola.

265
00:17:00,498 --> 00:17:01,598
Devi solo...

266
00:17:01,962 --> 00:17:03,714
concentrati sull'energia.

267
00:17:06,393 --> 00:17:08,603
Senti il flusso dentro di te.

268
00:17:09,988 --> 00:17:11,086
Concentrati.

269
00:17:14,511 --> 00:17:15,511
Ok.

270
00:17:15,909 --> 00:17:17,509
Respira, lentamente...

271
00:17:18,573 --> 00:17:19,901
fai dei respiri...

272
00:17:19,931 --> 00:17:21,382
profondi. Guardami.

273
00:17:45,570 --> 00:17:47,586
- E' una cattiva idea.
- Mi... mi dispiace.

274
00:17:47,616 --> 00:17:49,132
No. E' colpa mia.

275
00:17:50,087 --> 00:17:51,811
Non sarei dovuta venire.

276
00:18:30,149 --> 00:18:32,565
C'e' Sally. Te la caverai senza di me?

277
00:18:32,595 --> 00:18:35,245
Certo. Vai a divertirti,
ci vediamo a casa.

278
00:18:35,680 --> 00:18:36,814
- Ehi.
- Ciao.

279
00:18:36,844 --> 00:18:40,304
Non pensavo che venissi. Immaginavo
che Faye ti avesse messa contro di me.

280
00:18:40,334 --> 00:18:42,282
Faye mi ha messa contro Faye.

281
00:18:42,518 --> 00:18:45,037
Beh, siamo diventate amiche
in questo preciso istante.

282
00:18:45,067 --> 00:18:48,123
- Che devo fare?
- E' semplice. Devi solo vendere i biglietti.

283
00:18:48,153 --> 00:18:49,203
Ok, ottimo!

284
00:18:49,633 --> 00:18:52,233
Mi serve proprio qualcosa
di facile, oggi.

285
00:19:15,626 --> 00:19:18,176
- Ho vinto.
- Mi ha fatta deconcentrare.

286
00:19:18,476 --> 00:19:19,679
Ok, che noia.

287
00:19:20,460 --> 00:19:21,975
Rendiamo le cose interessanti.

288
00:19:22,005 --> 00:19:23,455
Seguitemi, signore.

289
00:19:31,833 --> 00:19:32,987
Ciao, Cassie.

290
00:19:33,556 --> 00:19:37,635
- Ti hanno convinta a fare volontariato?
- Sono qui per distrarmi.

291
00:19:39,344 --> 00:19:41,776
Adam mi ha detto che vi
siete esercitati ieri sera.

292
00:19:41,806 --> 00:19:44,753
Sarei felice di aiutarti
qualche volta, se vuoi.

293
00:19:46,709 --> 00:19:49,109
Il fatto e' che abbiamo bisogno di te.

294
00:19:49,167 --> 00:19:51,058
Non possiamo essere un
Circolo senza di te.

295
00:19:51,088 --> 00:19:53,502
Mi dispiace, dovrete
trovare qualcun altro.

296
00:19:53,532 --> 00:19:55,132
Non c'e' nessun altro.

297
00:19:55,531 --> 00:19:57,721
Fai parte di una delle sei famiglie.
Pensavo l'avessi capito.

298
00:19:57,751 --> 00:20:00,160
No, non capisco nulla di tutto questo.

299
00:20:00,461 --> 00:20:03,976
Quello che mi chiedi e' ridicolo.
Non posso accettare, alla cieca.

300
00:20:04,006 --> 00:20:07,395
- So che e' molto da accettare.
- E' troppo. Non posso.

301
00:20:07,611 --> 00:20:10,468
- Sei spaventata.
- Certo. Chi non lo sarebbe?

302
00:20:11,177 --> 00:20:12,183
Io...

303
00:20:13,085 --> 00:20:15,500
Provo un'emozione e
subito le cose esplodono.

304
00:20:15,530 --> 00:20:17,990
Ecco perche' dobbiamo unire il Circolo.

305
00:20:18,020 --> 00:20:22,330
Le nostre energie fluttuano ovunque,
contemporaneamente, senza ritmo o scopo.

