1
00:00:00,246 --> 00:00:02,391
<b>LA STRADA PERCORSA</b>

2
00:00:04,418 --> 00:00:06,324
Sono io che l'ho fatto uscire.
Devo rimetterlo io in gabbia.

3
00:00:06,375 --> 00:00:07,375
Si'.

4
00:00:08,719 --> 00:00:09,892
Sammy non c'e' piu' da un po'.

5
00:00:09,924 --> 00:00:12,082
<i>Sam e' rimasto chiuso nella gabbia</i>

6
00:00:12,167 --> 00:00:14,501
<i>con Michele e Lucifero.</i>

7
00:00:16,171 --> 00:00:17,900
E' la sua anima. E' sparita.

8
00:00:22,213 --> 00:00:23,738
Non posso cancellare il tormento di Sam,

9
00:00:23,748 --> 00:00:25,623
<i>ma posso metterlo dietro ad un muro.</i>

10
00:00:26,069 --> 00:00:27,639
Voglio che continui a indagare, Dean.

11
00:00:27,681 --> 00:00:30,470
- Continui con i messaggi in codice o...
- Si tratta delle anime.

12
00:00:30,692 --> 00:00:32,157
Salvero' Sam,

13
00:00:32,263 --> 00:00:34,160
ma solo se vi farete da parte.

14
00:00:34,198 --> 00:00:36,344
- Cosa ti e' successo, Cass?
- Sono in guerra.

15
00:00:36,602 --> 00:00:39,826
Vorrei discutere di una piccola
proposta d'affari. Tutto qui.

16
00:00:39,836 --> 00:00:41,386
Vuoi fare un accordo?

17
00:00:41,524 --> 00:00:43,220
- Con me?
- Tutto riporta alle anime.

18
00:00:59,499 --> 00:01:00,692
Sono tutte dentro di me...

19
00:01:00,729 --> 00:01:02,749
milioni e milioni di anime.

20
00:01:06,120 --> 00:01:07,513
Il pugnale angelico non funzionera',

21
00:01:07,538 --> 00:01:09,354
perche' non sono piu' un angelo.

22
00:01:09,658 --> 00:01:10,659
Sono il vostro nuovo Dio.

23
00:01:10,701 --> 00:01:12,100
Vi prostrerete...

24
00:01:12,110 --> 00:01:15,037
e professerete il vostro amore
per me, il vostro Signore...

25
00:01:16,431 --> 00:01:17,831
o vi distruggero'.

26
00:01:20,901 --> 00:01:24,815
<b>ORA</b>

27
00:01:41,372 --> 00:01:42,372
Beh...

28
00:01:43,422 --> 00:01:44,672
allora va bene.

29
00:01:45,473 --> 00:01:47,079
Cosi' va bene oppure...

30
00:01:47,348 --> 00:01:49,844
vuoi che appoggi anche
la fronte per terra?

31
00:01:52,626 --> 00:01:53,626
Ragazzi?

32
00:01:57,070 --> 00:01:58,124
Smettetela.

33
00:01:59,496 --> 00:02:01,771
Che senso ha se non ci credi davvero?

34
00:02:02,475 --> 00:02:03,858
Voi avete paura di me.

35
00:02:03,916 --> 00:02:06,353
Non provate amore,
ne' rispetto, solo paura.

36
00:02:07,994 --> 00:02:10,389
- Cass...
- Sam, tu non hai niente da dirmi.

37
00:02:10,432 --> 00:02:12,248
Mi hai pugnalato alla schiena.

38
00:02:13,929 --> 00:02:14,929
Alzati.

39
00:02:18,745 --> 00:02:20,247
Cass, dai, questo non sei tu.

40
00:02:20,257 --> 00:02:22,038
Il Castiel che conoscevate...

41
00:02:22,201 --> 00:02:23,234
non c'e' piu'.

42
00:02:23,244 --> 00:02:24,644
E ora che succede?

43
00:02:24,873 --> 00:02:26,011
Ci ucciderai?

44
00:02:26,050 --> 00:02:28,250
Ma che formichina coraggiosa che sei.

45
00:02:28,318 --> 00:02:30,861
Sapete che non potete fare niente,
non osereste attaccarmi di nuovo.

46
00:02:30,896 --> 00:02:32,296
Non avrebbe senso.

47
00:02:32,776 --> 00:02:34,931
Quindi non c'e' bisogno che vi uccida.

48
00:02:34,967 --> 00:02:36,092
Non adesso.

49
00:02:37,323 --> 00:02:38,323
Inoltre...

50
00:02:38,963 --> 00:02:40,807
un tempo eravate i miei
animaletti preferiti,

51
00:02:40,864 --> 00:02:43,077
prima che vi ribellaste e mi mordeste.

52
00:02:43,114 --> 00:02:44,914
- Chi sei tu?
- Sono Dio.

53
00:02:45,997 --> 00:02:49,127
E se starete al vostro posto,
potrete vivere nel mio regno.

54
00:02:49,137 --> 00:02:50,637
Se vi ribellerete...

55
00:02:51,130 --> 00:02:52,575
vi abbattero'.

56
00:02:52,585 --> 00:02:54,635
Non stai tanto bene, vero, Sam?

57
00:02:56,042 --> 00:02:57,042
Sto bene.

58
00:02:58,421 --> 00:03:00,497
- Sto bene.
- L'avresti aiutato, l'hai promesso!

59
00:03:00,507 --> 00:03:01,547
Se...

60
00:03:01,585 --> 00:03:04,503
vi foste messi da parte,
cosa che non avete proprio fatto.

61
00:03:06,566 --> 00:03:08,429
Siate grati della mia pieta'.

62
00:03:09,168 --> 00:03:11,183
Avrei potuto ributtarti all'Inferno.

63
00:03:12,062 --> 00:03:13,737
Cass, andiamo, e' una follia!

64
00:03:13,773 --> 00:03:15,991
Tu puoi sistemare tutto! Per favore!

65
00:03:16,039 --> 00:03:19,531
Spero, per il vostro bene, che questa
sia l'ultima volta che mi vedete.

66
00:03:27,631 --> 00:03:28,803
Sam, stai bene?

67
00:03:38,161 --> 00:03:39,456
Sentite bene...

68
00:03:39,931 --> 00:03:41,662
se siete stati dalla parte di Raffaele,

69
00:03:41,735 --> 00:03:43,877
se vi siete schierati contro di me...

70
00:03:44,583 --> 00:03:46,463
la punizione per voi e' certa.

71
00:03:47,035 --> 00:03:48,935
Non esistono nascondigli.

72
00:03:50,328 --> 00:03:51,854
Per tutti gli altri...

73
00:03:52,157 --> 00:03:55,639
nostro padre se n'e'
andato tanto tempo fa.

74
00:03:56,329 --> 00:03:57,529
E' stata dura.

75
00:03:58,202 --> 00:04:00,561
Pensavo che la risposta
fosse il libero arbitrio.

76
00:04:02,296 --> 00:04:04,194
Ma ora capisco.

