1
00:00:15,055 --> 00:00:16,687
Non c'e' il latte.

2
00:00:17,785 --> 00:00:19,265
Cavolo, l'ho dimenticato.

3
00:00:19,295 --> 00:00:21,339
Ti chiedo solo di fare la spesa.

4
00:00:21,369 --> 00:00:23,356
E l'ho dimenticato, mi dispiace.

5
00:00:24,235 --> 00:00:26,545
Non me ne sto qui senza far niente.

6
00:00:26,575 --> 00:00:27,805
Sto cercando lavoro.

7
00:00:27,835 --> 00:00:31,505
Ora dovremo fermarci a prendere un
caffe' prima che mi lasci al lavoro.

8
00:00:31,535 --> 00:00:33,655
<i>Anche i matrimoni felici falliscono.</i>

9
00:00:33,685 --> 00:00:36,185
<i>Un attimo prima sei su
un terreno solido...</i>

10
00:00:36,215 --> 00:00:37,485
<i>Quello dopo...</i>

11
00:00:37,515 --> 00:00:38,539
<i>non piu'.</i>

12
00:00:43,265 --> 00:00:47,095
La bimba e' sveglia. Tu cambia il
pannolino, io prendo il biberon.

13
00:00:47,125 --> 00:00:49,274
<i>E ci sono sempre due versioni...</i>

14
00:00:51,095 --> 00:00:52,104
<i>La tua...</i>

15
00:00:56,365 --> 00:00:57,397
<i>e la loro.</i>

16
00:00:57,685 --> 00:00:59,353
Quindi vivono insieme...

17
00:00:59,555 --> 00:01:00,657
a casa tua.

18
00:01:00,815 --> 00:01:02,065
Cosi' dice la Kepner.

19
00:01:02,095 --> 00:01:03,583
E' questa casa mia.

20
00:01:04,355 --> 00:01:06,805
- Ha detto come se la stanno cavando?
- No.

21
00:01:06,835 --> 00:01:09,015
Non ho chiesto. Non mi interessa.

22
00:01:10,315 --> 00:01:12,745
Vuoi... vuoi che chieda, da parte tua?

23
00:01:14,145 --> 00:01:16,036
No. Neanche a me interessa.

24
00:01:19,795 --> 00:01:21,295
Passami una pietra.

25
00:01:30,345 --> 00:01:32,815
Ok, io... non posso,
non posso, non posso.

26
00:01:32,845 --> 00:01:34,725
Non posso fare sesso
quando c'e' una bimba

27
00:01:34,755 --> 00:01:37,798
con i genitori separati
nell'altra stanza. Non...

28
00:01:38,874 --> 00:01:42,277
<i>Tuttavia entrambe le versioni
iniziano allo stesso modo.</i>

29
00:01:42,495 --> 00:01:45,722
<i>Entrambe iniziano con due
persone che si innamorano.</i>

30
00:01:46,895 --> 00:01:48,058
Si' che puoi.

31
00:01:48,625 --> 00:01:49,647
Guardami.

32
00:01:53,715 --> 00:01:55,289
Ci siamo solo io e te.

33
00:02:09,185 --> 00:02:11,005
Amico, russi come un trattore.

34
00:02:11,195 --> 00:02:13,234
Mettero' un appunto nella
tua cartella perche'

35
00:02:13,264 --> 00:02:16,936
tra apnea e i problemi al cuore,
sarai morto prima dei 60 anni.

36
00:02:23,075 --> 00:02:24,785
- Ehi.
- Ehi, andrete alla colazione?

37
00:02:24,815 --> 00:02:26,595
Si', dopo averla accompagnata all'asilo.

38
00:02:26,625 --> 00:02:28,105
Oddio, guardatela!

39
00:02:28,135 --> 00:02:29,843
E' cosi' bella!

40
00:02:31,265 --> 00:02:34,045
- Ehi... ehi, sei cosi' bella!
- <i>Ecco qui.</i>

41
00:02:34,075 --> 00:02:36,615
E hai le mamma migliori
di tutte, lo sai?

44
00:02:39,325 --> 00:02:41,365
Certo che lo sai!

45
00:02:41,765 --> 00:02:43,715
Ciao! Ciao, ciao, ciao!

46
00:02:43,745 --> 00:02:45,165
Cos'ha che non va?

47
00:02:45,195 --> 00:02:47,235
Sta facendo sesso.
E' allegra in modo anormale.

48
00:02:47,265 --> 00:02:48,271
Cucu'!

49
00:02:48,615 --> 00:02:51,205
Un mese fa eravate all'universita'
e dei medici vi insegnavano.

50
00:02:51,235 --> 00:02:53,035
Ora i medici siete voi.

51
00:02:53,385 --> 00:02:56,602
- Entreremo in una sala operatoria oggi?
- Lo spero.

52
00:02:59,645 --> 00:03:02,325
- Nuovi tirocinanti. Li odio.
- Sul serio?

53
00:03:03,395 --> 00:03:04,508
Io li adoro.

54
00:03:04,825 --> 00:03:06,305
Sono il futuro...

55
00:03:06,335 --> 00:03:08,005
la prossima generazione...

56
00:03:08,035 --> 00:03:10,685
Pieni di speranza, innovazione...

57
00:03:12,095 --> 00:03:14,861
- Il sesso con Henry dev'essere fantastico.
- Sconvolgente.

58
00:03:15,315 --> 00:03:16,325
Shhh! Sesso!

59
00:03:16,355 --> 00:03:19,733
Nemmeno la Yang riuscira' a
buttarmi giu'. Non ce la fara'!

60
00:03:21,545 --> 00:03:24,795
Buongiorno e benvenuti al vostro
quinto anno di specializzazione.

61
00:03:24,825 --> 00:03:26,765
- Buongiorno! Ci vediamo su!
- Buongiorno.

62
00:03:26,795 --> 00:03:29,190
Ho sentito che ci saranno le omelette!

63
00:03:30,595 --> 00:03:33,155
Passa una bella giornata,
ok? Ciao, ciao.

64
00:03:42,645 --> 00:03:45,356
- Ok, ci vediamo dopo, a quella cosa.
- Ok.

65
00:03:48,775 --> 00:03:50,415
Ha dormito tutta la notte...

66
00:03:50,445 --> 00:03:52,085
- Ehi, Zola!
- E ha mangiato tutto!

67
00:03:52,115 --> 00:03:54,095
- Mi sei mancata.
- Possiamo parlare?

68
00:03:54,125 --> 00:03:57,215
Voglio stare con Zola prima
di portarla all'asilo.

69
00:04:01,335 --> 00:04:02,851
Chiamerai Glen oggi?

70
00:04:03,135 --> 00:04:04,315
Non lo so...

71
00:04:04,585 --> 00:04:05,875
Quel tizio e' un idiota.

72
00:04:05,905 --> 00:04:08,047
Voglio davvero lavorare per lui?

73
00:04:08,575 --> 00:04:12,255
- Forse dovresti essere meno esigente.
- Mi hanno licenziato 4 mesi fa.

74
00:04:12,285 --> 00:04:13,666
Ok? Ci vuole tempo.

75
00:04:13,765 --> 00:04:15,875
Bisogna mettersi in mostra
e stabilire legami.

76
00:04:15,905 --> 00:04:17,785
So come si ottiene un lavoro, Danny.

77
00:04:17,815 --> 00:04:19,310
Ne ho uno, ricordi?

78
00:04:26,675 --> 00:04:28,685
Buongiorno e benvenuti

79
00:04:28,715 --> 00:04:31,436
al vostro ultimo anno
di specializzazione.

80
00:04:32,155 --> 00:04:34,525
Questa colazione sara' la sola
occasione in cui specializzandi

81
00:04:34,555 --> 00:04:37,438
e primari saranno nella
stessa stanza quindi...

82
00:04:37,695 --> 00:04:40,795
Usate saggiamente il vostro
tempo, specializzandi.

83
00:04:40,825 --> 00:04:42,516
Trovatevi un mentore...

84
00:04:43,005 --> 00:04:46,337
Fate domande, accettate
consigli per il vostro futuro.

85
00:04:47,285 --> 00:04:49,245
E vedo che state gia'...

86
00:04:49,625 --> 00:04:51,839
chiacchierando quindi... va bene.

87
00:04:53,255 --> 00:04:54,561
Proseguite pure.

88
00:05:00,905 --> 00:05:03,422
Ehi... dottoressa Bailey, come ha fatto?

89
00:05:04,855 --> 00:05:06,855
Prima ho messo il muffin inglese,

90
00:05:06,885 --> 00:05:08,525
- poi il bacon e le uova.
- Oh, no.

91
00:05:08,555 --> 00:05:10,805
Qualcuno potrebbe rimanere
sorpreso da questo metodo,

92
00:05:10,835 --> 00:05:12,975
pensare che metti il bacon sulle uova

93
00:05:13,005 --> 00:05:16,185
e avrebbe ragione perche'...

94
00:05:16,695 --> 00:05:18,268
Vedi cosa sto facendo?

95
00:05:19,195 --> 00:05:21,005
Bam! Uno strato...

96
00:05:21,035 --> 00:05:23,745
extra di bacon, in cima a tutto.

97
00:05:23,775 --> 00:05:26,655
Poi ci metti sopra l'altra
meta' del muffin...

98
00:05:26,685 --> 00:05:29,545
ed ecco fatto.
Un sandwich per la colazione.

99
00:05:29,575 --> 00:05:31,035
No, no, intendo...

100
00:05:31,065 --> 00:05:33,675
Come fa uno specializzando
capo a farsi ascoltare?

101
00:05:33,705 --> 00:05:36,235
Dottoressa Kepner, sto mangiando.
Mi lasci sola col mio cibo.

102
00:05:36,265 --> 00:05:37,621
Lo scopra da sola.

103
00:05:40,132 --> 00:05:42,618
- Ti ha parlato?
- No, non mi ha nemmeno guardata.

104
00:05:42,638 --> 00:05:45,420
Beh, hai alterato la
sua sperimentazione.

105
00:05:45,557 --> 00:05:47,030
La ritiene una cosa imperdonabile.

106
00:05:47,050 --> 00:05:49,334
- L'ho fatto per Adele e il capo.
- Senti, lo so...

107
00:05:49,354 --> 00:05:51,428
che ti penti di aver rovinato
la sua sperimentazione,

108
00:05:51,448 --> 00:05:55,012
ma non ti penti di quello che hai fatto.
Lo so. Non ti devi difendere con me.

109
00:05:55,032 --> 00:05:56,185
Sono tra gli...

110
00:05:56,212 --> 00:05:58,063
imperdonabili anche io, ricordi?

111
00:05:58,083 --> 00:06:00,931
Ma non e' cosi'. Almeno non
ancora. Glielo hai detto?

112
00:06:01,032 --> 00:06:02,102
Beh...

113
00:06:02,591 --> 00:06:04,526
gli telefono, e lui non risponde.

114
00:06:04,721 --> 00:06:06,308
Mi vede, e cambia strada.

115
00:06:06,373 --> 00:06:10,004
Cioe', non e' che posso urlare "non
ho ancora abortito" per i corridoi.

116
00:06:10,207 --> 00:06:12,429
Ok, quindi pensi che
andrai fino in fondo

117
00:06:12,449 --> 00:06:16,080
oppure ce ne rimarremo di nuovo sedute
la' senza che tu vada ad abortire?

118
00:06:17,156 --> 00:06:19,415
Stasera. Alle sei. Lo faro'.

119
00:06:21,925 --> 00:06:23,800
Devo andare a leccare i piedi a Teddy.

120
00:06:24,803 --> 00:06:26,128
Vuoi la chirurgia plastica?

121
00:06:26,148 --> 00:06:27,866
Mi sa che non succedera'.

122
00:06:28,019 --> 00:06:30,139
C'entra Lexie? Perche'
pensavo che ti stesse bene.

123
00:06:30,159 --> 00:06:32,573
Il sesso non c'entra.
Riguarda la medicina.

124
00:06:33,446 --> 00:06:34,639
Allora non capisco.

125
00:06:34,659 --> 00:06:36,116
Sei un bravo chirurgo.

126
00:06:36,739 --> 00:06:38,160
Non un grande chirurgo,

127
00:06:38,180 --> 00:06:40,949
motivo per cui mi ha sorpreso molto
che Lexie sia stata attratta da te.

128
00:06:40,969 --> 00:06:43,165
Ma non riguarda Lexie.

129
00:06:43,792 --> 00:06:44,792
No.

130
00:06:47,281 --> 00:06:48,738
A proposito, come sta?

131
00:06:55,273 --> 00:06:57,477
Oh, Dio, che ci fa lei qui?

132
00:06:58,049 --> 00:06:59,069
Non...

133
00:06:59,393 --> 00:07:00,288
Cosa?

134
00:07:00,308 --> 00:07:03,377
E' quello che stai pensando, giusto?
Pensavi che sarei fuggita in Germania

135
00:07:03,397 --> 00:07:05,442
e che non mi avresti
dovuta rivedere, il che...

136
00:07:05,462 --> 00:07:06,751
era un bel sollievo, insomma,

137
00:07:06,771 --> 00:07:09,303
dopo tutte le tragedie che ci sono
state tra di noi l'anno scorso.

138
00:07:10,391 --> 00:07:11,748
Ho ragione.

139
00:07:12,029 --> 00:07:13,130
Dimmi che ho ragione.

140
00:07:13,150 --> 00:07:14,768
- Io...
- Ok, allora, senti che ti dico:

141
00:07:14,788 --> 00:07:17,428
sono qui, sono molto felice
e ho chiuso con le tragedie.

142
00:07:17,448 --> 00:07:20,209
Quindi, se ti va di imparare,
a me va di insegnare.

143
00:07:20,771 --> 00:07:22,315
- Fantastico.
- Evviva!

144
00:07:24,858 --> 00:07:26,350
Alex, dico sul serio.

145
00:07:26,434 --> 00:07:29,433
Se l'anno prossimo vorrai l'internato
in pediatria, dovrai guadagnartelo.

146
00:07:29,453 --> 00:07:31,973
Ho appena portato qui dall'Africa
un gruppo di bambini malati.

147
00:07:31,993 --> 00:07:33,529
Beh, e hai pubblicato
un articolo a riguardo?

148
00:07:33,549 --> 00:07:36,229
Perche' tutti gli interessati all'internato
in pediatria hanno pubblicato qualcosa.

149
00:07:36,245 --> 00:07:38,909
- Stai gia' ricevendo i curriculum?
- Si', e tu sei in netto svantaggio.

150
00:07:38,929 --> 00:07:40,746
Senti, odio infierire con chi
e' gia' al tappeto, ma...

151
00:07:40,766 --> 00:07:43,029
Al tappeto? E chi e' al
tappeto? Io no di certo.

152
00:07:43,049 --> 00:07:45,378
Tutti ti odiano perche' hai fatto
la spia su una tua collega.

153
00:07:45,398 --> 00:07:46,595
Sei un paria.

154
00:07:46,687 --> 00:07:49,649
Vivi in ospedale, hai l'aspetto
di un barbone e hai...

155
00:07:50,092 --> 00:07:51,521
un alito davvero pessimo.

156
00:07:51,541 --> 00:07:52,561
Davvero...

157
00:07:52,611 --> 00:07:53,796
davvero terribile.

158
00:07:53,816 --> 00:07:55,195
Vuoi che vada avanti?

159
00:07:55,215 --> 00:07:56,542
No, mi basta cosi'.

160
00:07:58,425 --> 00:08:00,203
Oh, guardate, c'e' il capo!

161
00:08:01,333 --> 00:08:02,343
Capo,

162
00:08:02,363 --> 00:08:04,147
c'e' qualcosa che le piacerebbe dire

163
00:08:04,167 --> 00:08:07,972
visto che stiamo per intraprendere il
nostro ultimo anno da specializzandi?

164
00:08:12,885 --> 00:08:14,646
Sapete tutti quello che fate.

165
00:08:15,145 --> 00:08:16,704
Vedete solo di non ammazzare nessuno.

166
00:08:18,120 --> 00:08:19,300
Ah, Meredith,

167
00:08:19,426 --> 00:08:21,642
puoi venire nel mio ufficio?

168
00:08:25,907 --> 00:08:28,364
Beh, delle parole davvero
molto... ispirate.

169
00:08:29,142 --> 00:08:30,373
Grazie, capo.

170
00:08:32,184 --> 00:08:34,684
<i>Nessuno si sposa pensando che il
proprio matrimonio fallira'.</i>

171
00:08:34,704 --> 00:08:37,596
Beh, sei tu quella che voleva a tutti
i costi un matrimonio in grande.

172
00:08:37,629 --> 00:08:39,058
Questo cosa vorrebbe dire?

173
00:08:39,078 --> 00:08:40,506
Che se avessimo ancora i nostri risparmi

174
00:08:40,526 --> 00:08:42,842
il mio licenziamento non
sarebbe questo gran problema.

175
00:08:42,862 --> 00:08:45,320
No, lo abbiamo deciso insieme.
Noi due volevamo quel matrimonio.

176
00:08:45,340 --> 00:08:48,205
No, non noi due.
Tu e tua madre siete le...

177
00:08:48,587 --> 00:08:50,324
- Ferma l'auto.
- Calmati.

178
00:08:50,344 --> 00:08:52,612
- Dico sul serio, Danny.
- Ma tu sei tutta matta.

179
00:08:52,632 --> 00:08:54,534
Cos'e', vai a piedi al lavoro da qui?

180
00:08:54,554 --> 00:08:56,938
- Che diavolo fai?
- Ferma l'auto!

181
00:08:57,090 --> 00:09:00,069
<i>Tu pensi che il tuo sara' tra
quelli che non falliranno.</i>

182
00:09:00,560 --> 00:09:02,944
Derek si rifiuta di
lavorare con me, vero?

183
00:09:06,155 --> 00:09:08,308
Stamattina si e' riunito il Consiglio.

184
00:09:08,929 --> 00:09:12,544
Ritengono che una sospensione
manderebbe un messaggio sbagliato.

185
00:09:14,592 --> 00:09:18,005
Ritengono che cio' che hai fatto
abbia disonorato l'ospedale...

186
00:09:19,277 --> 00:09:20,734
e la professione medica.

187
00:09:23,575 --> 00:09:24,858
Mi dispiace, ho...

188
00:09:26,213 --> 00:09:27,692
ho fatto tutto il possibile.

189
00:09:30,152 --> 00:09:31,783
Che cosa mi sta per dire?

190
00:09:36,076 --> 00:09:37,490
Sei stata licenziata,

191
00:09:37,770 --> 00:09:39,413
con effetto immediato.

192
00:09:40,332 --> 00:09:42,736
Non sei piu' un medico
del Seattle Grace.

193
00:09:43,292 --> 00:09:45,357
<i>E quindi e' sempre uno shock...</i>

194
00:09:46,772 --> 00:09:48,879
<i>quando arriva il momento in
cui capisci che e' finita.</i>

195
00:09:48,899 --> 00:09:50,848
Se te ne vai ti giuro che e' finita.

196
00:09:50,868 --> 00:09:52,977
Dico davvero, non ti correro' dietro.

197
00:09:53,015 --> 00:09:55,452
Tu esci da quest'auto,
e tra noi e' finita.

198
00:10:04,618 --> 00:10:05,852
Susannah!

