1
00:01:02,202 --> 00:01:03,748
Allora, Patrick...

2
00:01:04,134 --> 00:01:05,775
qualcosa non quadra.

3
00:01:05,776 --> 00:01:08,855
Vuole raccontarci la sua versione
della storia, per capire meglio?

4
00:01:09,764 --> 00:01:12,565
E' una storia lunga, ma...

5
00:01:14,147 --> 00:01:16,550
l'uomo a cui ho sparato era Red John.

6
00:01:16,551 --> 00:01:19,577
Quindi ammette di averlo
fatto. L'ha ucciso.

7
00:01:19,578 --> 00:01:21,461
Sì, l'ho fatto.

8
00:01:21,863 --> 00:01:26,216
Difficile negarlo, non vi pare?
Con cinquecento testimoni.

9
00:01:27,491 --> 00:01:28,873
Era Red John.

10
00:01:28,874 --> 00:01:31,433
Red John, il famoso serial killer?
Quel Red John?

11
00:01:31,434 --> 00:01:34,088
Esatto. Assassinò mia
moglie e mia figlia.

12
00:01:34,089 --> 00:01:37,130
Quindi quel che ha fatto, a parer
suo, è stato un omicidio giustificato.

13
00:01:37,131 --> 00:01:38,689
Sì.

14
00:01:38,690 --> 00:01:40,216
Ma come faceva a sapere che era lui?

15
00:01:40,217 --> 00:01:41,825
E' stato lui a dirmelo.

16
00:01:41,826 --> 00:01:43,322
E lei gli ha creduto.

17
00:01:43,323 --> 00:01:47,072
Sapeva cose su mia moglie e mia figlia
che solo Red John avrebbe potuto sapere.

18
00:01:47,177 --> 00:01:48,759
Ad esempio?

19
00:01:49,141 --> 00:01:52,033
Come profumavano la
notte in cui le ha uccise.

20
00:01:52,961 --> 00:01:54,416
D'accordo.

21
00:01:55,066 --> 00:01:58,098
C'è qualcun altro che lo ha
sentito mentre glielo diceva?

22
00:01:58,099 --> 00:01:59,177
No.

23
00:01:59,178 --> 00:02:01,798
Quindi è l'unico ad averlo sentito.
Non può provarlo.

24
00:02:01,799 --> 00:02:05,729
No, non posso, ma la pistola che aveva
sicuramente mi darà un mano, giusto?

25
00:02:05,730 --> 00:02:08,474
E se controllate il suo cellulare,
ha ricevuto una chiamata all'una e 15

26
00:02:08,475 --> 00:02:11,408
da un agente dell'FBI
di nome Craig O'Laughlin,

27
00:02:11,409 --> 00:02:15,953
che è, o meglio era, un
comprovato complice di Red John.

28
00:02:16,151 --> 00:02:18,638
Prende qualche tipo di farmaco, Patrick?

29
00:02:18,850 --> 00:02:20,200
No.

30
00:02:20,708 --> 00:02:22,990
E questo cosa c'entra?

31
00:02:22,999 --> 00:02:25,791
Il punto è questo.
Bella storia quella che dice.

32
00:02:25,792 --> 00:02:30,413
Se fosse vera, potrebbe chiedere omicidio di
secondo grado e prendere 5 anni, al massimo.

33
00:02:30,414 --> 00:02:31,627
E' vera.

34
00:02:31,628 --> 00:02:36,497
Sì. Ma il problema, Patrick, è che l'uomo
che ha ucciso si chiamava Timothy Carter.

35
00:02:36,498 --> 00:02:38,325
Un uomo d'affari locale rispettato,

36
00:02:38,326 --> 00:02:40,679
un marito devoto e un padre,
senza precedenti penali.

37
00:02:40,680 --> 00:02:43,280
- No, non è esatto.
- Aspetti un attimo. Mi lasci finire.

38
00:02:43,281 --> 00:02:44,776
Abbiamo già controllato il cellulare.

39
00:02:44,777 --> 00:02:46,275
Ho i tabulati proprio qui.

40
00:02:46,276 --> 00:02:49,445
Zero chiamate da questo O'Laughlin...

41
00:02:49,504 --> 00:02:50,947
nessuna.

44
00:03:00,440 --> 00:03:03,556
- Nessuna pistola.
- Nessuna pistola.

45
00:03:05,057 --> 00:03:06,857
Ecco perché non quadra.

46
00:03:07,375 --> 00:03:09,814
Sembra che lei ci stia
rifilando un sacco di bugie

47
00:03:09,815 --> 00:03:14,301
oppure è impazzito e
ha ucciso un innocente.

48
00:03:17,402 --> 00:03:19,902
The Mentalist - 4x01
"Scarlet Ribbons"

49
00:03:19,903 --> 00:03:22,403
Traduzione: Dudelow, The
Spooky, Jules, Giggino88, Elanor

50
00:03:22,404 --> 00:03:29,610
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

51
00:03:31,080 --> 00:03:33,719
Ardiles. Ehi, sono felice di averti trovato.

52
00:03:34,001 --> 00:03:35,631
Giusto per risparmiare tempo, mi dispiace,

53
00:03:35,632 --> 00:03:38,647
ma non posso fare nessuno sconto
sulla cauzione al tuo uomo, Jane.

54
00:03:38,648 --> 00:03:41,201
No, no. Non lo voglio.

55
00:03:41,202 --> 00:03:45,638
No, al contrario, voglio assicurarmi che
stia sotto chiave il più a lungo possibile.

56
00:03:46,165 --> 00:03:48,071
Va bene. E' uno dei tuoi.

57
00:03:48,072 --> 00:03:50,734
Non fraintendermi... mi
addolora vedere un brav'uomo

58
00:03:50,735 --> 00:03:54,056
e un dipendente così produttivo
come Jane andare in rovina,

59
00:03:54,057 --> 00:03:56,973
ma a questo punto si
tratta di limitare i danni.

60
00:03:56,974 --> 00:03:59,063
Dobbiamo assicurarci che
non stia fuori dai giochi,

61
00:03:59,064 --> 00:04:01,505
finché questa tempesta
mediatica non sarà passata.

62
00:04:01,608 --> 00:04:03,125
Capito.

63
00:04:04,605 --> 00:04:06,175
Vostro Onore, l'imputato è accusato

64
00:04:06,176 --> 00:04:08,294
di un crimine efferato e inspiegabile

65
00:04:08,295 --> 00:04:10,434
che potrebbe comportare
la pena di morte.

66
00:04:10,435 --> 00:04:13,212
Non ha legami nella
comunità, non possiede case

67
00:04:13,213 --> 00:04:16,348
e il rischio che possa
scappare è molto elevato.

68
00:04:16,349 --> 00:04:20,583
Chiedo che la cauzione sia fissata
come minimo a un milione di dollari.

69
00:04:20,657 --> 00:04:23,957
Signor Jane, è sicuro di
volersi rappresentare da solo?

70
00:04:23,958 --> 00:04:26,162
Raramente è una buona idea.

71
00:04:26,677 --> 00:04:30,796
Ne sono sicuro, vostro Onore.
Apprezzo il suo interesse.

72
00:04:31,088 --> 00:04:33,193
Molto bene, allora.
Per la cauzione?

73
00:04:33,194 --> 00:04:36,265
Oh, va bene. Niente da obiettare.

74
00:04:36,266 --> 00:04:39,189
Davvero? Riesce a racimolare
un milione di dollari?

75
00:04:39,558 --> 00:04:42,834
No. Sono contento di
restare in galera per ora.

76
00:04:42,835 --> 00:04:45,584
Ho bisogno di un po' di
tempo per schiarirmi le idee.