306
00:20:22,360 --> 00:20:26,110
Dobbiamo fermarle prima che qualcuno
si faccia male per davvero.

307
00:20:26,795 --> 00:20:28,268
Mi dispiace, io...

308
00:20:28,933 --> 00:20:30,881
non credo di potervi aiutare.

309
00:20:37,574 --> 00:20:41,823
Vi prego di notare che non sono stati usati
calderoni magici per creare questa pozione.

310
00:20:41,853 --> 00:20:42,853
Apri.

311
00:20:44,231 --> 00:20:46,410
- Cosa c'e' dentro?
- Tutte erbe e spezie naturali,

312
00:20:46,440 --> 00:20:47,786
ridotte a liquido.

313
00:20:47,816 --> 00:20:49,232
Ne ho sentito il gusto. E...

314
00:20:49,262 --> 00:20:52,116
l'hai trovato nel Libro
di Diana? Funzionera'?

315
00:20:54,789 --> 00:20:56,447
Hai intenzione di provarlo?

316
00:20:56,477 --> 00:20:59,779
- No, sto bene cosi', grazie.
- Allora, cosa dico a Diana?

317
00:20:59,809 --> 00:21:04,809
- Non la smettera' con quel cazzo di rituale.
- Dille che se lo infili su per il culetto.

318
00:21:08,113 --> 00:21:10,551
Tutto ha perso equilibrio,
da quando e' arrivata Cassie.

319
00:21:10,581 --> 00:21:12,664
Ha distrutto la mia finestra,
mandandola in frantumi.

320
00:21:12,694 --> 00:21:16,094
Sapete, penso che dovremmo ascoltare
Diana. E' lei che ha il manuale.

321
00:21:16,124 --> 00:21:18,324
Dobbiamo solo esercitarci di piu'.

322
00:21:18,402 --> 00:21:20,814
Piu' potere richiede piu' esercizio.

323
00:21:20,844 --> 00:21:23,539
Hai provocato un monsone e
non sei riuscita a fermarlo.

324
00:21:24,189 --> 00:21:26,647
Potete smetterla di rinfacciarmelo?

325
00:21:54,445 --> 00:21:56,241
Ti stai divertendo, Henry?

326
00:21:56,686 --> 00:22:00,602
Ethan Conant ha detto che Charles
Meade lo ha minacciato con la magia.

327
00:22:02,935 --> 00:22:05,337
Ha detto che Charles ha
utilizzato il Signa su di lui...

328
00:22:05,367 --> 00:22:08,343
quando lo ha sentito parlare
con Cassie Blake di sua madre.

329
00:22:08,373 --> 00:22:09,523
Non ci credo.

330
00:22:09,785 --> 00:22:12,992
Ethan non e' esattamente una fonte
affidabile. E' un alcolizzato.

331
00:22:13,022 --> 00:22:15,103
E Charles non ha nessun potere.

332
00:22:15,133 --> 00:22:16,679
Nessuno di noi ne ha.

333
00:22:16,980 --> 00:22:18,563
Ci ha pensato il tuo Circolo...

334
00:22:18,593 --> 00:22:20,649
Sarei incline a darti ragione...

335
00:22:20,679 --> 00:22:22,779
se non ne fossi stato testimone.

336
00:22:23,531 --> 00:22:25,919
Henry, nessuno sta praticando la magia.

337
00:22:25,949 --> 00:22:28,027
- Quei giorni sono finiti.
- I ragazzi...

338
00:22:28,057 --> 00:22:29,407
li ho visti oggi.

339
00:22:29,793 --> 00:22:31,993
Proprio tua figlia e' una di loro.

340
00:22:32,603 --> 00:22:33,609
Faye?

341
00:22:34,133 --> 00:22:37,641
Adesso che la figlia dei Blake e' tornata
in citta', hanno un Circolo completo.

342
00:22:37,671 --> 00:22:41,351
Posso sviluppare appieno il loro
potenziale. Dobbiamo fermarli.

343
00:22:41,381 --> 00:22:42,886
Loro non sanno nulla.

344
00:22:42,916 --> 00:22:44,966
Glielo abbiamo tenuto nascosto.

345
00:22:45,093 --> 00:22:46,743
Saro' io a occuparmene.