199
00:10:11,777 --> 00:10:14,535
<i>L'attimo prima hai del terreno
solido sotto i piedi.</i>

200
00:10:14,555 --> 00:10:16,805
<i>L'attimo dopo... no.</i>

201
00:10:17,570 --> 00:10:21,115
Traduzione: fragolina, jocool, Acamar,
matyx, MokaShue, Angyy88, Giuli23, ari1985

202
00:10:21,125 --> 00:10:25,026
Traduzione: Minerva84, hipopo, follemente,
enigma86, Daffodils, Herisson, chiarettakicca

203
00:10:25,036 --> 00:10:27,487
Revisione: Izzie

204
00:10:27,933 --> 00:10:29,801
Andiamo a fare un'amputazione
sul luogo di un incidente.

205
00:10:29,821 --> 00:10:31,468
Donna intrappolata sotto la sua auto.

206
00:10:31,485 --> 00:10:33,117
Verrete sommersi dai pazienti.

207
00:10:33,137 --> 00:10:35,028
Kepner, comandi tu finche' non torno.

208
00:10:35,048 --> 00:10:37,375
- Sissignore. Divertitevi.
- Ad amputare?

209
00:10:37,448 --> 00:10:39,166
Volevo dire "buona fortuna".

210
00:10:42,346 --> 00:10:45,382
Hai sentito? Avremo tonnellate di traumi
cranici. Derek dovra' parlarti per forza.

211
00:10:45,402 --> 00:10:46,859
Sono stata licenziata.

212
00:10:47,365 --> 00:10:48,596
Che cosa?

213
00:10:51,672 --> 00:10:53,407
Il capo mi ha licenziata.

214
00:10:54,958 --> 00:10:56,405
Brutto figlio di puttana.

215
00:10:56,425 --> 00:10:57,773
Sei felice, adesso?

216
00:10:57,840 --> 00:11:00,298
Perche' e' tutta colpa tua.
Tua e della tua stupida bocca larga!

217
00:11:00,318 --> 00:11:02,354
- Tieni giu' le mani!
- Kepner, tieni sotto controllo la tua gente.

218
00:11:02,374 --> 00:11:04,038
- Fermi!
- E' tutta colpa tua.

219
00:11:04,075 --> 00:11:06,010
- E levati di dosso.
- Basta con quelle mani.

220
00:11:06,030 --> 00:11:07,723
Vuoi smetterla?

221
00:11:09,710 --> 00:11:11,204
- Vai sul luogo dell'incidente?
- Si'.

222
00:11:11,224 --> 00:11:14,619
Ehi, aspetta. Non ti ho detto
che potevi andare. Mi servi qui.

223
00:11:15,031 --> 00:11:17,383
42 anni, donna. Ha perso
conoscenza durante il tragitto.

224
00:11:17,393 --> 00:11:20,127
Impossibile arrivare alle vie aeree
secondarie per una lesione tracheale.

225
00:11:20,147 --> 00:11:22,641
Ultima pressione sanguigna
registrata 89 su 60.

226
00:11:22,661 --> 00:11:24,780
Non ti preoccupare,
ci inventeremo qualcosa.

227
00:11:24,800 --> 00:11:26,792
Controllate che ci sia un
vassoio con kit da intubazione.

228
00:11:26,812 --> 00:11:27,944
Si', dottoressa.

229
00:11:27,964 --> 00:11:30,334
Forza, non puoi stare qui.
Devi andartene.

230
00:11:51,893 --> 00:11:53,270
- Dottoressa Torres.
- Salve.

231
00:11:53,290 --> 00:11:56,127
Il dottor Hunt? Sono Karen Lorenz,
responsabile del team d'emergenza.

232
00:11:56,147 --> 00:11:58,050
Stiamo ancora estraendo
le vittime dalle macerie,

233
00:11:58,070 --> 00:12:00,884
ma c'e' una coppia, Danny e
Susannah Wilson, bloccata laggiu'.

234
00:12:00,904 --> 00:12:03,041
Lui ha una ferita alla testa
e problemi a una caviglia,

235
00:12:03,061 --> 00:12:04,495
ma nessun'altra evidente ferita.

236
00:12:04,515 --> 00:12:07,040
Potremmo riuscire a tirarlo su,
ma non vuole uscire senza sua moglie,

237
00:12:07,060 --> 00:12:09,300
che ha una gamba bloccata sotto un'auto.

238
00:12:41,776 --> 00:12:43,993
Spero che tu mi abbia assegnato
uno specializzando decente.

239
00:12:44,013 --> 00:12:46,772
Oggi non faccio la baby sitter a
nessuno al primo giorno del primo anno.

240
00:12:46,792 --> 00:12:48,727
Si'. Le ho assegnato... Meredith.

241
00:12:49,006 --> 00:12:51,228
Oh, aspetti, non va piu'... ok.

242
00:12:51,248 --> 00:12:53,620
Non c'e' problema,
risolvo subito. Jackson?

243
00:12:53,640 --> 00:12:56,269
- Posso metterti con la Bailey oggi?
- Sono gia' con Sloan, scusa.

244
00:12:56,289 --> 00:12:58,576
Ok... Yang. Yang, posso metterti con...

245
00:12:58,596 --> 00:12:59,596
No.

246
00:13:00,347 --> 00:13:01,637
Ok...

247
00:13:01,895 --> 00:13:03,569
Scusi, aspetti. Mi lasci...

248
00:13:04,510 --> 00:13:05,917
risolvere la cosa.

249
00:13:05,937 --> 00:13:07,781
Ehi, Grey! Sei con me.

250
00:13:07,801 --> 00:13:08,867
Si', signora.

251
00:13:10,057 --> 00:13:11,264
Ok, perfetto.

252
00:13:11,581 --> 00:13:12,581
Ecco qua.

253
00:13:16,565 --> 00:13:18,892
Dottoressa Kepner,
ne arrivano altri tre.

254
00:13:21,700 --> 00:13:23,647
C'e' una rottura alle tubature
dell'acquedotto sulla Terza.

255
00:13:23,667 --> 00:13:25,809
Probabilmente e' successo
settimane fa e ha ceduto.

256
00:13:25,829 --> 00:13:26,829
Grazie.

257
00:13:26,849 --> 00:13:29,147
C'e' un monitor per parametri vitali
e una telecamera, abbiamo la visuale.

258
00:13:29,167 --> 00:13:30,331
Danny, mi senti?

259
00:13:30,351 --> 00:13:31,973
<i>Non... non parla piu'.</i>

260
00:13:32,196 --> 00:13:33,556
<i>Dovete... dovete scendere.</i>

261
00:13:33,576 --> 00:13:34,881
Danny sono il dottor Hunt.

262
00:13:34,901 --> 00:13:37,488
Puoi leggermi sul monitor
i tre numeri in alto?

263
00:13:39,291 --> 00:13:40,311
87...

264
00:13:41,038 --> 00:13:42,152
63...

265
00:13:42,172 --> 00:13:43,172
142.

266
00:13:43,286 --> 00:13:46,401
La pressione e' 87 su 63. E' in shock.
Come facciamo a scendere?

267
00:13:46,421 --> 00:13:47,910
Non potete. E' troppo precario.

268
00:13:47,930 --> 00:13:50,080
Cederebbe tutto se vi mandassimo giu'.

269
00:13:50,100 --> 00:13:53,334
Se aspettiamo di aver puntellato abbastanza
da far scendere qualcuno, morira' di sicuro.

270
00:13:53,354 --> 00:13:55,507
Pensavo fossimo qui per l'amputazione.

271
00:13:56,349 --> 00:13:57,775
Dovrete dire a lui come fare.

272
00:13:57,795 --> 00:14:00,189
Vuole che sia lui ad amputare
la gamba a sua moglie?

273
00:14:00,209 --> 00:14:01,666
<i>Sentite, credo che stia morendo.</i>

274
00:14:01,686 --> 00:14:04,009
<i>Dovete tirarci fuori di qui,
fate in fretta!</i>

275
00:14:04,162 --> 00:14:05,162
<i>In fretta!</i>

276
00:14:10,268 --> 00:14:11,814
Dottoressa Yang, puo' dirmi perche'

277
00:14:11,834 --> 00:14:14,068
e' entrata nella pleura
con le pinze Kelly?

278
00:14:14,088 --> 00:14:16,154
Perche'? Che c'e'? Sono troppo in basso?

279
00:14:16,174 --> 00:14:17,639
Teme un'ernia traumatica?

280
00:14:17,659 --> 00:14:19,812
No, no, voglio solo sapere cosa pensa.

281
00:14:20,978 --> 00:14:23,197
Perche' si fa cosi' a inserire
un drenaggio toracico.

282
00:14:23,217 --> 00:14:25,248
- Perche'?
- Che vuol dire perche'?

283
00:14:25,268 --> 00:14:27,248
Cosi' non uccidi il paziente se sbagli.

284
00:14:27,268 --> 00:14:29,393
Spiegamelo come se fossi scema...

285
00:14:29,413 --> 00:14:31,330
Come se fossi una
studentessa di medicina.

286
00:14:31,350 --> 00:14:32,381
Perche'?

287
00:14:32,401 --> 00:14:34,936
Devo assicurarmi che le
sue basi siano solide.

288
00:14:34,956 --> 00:14:37,432
- Perche'?
- Faccio io le domande, Cristina, non tu!

289
00:14:37,452 --> 00:14:40,257
Dimmi perche' sei entrata
nella pleura in quel modo.

290
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
Che c'e'?

291
00:14:46,326 --> 00:14:48,846
- Zola sta bene?
- Non e'... sta bene. E' per me.

292
00:14:48,866 --> 00:14:49,947
Devo andare.

293
00:14:49,967 --> 00:14:51,881
- Derek.
- Meredith, non posso. Devo...

294
00:14:51,901 --> 00:14:53,358
Sono stata licenziata.

295
00:14:58,186 --> 00:14:59,940
Cosa pensavi che sarebbe successo?

296
00:15:11,041 --> 00:15:12,775
Danny, li' c'e' un kit.

297
00:15:13,104 --> 00:15:14,978
Stanno mandando giu' la
seconda imbracatura.

298
00:15:14,998 --> 00:15:17,111
I dottori ti diranno cosa fare, ok?

299
00:15:17,131 --> 00:15:18,131
<i>Ok.</i>

300
00:15:20,978 --> 00:15:22,361
Cosa posso fare?

301
00:15:22,607 --> 00:15:25,139
- Ha chiamato la Kepner, torna all'ospedale.
- Non posso tornare.

302
00:15:25,159 --> 00:15:28,678
Gia', e' tremendo che tutti ti odino,
ma non ti puoi nascondere qui. Vai.

303
00:15:29,381 --> 00:15:30,846
Hai aperto il kit?

304
00:15:31,150 --> 00:15:32,416
<i>Quasi.</i>

305
00:15:35,662 --> 00:15:37,537
<i>Oddio. No.</i>

306
00:15:37,666 --> 00:15:39,330
<i>No. No, no, no, non...</i>

307
00:15:39,350 --> 00:15:41,607
<i>- non posso.</i>
- Danny, Danny. Puoi farcela.

308
00:15:41,803 --> 00:15:43,625
Abbiamo la possibilita'
di tirarvi fuori.

309
00:15:43,645 --> 00:15:46,578
Per poterlo fare, devi
amputare la gamba di Susannah.

310
00:15:46,906 --> 00:15:49,168
<i>Oh, no. No.</i>

311
00:15:49,473 --> 00:15:50,855
<i>Oh, Dio.</i>

312
00:16:01,036 --> 00:16:03,337
- State tornando indietro?
- Si', infatti.

313
00:16:08,091 --> 00:16:10,026
Qualcuno si occupa di un bambino?

314
00:16:12,228 --> 00:16:14,337
Qualcuno ha visto un bambino in giro?

315
00:16:19,501 --> 00:16:21,741
Da dove hanno tirato fuori questo tizio?

316
00:16:22,536 --> 00:16:24,515
<i>Ha bisogno di trasporto immediato.</i>

317
00:16:24,692 --> 00:16:26,453
<i>Si', solo un minuto, dottore.</i>

318
00:16:34,130 --> 00:16:35,677
Ho bisogno di aiuto qui!

319
00:16:45,429 --> 00:16:46,824
Non respira.

320
00:16:47,035 --> 00:16:49,800
- Portate qui un ambu e dell'ossigeno.
- Subito, dottore.

321
00:16:58,262 --> 00:16:59,263
Oh, cavolo!

322
00:16:59,283 --> 00:17:01,393
Cos'e' successo? No. No, no, no.

323
00:17:01,403 --> 00:17:03,295
Mi serve aiuto! Credo che il
paziente abbia un arresto!

324
00:17:03,305 --> 00:17:06,871
Pensi che il paziente abbia un arresto?
Com'e' il ritmo cardiaco?

325
00:17:07,868 --> 00:17:09,594
TPS? Tachicardia sopraventricolare?

326
00:17:09,604 --> 00:17:11,517
Ok, non dovrebbe essere una domanda.

327
00:17:11,527 --> 00:17:14,272
Non lo so, sto impazzendo.
E' il mio primo giorno. Com'e' possibile?

328
00:17:14,282 --> 00:17:16,482
Torna dal tuo paziente. Il polso c'e'?

329
00:17:18,779 --> 00:17:22,279
- Il polso c'e'.
- Bene, ora controlla i suoni respiratori.

330
00:17:25,320 --> 00:17:28,070
Sento qualcosa, ma...
forse il destro si sente meno?

331
00:17:28,080 --> 00:17:29,487
Devi smetterla con le domande.

332
00:17:29,497 --> 00:17:31,063
Ora sembra che respiri appena.

333
00:17:31,073 --> 00:17:32,523
Spostati, spostati.

334
00:17:33,497 --> 00:17:35,644
Tensione pneumotoracica.
Prendi l'ago piu' grosso che trovi.

335
00:17:35,654 --> 00:17:38,194
- Cosa stai facendo?
- Tensione pneumotoracica, lui si e' agitato!

336
00:17:38,204 --> 00:17:39,901
Allontanati, Grey.

337
00:17:43,662 --> 00:17:44,773
14 gauge? 16 gauge?

338
00:17:44,783 --> 00:17:48,383
- L'ago piu' grande che trovi!
- L'ago piu' grande che trovi!

339
00:17:56,285 --> 00:18:00,322
Ok, metti un tubo toracico a quest'uomo e la
prossima volta chiama il tuo specializzando.

340
00:18:00,332 --> 00:18:01,902
Mi dispiace, pensavo
fosse una specializzanda.

341
00:18:01,912 --> 00:18:03,508
No, non e' una specializzanda.

342
00:18:03,518 --> 00:18:05,779
E' stata licenziata da questo ospedale.

343
00:18:05,789 --> 00:18:09,250
Se quest'uomo fosse morto mentre era con lei,
avrebbero fatto causa all'ospedale

344
00:18:09,260 --> 00:18:11,413
a te e, cavolo, forse anche a me.

345
00:18:11,514 --> 00:18:14,334
Ora, metti un tubo toracico
a quest'uomo e, Grey...

346
00:18:14,344 --> 00:18:16,094
vedi di andartene di qua!

347
00:18:22,086 --> 00:18:24,287
Il polso non e' buono e i
suoni respiratori sono deboli.

348
00:18:24,297 --> 00:18:25,997
Si chiama Nicky Hoffman.

349
00:18:30,185 --> 00:18:31,947
Anche di qua il polso e' minimo.

350
00:18:31,957 --> 00:18:34,533
Andiamo, Nicky. Devi migliorare un po'.

351
00:18:34,543 --> 00:18:38,224
Polsi deboli, fratture multiple
alle costole con respiri in calo.

352
00:18:38,234 --> 00:18:40,617
- Sta andando in arresto.
- Potrebbe essere sindrome compartimentale.

353
00:18:40,627 --> 00:18:43,330
Spiegherebbe il polso
radiale cosi' debole.

354
00:18:43,405 --> 00:18:45,832
Dobbiamo fargli una fasciotomia
bilaterale per ridurre la pressione.

355
00:18:45,842 --> 00:18:47,292
Abbiamo un bisturi?

356
00:18:49,245 --> 00:18:51,495
- Dagli 5 mg di morfina.
- Subito.

357
00:18:53,715 --> 00:18:54,715
Ok.

358
00:18:57,665 --> 00:18:58,665
Bene.

359
00:18:58,675 --> 00:19:00,575
Ok, falle tu le fasciotomie.

360
00:19:01,556 --> 00:19:03,006
Sei al quinto anno.

361
00:19:04,619 --> 00:19:05,619
Bene.

362
00:19:12,292 --> 00:19:14,292
Adesso il polso e' piu' forte.

363
00:19:14,487 --> 00:19:16,687
Bene, fai l'altro braccio. Spugna.

364
00:19:17,751 --> 00:19:19,351
- Ecco qui.
- Grazie.

365
00:19:31,042 --> 00:19:32,892
Ottimo lavoro. Ci pensi tu?

366
00:19:32,938 --> 00:19:34,188
- Si'.
- Bene.

367
00:19:36,373 --> 00:19:38,823
Ciao, Nicky. Sono Alex. Sono un medico.

368
00:19:39,330 --> 00:19:41,330
Hai avuto un brutto incidente.

369
00:19:46,506 --> 00:19:47,725
Ci serve un Gunther.

370
00:19:47,735 --> 00:19:49,791
Dottoressa Bailey, e' il
promo giorno del quinto anno.

371
00:19:49,801 --> 00:19:51,826
E si stanno scannando tra di loro.
Ci serve un Gunther.

372
00:19:51,836 --> 00:19:56,038
Ho dei problemi piu' importanti. Sto cercando
di trovare un posto per Meredith Grey.

373
00:19:56,048 --> 00:19:59,419
Ho sentito che c'e' una borsa di studio per
la ricerca al Massachusetts General Hospital.

374
00:19:59,429 --> 00:20:01,273
Pensavo che una tua raccomandazione...

375
00:20:01,283 --> 00:20:04,405
Vuole che scriva una
raccomandazione per Meredith Grey?

376
00:20:04,486 --> 00:20:06,667
Entro fine giornata andrebbe bene.

377
00:20:06,677 --> 00:20:08,027
"A chi di dovere,

378
00:20:08,517 --> 00:20:12,052
Meredith Grey e' un esempio
eccellente del tipo di specializzando

379
00:20:12,062 --> 00:20:14,302
che non dovreste assolutamente assumere.

380
00:20:14,315 --> 00:20:17,347
Compromette trial clinici innovativi,

381
00:20:17,357 --> 00:20:20,634
non ha assolutamente rispetto
delle regole, delle autorita'

382
00:20:20,644 --> 00:20:24,047
e, a quanto pare, del giuramento che
ha fatto quando e' diventata medico.

383
00:20:24,057 --> 00:20:29,053
E' probabile che rovini la sua reputazione
e quella dei sui medici e dell'ospedale.

384
00:20:29,446 --> 00:20:32,196
Cordiali saluti,
dottoressa Miranda Bailey."

385
00:20:32,968 --> 00:20:36,268
Meredith Grey e' il motivo
per cui ci serve un Gunther.

386
00:20:41,274 --> 00:20:42,474
Jerry Hoffman.

387
00:20:42,484 --> 00:20:45,502
La TAC ha mostrato
un'emorragia subaracnoidea.

388
00:20:45,512 --> 00:20:49,585
Ho pulito e steccato la frattura all'omero
e suturato la lacerazione facciale.

389
00:20:49,625 --> 00:20:50,812
Non dovra' essere operato,

390
00:20:50,822 --> 00:20:53,106
ma fategli un esame neurologico
ogni due ore per sicurezza.

391
00:20:53,116 --> 00:20:55,216
Diamo un'occhiata al tuo lavoro.