77
00:04:45,585 --> 00:04:47,375
Bene, allora dobbiamo rinchiuderla.

78
00:04:47,376 --> 00:04:49,876
La cauzione è fissata
a un milione di dollari.

79
00:05:01,180 --> 00:05:02,807
Agente Lisbon.

80
00:05:05,908 --> 00:05:07,954
Come sta?

81
00:05:07,955 --> 00:05:11,095
Piuttosto bene, tutto sommato.

82
00:05:11,336 --> 00:05:14,398
Gli antidolorifici sono
spettacolari di questi tempi, eh?

83
00:05:15,047 --> 00:05:16,563
Ha visto Jane?

84
00:05:16,594 --> 00:05:18,383
Oh, nell'aula del tribunale.

85
00:05:18,384 --> 00:05:21,119
- Come sta?
- Abbastanza bene.

86
00:05:22,566 --> 00:05:27,212
Sono venuto a dirle che sia io che tutto
il dipartimento le siamo molto vicini.

87
00:05:27,213 --> 00:05:28,564
Grazie.

88
00:05:28,758 --> 00:05:31,801
Il dottore dice che sarò di nuovo
in piedi in un paio di giorni.

89
00:05:31,802 --> 00:05:35,064
Oh, eccellente. Eccellente. Ma...

90
00:05:35,140 --> 00:05:39,755
non abbia fretta di guarire.
Ha un sacco di tempo.

91
00:05:39,756 --> 00:05:43,021
Lei e la sua squadra siete
sospesi a partire da oggi.

92
00:05:43,546 --> 00:05:45,144
Sospesi?

93
00:05:45,467 --> 00:05:46,685
Perché?

94
00:05:46,686 --> 00:05:49,368
Davvero? Me lo chiede?

95
00:05:49,369 --> 00:05:54,312
Ha permesso ad un individuo chiaramente
disturbato di guidare le vostre attività.

96
00:05:54,313 --> 00:05:57,165
Gli ha permesso di
uccidere un innocente.

97
00:05:57,166 --> 00:06:00,212
- Questo non lo sappiamo.
- Un innocente.

98
00:06:01,192 --> 00:06:05,651
Oltre a questo avete ordito
un elaborato inganno per me,

99
00:06:05,652 --> 00:06:08,320
cercando di raccogliere le
prove che io, il vostro capo,

100
00:06:08,321 --> 00:06:10,696
facevo parte di una vasta
cospirazione criminale.

101
00:06:10,697 --> 00:06:12,518
Devo continuare?

102
00:06:12,519 --> 00:06:16,898
- Ma non può farlo. La prego non...
- Stia calma, Lisbon.

103
00:06:16,899 --> 00:06:19,235
Pensi a rimettersi in sesto.

104
00:06:20,005 --> 00:06:23,861
Rivedremo il suo status non appena
si sarà completamente ristabilita.

105
00:06:27,574 --> 00:06:29,321
E Jane?

106
00:06:31,380 --> 00:06:33,315
Si dimentichi Jane.

107
00:06:42,032 --> 00:06:43,379
Infermiera?

108
00:07:09,851 --> 00:07:12,007
Allora, com'è andata la tua settimana?

109
00:07:13,756 --> 00:07:16,595
Dovresti essere in ospedale.
Che ci fai qui?

110
00:07:16,596 --> 00:07:18,936
Sto bene. Tu, invece...

111
00:07:18,937 --> 00:07:20,824
Oh, anch'io sto bene.

112
00:07:20,825 --> 00:07:24,770
Hai ucciso un uomo disarmato
davanti a cinquecento testimoni.

113
00:07:24,771 --> 00:07:26,374
Non stai bene.

114
00:07:26,375 --> 00:07:27,859
Aveva una pistola.

115
00:07:27,860 --> 00:07:30,531
Qualcuno deve averla presa e
aver scambiato il cellulare.

116
00:07:30,532 --> 00:07:32,567
E' l'unica spiegazione possibile.

117
00:07:32,568 --> 00:07:35,538
Quello, oppure tu hai dato
di matto per un istante.

118
00:07:36,752 --> 00:07:38,486
Lisbon, guardami.

119
00:07:40,197 --> 00:07:42,094
Non ho dato di matto.

120
00:07:42,430 --> 00:07:44,039
Ti credo.

121
00:07:44,503 --> 00:07:46,316
Non sono certa che
una giuria lo farà.

122
00:07:46,317 --> 00:07:47,966
Sì, beh, quello è un problema,

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,829
ma ho fatto ciò che dovevo fare
e ne pagherò le conseguenze.

124
00:07:54,147 --> 00:07:57,237
La prossima volta che vieni,
puoi portarmi un muffin ai mirtilli?

125
00:08:00,482 --> 00:08:01,917
Ehi, ragazzi.

126
00:08:12,880 --> 00:08:15,707
Grace, non importava venissi.
Potevamo prendere noi le tue cose.

127
00:08:15,708 --> 00:08:17,415
Non c'è problema.

128
00:08:18,172 --> 00:08:19,502
Va bene.

129
00:08:20,553 --> 00:08:22,603
Come stai? Tutto bene?

130
00:08:22,833 --> 00:08:24,309
Sì, sto bene.

131
00:08:24,310 --> 00:08:27,262
Due giorni fa hai ucciso il tuo
fidanzato. Non puoi star bene.

132
00:08:27,463 --> 00:08:28,459
Cristo, Cho.

133
00:08:28,460 --> 00:08:30,676
- Cosa?
- Devi proprio dirlo così?

134
00:08:30,677 --> 00:08:34,428
Sentite, sto benissimo e non
voglio parlarne. D'accordo?

135
00:08:35,436 --> 00:08:36,736
Ciao capo.

136
00:08:37,136 --> 00:08:39,506
- Non dovresti essere in ospedale?
- Lascia perdere.

137
00:08:39,507 --> 00:08:41,541
- Ma dovresti...
- Sto bene.

138
00:08:42,003 --> 00:08:45,586
Dobbiamo lavorare per tirare
fuori noi e Jane da questo casino.

139
00:08:45,963 --> 00:08:47,181
Come esattamente?

140
00:08:47,182 --> 00:08:50,164
Intanto proviamo che questo
Timothy Carter era Red John.

141
00:08:50,165 --> 00:08:52,470
Sarà difficile. Come facciamo
senza i nostri tesserini?

142
00:08:52,471 --> 00:08:54,169
E' contro la nostra sospensione, vero?

143
00:08:54,170 --> 00:08:58,015
Sì, ma non credo abbiamo
altre alternative. Ci state?

144
00:09:01,679 --> 00:09:02,978
Sì.

145
00:09:06,389 --> 00:09:08,210
Grace, ma che sto dicendo?

146
00:09:08,211 --> 00:09:10,050
Tu devi andare a casa e riposarti.

147
00:09:10,051 --> 00:09:12,475
Io e i ragazzi possiamo
cavarcela da soli.

148
00:09:12,476 --> 00:09:14,387
Davvero, io sono a posto.

149
00:09:14,388 --> 00:09:17,522
No. Devi andare a casa e rilassarti.

150
00:09:17,523 --> 00:09:19,619
Non posso andare a casa.

151
00:09:21,079 --> 00:09:23,506
Devo lavorare.
Devo stare in mezzo alla gente.

152
00:09:27,385 --> 00:09:29,488
Okay, hai ragione.
Non posso dirti quello che devi fare.

153
00:09:29,489 --> 00:09:33,752
Se vuoi restare, resta.
Ci fa piacere averti qui.