346
00:22:47,355 --> 00:22:50,891
Giurai che non avrei permesso che accadesse
di nuovo cio' che e' successo al tuo Circolo.

347
00:22:50,921 --> 00:22:52,171
Henry, fermati.

348
00:22:53,880 --> 00:22:56,361
Guarda, so che abbiamo
avuto delle divergenze,

349
00:22:56,391 --> 00:22:58,028
ma ho perso mio marito.

350
00:22:58,058 --> 00:23:00,659
Non lascero' che succeda
qualcosa a Faye.

351
00:23:02,045 --> 00:23:03,549
Lascia che ti aiuti.

352
00:23:06,568 --> 00:23:08,168
Dimmi cosa posso fare.

353
00:23:12,159 --> 00:23:13,509
Che cosa credevi?

354
00:23:13,767 --> 00:23:16,417
Che non avrebbe detto nulla?
Usa la testa!

355
00:23:16,478 --> 00:23:17,893
Forse mi sono spinto troppo oltre,

356
00:23:17,923 --> 00:23:21,563
ma non possiamo lasciare che Ethan
vada in giro a parlare di Amelia.

357
00:23:21,593 --> 00:23:23,066
Poteva rovinare tutto.

358
00:23:23,096 --> 00:23:25,144
No, a quello ci hai pensato tu.

359
00:23:25,706 --> 00:23:27,064
Come faremo con Henry?

360
00:23:27,094 --> 00:23:30,094
Tu non farai nulla,
a parte darmi quel cristallo.

361
00:23:30,402 --> 00:23:34,542
Contiene tutto il potere che abbiamo.
Se lo consumiamo, non ci rimane nulla.

362
00:23:34,572 --> 00:23:36,668
- Non possiamo sprecarlo.
- Ok.

363
00:23:37,622 --> 00:23:39,272
Ho capito cosa intendi.

364
00:23:45,426 --> 00:23:46,726
Guarda, capisco.

365
00:23:47,902 --> 00:23:51,758
E' una bella sensazione praticare
di nuovo la magia. E' seducente.

366
00:23:51,923 --> 00:23:54,123
Ma dobbiamo essere furbi, Charles.

367
00:23:55,598 --> 00:23:57,899
Tieni presente il piano complessivo.

368
00:24:21,231 --> 00:24:22,330
Ehi, Cassie.

369
00:24:23,062 --> 00:24:24,068
Salve.

370
00:24:24,382 --> 00:24:25,388
Come va?

371
00:24:29,598 --> 00:24:32,497
L'altra sera mi stava
raccontando di mia madre.

372
00:24:33,938 --> 00:24:35,888
Mi hai beccato mentre bevevo.

373
00:24:36,376 --> 00:24:39,121
Mi scuso se ho detto
qualcosa di inappropriato.

374
00:24:39,151 --> 00:24:42,051
Ha detto che le nostre
famiglie sono allineate.

375
00:24:42,189 --> 00:24:43,437
Cosa intendeva?

376
00:24:45,847 --> 00:24:48,275
C'e' un'antica leggenda
sulle nostre famiglie.

377
00:24:48,305 --> 00:24:49,305
Un...

378
00:24:49,480 --> 00:24:52,843
folclore astrologico sulle due
famiglie in una sorta di...

379
00:24:52,873 --> 00:24:54,973
rotta di collisione dei destini.

380
00:24:55,784 --> 00:24:59,330
- E' stupido.
- Gia'. Non ho mai creduto nell'astrologia.

381
00:24:59,360 --> 00:25:00,406
Neanche io.

382
00:25:02,746 --> 00:25:04,344
Per dire la verita'...

383
00:25:05,050 --> 00:25:08,501
so solo che tutte le volte che
stavo vicino a tua madre...

384
00:25:08,998 --> 00:25:10,348
provavo qualcosa.

385
00:25:12,224 --> 00:25:15,624
Un'attrazione nei suoi confronti
impossibile da ignorare.

386
00:25:15,763 --> 00:25:17,708
Bastava che mi guardasse e...

387
00:25:18,506 --> 00:25:20,906
mi sorridesse e io sentivo una luce...

388
00:25:21,257 --> 00:25:22,857
crescere dentro di me.