392
00:20:56,573 --> 00:20:57,673
Oddio santo.

393
00:20:58,279 --> 00:21:01,505
Mia nonna avrebbe potuto ricucire un
tacchino ripieno meglio di cosi'.

394
00:21:01,515 --> 00:21:02,850
Era molto frastagliato...

395
00:21:02,860 --> 00:21:04,922
Hai mai sentito parlare di
nascondere i punti?

396
00:21:04,932 --> 00:21:07,358
Va bene. Allora li sistemero'.

397
00:21:08,770 --> 00:21:09,870
Oh, Jackson!

398
00:21:09,977 --> 00:21:11,573
- Un paziente al letto 3.
- Ho da fare, April.

399
00:21:11,583 --> 00:21:14,189
Si', a trasformare quest'uomo
in Frankenstein. Vai.

400
00:21:14,199 --> 00:21:15,749
Vai a renderti utile.

401
00:21:16,680 --> 00:21:18,230
Ok, lo sistemero' io.

402
00:21:21,080 --> 00:21:22,816
Non pensi di essere un
po' troppo duro con lui?

403
00:21:22,826 --> 00:21:25,876
E' una mezzacalzetta.
Ringrazia di avere Meredith.

404
00:21:27,242 --> 00:21:28,742
E' stata licenziata.

405
00:21:31,483 --> 00:21:32,483
Sta bene?

406
00:21:34,602 --> 00:21:35,602
Non lo so.

407
00:21:36,527 --> 00:21:37,777
Signor Hoffman?

408
00:21:38,629 --> 00:21:41,664
Sono il dottor Shepherd.
Si trova al Seattle Grace Hospital.

409
00:21:41,674 --> 00:21:44,537
C'e' stato un incidente,
una dolina ha collassato.

410
00:21:44,547 --> 00:21:45,597
Mio figlio?

411
00:21:45,695 --> 00:21:49,487
Nicky sta arrivando. Ha delle
lesioni gravi che devo valutare,

412
00:21:49,533 --> 00:21:52,633
ma le prometto che mi
prendero' cura di suo figlio.

413
00:21:53,006 --> 00:21:56,145
Nicky Hoffman, lesioni da schiacciamento
prolungato, era molto instabile sul posto.

414
00:21:56,155 --> 00:22:00,555
La Robbins e' in una sala traumi. Abbiamo
chiamato Shepherd dal posto. In quale sono?

415
00:22:03,598 --> 00:22:04,893
Oddio, non... non lo so.

416
00:22:04,903 --> 00:22:06,001
Scoprilo, allora!

417
00:22:06,011 --> 00:22:08,411
Dovrebbe essere scritto sulla lavagna.

418
00:22:08,563 --> 00:22:11,663
Gente, dovete assicurarvi
di aggiornare la lavagna.

419
00:22:14,393 --> 00:22:16,693
April, devi riassegnare questi casi.

420
00:22:17,779 --> 00:22:19,879
Yang, prendi i casi di Meredith.

421
00:22:19,941 --> 00:22:20,941
No.

422
00:22:21,202 --> 00:22:22,800
- Cristina!
- Sono con la Altman

423
00:22:22,810 --> 00:22:24,556
e Meredith dovrebbe tenersi i suoi casi.

424
00:22:24,566 --> 00:22:27,296
Sono il tuo specializzando capo,
devi fare quello che dico io!

425
00:22:27,306 --> 00:22:28,756
April, non importa.

426
00:22:28,766 --> 00:22:31,616
Posso aspettare.
Firmali quando hai un minuto.

427
00:22:34,457 --> 00:22:35,525
Vuoi arrenderti?

428
00:22:35,535 --> 00:22:38,280
- Sono stata licenziata.
- E quindi cosa pensi di fare?

429
00:22:38,317 --> 00:22:41,771
- Devi andare a parlare con il Consiglio.
- Il Consiglio mi ha licenziata!

430
00:22:41,781 --> 00:22:43,082
Yang?

431
00:22:44,272 --> 00:22:45,652
Cosa stai facendo?

432
00:22:48,084 --> 00:22:49,733
Mi era venuta sete,

433
00:22:49,743 --> 00:22:52,444
quindi... ho trattato i sintomi
con una bottiglietta d'acqua.

434
00:22:52,454 --> 00:22:53,795
Ora che ho finito,

435
00:22:53,805 --> 00:22:55,617
mettero' questa bottiglia
nella raccolta differenziata

436
00:22:55,627 --> 00:22:59,194
in modo da evitare inutili fardelli
sulle discariche di Seattle.

437
00:23:00,225 --> 00:23:03,078
Simpatico. Sei proprio simpatica.

438
00:23:03,891 --> 00:23:05,991
Avanti, i pazienti ci aspettano.

439
00:23:07,685 --> 00:23:10,435
Hai bisogno di un piano.
Inventati un piano.

440
00:23:17,888 --> 00:23:20,261
<i>Ok, ora versa quel sapone marrone.</i>

441
00:23:29,960 --> 00:23:32,237
E prendi il coltello sottile.

442
00:23:38,236 --> 00:23:39,236
Bene.

443
00:23:40,697 --> 00:23:41,797
Ok, ora ascoltami bene.

444
00:23:41,807 --> 00:23:45,813
Dovrai usare davvero molta forza.
Cerca di fare dei tagli precisi.

445
00:23:45,823 --> 00:23:47,357
- <i>Ok?</i>
- Ok.

446
00:23:48,380 --> 00:23:50,873
<i>Allora, vedi la zona
appena sotto il laccio?</i>

447
00:23:50,951 --> 00:23:52,001
<i>E' li' che dovrai tagliare.</i>

448
00:23:52,011 --> 00:23:55,138
<i>Fai un taglio orizzontale,
il piu' profondo possibile.</i>

449
00:24:01,556 --> 00:24:03,819
<i>Lei... lei e' sicura che
non sentira' niente?</i>

450
00:24:03,829 --> 00:24:06,647
No, e' incosciente, Danny.
Non sentira' nulla.

451
00:24:19,135 --> 00:24:20,457
<i>Non... non ce la faccio.</i>

452
00:24:20,467 --> 00:24:21,876
Danny...

453
00:24:22,329 --> 00:24:26,886
<i>prendi il panno azzurro e...
coprile la faccia. Ti sara' d'aiuto.</i>

454
00:24:47,357 --> 00:24:49,985
Bene, ricordati che devi fare forza, ok?

455
00:24:50,084 --> 00:24:51,357
Ci siamo.

456
00:24:53,224 --> 00:24:54,224
<i>Uno...</i>

457
00:24:56,419 --> 00:24:57,419
due...

458
00:24:59,231 --> 00:25:00,231
<i>tre.</i>

459
00:25:09,791 --> 00:25:11,280
<i>Ho preso l'osso!</i>

460
00:25:11,408 --> 00:25:13,442
<i>- Credo di aver preso l'osso!</i>
- Va bene, va bene.

461
00:25:13,476 --> 00:25:17,016
Ok, ora metti via il bisturi.
Prendi quella pinza ricurva

462
00:25:17,046 --> 00:25:19,486
<i>e muovila avanti e indietro
dove c'e' l'osso.</i>

463
00:25:28,052 --> 00:25:30,417
<i>Oddio, non... non ce la faccio.</i>

464
00:25:30,427 --> 00:25:32,802
Metti le mani nell'incisione
per maggior trazione.

465
00:25:37,029 --> 00:25:39,550
- Non ce la faccio.
- Danny, so che e' difficile

466
00:25:39,593 --> 00:25:42,575
ma dobbiamo fare spazio cosi' riuscirai
ad inserire la sega fino all'osso.

467
00:25:42,669 --> 00:25:44,855
<i>No, non... non ci riesco!</i>

468
00:25:45,086 --> 00:25:47,214
Ok? E' mia moglie!

469
00:25:47,224 --> 00:25:50,529
<i>- Finiro' per ucciderla, sta sanguinando!</i>
- Danny, non puoi fermarti.

470
00:25:50,624 --> 00:25:53,740
<i>No, deve venire giu' lei,
io non ce la faccio. Non andro' avanti!</i>

471
00:25:53,750 --> 00:25:56,270
- Vado giu'.
- Dottor Hunt, non posso mandarla laggiu'.

472
00:25:56,292 --> 00:25:57,874
- Non puo' farlo lui.
- Si che puo'!

473
00:25:57,884 --> 00:26:00,509
Non puo'! Gli stiamo chiedendo troppo.

474
00:26:00,519 --> 00:26:02,355
- Vado io.
- Se inizia a scendere...

475
00:26:02,365 --> 00:26:04,600
Devo andare io, sono io
il chirurgo ortopedico.

476
00:26:04,610 --> 00:26:07,174
Hai una moglie e una figlia.

477
00:26:07,758 --> 00:26:08,758
Vado io.

478
00:26:19,425 --> 00:26:21,195
- Che c'e'?
- Ho un piano.

479
00:26:21,260 --> 00:26:22,453
Ok.

480
00:26:22,618 --> 00:26:23,868
Faro' la mamma.

481
00:26:26,214 --> 00:26:29,603
Ok... Mer, c'e' una voragine enorme.
Teddy mi sta sul collo.

482
00:26:29,614 --> 00:26:31,356
Non dirmi che e'
un'emergenza se non lo e'.

483
00:26:31,366 --> 00:26:32,808
E' importante!

484
00:26:34,484 --> 00:26:36,735
Magari essere licenziata e'
stata una cosa positiva.

485
00:26:36,745 --> 00:26:39,221
Cosa dice la gente allegra quando
succede qualcosa di brutto

486
00:26:39,231 --> 00:26:41,423
e lo fanno passare per
qualcosa di bello?

487
00:26:41,656 --> 00:26:44,623
- Che in realta' e' una benedizione?
- Ecco, forse e' cosi'.

488
00:26:46,801 --> 00:26:48,993
E' cosi'. E io posso...

489
00:26:49,685 --> 00:26:52,136
fare la marmellata,
accompagnare i bambini in giro,

490
00:26:52,146 --> 00:26:55,403
e organizzare gruppi di gioco con le
altre mamme. E magari questo mi bastera'.

491
00:26:55,521 --> 00:26:57,897
E magari saro' una brava mamma.

492
00:26:58,373 --> 00:27:00,543
Ok. Ok, devo andare a vomitare.

493
00:27:00,553 --> 00:27:03,439
- Chiamami quando torna Meredith.
- E magari anche tu vuoi essere una mamma

494
00:27:03,465 --> 00:27:06,565
ed e' per questo che non
vuoi andare fino in fondo.

495
00:27:12,277 --> 00:27:13,943
Io vorrei desiderare un bambino.

496
00:27:13,953 --> 00:27:17,430
Vorrei desiderarlo davvero,
perche' cosi' sarebbe tutto piu' facile.

497
00:27:17,511 --> 00:27:18,816
Sarei felice.

498
00:27:19,074 --> 00:27:21,842
Potrei avere Owen e la mia
vita non sarebbe un casino.

499
00:27:22,077 --> 00:27:23,377
Ma non e' cosi'.

500
00:27:26,007 --> 00:27:27,507
Non voglio un bambino.

501
00:27:27,707 --> 00:27:30,568
Non voglio fare la marmellata, non...
non voglio accompagnare in giro i bambini.

502
00:27:30,578 --> 00:27:34,703
Io non voglio assolutamente essere madre.
Voglio essere un chirurgo. Ti prego...

503
00:27:34,930 --> 00:27:36,193
cerca di capirlo.

504
00:27:36,524 --> 00:27:38,122
Ho bisogno che qualcuno lo capisca.

505
00:27:38,258 --> 00:27:40,152
E vorrei che quel qualcuno fosse Owen.

506
00:27:40,162 --> 00:27:45,363
Vorrei che... che improvvisamente capisse
e si facesse vivo. Ma non succedera'.

507
00:27:46,133 --> 00:27:47,973
Tu sei la persona su cui posso contare.

508
00:27:48,477 --> 00:27:52,284
E ho bisogno che stasera alle 18:00
tu sia li' a tenermi la mano,

509
00:27:52,438 --> 00:27:54,524
perche' ho paura, Mer.

510
00:27:55,415 --> 00:27:56,615
E sono triste.

511
00:27:57,947 --> 00:28:02,315
Perche' mio marito non riesce a capire.
Quindi ho bisogno che tu lo faccia.

512
00:28:10,524 --> 00:28:13,416
- Sono una bruttissima persona.
- Lo so. Sei orribile.

513
00:28:13,925 --> 00:28:17,638
Devo sostituire Meredith. Sto traendo
vantaggi dal fatto che e' stata licenziata.

514
00:28:17,648 --> 00:28:21,418
Una brutta persona non si sentirebbe
male nel trarne dei vantaggi.

515
00:28:21,428 --> 00:28:23,220
Io... Jackson! Jackson!

516
00:28:23,500 --> 00:28:25,305
- Devi fare un paio di cose.
- Non posso.

517
00:28:25,315 --> 00:28:28,565
- Devo rifare delle suture ad un paziente.
- Ti prego.

518
00:28:32,853 --> 00:28:35,658
- Prendo un solo paziente.
- Grazie. Stanza quattro.

519
00:28:36,518 --> 00:28:39,745
La Bailey vuole che il paziente con dolore
alla milza venga portato in sala operatoria.

520
00:28:39,755 --> 00:28:41,739
E' nella stanza tre. Quindi...

521
00:28:42,136 --> 00:28:44,699
Ha solo bisogno... della liberatoria.

522
00:28:44,709 --> 00:28:47,333
Si assicuri che la liberatoria
venga inserita nella sua cartella.

523
00:28:47,343 --> 00:28:48,432
Va bene.

524
00:28:55,534 --> 00:28:57,104
Zola... cucu'!

525
00:28:59,396 --> 00:29:00,454
Cucu'!

526
00:29:02,449 --> 00:29:04,544
- Ciao, Janet.
- Ehi, Meredith.

527
00:29:04,554 --> 00:29:07,936
Ho appena terminato il tuo rapporto, e ho
pensato di venire a vedere come sta Zola.

528
00:29:07,946 --> 00:29:09,287
Sta benissimo.

529
00:29:09,555 --> 00:29:13,205
Ho sentito del crollo alla radio.
Pensavo fossi occupata oggi.

530
00:29:13,339 --> 00:29:15,743
Si', mi sono solo presa una pausa
tra un'operazione e l'altra.

531
00:29:15,753 --> 00:29:18,120
Allora... come vanno le cose?

532
00:29:18,378 --> 00:29:19,695
Dorme la notte?

533
00:29:21,557 --> 00:29:25,635
No, veramente... no. Si sveglia spesso.
Ma va bene cosi'. Non mi dispiace.

534
00:29:25,645 --> 00:29:27,774
Ti alzi solo tu, o fate a turni?

535
00:29:27,784 --> 00:29:30,570
No, e' un amore con lei.
Derek e' davvero bravo.

536
00:29:30,580 --> 00:29:31,745
Dottoressa Grey...

537
00:29:31,755 --> 00:29:36,205
Porta lei a casa Zola ora? Perche' e'
stata con il dottor Shepherd ieri notte.

538
00:29:36,356 --> 00:29:39,169
Aspetta. Non capisco. Vi siete separati?

539
00:29:39,179 --> 00:29:42,365
No. Stiamo insieme. Facciamo a turni a
farla addormentare e portarla a casa.

540
00:29:42,375 --> 00:29:45,950
Non la porto a casa. Sono passata
solo per... per salutarla.

541
00:29:46,866 --> 00:29:49,191
A dire il vero,
dovrei tornare al lavoro.

542
00:29:49,201 --> 00:29:50,801
Ok, Zola. Devo andare.

543
00:29:51,540 --> 00:29:52,761
Ok...

544
00:29:52,771 --> 00:29:56,371
- Mi ha fatto piacere vederti, Janet.
- Anche a me, Meredith.

545
00:30:01,116 --> 00:30:02,366
Come sta Nicky?

546
00:30:02,376 --> 00:30:06,672
Devo fare il mio ultimo controllo, verifico
se ci sono emorragie, e poi ho finito.

547
00:30:06,682 --> 00:30:08,409
Aveva una trombosi dell'arteria renale.

548
00:30:08,419 --> 00:30:12,161
Pensavo che il suo rene fosse spacciato,
ma Alex ha usato un innesto e l'ha salvato.

549
00:30:12,171 --> 00:30:15,311
- Sta facendo un ottimo lavoro.
- Devo stabilizzare la sua frattura spinale.

550
00:30:15,321 --> 00:30:18,148
- Quanto tempo vi serve, ancora un'ora?
- Con questa rock star non si sa mai.

551
00:30:18,158 --> 00:30:20,008
Ti avviso sul cercapersone.

552
00:30:20,565 --> 00:30:21,865
Dottor Shepherd.

553
00:30:22,368 --> 00:30:25,311
Janet Meyers dei servizi
sociali vorrebbe parlarle.

554
00:30:25,321 --> 00:30:26,971
L'aspetta all'ingresso.

555
00:30:28,457 --> 00:30:30,807
Ho sentito di Meredith. Mi dispiace.

556
00:30:31,357 --> 00:30:34,164
Ma sai, Meredith e' forte,
tu sei forte. Lo supererete...

557
00:30:34,174 --> 00:30:37,574
Potreste abbassare la voce?
Sto cercando di concentrarmi.

558
00:30:37,964 --> 00:30:41,086
Va bene. Avvisami sul cercapersone
quando siete pronti, ok?

559
00:30:52,990 --> 00:30:54,390
Mi... mi dispiace.

560
00:30:54,532 --> 00:30:57,832
- Mi dispiace, mi dispiace.
- Danny... Danny, guardami.

561
00:30:57,997 --> 00:30:59,747
Stai andando alla grande.

562
00:31:00,147 --> 00:31:01,821
Ho bisogno del tuo aiuto...

563
00:31:02,878 --> 00:31:05,054
Ho bisogno di te per
sostenerle la testa.

564
00:31:05,064 --> 00:31:07,422
Riparale la testa, ok?

565
00:31:11,772 --> 00:31:12,838
Va bene.

566
00:31:16,134 --> 00:31:17,193
Non riesco.

567
00:31:17,203 --> 00:31:20,687
- Non... non posso. Non ci riesco.
- Danny, l'hai gia' fatto.

568
00:31:20,697 --> 00:31:23,597
Hai gia' fatto la parte
piu' difficile. Va bene?

569
00:31:23,607 --> 00:31:25,088
Ora, Danny...

570
00:31:25,575 --> 00:31:27,075
Danny, non guardare.

571
00:31:36,586 --> 00:31:38,841
Ok, e' libera. Ottimo lavoro.

572
00:31:39,815 --> 00:31:42,010
Adesso finisco e poi usciremo
da qui subito dopo di te.

573
00:31:42,020 --> 00:31:43,071
Va bene?

574
00:31:46,966 --> 00:31:48,066
Tiratelo su.

575
00:32:11,076 --> 00:32:13,224
Meredith, cosa hai detto a Janet?

576
00:32:13,883 --> 00:32:15,229
Niente. Perche'?

577
00:32:15,239 --> 00:32:19,014
Ho appena risposto ad un sacco di domande
riguardo ai turni per far dormire Zola.

578
00:32:19,024 --> 00:32:21,253
Sta finendo il suo rapporto.
E' la prassi normale.

579
00:32:21,263 --> 00:32:22,914
Non c'era niente di
normale quando ha detto

580
00:32:22,924 --> 00:32:25,549
che c'erano delle incongruenze
tra le nostre due versioni.