154
00:09:36,249 --> 00:09:38,724
Ragazzi, dedicatevi a trovare
la pistola e il cellulare.

155
00:09:38,725 --> 00:09:42,092
Dobbiamo supporre che siano stati presi prima
dell'arrivo di polizia e scientifica, giusto?

156
00:09:42,093 --> 00:09:44,028
Dobbiamo dare un'occhiata al
video del centro commerciale.

157
00:09:44,029 --> 00:09:46,075
Chiunque abbia preso pistola
e cellulare deve essere lì.

158
00:09:46,076 --> 00:09:47,865
Grace ed io controlleremo
Timothy Carter.

159
00:09:47,866 --> 00:09:50,830
Se era Red John, avrà lasciato
delle prove da qualche parte.

160
00:09:50,831 --> 00:09:52,123
Se era Red John.

161
00:09:52,124 --> 00:09:55,996
Lo era. Jane non è impazzito.

162
00:10:17,990 --> 00:10:19,510
Salve.

163
00:10:19,645 --> 00:10:21,068
Si ricorda di noi?

164
00:10:21,069 --> 00:10:22,545
Eravamo di guardia
durante la sparatoria.

165
00:10:22,546 --> 00:10:25,486
Ah, già. Proprio
una bella situazione, eh?

166
00:10:26,123 --> 00:10:26,998
Come posso aiutarvi?

167
00:10:26,999 --> 00:10:29,103
Dobbiamo vedere il video di quel giorno.

168
00:10:29,104 --> 00:10:31,640
Certo, sicuro. L'abbiamo su disco

169
00:10:31,641 --> 00:10:33,376
o posso scaricarlo e
mandarvelo via email.

170
00:10:33,377 --> 00:10:34,511
Va bene su disco.

171
00:10:34,512 --> 00:10:37,562
Nessun problema. Datemi il
mandato e ve lo faccio subito.

172
00:10:37,563 --> 00:10:40,161
Già, il mandato glielo spediamo.
Siamo un po' di fretta al momento.

173
00:10:40,162 --> 00:10:43,800
Ci scommetto. Ci saranno
grosse grane per questa cosa.

174
00:10:44,307 --> 00:10:47,280
Il vostro uomo si è
travestito da Bronson, eh? Bum.

175
00:10:47,917 --> 00:10:49,352
Già.

176
00:10:49,676 --> 00:10:50,563
Furioso.

177
00:10:50,564 --> 00:10:52,607
Prima però devo vedere il mandato.

178
00:10:52,608 --> 00:10:54,606
E' la regola.

179
00:10:54,607 --> 00:10:56,388
Non c'è un mandato.

180
00:10:59,284 --> 00:11:01,237
- Chiedimi perché.
- Perché?

181
00:11:01,238 --> 00:11:03,041
Perché tutti i membri della
nostra unità sono sospesi

182
00:11:03,042 --> 00:11:06,344
per questo omicidio e per gli altri due
che abbiamo commesso questa settimana.

183
00:11:08,852 --> 00:11:10,818
Accipicchia, che...

184
00:11:11,444 --> 00:11:13,003
settimana impegnativa.

185
00:11:13,812 --> 00:11:17,587
Immagino di potervi fare una copia.

186
00:11:17,588 --> 00:11:19,552
Sarebbe fantastico. Grazie.

187
00:11:34,494 --> 00:11:35,620
Sì?

188
00:11:35,621 --> 00:11:39,211
Signora Carter? Teresa Lisbon.
Lei è Grace Van Pelt.

189
00:11:39,798 --> 00:11:43,004
Siamo colleghe di Patrick Jane del CBI.

190
00:11:43,005 --> 00:11:46,603
Oh. Oh. Sì?

191
00:11:46,604 --> 00:11:49,849
Ci piacerebbe tanto parlarle,
se fosse possibile.

192
00:11:52,699 --> 00:11:56,641
Sì. D'accordo.
Prego, entrate.

193
00:11:58,690 --> 00:12:01,996
Questi sono il reverendo
Farley e la mia amica Joan.

194
00:12:01,997 --> 00:12:05,187
Loro sono colleghe di Patrick Jane.

195
00:12:05,226 --> 00:12:07,509
- Jane?
- Sì.

196
00:12:07,831 --> 00:12:09,522
Non credo sia appropriato.

197
00:12:09,523 --> 00:12:13,332
No, va tutto bene.
Sono contenta di parlare con loro.

198
00:12:13,438 --> 00:12:17,428
Beh, in questo caso, portiamo
fuori Charlaine a giocare, va bene?

199
00:12:17,429 --> 00:12:20,334
- Vi lasciamo sole.
- Grazie.

200
00:12:23,830 --> 00:12:26,506
Posso offrirvi del caffè o del the?

201
00:12:26,507 --> 00:12:28,751
Il caffè va benissimo, grazie.

202
00:12:28,752 --> 00:12:31,123
Deve essere un momento terribile per voi,

203
00:12:31,124 --> 00:12:35,213
e sono sicura che avrete
un sacco di domande.

204
00:12:38,503 --> 00:12:39,884
Ma...

205
00:12:41,296 --> 00:12:43,484
posso dirvi subito...

206
00:12:44,204 --> 00:12:48,382
che mio marito non era quel Red John.

207
00:12:50,220 --> 00:12:51,579
Lui era...

208
00:12:51,580 --> 00:12:53,500
la più cortese...

209
00:12:53,682 --> 00:12:56,724
la persona più gentile
che si possa immaginare.

210
00:12:56,725 --> 00:12:58,273
E...

211
00:12:58,910 --> 00:13:01,208
non so come...

212
00:13:01,686 --> 00:13:06,613
ma il vostro collega ha fatto
un terribile, terribile errore.

213
00:13:06,614 --> 00:13:09,486
E' possibile che suo marito
le abbia nascosto delle cose?

214
00:13:09,487 --> 00:13:11,325
Altri aspetti della sua vita?

215
00:13:11,326 --> 00:13:13,393
Eravamo molto uniti.

216
00:13:13,823 --> 00:13:16,893
Non abbiamo mai avuto
segreti tra di noi, mai.

217
00:13:16,894 --> 00:13:18,728
Come fa a saperlo?

218
00:13:18,740 --> 00:13:20,332
Mi scusi?

219
00:13:20,857 --> 00:13:25,078
Voglio dire, un segreto, per definizione,
è qualcosa che non si sa, giusto?

220
00:13:27,615 --> 00:13:29,660
Da quanto eravate sposati?

221
00:13:30,935 --> 00:13:33,315
Tre anni questo venerdì.

222
00:13:34,306 --> 00:13:38,103
Era in quel centro commerciale per
comprare il regalo di anniversario.

223
00:13:38,127 --> 00:13:40,240
Perciò era l'uomo perfetto.

224
00:13:40,424 --> 00:13:42,919
Nessuno è perfetto.

225
00:13:44,647 --> 00:13:47,725
Lui è un brav'uomo.

226
00:13:49,343 --> 00:13:50,985
Era.

227
00:13:52,965 --> 00:13:54,165
Giusto il mese scorso

228
00:13:54,166 --> 00:13:56,987
ha avuto un riconoscimento
ufficiale dallo sceriffo.

229
00:13:56,988 --> 00:13:58,468
Per cosa?

230
00:13:58,469 --> 00:14:01,120
Quando Debbi Lupin è scomparsa,

231
00:14:01,121 --> 00:14:03,885
Tim ha organizzato un gruppo
di ricerca di volontari.

232
00:14:03,886 --> 00:14:05,460
Chi è Debbi Lupin?

233
00:14:06,761 --> 00:14:08,867
Una ragazza della nostra chiesa.