77
00:04:06,600 --> 00:04:09,119
Voi avete bisogno di una mano ferma.

78
00:04:11,199 --> 00:04:13,695
Avete bisogno di un padre.

79
00:04:15,125 --> 00:04:17,415
E ora sono io vostro padre.

80
00:04:20,499 --> 00:04:22,643
Siate obbedienti, figlioli...

81
00:04:23,628 --> 00:04:25,596
altrimenti questo sara'
il vostro destino.

82
00:04:31,153 --> 00:04:32,603
E' un nuovo giorno.

83
00:04:33,591 --> 00:04:35,740
Sulla Terra e in Paradiso.

84
00:04:37,733 --> 00:04:38,733
Gioite.

85
00:04:39,430 --> 00:04:42,271
<b>- Supernatural - Season 07
Episode 1 - "Meet The New Boss"</b>

86
00:04:42,291 --> 00:04:45,645
<b>Traduzione e synch: Izzie, NO8DO,
jocool, javawarrior2003, Keltaris</b>

87
00:04:45,772 --> 00:04:47,731
<b>Revisione: hipopo</b>

88
00:04:47,871 --> 00:04:49,917
<b>::Italian Winchester Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

89
00:04:50,369 --> 00:04:51,369
Forza.

90
00:04:57,154 --> 00:04:58,404
Forza, piccola!

91
00:05:00,866 --> 00:05:03,726
La stai aggiustando o stai
solo urlando senza motivo?

92
00:05:11,871 --> 00:05:12,871
Grazie.

93
00:05:15,809 --> 00:05:16,959
Come sta Sam?

94
00:05:17,625 --> 00:05:19,826
Dorme ancora, ma almeno e' vivo.

95
00:05:19,866 --> 00:05:20,875
Si'.

96
00:05:21,474 --> 00:05:23,173
Che mi dici di "God Part II"?

97
00:05:23,783 --> 00:05:25,695
Sto sfruttando tutte le mie fonti.

98
00:05:25,705 --> 00:05:27,064
Finora niente.

99
00:05:27,709 --> 00:05:29,982
E che cosa stai cercando esattamente?

100
00:05:30,181 --> 00:05:31,529
Esattamente. Cosa?

101
00:05:32,074 --> 00:05:34,488
Miracoli. Visioni di massa.

102
00:05:34,793 --> 00:05:37,421
Impermeabili su una tortilla?
Non lo so cosa sto cercando.

103
00:05:37,472 --> 00:05:39,242
Beh, vedrai che ricomparira'.

104
00:05:40,015 --> 00:05:44,006
Diciamo che riusciremo a capire
dove cavolo e' volato Ultraman.

105
00:05:44,035 --> 00:05:45,157
Si'.

106
00:05:45,817 --> 00:05:47,346
Che diavolo di piano hai
in mente per quello?

107
00:05:47,411 --> 00:05:49,942
Non lo so, Bobby. Non ho piu'
idee di quante ne abbia tu.

108
00:05:50,364 --> 00:05:52,569
Non so nemmeno in che libri
cercare per questa cosa, Dean.

109
00:05:52,606 --> 00:05:54,129
Beh, vedi di capirlo!

110
00:05:57,686 --> 00:05:58,786
Mi dispiace.

111
00:06:02,972 --> 00:06:05,222
Questa cosa non e' in nessun libro.

112
00:06:06,403 --> 00:06:09,553
Se provi ad alzare la testa,
Cass te la schiaccera'.

113
00:06:11,232 --> 00:06:12,882
Quindi, sai cosa faro'?

114
00:06:13,197 --> 00:06:14,197
Cosa?

115
00:06:15,728 --> 00:06:17,564
Riparero' questa macchina.

116
00:06:18,083 --> 00:06:19,933
Perche' questo posso farlo.

117
00:06:20,402 --> 00:06:23,122
Lavorero' su di lei finche'
non tornera' perfetta.

118
00:06:23,132 --> 00:06:24,867
E quando Sam si svegliera'...

119
00:06:25,148 --> 00:06:27,090
in qualsiasi condizione sia...

120
00:06:27,421 --> 00:06:29,285
rincolleremo anche i suoi pezzi.

121
00:06:30,042 --> 00:06:31,342
Glielo dobbiamo.

122
00:06:32,620 --> 00:06:33,862
Sono con te.

123
00:06:40,664 --> 00:06:41,664
Ehi, Dean.

124
00:06:44,179 --> 00:06:45,229
Wow, sei...

125
00:06:46,254 --> 00:06:48,926
- in piedi e puoi parlare.
- Si'. Io...

126
00:06:50,847 --> 00:06:53,434
Mi sono pure messo i calzini
da solo. Sto benissimo.

127
00:06:54,055 --> 00:06:55,055
Beh, e'...

128
00:06:56,844 --> 00:06:57,988
Cioe', sei...

129
00:06:59,234 --> 00:07:00,689
- sicuro di star bene?
- Si'.

130
00:07:00,699 --> 00:07:02,849
Mi fa un po' male la testa, ma...

131
00:07:03,535 --> 00:07:04,707
praticamente si'.

132
00:07:04,895 --> 00:07:07,379
- Sul serio?
- Senti, sono sorpreso quanto te, ma...

133
00:07:07,440 --> 00:07:09,584
- si', lo giuro.
- Bene.

134
00:07:10,135 --> 00:07:12,212
A caval donato,
non si guarda in bocca, no?

135
00:07:12,268 --> 00:07:13,336
Gia'.

136
00:07:13,346 --> 00:07:15,127
Allora, cos'e' successo con Cass?

137
00:07:16,056 --> 00:07:18,025
Vieni ad aiutarmi con l'auto,
cosi' ti aggiorno.

138
00:07:17,205 --> 00:07:19,355
- cosi' ti racconto tutto?
- Ok.

139
00:07:36,169 --> 00:07:37,169
CREDETE IN DIO
EGLI CAMMINA TRA NOI

140
00:07:37,199 --> 00:07:41,038
Si sente tanto parlare di loro
e di quello stile di vita...

141
00:07:41,301 --> 00:07:43,201
nei mass media, a Hollywood.

142
00:07:43,543 --> 00:07:46,490
Lady Gaga non c'e'
verso di farla stare zitta.

143
00:07:46,520 --> 00:07:47,674
Gia', divertente.

144
00:07:47,704 --> 00:07:50,454
Ma e' per questo che
alziamo le nostre voci,

145
00:07:50,678 --> 00:07:54,861
e manifestiamo durante i loro
cosiddetti matrimoni e funerali.

146
00:07:58,141 --> 00:08:00,406
Qualcuno deve pur
parlare in nome di Dio.

147
00:08:00,436 --> 00:08:03,363
E chi ti dice che la tua
parola e' quella di Dio?

148
00:08:03,393 --> 00:08:07,188
Ti sbagli, io sono assolutamente indifferente
all'orientamento sessuale di qualcuno.