389
00:25:24,595 --> 00:25:26,845
Nessun altro era in grado di farlo.

390
00:25:29,929 --> 00:25:31,223
Come ho detto...

391
00:25:31,800 --> 00:25:32,850
e' stupido.

392
00:25:34,401 --> 00:25:35,407
No.

393
00:25:36,090 --> 00:25:37,140
Per niente.

394
00:25:51,439 --> 00:25:52,439
Ehi.

395
00:26:02,502 --> 00:26:06,751
Allora, mi hanno chiesto di venire qui
per convincerti a unire il Circolo.

396
00:26:08,334 --> 00:26:10,734
Gia'. E' una persona parecchio decisa.

397
00:26:11,896 --> 00:26:13,752
Gia', cosi' mi hanno detto.

398
00:26:15,805 --> 00:26:18,555
Cosa hai detto a Diana
riguardo a ieri sera?

399
00:26:22,494 --> 00:26:26,844
Che ti ho mostrato come focalizzare e
tenere sotto controllo la tua energia.

400
00:26:27,314 --> 00:26:28,514
A lei va bene.

401
00:26:34,220 --> 00:26:35,423
Ci si sente...

402
00:26:35,919 --> 00:26:37,519
sempre come ieri sera?

403
00:26:43,374 --> 00:26:44,773
C'e' sempre una...

404
00:26:45,557 --> 00:26:46,857
reazione fisica.

405
00:26:48,877 --> 00:26:50,227
Sai cosa intendo.

406
00:26:58,276 --> 00:27:00,720
Ok, quindi se uniamo il circolo...

407
00:27:00,750 --> 00:27:03,200
saremo in grado di controllarlo meglio?

408
00:27:03,649 --> 00:27:04,649
Si'.

409
00:27:05,414 --> 00:27:08,964
Niente piu' lampadine che
esplodono e gocce d'acqua volanti?

410
00:27:13,170 --> 00:27:14,170
Non credo.

411
00:27:27,785 --> 00:27:31,036
Guardali, sono come pesciolini
rossi in una boccia.

412
00:27:31,066 --> 00:27:32,117
Taci, Faye.

413
00:27:33,176 --> 00:27:36,679
Dico davvero, Diana,
ti manca tanto cosi' per perderlo.

414
00:27:37,176 --> 00:27:39,902
- Voglio unire il circolo stasera.
- Sono occupata.

415
00:27:39,932 --> 00:27:42,386
Faye, usa la testa,
sai che dobbiamo farlo.

416
00:27:42,416 --> 00:27:45,016
Fossi in te riguarderei
le mie priorita'.

417
00:27:45,357 --> 00:27:47,257
Hai un problema piu' grosso.

418
00:28:17,012 --> 00:28:19,502
Smettila di palpeggiarmi,
non hai speranze.

419
00:28:19,532 --> 00:28:21,335
Perche' ti tiri indietro,
lasciati andare.

420
00:28:21,365 --> 00:28:23,822
Pensi davvero che verrei con te?

421
00:28:36,017 --> 00:28:39,667
Lui te lo faresti? Io dovrei
lasciare la mia autostima a casa.

422
00:28:52,657 --> 00:28:54,144
Ehi, Cassie. Che fai?

423
00:28:54,174 --> 00:28:55,835
Cerco Sally.

424
00:28:55,865 --> 00:28:57,015
E' una palla.

425
00:28:57,275 --> 00:28:59,468
Ehi, che ne dici se facciamo
qualche incantesimo?

426
00:28:59,498 --> 00:29:00,780
Non penso proprio.

427
00:29:00,810 --> 00:29:04,540
Tipo, creiamo un'altra tempesta.
Stavolta la crei tu e la fermo io.

428
00:29:04,570 --> 00:29:07,005
Non e' divertente, quella tempesta
avrebbe potuto uccidere qualcuno.

429
00:29:07,035 --> 00:29:09,231
E va bene, facciamo qualcos'altro.

430
00:29:09,454 --> 00:29:12,354
- Scegli tu, pensa in grande.
- Stammi lontana.

431
00:29:14,839 --> 00:29:15,989
Sei stata tu.

432
00:29:16,611 --> 00:29:20,461
- Sei esplosiva, eh, Cassie?
- Non voglio fare questa cosa con te.