581
00:32:25,559 --> 00:32:28,088
- Cosa ha detto?
- Ha detto che ha parlato con te...

582
00:32:28,098 --> 00:32:30,323
e che ha notato qualcosa di strano.

583
00:32:30,333 --> 00:32:33,083
Beh, l'ho vista prima
ma non ho detto niente.

584
00:32:33,682 --> 00:32:35,351
Devo andare. Ho un'operazione da fare.

585
00:32:35,361 --> 00:32:38,611
- Beh, io... parlero' con Janet, e...
- No, non farlo.

586
00:32:38,685 --> 00:32:41,424
Non far niente. Non parlarle.
Mi occupero' io di questa cosa. Hai gia'...

587
00:32:41,434 --> 00:32:42,584
Non parlarle.

588
00:32:44,386 --> 00:32:48,536
Dottor Sloan, rimarra' impressionato
dalle suture perfette che ho fatto.

589
00:32:48,709 --> 00:32:49,809
Dopo di lei.

590
00:32:53,348 --> 00:32:55,582
Sono impressionato. Davvero.

591
00:32:56,384 --> 00:32:58,634
- Ha cambiato sesso, vero?
- Gia'.

592
00:32:58,804 --> 00:33:01,740
- Di solito lo insegnano al sesto anno.
- C'e' stato un errore. Lei non e'...

593
00:33:01,750 --> 00:33:03,687
Chiamami quando trovi
il paziente giusto.

594
00:33:03,697 --> 00:33:05,663
Non ho tempo per questi giochetti.

595
00:33:05,673 --> 00:33:08,921
Ehi, devi preparare la sala trauma 1.
Sta arrivando un'altra vittima del crollo.

596
00:33:08,931 --> 00:33:10,811
Non farmi fare il tuo lavoro.
Fallo da sola.

597
00:33:10,821 --> 00:33:12,606
- Mi hai detto tu dov'era Jerry Hoffman.
- Cosa?

598
00:33:12,616 --> 00:33:14,238
Jerry Hoffman?

599
00:33:14,248 --> 00:33:18,348
Beh, dovrebbe essere nella stanza numero 1.
Cosi' dice il tabellone. Non e' li'?

600
00:33:18,358 --> 00:33:20,066
Ti sembra in quel letto?

601
00:33:21,059 --> 00:33:25,034
Oh, aspetta. Aspetta. Non puo' essere cosi',
perche' se il paziente della 2 e' nella 1...

602
00:33:25,044 --> 00:33:28,144
cio' significa che il paziente
nella 3 dev'essere...

603
00:33:28,633 --> 00:33:29,693
Oh, no!

604
00:33:30,008 --> 00:33:31,458
Oh, no, no, no, no.

605
00:33:32,199 --> 00:33:34,938
Il paziente e' il signor Chuck Wallace.
Gli verra' fatta una splenectomia,

606
00:33:34,948 --> 00:33:38,828
- a causa delle ferite causate dal crollo.
- Si', dottoressa Grey, proseguiamo...

607
00:33:38,838 --> 00:33:41,940
- prima che il paziente perda troppo sangue.
- Ok, sono quasi pronta dottoressa Bailey.

608
00:33:41,950 --> 00:33:45,610
Devo solo vedere la liberatoria,
e' una delle cose da fare.

609
00:33:46,097 --> 00:33:47,186
Bisturi.

610
00:33:51,140 --> 00:33:52,234
Un attimo.

611
00:33:52,437 --> 00:33:55,498
- Grey, ha i guanti sterili, cosa...
- Ok. Aspetti. Un attimo...

612
00:33:55,559 --> 00:33:57,709
Mi sa che c'e'... qualcosa che...

613
00:33:58,386 --> 00:34:00,210
non va. Mi sa che questo...

614
00:34:00,241 --> 00:34:01,491
forse non e'...

615
00:34:02,369 --> 00:34:03,819
il nostro paziente.

616
00:34:04,913 --> 00:34:07,447
- E di chi e' il paziente?
- Io non...

617
00:34:07,477 --> 00:34:09,758
- Non... non lo so. Io...
- Non lo sa?

618
00:34:09,788 --> 00:34:11,927
Ho un bisturi in mano.

619
00:34:11,947 --> 00:34:13,797
Farebbe meglio a scoprirlo.

620
00:34:13,953 --> 00:34:15,303
Ferma! Non tagli!

621
00:34:15,808 --> 00:34:17,287
E' il paziente sbagliato.

622
00:34:17,531 --> 00:34:19,902
Quello e' il signor Jarvis,
gli serve una resezione polmonare,

623
00:34:19,922 --> 00:34:22,385
non e' il signor con
un'emorragia splenica.

624
00:34:22,527 --> 00:34:23,845
Mi... mi dispiace.

625
00:34:23,865 --> 00:34:26,465
Mi... mi dispiace davvero,
davvero tanto.

626
00:34:34,408 --> 00:34:37,631
Potresti assicurarti che arrivi all'ufficio
dello staff medico, per favore?

627
00:34:37,722 --> 00:34:38,867
Si', dottoressa.

628
00:34:43,144 --> 00:34:44,144
Meredith.

629
00:34:45,316 --> 00:34:46,316
Cosa?

630
00:34:48,711 --> 00:34:49,711
Niente.

631
00:34:50,089 --> 00:34:52,157
Grey, abbiamo una grave
lesione da schiacciamento,

632
00:34:52,177 --> 00:34:54,457
e Callie sta arrivando con
un'amputazione sul posto.

633
00:34:54,478 --> 00:34:56,971
- Muoviamoci. Prepariamo le sale traumi.
- Mi hanno licenziata.

634
00:34:57,093 --> 00:34:58,694
Ok? Mi hanno licenziata.

635
00:34:59,352 --> 00:35:01,977
- Mi spiace. Non lo sapevo.
- Beh, adesso lo sai.

636
00:35:03,375 --> 00:35:04,925
Devo andare. Ho un...

637
00:35:05,656 --> 00:35:06,656
Owen.

638
00:35:08,919 --> 00:35:10,219
Non ha abortito.

639
00:35:10,988 --> 00:35:14,138
Vuole farlo ma non puo' a
causa tua, perche' ti ama.

640
00:35:14,607 --> 00:35:16,257
E anziche' amare lei...

641
00:35:16,695 --> 00:35:17,995
la stai punendo.

642
00:35:18,250 --> 00:35:19,250
Per cosa?

643
00:35:20,176 --> 00:35:22,570
- E' la donna di cui ti sei innamorato.
- Non sono affari tuoi.

644
00:35:22,580 --> 00:35:26,543
Ok, sai cosa succedera' a Cristina
se avra' un figlio che non vuole?

645
00:35:26,764 --> 00:35:28,214
Quasi la uccidera'.

646
00:35:29,034 --> 00:35:32,814
Fingere di amare la chirurgia quanto
ama un figlio quasi la uccidera',

647
00:35:32,870 --> 00:35:34,664
e quasi uccidera' tuo figlio.

648
00:35:35,570 --> 00:35:38,509
Sai com'e' essere cresciuto da
qualcuno che non ti voleva?

649
00:35:38,661 --> 00:35:39,661
Io lo so.

650
00:35:40,262 --> 00:35:42,573
Sapere di aver ostacolato
la carriera di tua madre?

651
00:35:42,593 --> 00:35:43,593
Io lo so.

652
00:35:43,870 --> 00:35:47,337
Sono stata cresciuta da una Cristina.
Mia madre era una Cristina.

653
00:35:48,815 --> 00:35:51,157
E come figlia che non voleva, ti dico:

654
00:35:51,187 --> 00:35:52,647
non farle questo...

655
00:35:53,416 --> 00:35:56,366
perche' e' gentile e ci
tiene e non ce la fara'.

656
00:35:57,015 --> 00:36:00,654
Il senso di colpa per provare risentimento
verso suo figlio la distruggera'.

657
00:36:01,748 --> 00:36:02,948
Ok. Arriviamo.

658
00:36:11,042 --> 00:36:14,458
Nessuno aggiornava la lavagna,
anche se gli dicevo di farlo.

659
00:36:14,741 --> 00:36:17,235
Lo so, lo so. Devo fare in
modo che la gente mi ascolti,

660
00:36:17,255 --> 00:36:20,630
ma in tutta onesta', sono
specializzando capo da 12 ore e...

661
00:36:20,781 --> 00:36:22,868
e si', avrebbe potuto perdere la sua...

662
00:36:22,980 --> 00:36:25,341
milza in perfetto stato,
ma non e' successo

663
00:36:25,422 --> 00:36:28,572
grazie a una lista di controllo
che ho implementato io.

664
00:36:29,061 --> 00:36:31,523
No, non ci sono scuse per
quello che e' successo.

665
00:36:33,692 --> 00:36:34,992
Non fa niente...

666
00:36:35,060 --> 00:36:36,060
mi sgridi.

667
00:36:36,165 --> 00:36:37,391
Posso sopportarlo.

668
00:36:39,418 --> 00:36:40,584
E' tutto a posto.

669
00:36:47,903 --> 00:36:49,503
No, posso sopportarlo.

670
00:36:49,839 --> 00:36:52,539
Davvero, lo giuro,
posso sopportarlo. Io...

671
00:36:54,170 --> 00:36:56,120
A che profondita' e' il tubo?

672
00:36:57,524 --> 00:36:59,024
Ventun centimetri...

673
00:36:59,055 --> 00:37:00,352
esatti.

674
00:37:01,062 --> 00:37:02,531
Alleluia, sono dentro.

675
00:37:04,558 --> 00:37:06,917
Ottimo. Ora spiega perche' hai scelto

676
00:37:06,947 --> 00:37:09,045
un tubo endotracheale di quella misura.

677
00:37:09,968 --> 00:37:11,842
Perche' sono al quinto
anno di specializzazione.

678
00:37:11,872 --> 00:37:14,589
So che misura usare per
un'intubazione basica.

679
00:37:14,619 --> 00:37:17,892
- Mi tratti come se fossi al primo anno.
- Si', perche' non l'ha mai fatto nessuno.

680
00:37:19,057 --> 00:37:22,929
Scommetto che al primo anno eri piu'
brava della maggior parte del terzo.

681
00:37:23,233 --> 00:37:26,533
- Beh, si', e' vero. Perche' mi punisci?
- Sono felice.

682
00:37:27,095 --> 00:37:29,071
Quindi ti vedo in modo diverso.

683
00:37:29,685 --> 00:37:33,394
Non e' colpa tua se sei arrogante.
Sei arrogante perche' sei bravissima.

684
00:37:34,428 --> 00:37:37,307
Ti hanno lasciato saltare delle tappe.
Ti hanno dato la roba difficile,

685
00:37:37,337 --> 00:37:39,151
lasciandoti saltare la roba facile.

686
00:37:39,541 --> 00:37:42,794
Sono sicura che sai dirmi come
fare un bypass aorto-coronarico.

687
00:37:42,815 --> 00:37:44,565
Ma non so se sai dirmi...

688
00:37:45,267 --> 00:37:48,567
perche' hai scelto quella
misura di tubo endotracheale.

689
00:37:55,221 --> 00:37:56,751
So quello che ha sentito...

690
00:37:56,781 --> 00:37:59,011
ma Meredith Grey e' una
dei piu' qualificati...

691
00:38:01,111 --> 00:38:02,261
Si', capisco.

692
00:38:03,087 --> 00:38:04,749
Si'. Grazie per il suo tempo.

693
00:38:07,830 --> 00:38:09,533
Non ora, Karev. Sono di pessimo umore.

694
00:38:09,563 --> 00:38:12,523
- Deve ridare il lavoro a Meredith.
- Secondo te che stavo facendo?

695
00:38:12,573 --> 00:38:16,070
- E' tutta la mattina che le cerco un lavoro.
- Meredith non ha bisogno di un lavoro.

696
00:38:16,090 --> 00:38:18,989
- Le serve questo lavoro.
- Impossibile. Il Consiglio ha gia' deciso.

697
00:38:19,009 --> 00:38:20,276
Mi lasci parlare con loro.

698
00:38:20,296 --> 00:38:22,181
Cioe', forse non so cosa ho visto.

699
00:38:22,232 --> 00:38:25,434
- Forse ho mentito per aver il posto da...
- Non posso lasciartelo fare.

700
00:38:25,455 --> 00:38:26,884
Certo che puo', che diavolo.

701
00:38:31,009 --> 00:38:32,550
Karev, non e' colpa tua.

702
00:38:35,470 --> 00:38:36,570
Si', invece.

703
00:38:37,305 --> 00:38:38,754
E' tutta colpa mia.

704
00:38:42,144 --> 00:38:43,685
Sembra perfetta, Jerry.

705
00:38:43,928 --> 00:38:45,610
La seconda volta e' quella buona.

706
00:38:47,364 --> 00:38:49,066
Le suture sono fatte molto meglio.

707
00:38:49,168 --> 00:38:50,168
Davvero?

708
00:38:50,414 --> 00:38:52,025
- Fantastico.
- No. No, no.

709
00:38:52,086 --> 00:38:53,465
Non fantastico. Meglio.

710
00:38:53,860 --> 00:38:56,951
Il che non e' molto, considerato lo
schifo che hai fatto la prima volta.

711
00:38:57,083 --> 00:39:00,671
- Ha appena detto era molto meglio.
- Quest'uomo e' caduto in una...

712
00:39:00,742 --> 00:39:03,022
dolina, suo figlio e' sotto i ferri...

713
00:39:03,620 --> 00:39:07,603
e ora ha una cicatrice che gli ricordera'
questo giorno terribile per tutta la vita.

714
00:39:07,988 --> 00:39:09,498
Vuoi andare a dirglielo...

715
00:39:09,599 --> 00:39:10,724
pezzo grosso?

716
00:39:11,191 --> 00:39:12,191
Forza.

717
00:39:12,934 --> 00:39:14,084
Dottor Sloan.

718
00:39:15,447 --> 00:39:17,135
E' finito l'intervento di Nicky?

719
00:39:17,329 --> 00:39:19,711
Il dottor Avery stava giusto
per andare a controllare.

720
00:39:28,523 --> 00:39:30,979
Aspetta. La Bailey ha chiamato
anche te? Sai per caso perche'?

721
00:39:31,009 --> 00:39:33,464
M'interessa? L'importante e' che
mi tenga lontana dalla Altman.

722
00:39:33,494 --> 00:39:36,129
Oddio. Ci licenziera', vero?

723
00:39:36,159 --> 00:39:37,575
Perche' dovrebbe licenziarci?

724
00:39:37,605 --> 00:39:40,030
Sono stati scambiati i pazienti
nelle sale operatorie.

725
00:39:40,060 --> 00:39:41,676
Dovrebbe licenziare te.

726
00:39:41,706 --> 00:39:44,298
Me? Voi non avete aggiornato la tabella.

727
00:39:44,725 --> 00:39:47,199
Ecco perche' sembra cosi' arrabbiata.

728
00:39:50,478 --> 00:39:52,094
Questo non va bene.

729
00:39:53,954 --> 00:39:57,219
- Fammi vedere quella cartella.
- Cosa sta cercando?

730
00:40:00,803 --> 00:40:03,044
- Che cosa abbiamo?
- Un'amputazione sul campo

731
00:40:03,074 --> 00:40:05,862
con una liberazione complicata.
Stiamo ancora assestando le ferite multiple

732
00:40:05,892 --> 00:40:09,994
da impatto, ma c'e' un osso pelvico
fratturato, e la pressione e' sottoterra.

733
00:40:10,480 --> 00:40:12,508
Si', questo e' un Gunther.

734
00:40:13,895 --> 00:40:15,611
- Davvero?
- Davvero.

735
00:40:17,120 --> 00:40:21,873
- Pensi che possano gestire un Gunther?
- Penso che abbiano bisogno di un Gunther.

736
00:40:22,608 --> 00:40:24,221
Cos'e' un Gunther?

737
00:40:29,043 --> 00:40:31,164
Ehi, ho ricevuto il suo
messaggio. Che succede?

738
00:40:31,194 --> 00:40:34,076
Dovremmo aspettare
l'arrivo di suo marito.

739
00:40:34,106 --> 00:40:35,753
Ha chiamato Derek?

740
00:40:36,210 --> 00:40:40,348
Beh, e' in sala operatoria, ci vorranno delle
ore. Potrebbe almeno dirmi che succede?

741
00:40:41,625 --> 00:40:44,995
Ho intuito ci fosse qualcosa di strano
quando l'ho incontrata all'asilo di Zola,

742
00:40:45,025 --> 00:40:47,587
percio' ho fatto qualche telefonata.

743
00:40:48,974 --> 00:40:52,390
Sarebbe stato meglio se fosse stata
lei a dirmi che e' stata licenziata

744
00:40:52,420 --> 00:40:54,402
e che lei e il Dottor
Shepherd siete separati.

745
00:40:54,432 --> 00:40:56,640
- Ma posso spiegare...
- Sono certa che puo'.

746
00:40:56,670 --> 00:40:58,561
Ma lei capisce la mia preoccupazione.

747
00:40:58,591 --> 00:41:01,199
Percio'... cosa succedera'?
Nel peggiore dei casi.

748
00:41:01,229 --> 00:41:05,498
- Non arriviamoci nemmeno.
- Beh, non potrebbero prendersi Zola, vero?

749
00:41:05,880 --> 00:41:08,508
Non mi sento a mio agio a
discuterne senza suo marito.

750
00:41:08,538 --> 00:41:12,228
Beh, e' urgente percio' vado
a chiamarlo, torno subito.

751
00:41:15,476 --> 00:41:17,489
<i>Hai i numeri giusti?</i>

752
00:41:22,770 --> 00:41:26,842
<i>Se il tuo matrimonio fosse in pericolo,
sapresti prevedere la tempesta?</i>

753
00:41:33,898 --> 00:41:35,550
<i>Quando la terra cede</i>

754
00:41:36,175 --> 00:41:38,035
<i>e il tuo mondo crolla...</i>

755
00:41:39,550 --> 00:41:42,714
I potenziali evocati stanno
diminuendo, una flebo di steroidi.

756
00:41:47,929 --> 00:41:49,817
<i>Forse devi solo avere fede.</i>

757
00:41:49,985 --> 00:41:52,638
- Preparati. Ho bisogno di te.
- Ho appena visto la tua chiamata.

758
00:41:52,668 --> 00:41:56,038
<i>E avere fiducia nel fatto
che potete farcela insieme.</i>

759
00:41:56,922 --> 00:41:59,302
<i>Forse hai solo bisogno di tenerti forte.</i>

760
00:41:59,332 --> 00:42:00,979
Cosa ho fatto?

761
00:42:01,514 --> 00:42:03,029
Cosa ho fatto?

762
00:42:03,039 --> 00:42:04,487
<i>E qualsiasi cosa accada...</i>

763
00:42:07,305 --> 00:42:08,893
<i>non lasciare la presa.</i>

764
00:42:16,036 --> 00:42:18,399
<i>Quando mia madre lascio' mio padre,</i>

765
00:42:18,811 --> 00:42:21,162
<i>non gli disse che se ne
andava portandomi con se',</i>

766
00:42:21,172 --> 00:42:24,420
<i>finche' non atterrammo
dall'altro lato del continente.</i>

767
00:42:24,969 --> 00:42:28,034
<i>All'epoca si chiamavano
problemi familiari.</i>

768
00:42:28,415 --> 00:42:30,291
<i>Oggi si chiama rapimento.</i>

769
00:42:30,535 --> 00:42:32,288
Potrebbe chiamare di
nuovo il dottor Shepherd?