149
00:08:07,218 --> 00:08:08,643
D'altra parte...

150
00:08:09,064 --> 00:08:12,879
non sopporto... gli ipocriti
come te, Reverendo.

151
00:08:13,188 --> 00:08:16,052
- Ok, fine dello scherzo, amico.
- Di' al tuo gregge...

152
00:08:16,082 --> 00:08:20,182
dove se la sono spassata i tuoi genitali,
prima di parlare in mio nome.

153
00:08:21,490 --> 00:08:23,790
- E tu chi cavolo sei?
- Sono Dio.

154
00:08:33,352 --> 00:08:37,696
E colui che mentira' in mio nome, morira'
strozzato dalla propria lingua bugiarda,

155
00:08:37,901 --> 00:08:41,079
e le sue parole velenose lo tradiranno.

156
00:08:50,022 --> 00:08:51,972
Perche' io sono il Signore...

157
00:08:52,002 --> 00:08:53,052
Dio vostro.

158
00:08:58,008 --> 00:08:59,008
<i>Castiel.</i>

159
00:09:05,453 --> 00:09:06,453
<i>Cass...</i>

160
00:09:38,033 --> 00:09:40,183
No, no, no, no. Non e' possibile.

161
00:09:44,725 --> 00:09:45,725
<i>Ehi, Sam?</i>

162
00:09:46,780 --> 00:09:49,230
Che fai quaggiu', schiacci un pisolino?

163
00:09:56,269 --> 00:09:59,619
- Crediamo si tratti di Cass. Dai, vieni.
- Si', arrivo.

164
00:10:00,043 --> 00:10:04,443
<i>E' aperta un'indagine sulla morte improvvisa
di 200 noti esponenti religiosi.</i>

165
00:10:04,527 --> 00:10:06,582
<i>Il Vaticano non ha ancora
rilasciato una dichiarazione,</i>

166
00:10:06,612 --> 00:10:09,512
<i>ma alcuni lo indicano gia'
come un atto di Dio.</i>

167
00:10:10,001 --> 00:10:11,601
<i>L'abbiamo visto tutti,</i>

168
00:10:11,631 --> 00:10:14,455
<i>non aveva la barba, e neanche la tunica.</i>

169
00:10:15,342 --> 00:10:16,542
<i>Era giovane...</i>

170
00:10:18,889 --> 00:10:19,889
<i>e... sexy.</i>

171
00:10:21,674 --> 00:10:23,674
<i>Aveva addosso un impermeabile.</i>

172
00:10:26,272 --> 00:10:30,051
<i>Si crede siano stati attacchi mirati,
ai piani alti delle organizzazioni bianche,</i>

173
00:10:30,081 --> 00:10:33,981
<i>l'FBI ritiene che abbiano costretto
a sciogliersi il Ku Klux Klan.</i>

174
00:10:34,557 --> 00:10:35,805
Questo mi trova d'accordo.

175
00:10:35,835 --> 00:10:38,883
<i>Sono stati registrati fulmini spaventosi, una
scia di fuoco che stamattina ha incendiato</i>

176
00:10:38,913 --> 00:10:41,172
<i>il Centro Energia Vibratoria.</i>

177
00:10:41,288 --> 00:10:43,766
<i>Un portavoce ha dichiarato:
"Questa tragedia rappresenta</i>

178
00:10:43,796 --> 00:10:48,196
<i>la perdita piu' importante nella storia
dei motivational speaker new-age".</i>

179
00:10:48,418 --> 00:10:50,568
- Motivational speaker?
- Gia'.

180
00:10:50,598 --> 00:10:54,972
Non credo il nuovo Cass abbia sviluppato il
senso dell'ironia mancante al vecchio Cass.

181
00:10:55,002 --> 00:10:56,902
Di certo, il vecchio Cass...

182
00:10:57,204 --> 00:11:00,550
non avrebbe colpito il Madison
Square Garden solo per principio.

183
00:11:00,606 --> 00:11:02,706
Ha completamente perso la testa.

184
00:11:03,451 --> 00:11:06,077
- E non ha intenzione di rallentare.
- Quindi?

185
00:11:06,107 --> 00:11:08,399
- Proviamo di nuovo a parlargli?
- Sam.

186
00:11:08,429 --> 00:11:11,161
- Dean, possiamo solo parlare con quell'uomo.
- Non e' un uomo.

187
00:11:11,191 --> 00:11:13,329
E' Dio... ed e' incazzato.

188
00:11:13,359 --> 00:11:15,856
E quando Dio vuole giustizia,
devi solo stargli lontano.

189
00:11:15,886 --> 00:11:17,647
- Non hai letto la Bibbia?
- Credo di si'.

190
00:11:17,677 --> 00:11:20,652
Cass non tornera' mai indietro.
Ci ha mentito, ci ha usato...

191
00:11:20,682 --> 00:11:22,710
ti ha sfasciato la testa
come se niente fosse.

192
00:11:22,740 --> 00:11:25,484
- Non ci e' rimasto nient'altro da dirgli.
- Ok.

193
00:11:25,514 --> 00:11:27,157
Passami quella chiave a bussola.

194
00:11:40,079 --> 00:11:43,132
<i>Diminuzione senza precedenti della
colonia dei lebbrosi in India.</i>

195
00:11:43,162 --> 00:11:46,312
<i>In molti la chiamano gia'
una guarigione miracolosa.</i>

196
00:11:46,969 --> 00:11:50,087
<i>In studio, con me, il corrispondente
della salute Rob Lewitski..</i>

197
00:11:50,117 --> 00:11:51,667
Illuminami, Lewitski.

198
00:11:58,567 --> 00:11:59,767
Ciao, Crowley.

199
00:12:03,178 --> 00:12:04,528
Sembri stressato.

200
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
Che palle!

201
00:12:16,038 --> 00:12:17,038
Allora...

202
00:12:17,224 --> 00:12:18,674
la festa e' finita.

203
00:12:18,868 --> 00:12:21,418
- Mi hai trovato.
- Non ti ho mai perso.

204
00:12:23,212 --> 00:12:25,727
Quegli scarabocchi... sono inutili.

205
00:12:26,472 --> 00:12:27,472
Beh...

206
00:12:27,701 --> 00:12:29,901
non puoi incolpare
una ragazza per aver tentato.

207
00:12:29,979 --> 00:12:32,784
- Vuoi bere qualcosa, prima di distruggermi?
- No.

208
00:12:32,814 --> 00:12:35,328
Ti piace quando ti si
inchinano davanti, giusto?

209
00:12:35,358 --> 00:12:36,358
Forza.

210
00:12:40,444 --> 00:12:42,944
Non ho intenzione di ucciderti, Crowley.

211
00:12:43,222 --> 00:12:44,872
Ho dei progetti per te.

212
00:12:46,540 --> 00:12:49,791
- Di che si tratta?
- Di un nuovo accordo, io ti lascio vivere...

213
00:12:49,821 --> 00:12:52,050
- tu torni al tuo posto di Re degli Inferi.
- Ma?