234
00:14:09,859 --> 00:14:12,841
E' scomparsa circa...

235
00:14:12,916 --> 00:14:16,357
sei settimane fa. Poverina.

236
00:14:17,597 --> 00:14:19,788
Ha solo 17 anni.

237
00:14:20,215 --> 00:14:21,652
Che ne pensi?

238
00:14:21,653 --> 00:14:25,021
Non lo so. Sembrava sincera.
La casa è pulita come uno specchio.

239
00:14:25,022 --> 00:14:27,253
Doveva avere un nascondiglio
da qualche altra parte.

240
00:14:27,254 --> 00:14:28,671
Lei gli crede ciecamente.

241
00:14:28,672 --> 00:14:29,871
Già, l'hai reso evidente.

242
00:14:30,672 --> 00:14:34,816
Ascolta Grace, devi prenotare al
più presto le sedute di assistenza.

243
00:14:35,217 --> 00:14:37,174
Sedute? Con lo strizzacervelli?
Non ne ho bisogno.

244
00:14:37,175 --> 00:14:38,687
Beh, io penso di sì.

245
00:14:38,688 --> 00:14:42,904
In più, non sta a te decidere.
E' obbligatorio dopo una sparatoria.

246
00:14:42,916 --> 00:14:46,270
Dicono che un rapporto dello psicologo
nel curriculum non conti, ma non è così.

247
00:14:46,271 --> 00:14:49,895
Grace, te lo sto chiedendo
come amica. Fatti aiutare.

248
00:14:50,215 --> 00:14:53,139
Vai dallo strizzacervelli.
Parla di ciò che è accaduto.

249
00:14:53,340 --> 00:14:55,398
Non lasciare che ti divori.

250
00:14:56,572 --> 00:15:00,847
Apprezzo che ti
preoccupi, davvero. Grazie.

251
00:15:03,544 --> 00:15:05,707
Senti, abbiamo un problema serio.

252
00:15:05,708 --> 00:15:07,454
Sì, davvero non vedevo l'ora
di mangiare un muffin.

253
00:15:07,455 --> 00:15:09,593
Timothy Carter sembra innocente.

254
00:15:09,594 --> 00:15:13,036
Sua moglie ne parla benissimo.
Casa sua era pulita.

255
00:15:13,037 --> 00:15:14,554
Avete perquisito tutto?

256
00:15:14,555 --> 00:15:16,874
Non abbiamo tirato su il pavimento.

257
00:15:16,875 --> 00:15:18,652
Certo, potrebbe aver nascosto qualcosa,

258
00:15:18,653 --> 00:15:22,075
però senza indizi non sappiamo
nemmeno da dove cominciare.

259
00:15:22,382 --> 00:15:24,737
Qual è la storia
di Carter? Da dove viene?

260
00:15:24,738 --> 00:15:27,785
Figlio unico di missionari,
cresciuto in Africa,

261
00:15:27,786 --> 00:15:31,572
ha studiato e vissuto all'estero,
finché è venuto a vivere in USA nel 2006.

262
00:15:31,573 --> 00:15:36,875
In altre parole, è comparso sulla scena
cinque anni fa. Sembra un'identità falsa.

263
00:15:36,876 --> 00:15:40,899
Forse. Oppure è un tizio che si è
trasferito qui cinque anni fa.

264
00:15:40,900 --> 00:15:43,615
L'unica cosa da segnalare
è che è stato coinvolto di recente

265
00:15:43,616 --> 00:15:46,436
nella ricerca di una ragazza
del posto che era scomparsa.

266
00:15:46,437 --> 00:15:48,107
Beh, ecco il classico
comportamento da criminale

267
00:15:48,108 --> 00:15:51,434
psicopatico che si intromette
in una investigazione.

268
00:15:51,435 --> 00:15:55,708
Di nuovo forse. Oppure è un brav'uomo
che vuole fare la cosa giusta.

269
00:15:55,709 --> 00:15:58,826
Non abbiamo prove
concrete, solo la tua parola.

270
00:15:58,827 --> 00:16:02,562
E stai cominciando a pensare che la mia
parola forse può essere messa in dubbio.

271
00:16:02,622 --> 00:16:04,356
Magari sono pazzo.

272
00:16:04,882 --> 00:16:07,398
Magari ho sparato ad un uomo a caso.

273
00:16:07,399 --> 00:16:08,894
No.

274
00:16:11,682 --> 00:16:15,468
- Mi è passato per la testa, sì.
- Mi sembra giusto.

275
00:16:17,258 --> 00:16:20,092
Immagino che dovrò uscire di qui
per aiutarti con questa cosa.

276
00:16:20,093 --> 00:16:22,477
Come? La cauzione è fissata
a un milione di dollari.

277
00:16:22,478 --> 00:16:25,381
Sì, non c'è problema.
Appena avrò i soldi, ti chiamerò.

278
00:16:25,382 --> 00:16:28,171
- Come farai?
- Penserò a qualcosa.

279
00:16:28,172 --> 00:16:32,430
Nel frattempo, devi procurarti gli effetti
personali di Carter dalla scientifica.

280
00:16:32,431 --> 00:16:35,965
- E come faccio?
- Ti verrà in mente qualcosa.

281
00:16:39,590 --> 00:16:41,997
Jane dice che la pistola
era nel giornale.

282
00:16:45,006 --> 00:16:46,957
- Ecco.
- Sembra una cameriera.

283
00:16:46,958 --> 00:16:49,020
Non si vede se prende qualcosa.

284
00:16:50,840 --> 00:16:55,832
- La guardia giurata.
- E il tecnico della scientifica.

285
00:16:57,944 --> 00:16:59,285
Non ha la pistola.

286
00:16:59,437 --> 00:17:00,900
Quindi deve averla presa uno dei tre.

287
00:17:00,901 --> 00:17:02,853
Cameriera, guardia giurata, scientifica.

288
00:17:02,854 --> 00:17:05,007
Sì, se c'era una pistola.

289
00:17:06,096 --> 00:17:07,534
Già.

290
00:17:25,017 --> 00:17:27,109
Mi piace giocare a carte.
Quanto per entrare?

291
00:17:27,110 --> 00:17:31,072
- Centomila per entrare, soldi di fuori.
- Ottimo. Ci sto.

292
00:17:31,073 --> 00:17:34,626
Devi darci garanzie, così siamo
sicuri che puoi coprire i debiti.

293
00:17:34,627 --> 00:17:36,686
Non c'è problema.
Ho ogni tipo di garanzia.

294
00:17:36,687 --> 00:17:40,631
Ho una collezione di auto d'epoca
che vale due milioni e mezzo circa.

295
00:17:40,632 --> 00:17:42,166
Come facciamo a saperlo?

296
00:17:42,167 --> 00:17:46,792
Beh, chi sarebbe tanto pazzo da mentire
a gente come voi su una cosa del genere?

297
00:17:46,909 --> 00:17:50,526
Se scoprite che sto mentendo,
mi ucciderete, giusto?

298
00:17:50,527 --> 00:17:54,103
- Vero. Siediti.
- Grazie.

299
00:17:57,886 --> 00:18:01,521
Sì, sono stato il primo tecnico sulla scena.
Ho già parlato con i detective della polizia.

300
00:18:01,522 --> 00:18:04,578
Sai come funziona.
C'è più di un'indagine in corso.

301
00:18:04,579 --> 00:18:07,169
Certo. Ma voi non siete sospesi?

302
00:18:07,170 --> 00:18:09,775
Tecnicamente sì, ma
stiamo solo parlando.

303
00:18:09,776 --> 00:18:14,844
- Non sono sicuro che dovrei... parlarti.
- Perchè no? Nascondi qualcosa?