770
00:42:32,318 --> 00:42:33,660
L'ho chiamato due minuti fa.

771
00:42:33,690 --> 00:42:36,450
E' davvero molto importante
che parli con lui subito.

772
00:42:36,480 --> 00:42:41,055
E' un neurochirurgo. Chiunque lo cerchi
pensa sia davvero molto importante.

773
00:42:41,421 --> 00:42:43,569
Le faro' sapere quando richiamera'.

774
00:42:44,392 --> 00:42:47,564
Signore, si ricorda che
volevo fare un Gunther oggi?

775
00:42:47,594 --> 00:42:51,218
Ti ho mandato un'email con i miei nuovi
criteri di screening per la sperimentazione.

776
00:42:51,248 --> 00:42:53,200
- Sei riuscita a leggerla?
- Non ancora.

777
00:42:53,230 --> 00:42:56,412
Torres ha una paziente della voragine.
Sarebbe perfetta per...

778
00:42:56,442 --> 00:42:59,431
Inseriro' un dispositivo per le
cellule pancreatiche nel pomeriggio,

779
00:42:59,461 --> 00:43:01,123
vorrei che ci fossi anche tu
per vedere come funziona, ok?

780
00:43:01,153 --> 00:43:03,245
No. Ne fara' un centinaio.
Posso assistere al prossimo?

781
00:43:03,275 --> 00:43:05,105
- Oggi non e' una buona giornata.
- Vorrei farlo oggi...

782
00:43:05,135 --> 00:43:08,249
No, signore. Quelli del quinto anno
si stanno ammazzando tra di loro,

783
00:43:08,279 --> 00:43:11,131
e si sta ripercuotendo sul lavoro.
Per poco non rimuovevo la milza ad un uomo

784
00:43:11,161 --> 00:43:12,839
- con un polmone perforato.
- Ho bisogno di te per l'operazione.

785
00:43:12,869 --> 00:43:17,169
- Non posso farti supervisionare un Gunther.
- Torres puo' farlo, e' una sua paziente.

786
00:43:17,829 --> 00:43:19,674
Chi non adora un Gunther?

787
00:43:20,437 --> 00:43:23,472
Va bene. Fa' un Gunther. Ma dovrai essere
nella mia sala operatoria per le 16.

788
00:43:23,502 --> 00:43:25,042
Ok. Andiamo, veloci.

789
00:43:26,689 --> 00:43:27,802
Cristina.

790
00:43:28,839 --> 00:43:31,401
- Cosa stai facendo?
- Oh, la Bailey ha chiamato per un'emergenza.

791
00:43:31,431 --> 00:43:34,237
- E cosa hai fatto con il tubo respiratorio?
- Lo sta inserendo un tirocinante.

792
00:43:34,267 --> 00:43:37,114
Perche' e' un lavoro da
tirocinante. Che io adoro.

793
00:43:37,144 --> 00:43:40,285
Adoro tornare alle basi,
e' cosi' importante.

794
00:43:40,315 --> 00:43:42,359
- Ma l'emergenza...
- Ehi.

795
00:43:42,389 --> 00:43:44,311
E tu devi andare,
percio' non preoccuparti.

796
00:43:44,341 --> 00:43:45,866
Parleremo dopo.

797
00:43:47,687 --> 00:43:50,471
Ero cosi' di buon umore oggi,
e adesso non piu'.

798
00:43:50,501 --> 00:43:53,231
Ha chiamato il dottor Webber,
inserira' quella cosa.

799
00:43:53,261 --> 00:43:54,877
- Ora?
- Alle 16.

800
00:43:56,295 --> 00:43:58,842
- Hanno appena... Perche' lo farebbe?
- Non lo so ma non mi lamento.

801
00:43:58,872 --> 00:44:01,846
Voglio solo farla finita con
questa storia. Percio'...

802
00:44:02,325 --> 00:44:04,704
Ti chiamo quando saro' nella stanza, ok?

803
00:44:05,146 --> 00:44:06,436
- Ciao.
- Ciao.

804
00:44:10,163 --> 00:44:12,049
- Lo vedi?
- Magari. Non riesco a vedere nulla.

805
00:44:12,079 --> 00:44:14,077
Divaricalo un po' di piu'.

806
00:44:14,259 --> 00:44:16,630
- E' di nuovo il suo, dottor Shepherd.
- Perche' il mio cercapersone suona

807
00:44:16,660 --> 00:44:18,689
- ogni 30 secondi?
- Gloria lo sta controllando.

808
00:44:18,719 --> 00:44:21,570
- Le funzioni cerebrali stanno migliorando?
- C'e' ancora emorragia sub epidurale.

809
00:44:23,690 --> 00:44:26,600
- Dottor Shepherd, se ha un secondo...
- Ti pare che abbia un secondo?

810
00:44:26,959 --> 00:44:31,228
- Che diavolo di problema c'e'?
- Hanno detto qualcosa riguardo sua figlia.

811
00:44:33,681 --> 00:44:36,624
Era bloccata sotto la sua auto,
la gamba le e' stata amputata

812
00:44:36,654 --> 00:44:39,384
in un cumulo di sporcizia,
l'addome e' una poltiglia

813
00:44:39,414 --> 00:44:42,506
e l'osso pelvico probabilmente e'
in briciole. Voi lavorerete insieme

814
00:44:42,536 --> 00:44:44,610
per sistemare e riparare le ferite.

815
00:44:44,640 --> 00:44:47,721
- Nella sala operatoria?
- No, al Jiffy Lube. Si', proprio nella sala.

816
00:44:47,751 --> 00:44:50,277
Allora, la dottoressa Torres supervisionera'
il vostro lavoro. Se la state per uccidere,

817
00:44:50,307 --> 00:44:52,242
vi aiutera', altrimenti siete da soli.

818
00:44:52,272 --> 00:44:56,559
Non mandate tutto a rotoli, come fate
ultimamente con tutto cio' che toccate.

819
00:44:56,589 --> 00:44:59,374
Signori e signore,
allontanatevi dalla paziente.

820
00:45:02,387 --> 00:45:04,081
- Lei e' qui?
- Si'.

821
00:45:04,222 --> 00:45:05,764
- Appena...
- La voglio vedere.

822
00:45:05,774 --> 00:45:07,790
Aspetti, prima dobbiamo visitarla.

823
00:45:07,820 --> 00:45:09,682
- Sa della sua gamba?
- E' incosciente.

824
00:45:09,712 --> 00:45:12,112
Ora vado a vedere come sta, d'accordo?

825
00:45:12,691 --> 00:45:13,691
Stia giu'.

826
00:45:14,613 --> 00:45:16,263
Vado a vedere come sta.

827
00:45:16,402 --> 00:45:18,447
Qualcuno la portera' a fare una TAC

828
00:45:18,477 --> 00:45:20,741
e poi tornero' con un
resoconto completo.

829
00:45:20,771 --> 00:45:22,221
- D'accordo?
- Ok.

830
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
Bene.

831
00:45:25,631 --> 00:45:28,388
- Frattura pelvica a libro aperto.
- E una frattura comminuta del femore.

832
00:45:28,418 --> 00:45:29,964
Qualcuno ha esaminato il moncone?

833
00:45:29,994 --> 00:45:32,723
Pneumopericardio e un'ombra
cardiaca ingrandita.

834
00:45:32,753 --> 00:45:35,303
Le serve un drenaggio
toracico e una TAC.

835
00:45:35,397 --> 00:45:36,954
Liquido libero, dev'essere operata.

836
00:45:36,984 --> 00:45:39,596
Embolizzazione e angioplastica
stabilizzerebbero l'emorragia pelvica.

837
00:45:39,626 --> 00:45:41,326
- L'angioplastica e' una perdita di tempo.
- Andiamo in sala operatoria.

838
00:45:41,356 --> 00:45:43,724
Di' di prepararsi per una
laparotomia d'emergenza.

839
00:45:43,734 --> 00:45:44,716
- E la TAC?
- Scusatemi.

840
00:45:44,726 --> 00:45:45,870
Oh, no.

841
00:45:45,900 --> 00:45:48,715
- <i>Qualcosa che non va con il cuore.</i>
- Perche' no? E' il mio paziente.

842
00:45:48,745 --> 00:45:50,688
- Stiamo facendo un Gunther.
- Cos'e' un Gunther?

843
00:45:50,718 --> 00:45:52,335
E' un esercizio di lavoro di gruppo.

844
00:45:52,365 --> 00:45:55,418
L'ospedale lo mette in atto quando gli
specializzandi non lavorano bene insieme.

845
00:45:55,448 --> 00:45:57,405
- Aiuta.
- Se il paziente non muore.

846
00:45:57,435 --> 00:45:59,591
Una volta uno e' morto e in
quel caso non ha aiutato.

847
00:45:59,621 --> 00:46:01,652
Quindi lo preparano e poi lo...

848
00:46:01,682 --> 00:46:03,836
No, no. Niente primari, solo i pivelli.

849
00:46:03,866 --> 00:46:04,916
In sala operatoria?

850
00:46:04,946 --> 00:46:07,462
Si', in sala operatoria. Perche'
nessuno capisce mai quella parte?

851
00:46:07,492 --> 00:46:08,698
No, non questa paziente.

852
00:46:08,728 --> 00:46:11,674
L'ho estratta da un buco nel
terreno che l'ha quasi inghiottita

853
00:46:11,704 --> 00:46:14,154
e suo marito ha dovuto
tagliarle la gamba.

854
00:46:14,184 --> 00:46:16,372
- La dottoressa Torres sara' sempre presente.
- Bailey...

855
00:46:16,402 --> 00:46:17,990
- Possono gestirlo.
- Ho detto di no.

856
00:46:18,020 --> 00:46:20,684
Ehi, ehi... Il capo ha detto di si'.

857
00:46:21,229 --> 00:46:23,272
- Chiedo scusa.
- <i>Davvero? Chi muore e ti rende Dio?</i>

858
00:46:23,302 --> 00:46:26,310
Ok, sentite, credo che quello che
dobbiamo fare sia prenderci un attimo...

859
00:46:26,340 --> 00:46:28,115
April, sei lo specializzando capo,
non il primario di chirurgia.

860
00:46:28,145 --> 00:46:29,312
Avete chiamato la sala operatoria?

861
00:46:29,342 --> 00:46:31,666
No, le serve una TAC per
valutare le lesioni cardiache.

862
00:46:31,696 --> 00:46:35,423
- Cosa ho detto a proposito...
- A nessuno frega un cazzo di quello dici.

863
00:46:37,760 --> 00:46:39,333
Vuoi ancora portarla in radiologia?

864
00:46:39,363 --> 00:46:41,373
E fare la coda finche' non
si libera la macchina?

865
00:46:41,403 --> 00:46:43,590
Qualcuno chiama la sala operatoria?

866
00:46:44,976 --> 00:46:47,122
Stanno ancora cercando la strada giusta.

867
00:46:47,152 --> 00:46:48,987
<i>Sta chiamando la dottoressa
Meredith Grey...</i>

868
00:46:49,017 --> 00:46:50,938
Controlliamo il fegato.
E' la causa piu' probabile.

869
00:46:50,968 --> 00:46:51,968
Cosa? No.

870
00:46:52,030 --> 00:46:53,443
- Yang, dov'e' Meredith?
- Non lo so.

871
00:46:53,473 --> 00:46:55,374
E' in shock cardiogeno.
E' la principale preoccupazione.

872
00:46:55,404 --> 00:46:56,620
- Yang.
- L'hanno licenziata.

873
00:46:56,650 --> 00:46:58,516
Stara' mettendo l'antrace
nell'armadietto di Karev.

874
00:46:58,546 --> 00:47:01,179
- La pressione crolla, aumentiamo i fluidi.
- No. Il pericardio e' pieno d'aria e sangue.

875
00:47:01,209 --> 00:47:02,501
Ascolti cio' che si dice?

876
00:47:02,531 --> 00:47:04,211
- Sempre, ma non te.
- Oppure me.

877
00:47:04,241 --> 00:47:06,344
- Non risponde al telefono o al cercapersone.
- Non l'ho vista.

878
00:47:06,374 --> 00:47:10,081
Ero al pronto soccorso e lei non c'era.
Ero in ascensore e lei non c'era.

879
00:47:10,111 --> 00:47:12,482
- Chiami la dottoressa Grey.
- Ho fatto, signore. Non risponde.

880
00:47:12,512 --> 00:47:13,962
La chiami di nuovo.

881
00:47:18,167 --> 00:47:20,577
Capo. Henry mi ha detto
che l'ha chiamato

882
00:47:20,607 --> 00:47:23,171
- per inserirgli il dispositivo, oggi.
- Si', si era liberato un posto.

883
00:47:23,201 --> 00:47:25,974
Non ha fatto gli esami
pre operatori e non ha...

884
00:47:26,004 --> 00:47:27,949
Velocizzeremo gli esami,
andra' tutto bene.

885
00:47:27,979 --> 00:47:30,514
Poteva venire fra una settimana.
E' strano farlo correre qui...

886
00:47:30,544 --> 00:47:33,720
Senti, e' una procedura semplice,
ci vorra' circa un'ora.

887
00:47:33,750 --> 00:47:35,100
Non preoccuparti.

888
00:47:37,463 --> 00:47:40,905
- Dottoressa Bailey.
- Voglio tenere d'occhio il Gunther.

889
00:47:40,935 --> 00:47:42,625
Un tirocinante ha appena...

890
00:47:42,655 --> 00:47:44,255
Ho bisogno di lei, ora.

891
00:47:49,769 --> 00:47:52,514
Deve passare un po' di tempo con i topi.

892
00:47:53,596 --> 00:47:56,144
E' per questo che ho
lasciato il Gunther?

893
00:47:56,277 --> 00:47:58,751
Una volta che ha inserito un
paio di dispositivi nei topi,

894
00:47:58,781 --> 00:48:01,018
inserirlo negli esseri umani
sara' un gioco da ragazzi.

895
00:48:01,048 --> 00:48:02,557
Ha tutto questo spazio.

896
00:48:03,121 --> 00:48:04,136
Signore,

897
00:48:04,166 --> 00:48:05,803
ho un programma pieno

898
00:48:05,833 --> 00:48:07,442
che ho gia' dovuto mettere da parte

899
00:48:07,472 --> 00:48:10,455
in modo da poterla guardare inserire quella
cosa in una persona, questo pomeriggio.

900
00:48:10,485 --> 00:48:13,829
- Henry, il marito della Altman.
- Vorrei tenere d'occhio il Gunther.

901
00:48:13,859 --> 00:48:18,609
Si metta una mascherina, dottoressa Bailey.
Serve un campo sterile anche con i topi.

902
00:48:21,714 --> 00:48:22,714
Questo...

903
00:48:22,996 --> 00:48:25,508
e' il topo T.

904
00:48:26,416 --> 00:48:27,416
E' magro.

905
00:48:28,017 --> 00:48:29,717
Quindi non sara' facile.

906
00:48:32,905 --> 00:48:34,405
Si metta dei guanti.

907
00:48:37,240 --> 00:48:39,090
Danny, ha un po' di sangue nel cervello,

908
00:48:39,120 --> 00:48:41,146
quindi chiedero' di
guardare le sue lastre.

909
00:48:41,176 --> 00:48:43,185
- E' grave?
- Probabilmente non e' niente,

910
00:48:43,215 --> 00:48:45,061
ma non voglio correre alcun rischio.

911
00:48:45,091 --> 00:48:48,443
- Susannah si e' svegliata?
- In questo momento la stanno per operare.

912
00:48:48,473 --> 00:48:52,065
Ha qualche emorragia interna che
deve essere essere riparata.

913
00:48:52,095 --> 00:48:55,679
E quando... quando le direte
della gamba, dopo l'operazione?

914
00:48:55,709 --> 00:48:57,688
Dobbiamo vedere come procede, d'accordo?

915
00:48:57,718 --> 00:49:00,064
Ma... ma riuscira' a sentirla?

916
00:49:00,094 --> 00:49:01,438
- E se la vede...
- Danny,

917
00:49:01,468 --> 00:49:04,259
- e nessuno gliel'ha detto?
- La gamba non e' il problema principale.

918
00:49:04,289 --> 00:49:06,070
Deve prima superare l'operazione.

919
00:49:06,100 --> 00:49:09,172
Ma ha una squadra incredibile
che lavora per lei.

920
00:49:09,202 --> 00:49:11,588
Sono davvero... incredibili.

921
00:49:11,618 --> 00:49:13,599
- <i>Lama da 10.</i>
- Non le dia una lama da 10.

922
00:49:13,629 --> 00:49:15,047
Ha gia' una gamba mozzata,

923
00:49:15,077 --> 00:49:17,885
non serve che le si apra il torace per
qualcosa che non siamo sicuri che abbia.

924
00:49:17,915 --> 00:49:20,287
Si', sono sicura e se il
suo cuore va a puttane,

925
00:49:20,317 --> 00:49:22,070
non gliene freghera' niente della gamba.

926
00:49:22,100 --> 00:49:24,311
Sappiamo che sanguina dal
bacino e dall'addome,

927
00:49:24,341 --> 00:49:26,288
il che le da' ragione
di essere ipotensiva.

928
00:49:26,318 --> 00:49:27,725
Facciamole una laparotomia
a X e vediamo che fare.

929
00:49:27,755 --> 00:49:29,272
- No!
- Karev, comincia a incidere.

930
00:49:29,302 --> 00:49:32,289
Perche' lui? Solo perche' sei arrabbiato
che io sia lo specializzando capo,

931
00:49:32,319 --> 00:49:34,896
- non puoi fingere che io non sia qui.
- A nessuno importa che sia il capo.

932
00:49:34,926 --> 00:49:36,387
Potete stare zitti, per favore?

933
00:49:36,417 --> 00:49:38,078
Stiamo perdendo tempo a litigare.

934
00:49:38,108 --> 00:49:40,796
<i>L'unica conclusione logica e'
preoccuparsi prima del cuore.</i>

935
00:49:40,826 --> 00:49:42,252
Il pronto soccorso e'
ancora una giungla?

936
00:49:42,282 --> 00:49:45,827
No, hanno gia' sistemato da un po'
tutti i sopravvissuti al crollo.

937
00:49:45,857 --> 00:49:47,983
- La situazione si e' calmata.
- <i>Ho ragione.</i>

938
00:49:48,013 --> 00:49:49,927
<i>Sulle radiografie i
cambiamenti erano minimi.</i>

939
00:49:49,957 --> 00:49:53,342
- Si e' portata i cruciverba?
- Sudoku. L'hai mai provato?

940
00:49:53,372 --> 00:49:55,269
- Mi annoia un sacco.
- Amen.

941
00:49:57,503 --> 00:49:59,303
Chi pensi che sia Gunther?

942
00:50:00,169 --> 00:50:01,519
Che intendi dire?

943
00:50:01,624 --> 00:50:03,074
E' il primo per te?

944
00:50:04,023 --> 00:50:06,643
Il nome Gunther viene dal
dottore, non dal paziente.

945
00:50:06,673 --> 00:50:09,637
Uno degli specializzandi emerge
come leader quando lo fanno.

946
00:50:09,667 --> 00:50:12,266
E la prima volta, c'era questo
tizio calmo di nome Gunther,

947
00:50:12,296 --> 00:50:14,066
si pensava venisse
eliminato dal programma,

948
00:50:14,096 --> 00:50:16,186
- ma si e' rivelato essere il maschio alfa.
- Bene.

949
00:50:16,216 --> 00:50:18,560
Sappiamo che non sara' Avery.
Non ha le palle.