214
00:12:52,080 --> 00:12:54,525
Ma saro' io a scegliere
quali anime ci finiranno.

215
00:12:54,555 --> 00:12:56,037
- Ma...
- Io controllo il flusso

216
00:12:56,067 --> 00:12:58,467
e tu prendi tutto quello che ti porto.

217
00:13:02,612 --> 00:13:05,660
Se ho capito bene vuoi tenerti...

218
00:13:06,086 --> 00:13:08,086
la parte piu' grossa. Quindi...

219
00:13:08,663 --> 00:13:13,379
- stai dicendo che ridimensionerai l'Inferno.
- L'avrei completamente eliminato, ma...

220
00:13:13,409 --> 00:13:16,859
ho bisogno di una minaccia per
tenere buoni i miei nemici.

221
00:13:18,370 --> 00:13:20,790
E bisogna custodire
la gabbia di Michele e Lucifero.

222
00:13:20,820 --> 00:13:21,820
Giusto.

223
00:13:22,214 --> 00:13:24,275
Deduco questa non sia...

224
00:13:24,687 --> 00:13:26,078
- una trattativa.
- No.

225
00:13:26,108 --> 00:13:28,258
E allora accetto di buon grado...

226
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
capo.

227
00:13:34,949 --> 00:13:36,499
Mi faccio sentire io.

228
00:14:24,795 --> 00:14:25,795
Dean?

229
00:14:27,435 --> 00:14:28,435
Bobby?

230
00:14:37,823 --> 00:14:39,138
Sembra sia a posto...

231
00:14:39,168 --> 00:14:40,568
tutto considerato.

232
00:14:40,688 --> 00:14:41,994
Tutto considerato.

233
00:14:42,024 --> 00:14:44,374
Dovrei dedicarmi a questo nella vita.

234
00:14:46,306 --> 00:14:47,306
Allora...

235
00:14:47,926 --> 00:14:49,976
In questi giorni hai visto Sam?

236
00:14:50,704 --> 00:14:51,854
Si', perche'?

237
00:14:55,299 --> 00:14:56,299
Cosa c'e'?

238
00:14:56,748 --> 00:14:57,998
Sputa il rospo.

239
00:14:58,627 --> 00:15:01,227
Come fa quel ragazzo
a reggersi in piedi?

240
00:15:01,442 --> 00:15:03,542
Cass gli ha incasinato la testa!

241
00:15:03,596 --> 00:15:06,142
- Lo so.
- Voglio dire, ho capito come ha fatto...

242
00:15:06,172 --> 00:15:08,734
a venire ad aiutarci,
in quel laboratorio.

243
00:15:08,764 --> 00:15:10,759
E' stata sicuramente l'adrenalina.

244
00:15:10,789 --> 00:15:12,389
- Ma adesso?
- Beh...

245
00:15:12,862 --> 00:15:14,962
- dice di star bene.
- Come fa?

246
00:15:15,370 --> 00:15:16,370
Non lo so.

247
00:15:17,030 --> 00:15:18,680
Prego Dio che sia vero.

248
00:15:19,306 --> 00:15:21,956
Dobbiamo inventarci un
altro modo di dire.

249
00:15:25,437 --> 00:15:27,010
Sono serio, Bobby.

250
00:15:27,524 --> 00:15:30,624
Guarda le nostre vite, quanti
altri colpi possiamo sopportare?

251
00:15:30,654 --> 00:15:32,904
Quindi se Sam dice di star bene...

252
00:15:33,042 --> 00:15:34,992
- sta bene.
- E tu ci credi?

253
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
Si'.

254
00:15:39,907 --> 00:15:40,907
No.

255
00:15:42,447 --> 00:15:44,197
E vuoi sapere il perche'?

256
00:15:44,959 --> 00:15:46,749
Perche' a noi non
e' mai concessa una tregua,

257
00:15:46,779 --> 00:15:49,379
quindi perche' stavolta
dovrebbe essere diverso?

258
00:15:49,663 --> 00:15:52,666
Solo... solo stavolta, sai?

259
00:15:55,055 --> 00:15:56,555
Ma non sono stupido.

260
00:15:57,261 --> 00:16:01,239
Non mi faccio illusioni, per poi finire ad
essere preso di nuovo a calci nei gioielli.

261
00:16:06,023 --> 00:16:08,264
Allora... come ti senti, campione?

262
00:16:08,593 --> 00:16:10,674
- Non mi posso lamentare.
- Ottimo.

263
00:16:11,268 --> 00:16:12,372
- Che si dice in giro?
- Ecco...

264
00:16:12,392 --> 00:16:15,681
una casa editrice e' letteralmente
esplosa circa un'ora fa.

265
00:16:15,899 --> 00:16:18,620
Ragazzi, la conta dei corpi si sta facendo
sempre piu' alta. Dobbiamo fare qualcosa.

266
00:16:18,640 --> 00:16:20,747
Quello che dobbiamo fare e' dare
la caccia a quel figlio di puttana.

267
00:16:20,767 --> 00:16:22,627
Sfortunatamente ho perso
il mio fucile anti-Dio, quindi...

268
00:16:22,647 --> 00:16:24,938
Insomma, c'e' una qualche
specie di arma divina?

269
00:16:24,958 --> 00:16:28,466
Magari venuta fuori da quell'arsenale
che Balthazar ha sottratto agli angeli?

270
00:16:28,486 --> 00:16:31,073
Deve esserci qualche cosa
che lo possa colpire.

271
00:16:34,055 --> 00:16:35,479
E' Dio, Sam.

272
00:16:37,371 --> 00:16:39,746
Non c'e' "qualcosa" che possa farlo.

273
00:16:40,333 --> 00:16:42,010
Ma forse c'e' "qualcuno".

274
00:16:47,709 --> 00:16:48,709
No.

275
00:16:49,259 --> 00:16:51,009
No, no!

276
00:16:51,652 --> 00:16:52,871
E che cavolo!

277
00:16:52,891 --> 00:16:54,646
Non sembrare cosi' sorpreso.

278
00:16:54,666 --> 00:16:57,372
Il mio nuovo capo mi uccidera'
solo per il fatto di avervi parlato.

279
00:16:57,392 --> 00:16:59,871
Ritieniti fortunato che non ti ficchiamo
un coltello su per il muso, pezzo di...

280
00:16:59,891 --> 00:17:01,044
Aspetta...

281
00:17:01,128 --> 00:17:02,368
Quale nuovo capo?

282
00:17:02,414 --> 00:17:04,107
Castiel, spilungone.

283
00:17:04,259 --> 00:17:06,542
- E' il tuo capo?
- E' il capo di tutti.

284
00:17:06,838 --> 00:17:10,675
Cosa pensate che fara' una volta
scoperto che cospiriamo contro di lui?

285
00:17:10,872 --> 00:17:13,026
Perche' voi volete... cospirare
contro di lui, vero?

286
00:17:13,072 --> 00:17:15,827
No, vogliamo solo che tu te ne stia
li' in piedi a farti rimirare.