433
00:29:23,723 --> 00:29:25,923
Faye, ti prego, no.

434
00:29:25,953 --> 00:29:28,801
Avanti, e' una figata pazzesca e lo sai.

435
00:29:28,831 --> 00:29:30,242
E' troppo rischioso.

436
00:29:30,272 --> 00:29:31,524
Allora fermami.

437
00:29:35,056 --> 00:29:36,056
Fermati.

438
00:29:38,586 --> 00:29:39,586
Fermati!

439
00:29:42,545 --> 00:29:45,633
Scusami, e' il meglio che riesci a fare?

440
00:29:46,117 --> 00:29:48,875
- Ehi, che succede?
- Non ora, Sally.

441
00:29:49,110 --> 00:29:50,578
Si', ora, Faye.

442
00:29:50,984 --> 00:29:53,519
Sono proprio stufa del tuo
senso di superiorita'.

443
00:29:53,549 --> 00:29:55,829
Ok, Sally, perche' non ce ne andiamo?

444
00:29:55,859 --> 00:29:57,109
Lasciala, Faye.

445
00:29:57,232 --> 00:29:58,238
No.

446
00:29:58,500 --> 00:29:59,993
Devi andare via.

447
00:30:16,596 --> 00:30:18,146
Faye, cosa hai fatto?

448
00:30:20,752 --> 00:30:21,959
Non respira.

449
00:30:28,574 --> 00:30:32,172
- Chiamate un'ambulanza.
- L'ho gia' fatto, stanno arrivando.

450
00:30:37,610 --> 00:30:38,813
Stai indietro.

451
00:31:00,989 --> 00:31:03,939
Va tutto bene, tutto bene.
No, no, non muoverti.

452
00:31:20,022 --> 00:31:21,669
Hai usato il cristallo.

453
00:31:23,537 --> 00:31:25,837
Credevo che non volessimo sprecarlo.

454
00:31:26,851 --> 00:31:29,054
Non uccidiamo ragazzini innocenti.

455
00:31:29,643 --> 00:31:32,393
Le tue regole sono molto
interessanti, Dawn.

456
00:31:33,089 --> 00:31:35,139
Prima o poi dovrai spiegarmele.

457
00:31:35,377 --> 00:31:37,027
E' stata colpa di Faye.

458
00:31:37,416 --> 00:31:38,616
E' mia figlia.

459
00:31:39,715 --> 00:31:42,918
Un senso di colpa di questo
tipo l'avrebbe distrutta.

460
00:31:43,116 --> 00:31:46,116
Cosa avresti fatto se si
fosse trattato di Diana?

461
00:31:56,027 --> 00:31:58,427
I paramedici dicono che si rimettera'.

462
00:32:03,248 --> 00:32:05,748
Non volevo che qualcuno si facesse male.

463
00:32:07,867 --> 00:32:09,317
Davvero non volevo.

464
00:32:11,969 --> 00:32:14,469
Da quando sei qui possiamo fare di piu'.

465
00:32:15,433 --> 00:32:17,652
Mi basta volere una cosa e succede.

466
00:32:17,682 --> 00:32:21,717
Non possiamo lasciare che le sensazioni
ci controllino in questo modo.

467
00:32:21,747 --> 00:32:23,047
Ma a me piace...

468
00:32:26,789 --> 00:32:29,195
Non voglio che vada via.

469
00:32:36,456 --> 00:32:38,208
Non abbiamo altra scelta.

470
00:32:39,556 --> 00:32:43,409
E' troppo pericoloso. Se non possiamo
controllare quello che proviamo o...

471
00:32:43,439 --> 00:32:46,339
che pensiamo, non faremo
che ferire le persone.

472
00:32:47,518 --> 00:32:52,418
Senti, non voglio essere legata a te piu'
di quanto tu voglia essere legata a me...

473
00:32:53,561 --> 00:32:55,635
ma nessun altro deve farsi male.

474
00:32:55,665 --> 00:32:56,815
E' sbagliato.

475
00:32:59,393 --> 00:33:00,739
Diana ha ragione.

476
00:33:02,017 --> 00:33:03,817
Dobbiamo unire il Circolo.