950
00:50:18,590 --> 00:50:22,506
Beh, Karev ha le palle, ma tutti lo odiano.
Credo che nessuno lo seguirebbe, come leader.

951
00:50:22,536 --> 00:50:24,865
- Sara' sicuramente Yang.
- Non saprei.

952
00:50:24,895 --> 00:50:27,745
Kepner e' stata un'incognita
in questi giorni.

953
00:50:29,336 --> 00:50:31,422
Sei sicura della tua posizione?

954
00:50:33,190 --> 00:50:35,040
Sei disposta a confermarlo?

955
00:50:36,304 --> 00:50:38,154
Cioe'? Facciamo 50 dollari?

956
00:50:38,307 --> 00:50:40,237
<i>Credo abbia una lacerazione
sul pericardio.</i>

957
00:50:40,350 --> 00:50:42,080
<i>- Tu pensi sia un tamponamento cardiaco?</i>
- Ci sto.

958
00:50:42,296 --> 00:50:45,256
<i>- Ma e' ipotesa.
- L'ipotensione puo' avere molte altre cause.</i>

959
00:50:45,386 --> 00:50:47,527
- Come se la cavano?
- Tentano ancora di accordarsi

960
00:50:47,592 --> 00:50:48,986
su dove cominciare.

961
00:50:49,246 --> 00:50:51,997
Io ho appena dovuto inserire un
dispositivo per le cellule pancreatiche...

962
00:50:52,089 --> 00:50:53,240
in un topo.

963
00:50:53,435 --> 00:50:55,625
Lo sapete quanto e' grande
l'omento di un topo?

964
00:50:55,707 --> 00:50:57,968
Io direi... molto piccolo.

965
00:50:58,130 --> 00:51:00,604
<i>- Sto pensando seriamente ad una toracotomia.
- Portate la dopamina a 15.</i>

966
00:51:00,685 --> 00:51:03,566
- Contenti ora? Sta peggiorando.
- Beh, se entrassimo e sistemassimo la pelvi,

967
00:51:03,615 --> 00:51:05,475
- basterebbe a sistemare la pressione.
- Beh, si', lo spero,

968
00:51:05,507 --> 00:51:08,076
- perche' la sistolica e' scesa a 68.
- Perche' le sta scoppiando il cuore.

969
00:51:08,086 --> 00:51:10,575
- Ok... dobbiamo stabilizzare...
- E' a questo punto che intervengo io?

970
00:51:10,585 --> 00:51:12,986
L'emorragia interna, cosi' potremo fare
un'ecocardiografia trans esofagea...

971
00:51:13,034 --> 00:51:14,234
- Yang!
- Che stai facendo?

972
00:51:14,283 --> 00:51:17,403
Le apro il torace. A te cosa sembra?
Divaricatore costale.

973
00:51:17,581 --> 00:51:19,219
Oh, mio Dio!

974
00:51:22,807 --> 00:51:25,728
I risultati degli esami saranno
pronti in pochi minuti,

975
00:51:25,793 --> 00:51:28,692
quindi ti daremo un cocktail della felicita'
e ti porteranno in sala operatoria.

976
00:51:28,741 --> 00:51:31,034
Ma... non ci sono sbalzi nel suo
livello di glucosio, giusto?

977
00:51:31,076 --> 00:51:32,969
- No.
- Cioe', niente che spinga ad accelerare...

978
00:51:33,017 --> 00:51:34,541
- Niente. Avevamo un posto...
- Un posto.

979
00:51:34,606 --> 00:51:36,212
- Si'.
- Giusto. Ok.

980
00:51:37,541 --> 00:51:38,806
Sei nervosa?

981
00:51:39,503 --> 00:51:41,497
- No!
- E' nervosa.

982
00:51:41,579 --> 00:51:44,731
- Che carina.
- Ok, io, io... me ne vado.

983
00:51:51,349 --> 00:51:53,295
Ti amo cosi' tanto!

984
00:51:53,603 --> 00:51:56,003
E... tu mi hai reso...

985
00:51:56,100 --> 00:51:58,110
cosi' felice, intendo...

986
00:51:58,208 --> 00:52:00,365
davvero, davvero...

987
00:52:00,640 --> 00:52:04,467
davvero felice, per la prima
volta nella mia vita, credo.

988
00:52:06,274 --> 00:52:09,047
- Mi stai dicendo addio?
- No! No.

989
00:52:09,096 --> 00:52:11,285
- No...
- Perche' continuate a ripetere

990
00:52:11,334 --> 00:52:15,048
- che e' un intervento semplice.
- E' cosi', e' cosi'. Andra'... andra'...

991
00:52:15,113 --> 00:52:16,436
Andra' tutto bene.

992
00:52:16,501 --> 00:52:20,354
Si', ma prima sembrava stessi dicendo: "e se
non ti vedro' mai piu', ricorda che ti amo".

993
00:52:20,435 --> 00:52:21,716
E' vero.

994
00:52:24,319 --> 00:52:26,767
- Io dovrei andare.
- Mi sembra un'ottima idea.

995
00:52:27,745 --> 00:52:30,346
E' una piccola emorragia subdurale.
Probabilmente si riassorbira' da sola.

996
00:52:30,411 --> 00:52:33,346
- Non mi preoccupa. Tienila d'occhio.
- Bene.

997
00:52:35,182 --> 00:52:38,247
- Tutto bene?
- Meredith e' sparita con Zola.

998
00:52:38,379 --> 00:52:40,922
Che... che vuol dire che e' sparita?

999
00:52:41,394 --> 00:52:43,519
Ha... avuto una giornata pesante.

1000
00:52:43,559 --> 00:52:45,675
Probabilmente e' uscita
a fare due passi.

1001
00:52:45,787 --> 00:52:48,349
Derek, ci sono un centinaio
di spiegazioni possibili.

1002
00:52:48,414 --> 00:52:50,635
- Non pensare al peggio.
- Sai perche' lo faccio?

1003
00:52:51,100 --> 00:52:53,969
Perche' ultimamente, il livello di
follia del comportamento di mia moglie

1004
00:52:54,017 --> 00:52:55,393
sfida ogni immaginazione.

1005
00:52:55,425 --> 00:52:59,463
Lo so, ma a volte, anche con
Cristina... a volte ci sorprendono.

1006
00:53:02,334 --> 00:53:04,302
<i>Sanguinamento nel quadrante
superiore destro.</i>

1007
00:53:04,367 --> 00:53:06,118
<i>Aspira di piu' e dammi delle garze.</i>

1008
00:53:06,252 --> 00:53:08,249
<i>Vedete della bile o
secrezioni pancreatiche?</i>

1009
00:53:08,282 --> 00:53:09,293
<i>- Qui niente.
- Negativo.</i>

1010
00:53:09,303 --> 00:53:11,736
Ehi, assistero' all'intervento
di Henry, oggi.

1011
00:53:12,060 --> 00:53:13,325
Perche'?

1012
00:53:13,390 --> 00:53:15,834
Perche' al capo piace il pubblico.

1013
00:53:15,915 --> 00:53:19,500
Non perche' teme ci sia qualcosa
che non va e vuole il tuo aiuto?

1014
00:53:19,544 --> 00:53:21,414
- Non... credo.
<i>- Che hai intenzione di fare?</i>

1015
00:53:21,464 --> 00:53:24,724
- Perche'? I livelli di glucosio sono brutti?
- No, ma non doveva essere operato

1016
00:53:24,789 --> 00:53:29,510
per altre 2 settimane. Poi stamattina il capo
chiama Henry e lo fa correre in ospedale...

1017
00:53:29,578 --> 00:53:31,357
Peggiora con l'eta'.

1018
00:53:31,455 --> 00:53:33,875
Oh, splendido, visto che
aprira' mio marito, oggi.

1019
00:53:33,956 --> 00:53:36,936
Io saro' la' presente,
a contemplare la mia mortalita'.

1020
00:53:36,963 --> 00:53:39,469
Se il rincitrullito fa le bizze,
gli daro' una mano.

1021
00:53:39,696 --> 00:53:42,728
<i>- Avete controllato il duodeno?</i>
- C'e' qualcosa che non va.

1022
00:53:43,243 --> 00:53:45,557
<i>- Puoi ritrarre posteriormente l'omento...</i>
- Sai cosa sembri?

1023
00:53:45,655 --> 00:53:46,920
<i>- Per vedere meglio?
- Lo so!</i>

1024
00:53:47,033 --> 00:53:48,330
<i>- Metz!</i>
- Una moglie.

1025
00:53:48,379 --> 00:53:51,827
- Rottura cardiaca, come ho detto.
- C'e' un sacco di sangue qui sotto.

1026
00:53:51,876 --> 00:53:54,859
Jackson, aiutala a fare pressione li' sotto.
Garze li' dentro, per favore.

1027
00:53:54,940 --> 00:53:56,669
Sembra che la Yang sia Gunther.

1028
00:53:56,734 --> 00:53:59,163
- Gia'! Che sorpresa.
- Che vuol dire?

1029
00:53:59,212 --> 00:54:03,163
Vuol dire che si e' fatta avanti mentre
gli altri stanno li' come degli idioti,

1030
00:54:03,212 --> 00:54:06,923
a fare tutto quello che dice lei.
Dai, guarda Avery... inutile.

1031
00:54:06,983 --> 00:54:09,307
Devo andare. Kepner.

1032
00:54:09,567 --> 00:54:12,210
- Ma che avevo in testa?
<i>- Altre garze qui.</i>

1033
00:54:12,305 --> 00:54:15,753
Oh, no. No, no. Questo e' l'opposto
di quel che dovrebbe fare.

1034
00:54:15,801 --> 00:54:18,077
<i>- Mi serve un clamp, ho un'emorragia.</i>
- Sto cercando di insegnarle un po' d'umilta'

1035
00:54:18,097 --> 00:54:19,888
e lei comanda in sala operatoria
durante un trauma enorme.

1036
00:54:19,936 --> 00:54:23,877
Che ci puoi fare? Alcune persone sono cavalli
da corsa. Lei e' un cavallo da corsa.

1037
00:54:24,135 --> 00:54:25,453
Fibrillazione ventricolare.

1038
00:54:25,526 --> 00:54:26,912
Mi servono le piastre!

1039
00:54:27,743 --> 00:54:29,037
<i>Carica a 20!</i>

1040
00:54:30,363 --> 00:54:31,693
Libera.

1041
00:54:33,096 --> 00:54:34,263
Nessun cambiamento.

1042
00:54:34,344 --> 00:54:36,295
Ok, 1 di epinefrina intracardiaca.

1043
00:54:36,334 --> 00:54:39,051
- Qualcuno mi sostituisca al massaggio.
- Faccio io.

1044
00:54:40,706 --> 00:54:42,165
Oh, mio Dio!

1045
00:54:43,515 --> 00:54:45,639
Oddio... oddio... Alex?

1046
00:54:46,726 --> 00:54:47,910
Guardami.

1047
00:54:49,334 --> 00:54:51,004
Alex, guardami. Alex?

1048
00:54:52,672 --> 00:54:54,182
- Oddio, Alex!
- Ma che...

1049
00:54:54,361 --> 00:54:55,382
Alex!

1050
00:54:56,826 --> 00:54:59,015
- Cavallo da corsa?
- Errore mio.

1051
00:54:59,383 --> 00:55:02,028
<i>Ma che... ma che diavolo e' successo?</i>

1052
00:55:02,805 --> 00:55:04,459
Epinefrina! Un'altra di epinefrina.

1053
00:55:04,686 --> 00:55:06,451
- Tenga, dottore.
- Non trovo il polso.

1054
00:55:06,499 --> 00:55:08,598
Perche' non ha il polso?
Mi serve un carrello per le emergenze.

1055
00:55:08,646 --> 00:55:11,096
Una dose di epinefrina non ferma il cuore
di una persona in salute. Che hai fatto?

1056
00:55:11,145 --> 00:55:13,301
- Non lo so.
- Ok. Abbiamo ripreso il cuore di lei,

1057
00:55:13,382 --> 00:55:15,528
adesso mi occupo del pericardio.
Scordati il bacino, per ora, perde sangue

1058
00:55:15,577 --> 00:55:16,891
dalla medicazione nel
quadrante superiore destro.

1059
00:55:16,972 --> 00:55:18,804
- Devo rimedicare?
- Prova con la manovra di Pringle.

1060
00:55:18,853 --> 00:55:21,545
- Graft, per favore.
- Guanti e camice per me e il dottor Altman

1061
00:55:21,623 --> 00:55:24,134
- per favore. E qualcuno si faccia da parte.
- Dottor Bailey, e' tutto sotto controllo.

1062
00:55:24,199 --> 00:55:26,811
Ci sono un sacco di mani, qui e due
chirurghi in piu' faranno solo confusione.

1063
00:55:26,860 --> 00:55:28,791
Devo chiedervi di farvi
da parte, per favore.

1064
00:55:28,823 --> 00:55:31,494
Posso avere dell'altro filo da suture
3-0 non riassorbibile? Aspirazione.

1065
00:55:31,542 --> 00:55:33,116
- Fibrillazione ventricolare.
- Carica a 200.

1066
00:55:33,181 --> 00:55:34,673
Libera!

1067
00:55:36,654 --> 00:55:39,397
Alex? Alex? Alex, mi senti? Alex?

1068
00:55:39,938 --> 00:55:43,035
Stronza pazzoide! Tra un po' mi ammazzi!

1069
00:55:44,154 --> 00:55:46,375
Ho chiamato a casa,
ho perlustrato l'ospedale.

1070
00:55:46,455 --> 00:55:49,430
Ho fatto anche chiamare tutti i Pronto
Soccorso della citta' da un tirocinante,

1071
00:55:49,475 --> 00:55:51,345
per essere certo che non
l'avesse investita un autobus.

1072
00:55:51,410 --> 00:55:53,227
Non c'e' una spiegazione semplice.

1073
00:55:53,810 --> 00:55:55,715
Perche' non lasci che sia io
a parlare col padre di Nicky?

1074
00:55:55,748 --> 00:55:57,953
- Non e' un problema.
- Sto bene.

1075
00:56:02,110 --> 00:56:04,820
- Come sta?
- C'erano 3 fratture nella colonna di Nicky.

1076
00:56:04,885 --> 00:56:06,247
Abbiamo riparato il danno.

1077
00:56:06,339 --> 00:56:08,721
Da un punto di vista
neurologico, sembra illeso.

1078
00:56:08,770 --> 00:56:11,104
Questo e' il punto in cui si
aspetta e si vede come va.

1079
00:56:11,218 --> 00:56:13,270
- Posso vederlo?
- E' in sala post operatoria, al momento.

1080
00:56:13,335 --> 00:56:15,184
Non glielo lasceranno vedere.

1081
00:56:16,627 --> 00:56:19,254
Non riesco a credere
che stia succedendo.

1082
00:56:20,836 --> 00:56:23,741
Stavamo camminando per strada,
parlando del perche'...

1083
00:56:23,771 --> 00:56:25,407
le persone non hanno le branchie.

1084
00:56:26,749 --> 00:56:28,599
Lo tenevo per mano ed e'...

1085
00:56:30,320 --> 00:56:31,443
scivolato via.

1086
00:56:34,058 --> 00:56:37,726
Come puoi affrontare una giornata quando da
un momento all'altro tuo figlio potrebbe...

1087
00:56:38,369 --> 00:56:39,369
Scusatemi.

1088
00:56:44,786 --> 00:56:45,786
Mi spiace.

1089
00:56:45,956 --> 00:56:46,956
Sta...

1090
00:56:48,851 --> 00:56:50,105
Andiamo a cercare Nicky.

1091
00:56:50,135 --> 00:56:52,049
Pensavo avesse detto che
non lo potevo vedere.

1092
00:56:52,079 --> 00:56:54,587
Beh, ci inventeremo qualcosa.
Deve vedere suo figlio.

1093
00:56:54,939 --> 00:56:55,948
Non toccarmi.

1094
00:56:55,978 --> 00:56:58,027
- Non ti sto toccando.
- Non toccare la mia barella!

1095
00:56:58,625 --> 00:57:00,988
- Prendi questa arteria. La vedi?
- Si'.

1096
00:57:01,018 --> 00:57:03,268
Ottimo. Ora annoda il laccio emostatico.

1097
00:57:03,649 --> 00:57:06,159
Chi l'avrebbe mai detto?
Avery e' il Gunther.

1098
00:57:06,567 --> 00:57:07,883
Che diavolo e' successo?

1099
00:57:07,913 --> 00:57:10,139
La Yang ha quasi ucciso Karev,
ed Avery e' il Gunther.

1100
00:57:10,169 --> 00:57:11,169
Avery?

1101
00:57:11,326 --> 00:57:12,875
- Figuriamoci.
- Giuro su Dio.

1102
00:57:12,905 --> 00:57:13,905
Avery...

1103
00:57:14,584 --> 00:57:16,139
Ottimo lavoro, figliolo.

1104
00:57:16,922 --> 00:57:19,323
- Grazie.
- Sono qui se hai bisogno di me.

1105
00:57:20,326 --> 00:57:21,576
Oh, dannazione.

1106
00:57:22,044 --> 00:57:23,335
Il mio ragazzo ha vinto.

1107
00:57:25,680 --> 00:57:27,280
Insieme saremo grandi.

1108
00:57:34,776 --> 00:57:35,776
Mi scusi.

1109
00:57:35,873 --> 00:57:38,315
Un piccolo intoppo col Gunther.

1110
00:57:38,641 --> 00:57:39,802
Se la prenda comoda.

1111
00:57:40,778 --> 00:57:43,810
Sa com'e', io l'ho gia'
vista aprire un addome.

1112
00:57:43,840 --> 00:57:46,902
- Mentre la dottoressa Grey...
- Non voglio un osservatore, ma un aiuto.

1113
00:57:47,174 --> 00:57:49,960
- Oh, ok. C'e' qualcosa che non va?
- No, e' un ospedale universitario.

1114
00:57:49,990 --> 00:57:51,609
E non sei troppo vecchia per imparare.

1115
00:57:51,639 --> 00:57:53,519
Si' ma sarebbe un'ottima
esperienza per Grey...

1116
00:57:53,549 --> 00:57:56,728
Dottoressa Bailey, se avessi voluto l'aiuto
di uno specializzando l'avrei chiesto.

1117
00:57:58,761 --> 00:58:00,299
- Prego, dottoressa
- Grazie.

1118
00:58:04,281 --> 00:58:05,455
Quando e' pronto...

1119
00:58:06,862 --> 00:58:09,199
Ok, torna da me con la
terapia post operatoria.

1120
00:58:09,229 --> 00:58:11,425
E sii aggressiva con la
fasciatura nella gamba.

1121
00:58:11,455 --> 00:58:13,156
- Temo ancora un'infezione.
- Ok.

1122
00:58:14,510 --> 00:58:17,372
Sai perche' ha fatto quello
che le ha detto, vero?

1123
00:58:17,851 --> 00:58:19,451
Perche' e' il Gunther.

1124
00:58:20,727 --> 00:58:21,766
Com'e' andata?

1125
00:58:21,889 --> 00:58:24,689
Dovremo riaprire per i ritocchi definitivi,
ma abbiamo bloccato le emorragie,

1126
00:58:24,719 --> 00:58:25,941
- e ripulito la gamba.
- Ottimo.

1127
00:58:25,971 --> 00:58:27,924
- Ottimo lavoro oggi, Avery.
- Grazie.

1128
00:58:28,170 --> 00:58:29,859
Spero solo che si riprenda.