287
00:17:15,847 --> 00:17:16,868
Vi ascolto.

288
00:17:17,264 --> 00:17:18,808
Ci serve un incantesimo.

289
00:17:18,948 --> 00:17:20,448
Per assoggettare Morte.

290
00:17:20,841 --> 00:17:21,907
Assoggettare?

291
00:17:22,023 --> 00:17:23,523
Rendere schiava Morte?

292
00:17:23,543 --> 00:17:24,905
- Volete scherzare?
- Lucifero l'ha fatto.

293
00:17:24,925 --> 00:17:27,063
- Lucifero e' Lucifero.
- Un incantesimo e' un incantesimo.

294
00:17:28,222 --> 00:17:31,763
Credete sul serio di poter gestire
un potenziale cosi' grande?

295
00:17:31,783 --> 00:17:32,807
Voi delirate!

296
00:17:32,827 --> 00:17:35,545
Morte e' l'unico pezzo rimasto
sulla scacchiera...

297
00:17:35,653 --> 00:17:37,644
che ha la forza per sopraffare Cass.

298
00:17:37,664 --> 00:17:40,416
Ci schiacceranno come formiche.

299
00:17:40,436 --> 00:17:42,308
Perche' dovrei prestarmi
ad una missione suicida?

300
00:17:42,343 --> 00:17:43,382
Senti...

301
00:17:44,724 --> 00:17:47,253
vuoi sul serio che Cass
regni sull'universo?

302
00:17:51,066 --> 00:17:53,379
<i>Qualcuno mi aiuta, per favore?</i>

303
00:17:53,941 --> 00:17:55,221
Vi prego?

304
00:17:55,491 --> 00:17:56,595
Un aiuto?

305
00:17:57,016 --> 00:17:58,734
Un po' di aiuto, per favore?

306
00:18:04,507 --> 00:18:06,175
Dio la benedica, signore.

307
00:18:06,335 --> 00:18:07,944
La tua fede e' autentica.

308
00:18:08,226 --> 00:18:10,308
La gente dice che sono un Dio iroso.

309
00:18:10,548 --> 00:18:13,614
Ma io punisco solo i bugiardi
e quelli che mi abbandonano.

310
00:18:13,969 --> 00:18:15,718
Sono un Dio giusto.

311
00:18:16,357 --> 00:18:17,570
Come, scusi?

312
00:18:21,897 --> 00:18:23,147
Vedi?

313
00:18:25,605 --> 00:18:27,280
Oh, mio Dio.

314
00:18:27,745 --> 00:18:29,048
Ci vedo!

315
00:18:33,923 --> 00:18:34,923
Il tuo viso.

316
00:18:36,559 --> 00:18:38,016
Che ti sta succedendo?

317
00:18:43,556 --> 00:18:44,764
<i>Errore.</i>

318
00:18:44,815 --> 00:18:47,533
<i>Cass, troppo tardi.</i>

319
00:18:47,887 --> 00:18:49,724
<i>Facci uscire.</i>

320
00:18:50,533 --> 00:18:52,412
<i>Lasciaci passare.</i>

321
00:18:52,534 --> 00:18:54,489
<i>Facci uscire!</i>

322
00:18:56,299 --> 00:18:58,195
<i>Facci uscire!</i>

323
00:19:07,695 --> 00:19:08,757
No.

324
00:19:22,308 --> 00:19:23,513
C'e' qualcuno?

325
00:19:30,899 --> 00:19:32,964
E' da parte di Crowley.

326
00:19:35,812 --> 00:19:38,878
Allora, stasera chi e' in vena
di legare le zampe a Morte?

327
00:19:38,967 --> 00:19:41,467
Vabbe', tanto la vecchiaia
e' sopravvalutata.

328
00:19:41,908 --> 00:19:46,118
Ok, abbiamo quasi tutto, ma rimangono
alcune cosette da recuperare.

329
00:19:46,396 --> 00:19:47,365
Del tipo?

330
00:19:47,385 --> 00:19:49,034
Del tipo "Un atto di Dio,

331
00:19:49,160 --> 00:19:51,338
cristallizzato per l'eternita' ".

332
00:19:51,358 --> 00:19:52,540
E cosa dovrebbe significare?

333
00:19:52,560 --> 00:19:54,283
Credo si intenda un cristallo
vero e proprio.

334
00:19:54,303 --> 00:19:57,131
Vedete, se un fulmine colpisce
la sabbia con una certa angolazione,

335
00:19:57,151 --> 00:20:00,334
si cristallizza in una perfetta
copia di se stesso.

336
00:20:00,404 --> 00:20:01,809
Il fulmine e' un atto di Dio.

337
00:20:01,829 --> 00:20:03,027
Jenga.

338
00:20:03,204 --> 00:20:05,387
Andate a procurarvi una fulgorite.

339
00:20:05,407 --> 00:20:06,756
Ce ne servira' una bella grossa.

340
00:20:06,776 --> 00:20:08,320
E lasciami indovinare...

341
00:20:08,534 --> 00:20:10,855
- e' rara.
- Ho trovato i registri di un'asta.

342
00:20:10,875 --> 00:20:12,152
Quello che se l'e' aggiudicata

343
00:20:12,172 --> 00:20:14,212
vive a circa nove ore da qui.

344
00:20:38,231 --> 00:20:40,846
Mi scusi, ha della "Grey Poupon"?

345
00:20:43,482 --> 00:20:45,391
Grey Poupon?
Sul serio?

346
00:20:45,619 --> 00:20:48,033
E' la prima cosa
che mi e' venuta in mente.

347
00:21:38,405 --> 00:21:39,699
Salve.

348
00:21:43,113 --> 00:21:45,244
Non voglio farvi del male, davvero.

349
00:21:45,405 --> 00:21:47,840
Sono io quello col fucile, figliolo.

350
00:21:49,614 --> 00:21:51,129
Questo lo vedo.

351
00:21:55,368 --> 00:21:56,702
Ok.

352
00:21:57,637 --> 00:22:00,098
Si', bene.

353
00:22:04,039 --> 00:22:05,640
Ciao, ragazzi.

354
00:22:06,112 --> 00:22:08,581
Loro sono il dottore e la signora Weiss.

355
00:22:10,037 --> 00:22:11,176
Salve,

356
00:22:11,825 --> 00:22:12,938
e scusate.

357
00:22:12,958 --> 00:22:14,719
Ho trovato la cosetta di Dio.

358
00:22:16,154 --> 00:22:18,430
Bene, accendiamo questa candela.

359
00:22:43,004 --> 00:22:44,226
Prego, figurati.

360
00:23:32,546 --> 00:23:33,920
Ci sei?

361
00:23:34,830 --> 00:23:36,052
Morte?

362
00:23:36,734 --> 00:23:38,217
Volete scherzare.

363
00:23:41,538 --> 00:23:43,543
Scusa, Morte.
Non e' come sembra.