304
00:18:14,845 --> 00:18:17,203
No. Cosa dovrei nascondere?

305
00:18:17,547 --> 00:18:18,846
Ascolta.

306
00:18:18,996 --> 00:18:21,800
Qualcuno ha preso un cellulare
e una pistola dalla scena del crimine.

307
00:18:21,801 --> 00:18:24,816
Non io. Non c'era nessuna
pistola, non l'ho vista.

308
00:18:24,973 --> 00:18:26,350
Aspetta.

309
00:18:27,562 --> 00:18:32,010
- Guardami negli occhi e dimmelo.
- Non c'era nessuna pistola.

310
00:18:41,301 --> 00:18:42,715
Venticinque.

311
00:18:49,870 --> 00:18:54,894
Okay, beh, vedo e poi rilancio...

312
00:19:00,301 --> 00:19:01,651
con tutto.

313
00:19:09,944 --> 00:19:11,805
Sai checca...

314
00:19:12,927 --> 00:19:16,524
quando bluffi, fai un
segnale molto chiaro.

315
00:19:17,611 --> 00:19:20,445
Quando porto il dito all'orecchio,
ma poi mi fermo? Quel segnale?

316
00:19:20,446 --> 00:19:21,912
Sì.

317
00:19:24,470 --> 00:19:28,137
Scala reale.
Ti ha conciato per le feste.

318
00:19:52,382 --> 00:19:55,396
- Teresa Lisbon?
- Sì?

319
00:19:56,949 --> 00:20:00,837
Phil ha detto di dire al tuo
amico che non vuole più rivederlo.

320
00:20:20,430 --> 00:20:22,711
- Ciao.
- Ehi.

321
00:20:27,461 --> 00:20:30,602
Allora che hai fatto, sinceramente?

322
00:20:30,603 --> 00:20:32,095
Aveva una pistola.

323
00:20:32,096 --> 00:20:34,590
No, voglio dire, come hai
trovato i soldi per la cauzione?

324
00:20:34,591 --> 00:20:37,282
Oh, quello. Ho ucciso a pagamento.

325
00:20:37,283 --> 00:20:39,520
Tolto di mezzo uno.
L'ho accoltellato ai reni.

326
00:20:39,521 --> 00:20:42,103
- Non è vero.
- Non è vero.

327
00:20:42,471 --> 00:20:45,299
Li ho vinti a carte, ma
per un attimo ci hai creduto.

328
00:20:45,935 --> 00:20:48,225
Sei davvero preoccupata
per la mia sanità mentale.

329
00:20:48,226 --> 00:20:50,554
No. Che facciamo adesso?

330
00:20:50,555 --> 00:20:53,935
Beh, prima di tutto, uova.
Poi andiamo da Sally Carter.

331
00:20:53,936 --> 00:20:55,931
Hai preso gli effetti
di suo marito dalla scientifica?

332
00:20:55,932 --> 00:20:58,146
Sì. Ho dovuto mentire spudoratamente,

333
00:20:58,147 --> 00:21:01,331
chiedere favori di ogni genere
ed è stato un buco nell'acqua.

334
00:21:01,332 --> 00:21:04,545
Niente di utile. Orologio,
chiavi, gomma, fede nuziale.

335
00:21:04,546 --> 00:21:07,775
Non importa. Ci permette
di incontrare Sally Carter.

336
00:21:07,776 --> 00:21:10,239
Per qualche motivo non penso
che vorrà parlare con te.

337
00:21:10,240 --> 00:21:12,922
- Davvero?
- Hai ucciso suo marito.

338
00:21:12,923 --> 00:21:17,403
Ecco fatto. Rotto il ghiaccio.
Abbiamo qualcosa di cui parlare.

339
00:21:27,888 --> 00:21:30,346
No, non aveva
una pistola, non l'ho vista.

340
00:21:30,347 --> 00:21:32,810
Hai notato il giornale che aveva?

341
00:21:32,811 --> 00:21:35,135
No. Davvero non ho visto niente.

342
00:21:35,136 --> 00:21:37,584
Cercavo solo di confortarlo
meglio che potevo.

343
00:21:37,585 --> 00:21:39,471
Quindi era ancora vivo
quando l'hai raggiunto..

344
00:21:39,472 --> 00:21:41,289
- Sì.
- Ha detto qualcosa?

345
00:21:41,290 --> 00:21:45,360
Ha detto "Dì a Sally
e Charlaine che le amo".

346
00:21:45,361 --> 00:21:47,788
- Basta?
- Poi è morto.

347
00:21:47,789 --> 00:21:50,173
Almeno credo. Non ha detto nient'altro

348
00:21:50,174 --> 00:21:53,395
e la guardia giurata stava urlandomi
contro, quindi mi sono allontanata.

349
00:21:53,396 --> 00:21:54,993
Perchè la guardia urlava?

350
00:21:54,994 --> 00:21:57,834
Diceva tipo, "Allontanati dal corpo!
Allontanati dal corpo!"

351
00:21:57,835 --> 00:21:59,946
"Sono prove! Non toccarlo!"

352
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
E' stato un po' stronzo.

353
00:22:01,889 --> 00:22:04,068
Questa guardia, era un giovanotto calvo?

354
00:22:04,245 --> 00:22:07,199
Sì, con gli occhi da pazzo.

355
00:22:07,200 --> 00:22:09,579
Già, Ron Deutsch.

356
00:22:09,580 --> 00:22:13,026
Doveva lavorare oggi,
ma non si è presentato.

357
00:22:13,027 --> 00:22:15,060
Mi serve il suo indirizzo di casa.

358
00:22:30,203 --> 00:22:31,793
Ho un brutto presentimento.

359
00:22:31,794 --> 00:22:34,996
Beh, ti hanno sparato.
Per forza vedi tutto nero.

360
00:22:34,997 --> 00:22:36,964
Ignora le tue emozioni.

361
00:22:40,562 --> 00:22:42,651
Mi dispiace agenti.
Non è un buon momento.

362
00:22:42,652 --> 00:22:45,116
Stiamo facendo una piccola
veglia in memoria di Tim.

363
00:22:45,117 --> 00:22:48,501
- Abbiamo i suoi effetti personali.
- Grazie. Li prendo io.

364
00:22:48,502 --> 00:22:51,731
Mi spiace, ma la signora Carter deve
firmare in nostra presenza per il ritiro.

365
00:22:51,732 --> 00:22:52,840
Non ci vorrà molto.

366
00:22:52,841 --> 00:22:55,823
Capisco. Entriamo dalla cucina.

367
00:22:57,348 --> 00:22:58,648
D'accordo.

368
00:22:59,784 --> 00:23:01,145
Devo andare.

369
00:23:05,150 --> 00:23:06,758
Facile come bere un bicchier d'acqua.

370
00:23:06,759 --> 00:23:08,296
Finora.

371
00:23:08,815 --> 00:23:10,379
Acqua.

372
00:23:12,914 --> 00:23:16,196
- Ma lei è...
- Sì, sono io.

373
00:23:16,659 --> 00:23:18,452
Sally, stai bene?

374
00:23:18,453 --> 00:23:20,053
Lui...

375
00:23:20,436 --> 00:23:23,558
lui è Patrick Jane,
l'uomo che ha sparato a Tim.

376
00:23:24,261 --> 00:23:25,596
Oh, mio Dio.

377
00:23:25,597 --> 00:23:28,486
Non abbia paura.
Non sono pericoloso, mi creda.

378
00:23:28,798 --> 00:23:30,280
Cosa vuole?