1129
00:58:32,332 --> 00:58:33,361
Come sta Alex?

1130
00:58:35,629 --> 00:58:36,629
Dovrebbe star bene.

1131
00:58:36,659 --> 00:58:39,685
A quanto pare aveva un'aritmia
di fondo e l'epinefrina...

1132
00:58:45,471 --> 00:58:47,177
Mi muovevo troppo velocemente
e ho fatto un errore.

1133
00:58:47,207 --> 00:58:48,207
Davvero?

1134
00:58:54,708 --> 00:58:56,640
Dio, hai una vena di cattiveria.

1135
00:58:56,670 --> 00:58:58,421
Cioe', sembri gentile, ma...

1136
00:58:58,993 --> 00:59:00,647
se scavi sotto la superficie...

1137
00:59:05,107 --> 00:59:07,157
Non scherzare con quelli buoni.

1138
00:59:25,771 --> 00:59:27,512
Credo di aver rubato un bambino.

1139
00:59:32,481 --> 00:59:35,330
Ok, prima di tutto,
non hai rubato la bambina.

1140
00:59:35,360 --> 00:59:36,360
E' la tua.

1141
00:59:36,495 --> 00:59:38,043
Quello che hai fatto e' stato...

1142
00:59:38,404 --> 00:59:40,805
portarla a fare un pisolino...

1143
00:59:42,292 --> 00:59:44,484
in un posto molto strano.

1144
00:59:44,626 --> 00:59:46,778
E non sei riuscita a
rispondere al telefono.

1145
00:59:46,808 --> 00:59:50,067
Ma molta gente trova che la tecnologia,

1146
00:59:50,097 --> 00:59:51,597
sia diventata invadente.

1147
00:59:51,627 --> 00:59:54,503
Quindi non sei la prima persona
che non risponde al telefono...

1148
00:59:54,954 --> 00:59:56,122
o al cercapersone.

1149
00:59:57,457 --> 00:59:59,207
Ok, e quindi, quello
che dobbiamo fare e'...

1150
00:59:59,237 --> 01:00:01,910
e' trovare il motivo per cui
sei scomparsa per un'ora.

1151
01:00:02,210 --> 01:00:03,210
Quattro...

1152
01:00:04,779 --> 01:00:05,779
ore.

1153
01:00:06,419 --> 01:00:09,662
Janet voleva portare via la bambina,
quindi... me ne sono andata.

1154
01:00:09,692 --> 01:00:11,325
Ok... ok.

1155
01:00:12,393 --> 01:00:14,249
Sai, la gente commette degli errori.

1156
01:00:14,543 --> 01:00:17,072
Cioe', ho quasi ucciso Alex
in sala operatoria oggi.

1157
01:00:17,102 --> 01:00:18,988
Ne usciremo fuori.

1158
01:00:19,096 --> 01:00:20,646
- Come?
- Non lo so.

1159
01:00:20,787 --> 01:00:22,582
No. Com'e' che hai quasi ucciso Alex?

1160
01:00:24,148 --> 01:00:25,441
Con un cc di epinefrina.

1161
01:00:25,943 --> 01:00:27,645
Chi... chi se ne frega, stara' bene.

1162
01:00:28,336 --> 01:00:29,336
Tu...

1163
01:00:30,447 --> 01:00:32,363
tu resta qui. Me ne occupo io.

1164
01:00:32,884 --> 01:00:35,233
- Cosa vuoi fare?
- Sistemo tutto io.

1165
01:00:38,410 --> 01:00:40,063
Una lama da dieci, per piacere.

1166
01:00:42,129 --> 01:00:45,333
Devi stare attenta a non tagliare
in profondita' nell'omento.

1167
01:00:45,834 --> 01:00:47,534
- Dottor Webber?
- Si'?

1168
01:00:48,201 --> 01:00:49,201
Salve.

1169
01:00:49,248 --> 01:00:51,535
- Sono Teddy Altman.
- Gia', che piacere vederla.

1170
01:00:52,004 --> 01:00:54,817
Pensavo che la dottoressa
Bailey dovesse solo guardare.

1171
01:00:54,847 --> 01:00:58,054
Si', beh, dato che e' qui,
si sta rendendo utile.

1172
01:00:59,553 --> 01:01:01,957
- Dottor Webber, sono un chirurgo.
- A quanto si dice in giro...

1173
01:01:01,987 --> 01:01:04,218
Si sta facendo aiutare da un primario

1174
01:01:04,248 --> 01:01:07,200
nel banale inserimento di un
apparecchio sottocutaneo.

1175
01:01:07,230 --> 01:01:10,588
Ha anticipato l'intervento e l'ha
detto ad Henry solo un'ora prima.

1176
01:01:11,774 --> 01:01:13,324
Cosa... cosa mi sta nascondendo?

1177
01:01:13,354 --> 01:01:16,556
- Dottoressa Altman...
- C'e' qualcosa che non mi ha detto dei...

1178
01:01:16,586 --> 01:01:19,863
suoi esami? I valori dell'emoglobina
glicata sono troppo alti?

1179
01:01:19,893 --> 01:01:21,516
- Eccoci.
- Senta, sono un medico

1180
01:01:21,546 --> 01:01:24,216
e so quando c'e' qualcosa che non va,
e qui c'e' qualcosa...

1181
01:01:24,391 --> 01:01:25,954
- che non va.
- Dottoressa Altman...

1182
01:01:25,984 --> 01:01:27,098
le voglio bene.

1183
01:01:27,128 --> 01:01:30,203
Quindi contero' fino a 30 prima
di chiamare la sicurezza.

1184
01:01:31,587 --> 01:01:34,427
- Richard, ti sto solo chiedendo...
- Fuori dalla mia sala operatoria.

1185
01:01:34,735 --> 01:01:35,735
Ora.

1186
01:01:50,100 --> 01:01:53,582
Non ho bisogno di stare qui. Vogliono tenermi
in osservazione e assicurarsi che non svenga.

1187
01:01:55,614 --> 01:01:57,022
Non e' una cattiva idea.

1188
01:01:57,782 --> 01:01:58,959
Come sta il bambino?

1189
01:01:58,996 --> 01:02:01,768
Ha qualche vertebra rotta,
ma sembra che sia fuori pericolo.

1190
01:02:02,325 --> 01:02:04,176
Devi riconciliarti con i tuoi amici.

1191
01:02:04,832 --> 01:02:07,559
- Chissene.
- Uno di loro ti ha quasi ucciso oggi.

1192
01:02:07,762 --> 01:02:10,260
- E' stato un incidente.
- Nessuno ti guarda le spalle.

1193
01:02:10,381 --> 01:02:12,105
Nessuno si preoccupa per te.

1194
01:02:12,115 --> 01:02:14,938
Ecco quando succedono gli incidenti, ok?
Non e' un problema personale.

1195
01:02:14,973 --> 01:02:16,796
E' un problema professionale.

1196
01:02:17,467 --> 01:02:19,144
Ti rende un pessimo impiegato.

1197
01:02:23,023 --> 01:02:25,607
Inoltre, significa che
devo preoccuparmi per te,

1198
01:02:26,110 --> 01:02:27,792
perche' non lo fa nessun altro.

1199
01:02:28,311 --> 01:02:30,064
E non voglio preoccuparmi per te.

1200
01:02:30,427 --> 01:02:33,640
Preferirei di gran lunga prenderti a
calci nel sedere per il mio reparto.

1201
01:02:55,301 --> 01:02:56,375
Cristina.

1202
01:03:01,869 --> 01:03:03,817
Vuoi sederti a parlare per un minuto?

1203
01:03:07,350 --> 01:03:08,372
Si'. Io...

1204
01:03:09,344 --> 01:03:11,297
lo voglio davvero tanto,

1205
01:03:12,136 --> 01:03:14,909
ma adesso ho qualcosa da fare,
e non puo' aspettare.

1206
01:03:14,979 --> 01:03:15,985
Ti prego...

1207
01:03:17,226 --> 01:03:21,186
ti prego credi che voglio parlare
con te e che non ti sto snobbando

1208
01:03:21,196 --> 01:03:23,963
perche' sono una persona orribile
o perche' non m'importi di te.

1209
01:03:23,973 --> 01:03:25,391
Niente di cio' e' vero.

1210
01:03:36,131 --> 01:03:37,155
Sta bene?

1211
01:03:38,003 --> 01:03:40,041
Nessun cambiamento. Solo...

1212
01:03:41,453 --> 01:03:44,427
Non voglio rovinare questa cosa
come ho rovinato tutto il resto.

1213
01:03:45,008 --> 01:03:47,098
Cosa? Sei stata grande
in sala operatoria.

1214
01:03:47,315 --> 01:03:48,548
Non sono stata il Gunther.

1215
01:03:48,719 --> 01:03:50,556
Ero la fantastica assistente.

1216
01:03:53,731 --> 01:03:55,567
Mi licenzieranno come
specializzando capo?

1217
01:03:55,652 --> 01:03:57,782
No. Era il tuo primo giorno.

1218
01:03:58,371 --> 01:03:59,375
Loro...

1219
01:04:00,483 --> 01:04:02,030
te lo faranno fare di nuovo.

1220
01:04:06,980 --> 01:04:08,823
E' ora di collocare il dispositivo.

1221
01:04:14,818 --> 01:04:16,149
Cosa vuole che faccia?

1222
01:04:16,441 --> 01:04:17,831
Collochi il dispositivo.

1223
01:04:20,984 --> 01:04:23,863
Signore, c'e' qualcosa che vuole dirmi?

1224
01:04:24,504 --> 01:04:25,805
Non rovinare tutto.

1225
01:04:30,018 --> 01:04:32,290
Un chirurgo che sta
facendo le prime fasi

1226
01:04:32,307 --> 01:04:35,428
di un trial clinico sull'uomo per
la sua procedura sperimentale

1227
01:04:35,463 --> 01:04:37,336
non mette mai in mano le redini

1228
01:04:37,388 --> 01:04:38,712
a qualcun altro, mai,

1229
01:04:38,851 --> 01:04:40,273
a meno che qualcosa non va.

1230
01:04:40,325 --> 01:04:41,886
La Altman ha detto che era strano,

1231
01:04:41,920 --> 01:04:44,608
- ma pensavo si stesse comportando da moglie.
- Bailey...

1232
01:04:44,643 --> 01:04:46,337
Sta bevendo di nuovo?

1233
01:04:47,625 --> 01:04:50,022
- Spiegherebbe molte cose.
- Si', lo farebbe.

1234
01:04:50,057 --> 01:04:51,836
Dio, vorrei che fosse cosi' semplice.

1235
01:04:51,901 --> 01:04:53,941
Prenda quelle pinze, dottoressa Bailey.

1236
01:05:00,999 --> 01:05:03,427
Ora, stia attenta alle
arterie superficiali.

1237
01:05:03,461 --> 01:05:04,961
E' li' che diventa rischioso.

1238
01:05:05,013 --> 01:05:07,117
Piu' apertura, dottoressa Grey.

1239
01:05:08,768 --> 01:05:11,701
Esatto. Ok. Nessuna... nessuna fretta.

1240
01:05:12,680 --> 01:05:14,643
- Va bene. Vede quei vasi sanguigni?
- Si'.

1241
01:05:15,212 --> 01:05:18,489
Vi impianti il dispositivo
il piu' vicino possibile.

1242
01:05:18,663 --> 01:05:22,261
Senza il loro apporto di ossigeno,
le cellule delle isole potrebbero morire.

1243
01:05:23,319 --> 01:05:24,319
Bene.

1244
01:05:25,313 --> 01:05:27,740
E alla fine i vasi sanguigni

1245
01:05:27,775 --> 01:05:32,612
saranno quelli che trasporteranno
l'ossigeno al dispositivo.

1246
01:05:33,173 --> 01:05:34,750
Guarda qui.

1247
01:05:35,150 --> 01:05:36,419
E' interessante, vero?

1248
01:05:37,501 --> 01:05:39,608
In realta' e' qualcosa di meraviglioso.

1249
01:05:41,231 --> 01:05:42,889
Ottimo lavoro, dottoressa Bailey.

1250
01:05:43,719 --> 01:05:44,776
Lo richiuda.

1251
01:05:51,598 --> 01:05:53,097
Se n'e' appena...

1252
01:05:56,349 --> 01:05:57,433
Se n'e' andato?

1253
01:05:59,852 --> 01:06:00,852
Alzati.

1254
01:06:01,267 --> 01:06:03,770
No. Sono sotto osservazione
per ventiquattro ore

1255
01:06:03,822 --> 01:06:06,025
perche' mi hai quasi ucciso!

1256
01:06:06,111 --> 01:06:09,077
Ho rilevato un'aritmia che non sapevi di
avere. Probabilmente ti ho salvato la vita.

1257
01:06:09,111 --> 01:06:11,096
Faro' un elettrocardiogramma
piu' tardi. Alzati.

1258
01:06:11,114 --> 01:06:12,869
Avresti dovuto guardarmi le spalle.

1259
01:06:12,996 --> 01:06:14,327
Ho fatto un errore.

1260
01:06:14,372 --> 01:06:15,677
Va bene? Ero ubriaco,

1261
01:06:15,712 --> 01:06:17,542
- ero arrabbiato...
- Per amor di Dio...

1262
01:06:17,552 --> 01:06:19,658
No, ho fatto un casino!
Tu combini sempre casini.

1263
01:06:19,712 --> 01:06:22,171
Non ho nessuno.
Voi siete tutto cio' che ho.

1264
01:06:22,249 --> 01:06:23,814
- Dovete perdonarmi!
- Va bene!

1265
01:06:23,970 --> 01:06:25,758
Come ti pare. Perdonato. Solo...

1266
01:06:26,452 --> 01:06:28,204
alzati da quel dannato letto.

1267
01:06:31,618 --> 01:06:33,943
- Scusate. Sono stato chiamato qui.
- Siamo stati noi.

1268
01:06:33,953 --> 01:06:35,756
Abbiamo chiamato anche
sua moglie. Sa dov'e'?

1269
01:06:35,791 --> 01:06:38,537
Beh, questa e' la domanda del momento.
Non ho idea di dove sia.

1270
01:06:38,704 --> 01:06:40,407
Bene, la informeremo piu' tardi.

1271
01:06:40,455 --> 01:06:42,002
Chiuda la porta, per favore.

1272
01:06:45,475 --> 01:06:48,659
Il dottor Webber mi ha appena informato
che lui ha manomesso i farmaci e i placebo

1273
01:06:48,693 --> 01:06:50,107
nel suo trial clinico.

1274
01:06:50,896 --> 01:06:51,905
Come scusi?

1275
01:06:53,913 --> 01:06:55,374
No. E' stata...

1276
01:06:55,808 --> 01:06:57,039
- Meredith.
- La dottoressa Grey

1277
01:06:57,074 --> 01:06:58,724
lo stava coprendo a quanto pare.

1278
01:06:59,408 --> 01:07:00,892
Lei lo sapeva e...

1279
01:07:01,929 --> 01:07:03,391
ha cercato di proteggerlo.

1280
01:07:05,804 --> 01:07:07,173
Ti porgo le mie scuse.

1281
01:07:10,382 --> 01:07:12,282
Ho distrutto la tua sperimentazione.

1282
01:07:20,962 --> 01:07:22,551
Non ti stava coprendo.

1283
01:07:23,529 --> 01:07:24,753
Che diavolo stai facendo?

1284
01:07:24,846 --> 01:07:26,849
Sto proteggendo tua moglie.
Tu che stai facendo?

1285
01:07:26,884 --> 01:07:29,440
- E' sbagliato e tu lo sai.
- Cosa stai cercando di farle?

1286
01:07:29,554 --> 01:07:32,288
Ha cercato di salvare Adele.
Ha cercato di salvare me.

1287
01:07:32,577 --> 01:07:35,382
Quando smetterai di punirla
per quello che ha fatto?

1288
01:07:42,330 --> 01:07:44,049
E non hai dolori addominali?

1289
01:07:44,684 --> 01:07:45,684
No.

1290
01:07:46,517 --> 01:07:48,391
Davvero? O stai solo
facendo il duro per me?

1291
01:07:48,426 --> 01:07:50,917
Ho una camicia da notte.
Non posso fingermi coraggioso e forte.

1292
01:07:50,952 --> 01:07:52,018
Si' che puoi.

1293
01:07:53,786 --> 01:07:55,243
Oggi ho dato i numeri.

1294
01:07:56,464 --> 01:07:58,590
Il dottor Webber mi ha cacciata
dalla sala operatoria.

1295
01:07:58,625 --> 01:07:59,625
Davvero?

1296
01:08:00,052 --> 01:08:02,116
Ok, allora...

1297
01:08:06,912 --> 01:08:10,257
Ricordi che avevamo immaginato
che visto che sono un medico...

1298
01:08:11,509 --> 01:08:14,575
sarei stata perfettamente calma
durante il tuo intervento?

1299
01:08:15,241 --> 01:08:16,872
Potrebbe non essere cosi'.

1300
01:08:19,365 --> 01:08:21,877
Sei una persona incasinata,
come una qualsiasi moglie normale?

1301
01:08:21,912 --> 01:08:23,357
Si', e' patetico.

1302
01:08:24,908 --> 01:08:26,476
Penso che sia adorabile.

1303
01:08:29,143 --> 01:08:31,122
Ho una patologia tumorale cronica.

1304
01:08:31,791 --> 01:08:34,378
Sono un cliente abituale
della sala operatoria.

1305
01:08:37,051 --> 01:08:39,114
Staro' uno straccio tutte le volte.

1306
01:08:39,385 --> 01:08:40,494
Che tristezza.

1307
01:08:52,931 --> 01:08:55,049
Se hai intenzione di entrare,
meglio che cambi idea.

1308
01:08:55,084 --> 01:08:58,063
Si comportano come se fosse
appena tornato dalla guerra.

1309
01:08:59,228 --> 01:09:00,228
Che c'e'?

1310
01:09:00,709 --> 01:09:02,470
E' successa una cosa al capo.

1311
01:09:02,978 --> 01:09:03,978
Che...

1312
01:09:09,479 --> 01:09:11,545
Dove sei stata? Ti cerchiamo da ore!

1313
01:09:12,700 --> 01:09:14,505
- Mi dispiace.
- Dov'e' Zola?

1314
01:09:26,859 --> 01:09:30,554
Susannah e' appena uscita dalla sala
operatoria, ed e' andata al meglio possibile.

1315
01:09:30,589 --> 01:09:32,829
Non ne sapremo ancora molto, per un po'.

1316
01:09:33,325 --> 01:09:34,821
- Ok.
- Guardi qui.

1317
01:09:35,101 --> 01:09:37,515
Abbiamo litigato
pesantemente appena prima.

1318
01:09:38,267 --> 01:09:39,378
Io...

1319
01:09:39,510 --> 01:09:41,195
Ho nominato sua madre durante una lite,

1320
01:09:41,230 --> 01:09:43,674
e... e' una di quelle cose
che scatenano il peggio.

1321
01:09:43,709 --> 01:09:46,595
Avevo giurato che non l'avrei
mai fatto. Perche' l'ho fatto?

1322
01:09:46,630 --> 01:09:48,927
La perdonera'. Le ha salvato la vita.

1323
01:09:49,245 --> 01:09:53,517
Magari per un po', ma poi si riprendera' e
si ricordera' perche' era scesa dall'auto.

1324
01:09:53,560 --> 01:09:55,017
O forse no. Che ne sa?

1325
01:09:56,081 --> 01:09:59,385
Forse deciderete di
dimenticare, di andare oltre.