477
00:33:07,397 --> 00:33:09,847
Ci vediamo a mezzanotte sulla spiaggia.

478
00:33:24,532 --> 00:33:26,332
Charles non mi convinceva.

479
00:33:27,617 --> 00:33:30,319
All'inizio pensavo che avesse convinto
i ragazzi a formare un Circolo

480
00:33:30,349 --> 00:33:34,299
per poter usare il loro potere e
recuperare il suo, in qualche modo.

481
00:33:34,550 --> 00:33:36,240
Ma poi mi sono reso conto...

482
00:33:36,270 --> 00:33:38,135
che Charles Meade ha molte qualita',

483
00:33:38,165 --> 00:33:39,615
ma non la furbizia.

484
00:33:41,855 --> 00:33:43,254
E poi ho visto te.

485
00:33:45,803 --> 00:33:49,474
Non avresti potuto salvare quella
ragazza stasera senza un cristallo.

486
00:33:49,504 --> 00:33:52,354
Dove l'hai preso?
Erano stati tutti distrutti.

487
00:33:53,870 --> 00:33:56,294
E' stato ingiusto da parte
vostra toglierci i poteri.

488
00:33:56,340 --> 00:33:59,610
C'e' stato un tempo per la stregoneria.
Quel tempo ormai e' finito.

489
00:33:59,640 --> 00:34:02,438
Non c'e' piu' posto per
essa in questo mondo.

490
00:34:03,528 --> 00:34:05,778
Hai dimenticato come ti fa sentire.

491
00:34:06,864 --> 00:34:09,711
Quanto tempo e' passato da
quando la praticavi, 15 anni?

492
00:34:09,741 --> 00:34:11,541
Questo Circolo e' diverso.

493
00:34:11,962 --> 00:34:14,612
Sai cosa si puo'
scatenare se si uniscono.

494
00:34:16,361 --> 00:34:17,911
Andro' dagli Anziani domani

495
00:34:17,941 --> 00:34:20,291
e diro' loro cosa sta succedendo qui.

496
00:34:20,983 --> 00:34:22,433
Dammi il cristallo.

497
00:34:36,382 --> 00:34:38,487
Sai, Henry, ho un'idea migliore.

498
00:34:42,382 --> 00:34:45,336
Credo che dovresti tornare
al lago e rilassarti.

499
00:34:49,619 --> 00:34:52,869
Sarebbe terribile se avessi
un altro attacco di cuore.

500
00:35:00,815 --> 00:35:03,315
Potresti non sopravvivere, questa volta.

501
00:35:09,343 --> 00:35:10,543
Devi sapere...

502
00:35:15,720 --> 00:35:17,270
che amavo tuo figlio.

503
00:35:50,592 --> 00:35:54,092
Io vado a prendere il Libro,
tu porta Cassie alla spiaggia.

504
00:35:57,703 --> 00:35:59,206
Beh, ce l'hai fatta.

505
00:36:00,614 --> 00:36:03,264
L'hai convinta a unire
il Circolo con noi.

506
00:36:04,146 --> 00:36:05,996
Non so cosa aspettarmi. Tu?

507
00:36:06,578 --> 00:36:08,028
No, non so proprio.

508
00:36:08,791 --> 00:36:11,041
Quindi come sapremo se funzionera'?

509
00:36:11,458 --> 00:36:13,058
Non lo so, Adam. Ho...

510
00:36:13,677 --> 00:36:17,193
solamente trovato quello stupido Libro.
Non sono andata a cercarlo. Non...

511
00:36:17,223 --> 00:36:19,973
ne so niente piu' di te
o di chiunque altro.

512
00:36:23,859 --> 00:36:24,959
Che succede?

513
00:36:25,650 --> 00:36:26,650
Niente.

514
00:36:32,578 --> 00:36:34,277
Non so cosa sto facendo.

515
00:36:35,637 --> 00:36:37,637
Faccio finta di saperlo, ma...

516
00:36:44,035 --> 00:36:46,285
Mi devo preoccupare di te e Cassie?

517
00:36:48,694 --> 00:36:50,944
Perche' chiedi una cosa del genere?

518
00:36:52,424 --> 00:36:54,019
Perche' sono insicura.