379
00:23:30,339 --> 00:23:32,793
Parlarle faccia a faccia,

380
00:23:33,505 --> 00:23:36,045
in modo da essere sicuro.

381
00:23:37,284 --> 00:23:39,712
Se suo marito è innocente,
se ho fatto uno sbaglio,

382
00:23:39,713 --> 00:23:43,682
allora mi dispiace immensamente

383
00:23:44,293 --> 00:23:45,266
e le giuro

384
00:23:45,267 --> 00:23:48,755
che passerò il resto della mia
vita a guadagnare il suo perdono.

385
00:23:55,318 --> 00:23:56,925
Signor Jane...

386
00:23:58,356 --> 00:24:00,164
Dio mi è testimone,

387
00:24:00,165 --> 00:24:03,399
mio marito non ha mai
infranto la legge in vita sua.

388
00:24:03,768 --> 00:24:05,852
Ha ucciso una brava persona.

389
00:24:15,017 --> 00:24:16,738
Ha del the?

390
00:24:23,505 --> 00:24:25,096
Signor Deutsch!

391
00:24:28,961 --> 00:24:30,293
Apra.

392
00:24:31,351 --> 00:24:32,882
Avete un mandato?

393
00:24:33,314 --> 00:24:35,590
Non ci serve. Diamo solo un'occhiata.

394
00:24:35,591 --> 00:24:38,541
- Devo chiedere al mio capo.
- Signore...

395
00:24:38,542 --> 00:24:39,921
Non ci vorrà molto.

396
00:24:41,396 --> 00:24:43,078
- Hai sentito?
- Cosa?

397
00:24:43,079 --> 00:24:45,568
Rumori di lotta, vengono
dall'appartamento.

398
00:24:45,736 --> 00:24:47,680
Sì, li sento. Qualcuno
potrebbe essere in pericolo.

399
00:24:47,681 --> 00:24:49,186
Già.

400
00:25:16,962 --> 00:25:20,066
Ehi. La guardia di sicurezza è morta.
Fohn nella vasca da bagno.

401
00:25:20,067 --> 00:25:21,584
Può essere stato un incidente?

402
00:25:21,585 --> 00:25:22,499
Può darsi.

403
00:25:22,500 --> 00:25:24,903
Se non fosse che il
tipo era pelato o quasi,

404
00:25:24,904 --> 00:25:26,807
quindi a che gli
serviva l'asciugacapelli?

405
00:25:26,808 --> 00:25:28,727
Sembra suicidio o omicidio.

406
00:25:28,728 --> 00:25:30,052
E' una buona notizia.

407
00:25:30,053 --> 00:25:35,011
Non per il signor Deutsch, riposi in pace,
ma questo da credito alla storia di Jane.

408
00:25:35,012 --> 00:25:35,712
Già.

409
00:25:35,713 --> 00:25:37,496
Qualcuno ha fatto sì che
Deutsch prendesse la pistola,

410
00:25:37,497 --> 00:25:39,973
cambiasse il telefono e lo
ha ucciso per farlo tacere.

411
00:25:39,974 --> 00:25:43,606
Assicurati che la scientifica controlli
a fondo l'appartamento di Deutsch.

412
00:25:43,607 --> 00:25:44,608
E' improbabile,

413
00:25:44,609 --> 00:25:47,727
ma potremmo aver fortuna
e trovare la pistola o il telefono.

414
00:25:47,728 --> 00:25:50,928
E' strano quanto avessimo
in comune fin dall'inizio.

415
00:25:51,285 --> 00:25:53,815
Eravamo fatti l'uno per l'altra.

416
00:25:53,816 --> 00:25:55,426
Anime gemelle.

417
00:25:55,479 --> 00:25:57,434
Già, anime gemelle.

418
00:25:58,536 --> 00:25:59,778
Jane.

419
00:25:59,818 --> 00:26:02,425
Mi scusi, Sally.

420
00:26:03,809 --> 00:26:06,715
La guardia arrivata per prima sulla
scena dopo la sparatoria è morta.

421
00:26:06,716 --> 00:26:09,396
Morta per un fohn nella vasca da bagno.

422
00:26:09,397 --> 00:26:11,457
E' un sollievo. Voglio dire...

423
00:26:11,458 --> 00:26:13,080
So cosa vuoi dire.

424
00:26:13,081 --> 00:26:16,934
Questa donna è pulita. Comincio a
dubitare della mia stessa storia.

425
00:26:16,935 --> 00:26:18,525
Non dirlo a me.

426
00:26:22,952 --> 00:26:25,813
Sally, le dispiace se uso il suo bagno?

427
00:26:25,934 --> 00:26:27,814
- No.
- Grazie.

428
00:26:51,956 --> 00:26:54,527
Grazie. E' tutto quello che ci
serve, ora la lasceremo in pace.

429
00:26:54,528 --> 00:26:56,792
Solo un attimo.

430
00:26:57,975 --> 00:27:00,301
Vede Sally, il punto è che lei mi piace.

431
00:27:00,302 --> 00:27:02,688
E' una brava persona, onesta,

432
00:27:02,689 --> 00:27:04,321
il che vuol dire che io sono pazzo

433
00:27:04,322 --> 00:27:07,976
o che suo marito le
nascondeva dei brutti segreti

434
00:27:07,977 --> 00:27:10,187
e io sono sicuro di non essere pazzo.

435
00:27:10,188 --> 00:27:13,883
Mio marito non aveva
segreti per me. Nessuno.

436
00:27:13,884 --> 00:27:17,026
Tutti gli uomini nascondono
qualcosa alla moglie, tutti.

437
00:27:17,027 --> 00:27:18,409
Tim non era diverso.

438
00:27:18,410 --> 00:27:19,537
Si sbaglia.

439
00:27:19,538 --> 00:27:21,596
Scommetto che posso dimostrarglielo.

440
00:27:22,310 --> 00:27:23,603
Le riconosce?

441
00:27:23,604 --> 00:27:25,460
Certo, è il portachiavi di Tim.

442
00:27:25,461 --> 00:27:27,680
Ha le sue chiavi a portata di mano?

443
00:27:31,272 --> 00:27:33,189
Quante chiavi ha?

444
00:27:33,405 --> 00:27:34,702
Sei.

445
00:27:34,726 --> 00:27:36,028
Sicura?

446
00:27:37,786 --> 00:27:39,208
Sei chiavi.

447
00:27:40,965 --> 00:27:42,200
Suo marito ne ha sette.

448
00:27:42,201 --> 00:27:47,505
Una, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette.

449
00:27:47,506 --> 00:27:49,351
A che gli serviva la settima chiave?

450
00:27:50,065 --> 00:27:51,427
Non lo so.

451
00:27:51,428 --> 00:27:53,456
Non lo trova strano?

452
00:27:54,293 --> 00:27:56,662
No. Sono certa che molte persone sposate

453
00:27:56,663 --> 00:27:58,173
hanno un numero diverso di chiavi.

454
00:27:58,174 --> 00:28:00,720
Esattamente. E' quello
che le sto dicendo.

455
00:28:00,721 --> 00:28:02,700
Tutti hanno dei segreti.

456
00:28:02,701 --> 00:28:06,789
Questa è la prova che suo
marito non era diverso.

457
00:28:07,440 --> 00:28:09,397
Mi chiedo cosa possa aprire.

458
00:28:10,595 --> 00:28:13,960
Si crede tanto intelligente con
questi trucchetti mentali, vero?

459
00:28:13,961 --> 00:28:15,038
E' solo una domanda.

460
00:28:15,039 --> 00:28:16,983
Ma la verità è...

461
00:28:17,114 --> 00:28:21,723
che lei non è altro che un uomo
triste, malato e un assassino.