1326
01:10:00,785 --> 01:10:03,532
- Fingerete che non sia mai successo.
- E funzionera'?

1327
01:10:04,682 --> 01:10:05,922
Tentar non nuoce.

1328
01:10:08,060 --> 01:10:09,213
Lei e' sposato?

1329
01:10:11,965 --> 01:10:14,668
Mi scusi... non sono affari miei.
Non volevo essere invadente.

1330
01:10:14,722 --> 01:10:16,275
Oh, si figuri. Si'.

1331
01:10:16,950 --> 01:10:18,233
Si', sono sposato.

1332
01:10:20,578 --> 01:10:22,056
Che ha fatto?

1333
01:10:22,539 --> 01:10:25,134
Voglio che tu chiuda la porta
e poi voglio che ti sieda.

1334
01:10:25,169 --> 01:10:28,726
Sta buttando all'aria tutta la sua
carriera per quella diavolo di ragazza?

1335
01:10:28,761 --> 01:10:30,708
Non e' la fine della mia carriera.

1336
01:10:30,743 --> 01:10:33,022
La FDA non le si vorra'
mai piu' avvicinare.

1337
01:10:33,057 --> 01:10:35,287
E' la fine del suo trial
sulle cellule del pancreas,

1338
01:10:35,322 --> 01:10:37,310
per non parlare delle
altre cose che ha in ballo

1339
01:10:37,345 --> 01:10:38,976
- con l'FDA...
- Siediti!

1340
01:10:40,780 --> 01:10:41,780
Lei...

1341
01:10:46,615 --> 01:10:47,615
Aprilo.

1342
01:10:48,231 --> 01:10:49,231
Ma che...

1343
01:10:50,294 --> 01:10:51,838
E leggi la prima pagina.

1344
01:10:52,577 --> 01:10:54,753
"Pancreas artificiale:
una cura per il diabete..."

1345
01:10:54,788 --> 01:10:56,746
Sarebbe meglio "Pancreas artificiale:

1346
01:10:56,781 --> 01:10:59,704
un'enorme opportunita' mancata
che ha buttato all'aria

1347
01:10:59,752 --> 01:11:01,548
- perche'...".
- Leggi la riga successiva.

1348
01:11:03,860 --> 01:11:06,317
"Ricercatore principale:
Miranda Bailey...".

1349
01:11:07,665 --> 01:11:08,665
Ora e' tuo.

1350
01:11:09,936 --> 01:11:12,190
Non ho trial in corso con l'FDA.

1351
01:11:18,014 --> 01:11:20,829
Da quando e' stata operata, Zola e'
sottoposta ad esami ematici settimanali,

1352
01:11:20,864 --> 01:11:25,030
e i risultati che ho avuto oggi erano un po'
strani, per cui ho voluto darle un'occhiata.

1353
01:11:25,216 --> 01:11:28,631
Si', e sa com'e', coi bambini, quando un
dottore chiama... Mi sono preoccupata,

1354
01:11:28,666 --> 01:11:32,209
per cui l'ho portata qui di corsa e
devo aver lasciato il telefono al nido.

1355
01:11:32,244 --> 01:11:33,266
E il cercapersone.

1356
01:11:33,301 --> 01:11:36,756
Il cercapersone l'ho dovuto restituire
perche' mi hanno licenziata.

1357
01:11:36,791 --> 01:11:37,987
Che problema ha?

1358
01:11:40,665 --> 01:11:42,416
La conta dei bianchi era alta.

1359
01:11:42,451 --> 01:11:45,121
14,5. Volevo assicurarmi
che non ci fosse

1360
01:11:45,156 --> 01:11:48,476
un'infezione post-operatoria, o una
perdita di fluido cerebrospinale o altro.

1361
01:11:48,511 --> 01:11:50,535
Ora l'ho esaminata, ma sta bene.

1362
01:11:50,570 --> 01:11:55,570
Nessun segno di shock spinale, ho ripetuto
le analisi e la conta dei bianchi e' a 8.

1363
01:11:55,825 --> 01:11:58,498
Tutto normale. Dev'essere stata
una reazione allo stress...

1364
01:11:58,533 --> 01:12:01,621
o un errore del laboratorio,
perche', beh, sta bene.

1365
01:12:09,919 --> 01:12:10,919
E' vero.

1366
01:12:10,954 --> 01:12:14,785
Le perdite di fluido cerebrospinale sono un
problema nei bambini con la spina bifida.

1367
01:12:14,820 --> 01:12:16,331
E'... ottimo che ci abbia pensato.

1368
01:12:33,081 --> 01:12:35,408
Mi dispiace. Non volevo
che succedesse...

1369
01:12:35,932 --> 01:12:38,062
Non volevo che succedesse
niente di tutto questo.

1370
01:12:41,430 --> 01:12:43,228
Lo so. Lo so.

1371
01:12:46,812 --> 01:12:49,965
Ancora non riesco a capire cosa
ti sia passato per la testa.

1372
01:12:50,259 --> 01:12:51,629
Mi hanno licenziata.

1373
01:12:51,860 --> 01:12:54,808
Janet mi ha praticamente detto
che avrebbero portato via Zola.

1374
01:12:54,843 --> 01:12:57,260
Anzi, forse l'avrebbero
rispedita in Malawi.

1375
01:12:58,245 --> 01:12:59,324
Tu ed io?

1376
01:13:01,240 --> 01:13:03,342
Mi serviva un po' di tempo.

1377
01:13:04,845 --> 01:13:09,757
Avevo bisogno di stare con lei, guardarla,
e pensare a come tutto quanto...

1378
01:13:10,847 --> 01:13:13,406
tutto quanto sia diventato
cosi' incasinato.

1379
01:13:17,313 --> 01:13:18,853
Dovresti prendere Zola.

1380
01:13:19,777 --> 01:13:21,703
Janet ha un problema con me, non con te.

1381
01:13:21,733 --> 01:13:24,803
E dobbiamo fare tutto il possibile per
essere certi che non la porteranno via,

1382
01:13:24,833 --> 01:13:27,234
e se questo significa che tu
avrai la sua custodia e io no,

1383
01:13:27,264 --> 01:13:29,373
beh, allora e' cio' che dovremo fare.

1384
01:13:29,560 --> 01:13:30,887
Non sei licenziata.

1385
01:13:31,043 --> 01:13:33,054
Richard si prendera'
la colpa al posto tuo.

1386
01:13:33,084 --> 01:13:34,084
Che cosa?

1387
01:13:34,663 --> 01:13:36,416
Non puo' farlo.
Non glielo lascero' fare.

1388
01:13:36,446 --> 01:13:39,114
Si' che lo farai.
Se vuoi tenere questa bambina...

1389
01:13:39,144 --> 01:13:41,083
lascerai che lui ti protegga.

1390
01:13:53,408 --> 01:13:54,408
Dan?

1391
01:13:54,446 --> 01:13:55,446
Oh, mio Dio.

1392
01:13:55,476 --> 01:13:56,583
Tesoro.

1393
01:13:56,768 --> 01:13:58,378
Danny, ho avuto tanta paura.

1394
01:13:58,408 --> 01:13:59,408
Oh, lo so.

1395
01:13:59,512 --> 01:14:01,390
Non sapevo dov'eri.

1396
01:14:01,769 --> 01:14:03,009
Sono proprio qui.

1397
01:14:03,346 --> 01:14:06,567
Tu... tu dormivi e loro...
loro non volevano che io ti svegliassi.

1398
01:14:07,086 --> 01:14:08,193
Sono caduta.

1399
01:14:09,176 --> 01:14:10,326
Eccome.

1400
01:14:10,943 --> 01:14:12,400
Tu sei rimasto, pero'.

1401
01:14:12,478 --> 01:14:14,109
Non vado da nessuna parte.

1402
01:14:14,290 --> 01:14:16,535
- Non andare da nessuna parte.
- Sono qui.

1403
01:14:16,710 --> 01:14:18,809
Oh, ti amo tanto.

1404
01:14:32,259 --> 01:14:33,916
Oh, che bambinone.

1405
01:14:47,081 --> 01:14:48,081
Ok.

1406
01:14:49,275 --> 01:14:50,933
Va bene, la fila superiore

1407
01:14:51,205 --> 01:14:53,532
ha ricevuto il dispositivo
al primo giro.

1408
01:14:53,675 --> 01:14:56,700
Il dottor Webber ha modificato il protocollo
piuttosto drasticamente, in seguito,

1409
01:14:56,866 --> 01:15:00,149
il che vuol dire che il secondo gruppo,
cioe' questi qui, tutti quanti...

1410
01:15:00,666 --> 01:15:02,255
tendono a fare molto meglio.

1411
01:15:02,285 --> 01:15:04,434
Sono stato fuori dal progetto
nelle ultime settimane,

1412
01:15:04,464 --> 01:15:07,094
ma sono piuttosto certo di
ricordare la procedura.

1413
01:15:07,124 --> 01:15:08,545
Gliela posso spiegare.

1414
01:15:10,430 --> 01:15:12,172
Dovevano proprio essere topi.

1415
01:15:15,975 --> 01:15:18,075
Va bene. Cominciamo dall'inizio.

1416
01:15:35,732 --> 01:15:36,752
Come ti sembra?

1417
01:15:36,782 --> 01:15:37,978
Non saprei dire.

1418
01:15:38,744 --> 01:15:41,244
Non possono portar via la bambina, vero?

1419
01:15:41,480 --> 01:15:42,874
Non lo so.

1420
01:16:16,330 --> 01:16:18,657
Meredith dice che non
l'hai ancora fatto.

1421
01:16:21,414 --> 01:16:23,114
Non ho cambiato idea.

1422
01:16:25,281 --> 01:16:26,281
Lo so.

1423
01:16:27,393 --> 01:16:29,415
Lo so. Tu non cambi idea.

1424
01:16:37,477 --> 01:16:40,021
Tu mi taglieresti la
gamba per amor mio, vero?

1425
01:16:44,489 --> 01:16:46,505
Beh, non farei un pasticcio
come ha fatto quel tipo.

1426
01:16:46,535 --> 01:16:49,818
Ti lascerei un bel moncone,
cosi' potresti mettere una protesi.

1427
01:17:00,995 --> 01:17:02,539
Quand'e' l'appuntamento?

1428
01:17:09,381 --> 01:17:10,381
Ora.

1429
01:17:16,363 --> 01:17:17,363
Ok.

1430
01:17:20,734 --> 01:17:21,734
Ok.

1431
01:17:25,985 --> 01:17:26,985
Andiamo.

1432
01:17:30,191 --> 01:17:31,191
Io...

1433
01:17:31,454 --> 01:17:32,454
Oh, Dio.

1434
01:17:48,541 --> 01:17:51,143
Non troveranno una famiglia
migliore di due dottori. Andra'...

1435
01:17:51,173 --> 01:17:52,500
Andra' tutto bene.

1436
01:17:53,132 --> 01:17:55,193
Qualcuno vuole andare
a controllare Sofia?

1437
01:17:55,223 --> 01:17:56,223
Perche'?

1438
01:17:56,698 --> 01:17:58,459
Perche' quando qualcuno parla

1439
01:17:58,489 --> 01:18:00,575
di portare via la bambina di qualcuno,

1440
01:18:00,605 --> 01:18:01,988
hai voglia di vedere tua figlia.

1441
01:18:02,018 --> 01:18:04,034
Oh, ragazzi. Sta benone.

1442
01:18:06,133 --> 01:18:07,764
Ti seguo a ruota.

1443
01:18:15,951 --> 01:18:18,598
Fo... forse dovremmo andar
via anche noi. Voglio dire...

1444
01:18:18,628 --> 01:18:22,071
Sono sicura che non vogliono che ce
ne stiamo seduti qui a fissarli.

1445
01:18:22,101 --> 01:18:23,251
Non lo so.

1446
01:18:23,615 --> 01:18:25,754
Stanno cercando di tenere la
famiglia unita. Questo...

1447
01:18:25,784 --> 01:18:26,893
non e' facile.

1448
01:18:27,228 --> 01:18:30,555
Sai, non puo' far male restare,
assicurarci che stanno bene.

1449
01:18:30,941 --> 01:18:31,941
Vedi, questo...

1450
01:18:31,971 --> 01:18:33,973
questo e' il motivo per
cui sei tu il Gunther.

1451
01:18:34,003 --> 01:18:36,142
Ho dei pessimi istinti da leader.

1452
01:18:37,575 --> 01:18:39,423
Questo non mi rende un leader migliore.

1453
01:18:41,350 --> 01:18:43,224
Una persona migliore, forse, ma...

1454
01:18:44,993 --> 01:18:47,491
<i>Siamo un po' nei pasticci, al momento.</i>

1455
01:18:48,516 --> 01:18:50,874
Sono venuti fuori un sacco
di interrogativi, oggi,

1456
01:18:50,884 --> 01:18:52,512
sulla vostra relazione,

1457
01:18:52,522 --> 01:18:56,340
- sul suo posto di lavoro...
- Che ha riavuto, e' stata un'incomprensione.

1458
01:18:56,370 --> 01:18:59,847
- E' scomparsa.
- E' stata una mancanza di comunicazione.

1459
01:18:59,877 --> 01:19:01,206
E la storia che

1460
01:19:01,236 --> 01:19:05,026
vivete in due case separate,
anche quella e' mancanza di comunicazione?

1461
01:19:06,111 --> 01:19:07,611
Sentite, io ho capito.

1462
01:19:07,767 --> 01:19:10,736
Non e' facile inserire un
bambino in una relazione.

1463
01:19:10,766 --> 01:19:13,180
E' normale che abbiate
delle difficolta'.

1464
01:19:13,977 --> 01:19:17,283
Ma oggi pomeriggio, quando pareva
che voi due vi foste lasciati,

1465
01:19:17,313 --> 01:19:19,259
che sua moglie fosse stata licenziata,

1466
01:19:19,289 --> 01:19:22,384
lei mi ha mentito a riguardo
ed e' scappata con la bambina.

1467
01:19:22,414 --> 01:19:26,368
Ho lanciato degli allarmi.
Ora, sto cercando di ritirare tutto

1468
01:19:26,398 --> 01:19:28,345
ma non e' una cosa facile da fare.

1469
01:19:28,375 --> 01:19:32,720
Una volta che si mette in moto il sistema,
c'e' un protocollo che deve essere seguito.

1470
01:19:32,750 --> 01:19:35,127
Se l'agenzia crede che ci siano
dei dubbi riguardo a Meredith...

1471
01:19:35,137 --> 01:19:39,024
Janet, Meredith e' la mamma migliore
che un bambino potrebbe mai volere.

1472
01:19:39,054 --> 01:19:40,366
Vuole bene a Zola

1473
01:19:40,710 --> 01:19:41,788
e ama me.

1474
01:19:41,991 --> 01:19:43,694
Se ha un difetto e' che...

1475
01:19:44,623 --> 01:19:46,851
ama cosi' tanto le persone che
farebbe di tutto per loro.

1476
01:19:46,881 --> 01:19:48,475
Derek, la prego...

1477
01:19:50,162 --> 01:19:51,366
Io la capisco.

1478
01:19:52,318 --> 01:19:57,193
Indipendentemente da quello che penso,
i servizi sociali devono rivalutare l'affido.

1479
01:19:58,365 --> 01:20:01,708
Nel frattempo, Zola non
puo' stare a casa vostra.

1480
01:20:07,070 --> 01:20:09,164
Vi lascio un minuto per salutarla.

1481
01:20:18,491 --> 01:20:20,819
Dovremmo... dovremmo lasciarla dormire.

1482
01:20:22,139 --> 01:20:25,404
E' nostra, nessuno ce
la portera' via e...

1483
01:20:26,998 --> 01:20:29,404
Si svegliera' tra una
mezz'oretta e la...

1484
01:20:30,482 --> 01:20:32,232
porteremo a casa per cena.

1485
01:20:32,583 --> 01:20:33,801
Quindi...

1486
01:20:37,192 --> 01:20:39,574
- Ma no, svegliamola.
- Si'.

1487
01:20:41,606 --> 01:20:44,707
- Ciao, mia bella bambina.
- C'e' qui il tuo papa'.

1488
01:20:44,737 --> 01:20:45,865
Ciao!

1489
01:20:45,895 --> 01:20:47,988
- C'e' qui il papa'.
- Ciao, dolcezza.

1490
01:20:48,018 --> 01:20:49,067
Paperotta.

1491
01:21:01,376 --> 01:21:02,751
Adele, tesoro?

1492
01:21:03,501 --> 01:21:05,173
Si', sto venendo a casa.

1493
01:21:05,907 --> 01:21:07,821
No, non lavoro fino a tardi.

1494
01:21:08,415 --> 01:21:10,446
Te l'ho gia' detto, ceno con te.

1495
01:21:13,696 --> 01:21:14,883
Si', beh...

1496
01:21:15,445 --> 01:21:16,945
Questa volta e' vero.

1497
01:21:18,789 --> 01:21:19,921
Va bene.

1498
01:21:25,420 --> 01:21:27,904
Le faro' un'iniezione per
anestetizzare la cervice.

1499
01:21:27,934 --> 01:21:31,670
Se vuole un po' di diazepam intravena,
non la fara' addormentare.

1500
01:21:32,044 --> 01:21:33,794
La calmera' solo un po'.

1501
01:21:35,810 --> 01:21:36,872
Va bene.

1502
01:21:37,872 --> 01:21:40,122
Voglio chiederle ancora una volta...

1503
01:21:41,481 --> 01:21:44,684
E' assolutamente certa che
e' quello che vuole fare?

1504
01:21:54,119 --> 01:21:55,587
Allora cominciamo.

1505
01:22:24,531 --> 01:22:26,992
Mi dispiace, e' ora di andare.

1506
01:22:37,491 --> 01:22:38,585
Derek...

1507
01:22:41,913 --> 01:22:43,460
Va bene, ecco qui.

1508
01:22:45,397 --> 01:22:48,007
Janet e' una signora molto gentile.

1509
01:22:48,413 --> 01:22:50,085
Ci piace un sacco.

1510
01:22:50,273 --> 01:22:51,329
Gia'.

1511
01:22:51,359 --> 01:22:54,710
Trovera' una famiglia con la
quale potrai stare per un po'.

1512
01:22:55,538 --> 01:22:57,288
Poi tornerai dritta da noi.

1513
01:22:57,617 --> 01:22:59,054
Andra' tutto bene.

1514
01:23:04,123 --> 01:23:05,365
Va bene?

1515
01:23:12,754 --> 01:23:16,246
Il biberon le piace a temperatura
ambiente, non troppo caldo.

1516
01:23:16,840 --> 01:23:18,982
E non riesce a dormire
senza quella giraffa.

1517
01:23:19,012 --> 01:23:21,443
E' nella tasca anteriore
della borsa dei pannolini.

1518
01:23:21,473 --> 01:23:25,863
Ci sono anche dei ciucci in piu',
ne avra' bisogno quando la mette in macchina.

1519
01:23:43,464 --> 01:23:47,292
<i>Credi che il vero amore sia l'unica
cosa in grado di spezzarti il cuore.</i>

1520
01:23:48,980 --> 01:23:51,940
<i>Quella cosa che prendera' la
tua vita e le dara' luce.</i>

1521
01:23:57,405 --> 01:23:58,843
<i>O la distruggera'.</i>

1522
01:24:04,698 --> 01:24:05,714
<i>Poi...</i>

1523
01:24:10,605 --> 01:24:11,902
<i>Diventi mamma.</i>

1524
01:24:19,595 --> 01:24:23,626
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