519
00:36:55,156 --> 00:36:56,156
E ti amo.

520
00:37:01,182 --> 00:37:02,182
Vieni qui.

521
00:37:07,435 --> 00:37:08,860
Ti amo anch'io.

522
00:37:33,496 --> 00:37:34,597
Sei tornata.

523
00:37:38,074 --> 00:37:40,427
Tuo nonno e' tornato al lago stasera.

524
00:37:41,445 --> 00:37:43,039
Ha detto di salutarti.

525
00:37:44,558 --> 00:37:46,263
Cos'e' successo stasera?

526
00:37:46,942 --> 00:37:48,145
Avevi bevendo?

527
00:37:54,019 --> 00:37:56,515
Le cose mi sono sfuggite un po' di mano.

528
00:38:00,068 --> 00:38:02,768
Sono la preside del
liceo di questa citta'.

529
00:38:03,453 --> 00:38:05,453
E' cosi' che mi vede la gente.

530
00:38:05,724 --> 00:38:09,124
Cosa credi che pensino dopo
cio' che e' successo stasera?

531
00:38:09,305 --> 00:38:11,805
Scusa. Non volevo metterti in imbarazzo.

532
00:38:11,946 --> 00:38:14,096
Hai messo in imbarazzo te stessa.

533
00:38:22,914 --> 00:38:23,914
Vieni qui.

534
00:38:26,260 --> 00:38:28,360
Quella ragazza potevi essere tu.

535
00:38:33,676 --> 00:38:35,506
Andra' tutto bene, mamma.

536
00:38:46,152 --> 00:38:47,868
Sali. Ti ci porto io.

537
00:38:48,051 --> 00:38:49,051
Non serve.

538
00:38:50,861 --> 00:38:52,785
Davvero, ho voglia di camminare.

539
00:38:52,815 --> 00:38:53,815
Mi piace.

540
00:38:54,927 --> 00:38:56,077
E' una bella serata.

541
00:38:56,107 --> 00:38:57,567
Dai, adesso siamo amici.

542
00:38:57,597 --> 00:38:58,597
Certo.

543
00:38:58,787 --> 00:39:00,655
Amici uniti per l'eternita'.

544
00:39:00,685 --> 00:39:02,285
Assolutamente normale.

545
00:39:03,480 --> 00:39:05,151
E' la cosa giusta da fare, lo sai.

546
00:39:05,181 --> 00:39:06,381
Per tutti noi.

547
00:39:08,227 --> 00:39:09,378
Spero di si'.

548
00:39:10,998 --> 00:39:13,598
Allora ok, la questione amici e' decisa.

549
00:39:15,019 --> 00:39:16,169
Sali e basta.

550
00:39:16,542 --> 00:39:20,686
La spiaggia e' a tre chilometri da qui e ho
promesso a Diana che ti avrei portata io.

551
00:40:31,537 --> 00:40:35,602
Fuoco, terra, metallo,
aria, acqua e sangue.

552
00:40:36,426 --> 00:40:38,787
Con questi elementi,
noi uniamo il Circolo

553
00:40:38,817 --> 00:40:41,217
e seguiamo le orme dei nostri antenati,

554
00:40:41,415 --> 00:40:45,230
che si sono impegnati a combattere
contro le forze dell'Oscurita'.

555
00:40:45,260 --> 00:40:46,810
Se il Male ci assale,

556
00:40:47,463 --> 00:40:49,319
se la paura ci indebolisce,

557
00:40:49,711 --> 00:40:51,511
se un attacco ci minaccia,

558
00:40:52,630 --> 00:40:55,074
nel Circolo troveremo il nostro potere.

559
00:40:56,408 --> 00:41:00,208
Veniamo in questo luogo da soli,
ma ce ne andiamo uniti come uno.

560
00:41:00,315 --> 00:41:03,661
Con questo giuramento,
inizia il nostro viaggio insieme.

561
00:41:06,038 --> 00:41:07,588
Accettate il Circolo?

562
00:41:07,638 --> 00:41:08,992
- Lo accetto.
- Lo accetto.

563
00:41:09,022 --> 00:41:10,072
Lo accetto.

564
00:41:25,202 --> 00:41:32,653
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