462
00:28:21,824 --> 00:28:25,949
E mi dispiace, ma voglio
che lasci subito casa mia.

463
00:28:26,364 --> 00:28:27,740
Va bene.

464
00:28:40,454 --> 00:28:42,482
Non capisco cosa pensavi
che potesse succedere.

465
00:28:42,483 --> 00:28:44,541
Andavo per tentativi.

466
00:28:45,770 --> 00:28:46,881
E ora?

467
00:28:46,882 --> 00:28:49,559
- Gira intorno all'isolato.
- Okay.

468
00:28:49,560 --> 00:28:50,942
Perché?

469
00:28:51,622 --> 00:28:52,905
Domanda...

470
00:28:53,710 --> 00:28:55,087
ti fidi di me?

471
00:28:56,584 --> 00:28:58,708
Non al cento per cento, no.

472
00:28:59,267 --> 00:29:02,734
Altra domanda, allora.
Oh, puoi fermarti qui?

473
00:29:09,072 --> 00:29:10,380
Allora qual è la domanda?

474
00:29:12,481 --> 00:29:13,888
Come va la ferita?

475
00:29:13,889 --> 00:29:15,433
Fa male.

476
00:29:15,434 --> 00:29:17,874
- Pensi di riuscire a correre?
- No.

477
00:29:17,884 --> 00:29:20,081
Già. E' meglio che non ti agiti troppo.

478
00:29:20,082 --> 00:29:21,629
- O ti salteranno i punti.
- Cosa?

479
00:29:21,630 --> 00:29:23,518
Entro di nascosto in casa dei Carter.

480
00:29:23,519 --> 00:29:25,343
- Resta qui, ti chiamo io.
- Non...

481
00:29:25,344 --> 00:29:28,907
Non azzardarti, Jane! Jane!

482
00:30:28,335 --> 00:30:30,093
- Grazie per essere venuta.
- Buonanotte.

483
00:30:30,912 --> 00:30:31,874
Buonanotte.

484
00:30:31,900 --> 00:30:34,228
Se vuoi che resti,
ti faccio compagnia...

485
00:30:34,729 --> 00:30:36,554
posso tenere Charlaine.

486
00:30:36,627 --> 00:30:38,623
- Me la caverò.
- Chiedi quello che vuoi.

487
00:30:38,624 --> 00:30:40,967
- Grazie, cara.
- Sei una roccia.

488
00:30:41,483 --> 00:30:43,522
- Chiamami, d'accordo?
- Lo farò.

489
00:32:35,599 --> 00:32:38,054
Quante volte devo dirtelo?

490
00:32:38,656 --> 00:32:41,410
Non guardarmi.

491
00:32:44,464 --> 00:32:47,788
Non devi mai guardarmi.

492
00:33:03,899 --> 00:33:07,006
Tu lo sai, vero?

493
00:33:09,703 --> 00:33:11,189
Tu lo sai.

494
00:33:16,096 --> 00:33:17,913
Cosa apre?

495
00:33:20,559 --> 00:33:23,519
Oh, Debbi.

496
00:33:24,054 --> 00:33:25,901
Apri gli occhi.

497
00:33:26,814 --> 00:33:28,224
Guardala.

498
00:33:30,261 --> 00:33:33,154
Cosa apre?

499
00:33:35,009 --> 00:33:36,989
Non capisco.

500
00:33:37,009 --> 00:33:39,019
Stai mentendo, puttana!

501
00:33:40,011 --> 00:33:45,820
Tu e Tim me l'avete nascosto tutto
il tempo, non è così? Tutto il tempo!

502
00:33:45,850 --> 00:33:47,855
Cosa apre?

503
00:33:49,232 --> 00:33:52,527
Apre il mio armadietto,
nella palestra del CBI.

504
00:33:53,991 --> 00:33:57,529
La buona notizia è che tuo marito
non ti nascondeva proprio nulla.

505
00:33:57,530 --> 00:33:59,891
Eravate davvero anime gemelle.

506
00:34:00,683 --> 00:34:02,215
Quella cattiva?

507
00:34:02,463 --> 00:34:05,289
Sei in arresto, fottuta stronza.

508
00:34:05,567 --> 00:34:07,177
Oh, mio Dio.

509
00:34:07,860 --> 00:34:11,122
In ginocchio.
Metti le mani sopra la testa.

510
00:34:15,305 --> 00:34:18,028
Senta, la ragazza in
cantina cambia tutto.

511
00:34:18,029 --> 00:34:19,588
Non possiamo sembrare vendicativi.

512
00:34:19,589 --> 00:34:23,199
Al momento Jane gode di un'enorme
simpatia da parte del pubblico.

513
00:34:23,271 --> 00:34:25,846
Sì, beh, il procuratore mi
ha detto di andarci pesante.

514
00:34:25,847 --> 00:34:27,721
La giustizia privata non
può rimanere impunita,

515
00:34:27,722 --> 00:34:30,186
indipendentemente dalle
circostanze attenuanti.

516
00:34:30,187 --> 00:34:31,528
No, assolutamente.

517
00:34:31,529 --> 00:34:34,598
La linea dura su questa storia
va molto bene per il dipartimento.

518
00:34:34,599 --> 00:34:37,721
Va bene per tutti.
Sto solo dicendo...

519
00:34:38,043 --> 00:34:39,983
niente pena di morte, giusto?

520
00:34:39,984 --> 00:34:41,323
No, questo è certo,

521
00:34:41,324 --> 00:34:44,110
ma confidiamo che un'accusa per
omicidio di primo grado reggerà.

522
00:34:44,111 --> 00:34:46,412
I fatti non consentono altri verdetti.

523
00:34:46,703 --> 00:34:50,735
Dopo un po' non ho
più cercato di fuggire.

524
00:34:51,995 --> 00:34:54,307
Allora ho pensato al suicidio.

525
00:34:55,691 --> 00:34:59,657
Ma poi ho pensato a mia madre, a mio padre
e a mio fratello e non ho potuto farlo.

526
00:35:00,929 --> 00:35:03,134
Dovevo sopravvivere per loro,

527
00:35:03,284 --> 00:35:06,362
è stato un barlume di speranza per me.

528
00:35:07,387 --> 00:35:10,240
E poi, proprio quando stavo rinunciando,

529
00:35:10,241 --> 00:35:13,493
il signor Jane e l'agente
Lisbon sono venuti a salvarmi.

530
00:35:14,783 --> 00:35:16,987
Sei una ragazza coraggiosa, Debbi.

531
00:35:18,371 --> 00:35:20,991
Adesso che hai avuto tempo
di riflettere con calma,

532
00:35:20,992 --> 00:35:23,727
che opinione hai di Timothy Carter?

533
00:35:24,859 --> 00:35:26,720
E' un mostro.

534
00:35:29,946 --> 00:35:32,972
Grazie.
Nessun'altra domanda.

535
00:35:32,973 --> 00:35:34,807
Grazie a lei, signor Jane.

536
00:35:35,801 --> 00:35:37,243
Signor Ardiles?

537
00:35:45,128 --> 00:35:46,929
Debbi, solo una domanda.

538
00:35:48,434 --> 00:35:52,274
Timothy Carter ti ha mai
detto di essere Red John?

539
00:35:52,650 --> 00:35:53,895
Nossignore.

540
00:35:53,896 --> 00:35:56,401
Ha mai pronunciato il nome Red John?

541
00:35:56,746 --> 00:35:58,081
Nossignore.

542
00:35:58,141 --> 00:36:01,177
Ha mai parlato di qualsiasi
altro crimine commesso da lui?