364
00:23:43,636 --> 00:23:46,397
A me sembra che mi abbiate incatenato.

365
00:23:46,442 --> 00:23:49,316
E' per un buon motivo, ok?
Tu stacci a sentire.

366
00:23:51,639 --> 00:23:52,969
Ti vanno dei cetrioli fritti?

367
00:23:52,989 --> 00:23:54,706
Sono i migliori di tutto lo Stato.

368
00:23:54,726 --> 00:23:57,744
Credi che basti cosi' poco
per tenermi buono?

369
00:23:58,747 --> 00:24:02,000
Si tratta delle allucinazioni
di Sam, immagino.

370
00:24:03,019 --> 00:24:04,831
- Cosa?
- Spiacente, Sam.

371
00:24:04,851 --> 00:24:07,169
C'e' solo un muro per cliente.

372
00:24:07,447 --> 00:24:09,596
- Ora liberatemi.
- Non possiamo.

373
00:24:10,939 --> 00:24:12,254
Non ancora.

374
00:24:12,481 --> 00:24:14,588
Questa storia finira' male.

375
00:24:14,722 --> 00:24:16,701
Abbiamo bisogno che tu uccida Dio.

376
00:24:17,689 --> 00:24:18,641
Chiedo scusa?

377
00:24:18,661 --> 00:24:19,770
Uccidere Dio.

378
00:24:20,301 --> 00:24:21,658
Ha sentito bene,

379
00:24:22,032 --> 00:24:23,305
Vostro... Onore.

380
00:24:23,325 --> 00:24:25,075
Cosa vi fa pensare che io possa farlo?

381
00:24:25,095 --> 00:24:26,422
Me lo hai detto tu.

382
00:24:28,880 --> 00:24:30,220
Perche' dovrei?

383
00:24:32,816 --> 00:24:34,392
Perche'...

384
00:24:35,323 --> 00:24:38,129
te lo diciamo noi,
e noi siamo i tuoi padroni.

385
00:24:39,253 --> 00:24:41,410
Intendo... con tutto il rispetto.

386
00:24:41,562 --> 00:24:43,256
Sorprendente.

387
00:24:46,635 --> 00:24:49,710
- Cass.
- Non volevo uccidervi, ma ora...

388
00:24:49,797 --> 00:24:50,919
Non puoi ucciderci.

389
00:24:50,954 --> 00:24:53,053
Hai cancellato tutta la nostalgia
che avevo per te, Dean.

390
00:24:53,088 --> 00:24:54,665
Morte e' al nostro servizio.

391
00:24:55,178 --> 00:24:57,353
Non moriremo, nemmeno se e' Dio
a premere il grilletto.

392
00:24:57,388 --> 00:25:00,082
Protozoi estremamente
seccanti, vero?

393
00:25:01,265 --> 00:25:02,232
"Dio"?

394
00:25:03,585 --> 00:25:06,818
A me sembri decisamente
un angelo mutato.

395
00:25:07,361 --> 00:25:09,672
Il tuo tramite si sta liquefacendo.
Sei sul punto di esplodere.

396
00:25:09,707 --> 00:25:11,089
Invece no.

397
00:25:11,872 --> 00:25:14,267
Quando avro' finito la mia opera,
mi autoriparero'.

398
00:25:14,302 --> 00:25:18,979
Credi di poterlo fare perche' pensi di portare
solo il peso di tutte quelle anime, vero?

399
00:25:19,014 --> 00:25:21,453
Non e' quello
il tuo problema principale.

400
00:25:21,488 --> 00:25:24,488
Ci sono entita' molto piu' antiche
delle anime, nel Purgatorio,

401
00:25:24,523 --> 00:25:26,771
e hai inghiottito anche quelle.

402
00:25:26,806 --> 00:25:28,055
Irrilevante.

403
00:25:28,277 --> 00:25:29,409
Io le controllo.

404
00:25:29,444 --> 00:25:30,642
Per ora.

405
00:25:30,677 --> 00:25:32,210
Un momento...

406
00:25:32,245 --> 00:25:33,635
Quali entita' piu' antiche?

407
00:25:34,217 --> 00:25:36,473
Molto prima che Dio creasse
l'Angelo e l'Uomo,

408
00:25:36,508 --> 00:25:38,377
Egli fece la bestia primordiale...

409
00:25:39,203 --> 00:25:40,828
il Leviatano.

410
00:25:41,166 --> 00:25:42,257
Il Leviatano?

411
00:25:42,292 --> 00:25:43,816
Personalmente,
li trovavo divertenti,

412
00:25:43,851 --> 00:25:47,229
ma Lui temeva che si sarebbero
trangugiati l'intera capsula di Petri,

413
00:25:47,264 --> 00:25:49,489
per cui li mise sotto chiave.

414
00:25:50,058 --> 00:25:52,926
Perche' credete che abbia
creato il Purgatorio?

415
00:25:53,480 --> 00:25:57,335
Per tenere lontano quelle
micidiali, ingegnose creature.

416
00:25:57,548 --> 00:26:00,088
Ora Castiel le ha inghiottite.

417
00:26:01,030 --> 00:26:04,404
Facendo di se' l'unica, esile membrana
tra i predecessori...

418
00:26:04,439 --> 00:26:05,678
e il vostro mondo.

419
00:26:05,713 --> 00:26:06,606
Basta cosi'.

420
00:26:06,641 --> 00:26:09,097
Stupido soldatino.

421
00:26:09,448 --> 00:26:10,462
Perche'?

422
00:26:11,232 --> 00:26:14,085
Perche' ho osato riaprire la porta
che Lui aveva chiuso?

423
00:26:14,752 --> 00:26:16,245
Dov'e' ora, Lui?

424
00:26:16,912 --> 00:26:19,057
Prendendo il Suo posto,
ho prestato un servizio.

425
00:26:19,092 --> 00:26:20,075
Un servizio?

426
00:26:20,482 --> 00:26:22,005
Con quelle tue meschine vendette?

427
00:26:22,040 --> 00:26:23,142
No.

428
00:26:23,177 --> 00:26:26,344
Sistemo le cose che non vanno,
una dopo l'altra,

429
00:26:26,379 --> 00:26:27,373
altruisticamente.

430
00:26:27,408 --> 00:26:28,674
Un vero benefattore.

431
00:26:28,709 --> 00:26:30,925
Credi di poter giudicare?

432
00:26:32,333 --> 00:26:34,623
Cosa sei tu, in fondo?

433
00:26:35,656 --> 00:26:37,030
Uno schiaccia-mosche.

434
00:26:37,065 --> 00:26:39,246
Destinato a schiacciare
anche te, credo.

435
00:26:39,687 --> 00:26:41,903
A meno che non lo faccia prima io.

436
00:26:42,823 --> 00:26:45,471
Te la canti e te la suoni, proprio.

437
00:26:46,491 --> 00:26:48,103
Davvero, Cass...

438
00:26:48,791 --> 00:26:50,305
Conosco Dio.