543
00:36:01,178 --> 00:36:03,777
- No, ma non vedo come questo...
- Grazie mille, Debbi.

544
00:36:04,423 --> 00:36:06,064
Sei stata di grande aiuto.

545
00:36:06,065 --> 00:36:08,032
Nessun'altra domanda, Vostro Onore.

546
00:36:09,227 --> 00:36:10,858
Altro, signor Jane?

547
00:36:12,533 --> 00:36:15,844
La testimone può andare.
Grazie Debbi.

548
00:36:21,304 --> 00:36:22,821
Signor Ardiles?

549
00:36:26,546 --> 00:36:33,187
Il signor Jane fra
poco verrà qui e vi dirà

550
00:36:33,188 --> 00:36:37,409
che Timothy Carter era Red John.

551
00:36:38,139 --> 00:36:41,696
Il fatto è che non ha alcuna
prova di questo, di nessun tipo.

552
00:36:42,049 --> 00:36:45,659
Tim Carter era un brav'uomo? No.

553
00:36:46,189 --> 00:36:47,763
Chiaramente no.

554
00:36:48,790 --> 00:36:50,824
Ma era un serial killer?

555
00:36:50,825 --> 00:36:53,234
Abbiamo qualche prova
che abbia ucciso qualcuno?

556
00:36:53,235 --> 00:36:56,028
Chiunque? No. Non l'abbiamo.

557
00:36:56,029 --> 00:36:59,771
L'unico omicidio che conosciamo,
l'unico omicidio che è inequivocabile,

558
00:36:59,772 --> 00:37:03,554
è l'omicidio commesso da
quest'uomo, Patrick Jane.

559
00:37:03,828 --> 00:37:05,308
Un omicidio commesso

560
00:37:05,309 --> 00:37:09,275
per il fuorviante piacere
di una vendetta personale.

561
00:37:12,595 --> 00:37:16,144
L'accusa sostiene che Timothy
Carter non era Red John.

562
00:37:16,797 --> 00:37:21,948
Beh, Carter stesso mi ha detto che
era Red John, ma... non posso provarlo.

563
00:37:22,735 --> 00:37:25,707
Le prove forensi non sono conclusive.

564
00:37:27,165 --> 00:37:29,848
Sua moglie si rifiuta
di parlare con chiunque,

565
00:37:29,849 --> 00:37:33,426
non parla affatto, quindi non ci è utile.

566
00:37:34,393 --> 00:37:36,469
E il passato di Carter?

567
00:37:36,794 --> 00:37:39,728
Dovrebbe esserci sicuramente
qualche indizio. No.

568
00:37:41,629 --> 00:37:47,141
Sulla carta sembra che quest'uomo
sia spuntato dal nulla cinque anni fa.

569
00:37:48,047 --> 00:37:50,106
Prima di questo, nulla.

570
00:37:50,211 --> 00:37:51,551
Perchè?

571
00:37:53,487 --> 00:37:55,766
Perchè Timothy Carter

572
00:37:56,263 --> 00:38:00,944
è un'identità fittizia, una maschera.

573
00:38:01,594 --> 00:38:04,498
Non sono colpevole per
aver ucciso Timothy Carter,

574
00:38:04,499 --> 00:38:07,558
perchè Timothy Carter
non è mai esistito.

575
00:38:08,526 --> 00:38:12,457
Non c'è nessun Timothy Carter.
C'è solo Red John.

576
00:38:15,494 --> 00:38:17,042
Red John.

577
00:38:18,417 --> 00:38:21,649
Ha iniziato ad
uccidere dodici anni fa.

578
00:38:22,016 --> 00:38:26,008
E' difficile dire il numero
esatto delle sue vittime,

579
00:38:26,009 --> 00:38:29,479
ma sono circa ventotto.

580
00:38:30,647 --> 00:38:34,847
Quasi tutte donne a tarda
notte, nelle loro case.

581
00:38:35,264 --> 00:38:40,506
Prima le sveglia, perchè gli piace
vedere la paura nei loro occhi.

582
00:38:40,507 --> 00:38:44,764
Gli piace che implorino pietà
mentre le apre a coltellate.

583
00:38:46,975 --> 00:38:49,554
L'ha fatto a mia
moglie e a mia figlia...

584
00:38:51,485 --> 00:38:54,170
e io lo stavo cercando da allora...

585
00:38:55,309 --> 00:38:58,467
cercavo la mia vendetta personale.

586
00:39:00,475 --> 00:39:03,938
Credo che sia... un mio diritto.

587
00:39:04,946 --> 00:39:09,350
Ho il diritto di uccidere l'uomo
che ha ucciso la mia famiglia.

588
00:39:09,863 --> 00:39:12,765
Non dico che non debba essere
punito per averlo fatto.

589
00:39:12,766 --> 00:39:16,218
Sento... di non aver avuto scelta.

590
00:39:24,603 --> 00:39:26,681
Cosa avreste fatto voi?

591
00:39:42,234 --> 00:39:43,778
Nessuna novità?

592
00:39:44,962 --> 00:39:46,434
La giuria è riunita.

593
00:39:46,732 --> 00:39:48,214
Come sta andando?

594
00:39:48,316 --> 00:39:51,757
Forse, se siamo fortunati, lo
accuseranno di omicidio di secondo grado.

595
00:39:53,217 --> 00:39:56,062
Jane sarebbe fuori
in tre o quattro anni.

596
00:39:57,638 --> 00:40:01,534
La giuria sta già rientrando.
Non è un buon segno.

597
00:40:03,185 --> 00:40:06,410
Signore e signori della giuria,
avete raggiunto un verdetto unanime?

598
00:40:06,411 --> 00:40:08,448
Sì, Vostro Onore.

599
00:40:11,449 --> 00:40:14,119
Vi prego di esporre il
vostro verdetto alla corte.

600
00:40:21,407 --> 00:40:25,510
La giuria dichiara
l'imputato, Patrick Jane...

601
00:40:28,408 --> 00:40:31,627
non colpevole per tutti i capi d'accusa.

602
00:40:39,701 --> 00:40:41,156
Silenzio!

603
00:41:16,860 --> 00:41:19,651
Quindi... adesso che succede?

604
00:41:19,939 --> 00:41:21,363
Adesso?

605
00:41:22,399 --> 00:41:25,534
Beh, un the sarebbe perfetto.

606
00:41:25,535 --> 00:41:27,997
No, voglio dire ora che succede?

607
00:41:27,998 --> 00:41:30,879
Beh, hai fatto quello che volevi fare.

608
00:41:31,119 --> 00:41:32,978
Hai avuto la tua vendetta.

609
00:41:32,979 --> 00:41:36,401
Ti senti diverso? Ti senti meglio?

610
00:41:37,063 --> 00:41:40,609
- No. Mi sento colpevole.
- Colpevole? Perchè?

611
00:41:40,610 --> 00:41:43,582
Per aver ingannato la giuria.
Insomma, non avevo scelta.

612
00:41:43,583 --> 00:41:47,085
Finire in prigione per omicidio
sarebbe stata una vittoria per Red John.

613
00:41:47,717 --> 00:41:50,026
Che vuoi dire?
Red John è morto.

614
00:41:50,027 --> 00:41:51,933
Timothy Carter è morto.

615
00:41:52,449 --> 00:41:54,383
Era un uomo cattivo,
ma non era Red John.

616
00:41:54,384 --> 00:41:56,027
Red John...

617
00:41:56,423 --> 00:41:57,940
è ancora vivo.

618
00:41:59,886 --> 00:42:01,403
Guarda la strada.

619
00:42:07,081 --> 00:42:13,581
www.subsfactory.it