439
00:26:50,660 --> 00:26:53,391
E lei, signore...
non e' Dio.

440
00:26:53,426 --> 00:26:55,477
E va bene, ora vedete
di piantarla, tutti e due.

441
00:26:55,512 --> 00:26:57,970
Senti, chiamalo come ti pare.
Basta che lo fai fuori, e subito!

442
00:27:01,492 --> 00:27:03,164
E va bene.

443
00:27:09,782 --> 00:27:10,787
Grazie.

444
00:27:12,074 --> 00:27:14,355
Ora facciamo a pugni?

445
00:27:16,749 --> 00:27:21,397
Fremevo all'idea di mietere qualcuno
molto, molto presto.

446
00:27:23,519 --> 00:27:25,294
Tranquilli. Non intendevo voi.

447
00:27:30,830 --> 00:27:32,596
Immagino andasse di fretta.

448
00:27:33,193 --> 00:27:35,806
Si', e' esattamente questo il motivo
della mia nuova candidatura.

449
00:27:35,841 --> 00:27:39,654
Proteggere i miei elettori dalla empia
politica dei miei avversari.

450
00:27:39,776 --> 00:27:42,039
Non avrei potuto dirlo meglio
io stessa.

451
00:27:48,296 --> 00:27:49,291
Signore?

452
00:27:49,751 --> 00:27:50,834
Posso aiutarla?

453
00:27:50,869 --> 00:27:52,430
Devo vedere la senatrice.

454
00:27:52,465 --> 00:27:54,270
Ah... a che proposito?

455
00:27:54,305 --> 00:27:55,864
Abuso di potere.

456
00:27:57,292 --> 00:27:57,923
Prego?

457
00:27:57,958 --> 00:27:59,131
Non sono meschino.

458
00:28:00,221 --> 00:28:01,602
Intendo punire una donna...

459
00:28:01,637 --> 00:28:04,548
che ha portato poverta' e disperazione
agendo in mio nome.

460
00:28:05,130 --> 00:28:08,049
I vostri bisogni vengono prima, per me.
Non capite?

461
00:28:09,556 --> 00:28:11,152
Ascoltate!

462
00:28:11,603 --> 00:28:15,235
Io sono un Dio migliore
di mio padre.

463
00:28:15,845 --> 00:28:17,944
Come posso farvelo capire?

464
00:28:37,804 --> 00:28:39,428
Taci, Dean.

465
00:28:39,944 --> 00:28:43,117
Non sono qui per allacciarti le scarpe
ogni volta che inciampi.

466
00:28:43,649 --> 00:28:47,005
Ti avevo avvertito circa quelle anime.
Ricordi quanto tempo fa?

467
00:28:47,681 --> 00:28:49,170
Abbastanza...

468
00:28:49,205 --> 00:28:51,874
da fermare quello stolto.
Eppure, rieccoci qua,

469
00:28:51,909 --> 00:28:55,439
con il vostro minuscolo pianeta
sul punto di essere immolato.

470
00:28:55,749 --> 00:28:57,308
Beh, mi dispiace.

471
00:28:57,852 --> 00:29:00,223
Va bene? Sto cercando di salvarlo,
questo pianeta,

472
00:29:00,258 --> 00:29:02,937
quindi forse dovresti trovarti qualcuno
migliore di me a cui dar consigli.

473
00:29:02,972 --> 00:29:06,315
Forse dovrei dedicarmi ad un pianeta
migliore di questo.

474
00:29:07,139 --> 00:29:08,994
Beh, e' stato divertente.

475
00:29:09,029 --> 00:29:11,146
Aspetta! Aspetta un attimo.
Magari...

476
00:29:11,181 --> 00:29:14,309
un aiutino? Dovra' pur importartene
un po', di cio' che ci accadra'.

477
00:29:14,344 --> 00:29:16,333
A dire il vero no, sai?

478
00:29:16,605 --> 00:29:19,514
Pero' trovo quel piccolo angelo
assai arrogante.

479
00:29:19,549 --> 00:29:21,171
Ottimo. Partiamo da qui.

480
00:29:21,206 --> 00:29:22,711
La vostra unica possibilita'...

481
00:29:22,746 --> 00:29:25,443
e' convincerlo a restituire
tutto quanto al Purgatorio.

482
00:29:25,915 --> 00:29:27,178
E in fretta.

483
00:29:27,342 --> 00:29:28,669
Ci serve una porta.

484
00:29:28,704 --> 00:29:31,349
In quel laboratorio avete
tutto cio' che vi serve.

485
00:29:31,713 --> 00:29:35,603
Lo attirate di nuovo la' e lo costringete
a rinunciare al potere.

486
00:29:35,638 --> 00:29:36,929
Lo "costringiamo"?

487
00:29:37,314 --> 00:29:38,535
Trovate il modo.

488
00:29:38,570 --> 00:29:41,776
Ma la porta si apre soltanto
durante un'eclissi,

489
00:29:41,915 --> 00:29:43,295
e quella c'e' gia' stata.

490
00:29:43,330 --> 00:29:44,691
Ne faro' un'altra.

491
00:29:45,414 --> 00:29:47,816
Domenica mattina alle 3 e 59,

492
00:29:47,867 --> 00:29:49,823
un attimo prima dell'alba.

493
00:29:50,086 --> 00:29:51,701
Siate puntuali.

494
00:29:52,264 --> 00:29:53,785
Non ringraziarmi.

495
00:29:54,450 --> 00:29:56,241
Sistema questo tuo pasticcio.

496
00:30:00,916 --> 00:30:03,225
Se provate ad assoggettarmi di nuovo...

497
00:30:03,260 --> 00:30:05,717
morirete ancor prima di cominciare.

498
00:30:09,195 --> 00:30:11,646
I cetrioli fritti erano
squisiti, comunque.

499
00:30:38,698 --> 00:30:39,740
No.

500
00:30:40,792 --> 00:30:41,769
No.

501
00:31:07,034 --> 00:31:08,696
Ci vuoi del caffe', con quello?

502
00:31:09,116 --> 00:31:10,648
Da qualche parte
sono le sei di pomeriggio.

503
00:31:10,683 --> 00:31:11,799
Dobbiamo muoverci.

504
00:31:11,834 --> 00:31:15,169
Senno' come portiamo Cass al laboratorio
prima delle fottute 3 e 59 di mattina?

505
00:31:15,204 --> 00:31:16,527
Non ce lo portiamo.

506
00:31:18,234 --> 00:31:19,310
Come sarebbe a dire?

507
00:31:19,345 --> 00:31:21,130
Non possiamo portare
il cavallo allo stagno,

508
00:31:21,165 --> 00:31:23,825
ne' convincerlo ad abbeverarsi.
Perche' illudersi?

509
00:31:23,860 --> 00:31:26,344
Dean, senti, so che credi
che Cass sia ormai perduto...

510
00:31:26,379 --> 00:31:27,825
- Perche' e' cosi'.
- Invece no!

511
00:31:27,860 --> 00:31:30,576
E' laggiu' da qualche
parte, Dean. Lo so.

512
00:31:30,611 --> 00:31:31,816
No, non lo sai.

513
00:31:32,133 --> 00:31:33,255
No, infatti. Pero' ascolta...

514
00:31:33,290 --> 00:31:36,017
A volte mi sono perso anch'io,
eppure lui non ha mai rinunciato a me.

515
00:31:36,052 --> 00:31:40,066
Gia', infatti salta fuori che anche tu
sei lo stesso libro aperto di sempre.

516
00:31:41,268 --> 00:31:43,308
Allucinazioni? Sul serio?

517
00:31:43,343 --> 00:31:45,772
E lo devo venire a sapere da Morte?

518
00:31:46,363 --> 00:31:47,886
Cos'avrei dovuto fare?

519
00:31:47,921 --> 00:31:49,508
Non mentirmi, magari?

520
00:31:50,739 --> 00:31:54,040
Dirmi che tutte quelle stronzate
assurde hanno passato il muro.

521
00:31:54,075 --> 00:31:55,292
Perche'?

522
00:31:56,279 --> 00:31:57,775
Non mi puoi aiutare.

523
00:31:59,456 --> 00:32:01,795
Te ne sono successe
parecchie ultimamente,

524
00:32:01,830 --> 00:32:03,080
e ho pensato...

525
00:32:03,444 --> 00:32:04,536
Che c'e'? Ho pensato...

526
00:32:04,571 --> 00:32:06,971
Perche' rovinarti l'unica
cosa che andava bene?

527
00:32:07,006 --> 00:32:08,456
E' sotto controllo.

528
00:32:09,298 --> 00:32:10,774
Cosa?

529
00:32:10,809 --> 00:32:12,413
Cos'e' di preciso sotto controllo?

530
00:32:12,448 --> 00:32:14,191
- So cos'e' reale e cosa non lo e'.
- Sam...

531
00:32:14,272 --> 00:32:18,148
Dean... senti, ne possiamo riparlare dopo
che ci saremo occupati di Cass.

532
00:32:19,155 --> 00:32:20,995
Sai come ho intenzione di occuparmene?

533
00:32:21,030 --> 00:32:22,816
Mi rimpinzero',

534
00:32:22,851 --> 00:32:24,177
berro',

535
00:32:24,212 --> 00:32:26,853
e mi guardero' un po' di
cartoni animati porno,

536
00:32:26,888 --> 00:32:30,522
e mi comportero' come se il mondo
stesse per esplodere, perche' e' cosi'.

537
00:32:37,062 --> 00:32:38,614
Ma stiamo scherzando?

538
00:32:40,685 --> 00:32:43,790
"Massacro nella sede della campagna
di una prossima senatrice...

539
00:32:44,384 --> 00:32:46,033
a opera di un uomo in impermeabile."

540
00:32:46,068 --> 00:32:49,021
Ci sono le registrazioni delle
telecamere della sicurezza.

541
00:33:01,969 --> 00:33:04,269
Beh, direi che convincere Cass e'...

542
00:33:04,725 --> 00:33:06,125
fuori discussione.

543
00:33:22,074 --> 00:33:23,454
Ehi, Castiel...

544
00:33:26,789 --> 00:33:28,689
Forse e' inutile... Senti...

545
00:33:30,231 --> 00:33:33,106
Non so se c'e' una parte di
te a cui interessa, ma...

546
00:33:34,960 --> 00:33:37,310
Penso sempre che tu sia uno di noi...

547
00:33:37,587 --> 00:33:38,740
Nel profondo.

548
00:33:38,775 --> 00:33:42,206
Hai veramente, veramente
dato di matto, pero'...

549
00:33:46,384 --> 00:33:49,384
Abbiamo fino all'alba per
fermare tutto questo.

550
00:33:50,084 --> 00:33:51,734
Lascia che ti aiutiamo.

551
00:33:52,077 --> 00:33:53,077
Ti prego.

552
00:34:08,931 --> 00:34:10,331
Solo se lo spegni.

553
00:34:20,813 --> 00:34:21,867
Sam...

554
00:34:24,129 --> 00:34:25,183
Cass.

555
00:34:25,218 --> 00:34:27,063
Ho sentito il tuo appello.

556
00:34:31,980 --> 00:34:33,430
Ho bisogno d'aiuto.

557
00:34:36,002 --> 00:34:39,221
Ci serve il sangue giusto, c'e' un
barattolo, in fondo al corridoio...

558
00:34:39,256 --> 00:34:41,006
- Nel ripostiglio.
- Ok.

559
00:34:49,184 --> 00:34:50,276
Dean?

560
00:34:51,043 --> 00:34:53,643
- Che c'e', ti serve qualcos'altro?
- No.

561
00:34:55,145 --> 00:34:56,345
Sento rimorso.

562
00:34:57,551 --> 00:35:00,005
Per te e per quello che ho fatto a Sam.

563
00:35:00,311 --> 00:35:01,511
Beh, dovresti.

564
00:35:04,155 --> 00:35:06,755
Se ci fosse tempo,
se fossi piu' forte...

565
00:35:06,790 --> 00:35:08,740
Lo rimetterei a posto adesso.

566
00:35:09,853 --> 00:35:12,453
Voglio solo fare ammenda
prima di morire.

567
00:35:14,175 --> 00:35:15,230
Ok.

568
00:35:18,929 --> 00:35:20,229
Sta funzionando?

569
00:35:21,066 --> 00:35:22,366
Ti senti meglio?

570
00:35:23,269 --> 00:35:24,352
No.

571
00:35:27,112 --> 00:35:28,214
Tu?

572
00:35:28,674 --> 00:35:29,924
Neanche un po'.

573
00:35:35,799 --> 00:35:37,949
Sembra tutto cosi' assurdo, vero?

574
00:35:39,384 --> 00:35:40,438
Ciao, Sam.

575
00:35:41,377 --> 00:35:43,275
E' da tanto che
non ce ne stiamo un po' vicini.

576
00:35:43,544 --> 00:35:44,682
Non sei qua.

577
00:35:45,595 --> 00:35:46,895
Sei all'Inferno.

578
00:35:47,348 --> 00:35:48,448
Su questo...

579
00:35:49,029 --> 00:35:50,129
hai ragione.

580
00:35:55,057 --> 00:35:56,111
Uncini...

581
00:35:57,367 --> 00:35:58,440
Catene...

582
00:35:59,072 --> 00:36:00,127
Tu...

583
00:36:01,924 --> 00:36:03,224
Non siete reali.

584
00:36:04,090 --> 00:36:05,890
E' solo il mio cervello...

585
00:36:06,198 --> 00:36:08,948
che sta liberando i
ricordi della gabbia.

586
00:36:09,936 --> 00:36:11,936
Perche' il muro sta crollando.

587
00:36:13,160 --> 00:36:14,233
Tutto qua.

588
00:36:16,758 --> 00:36:18,915
Ottima... la tua piccola teoria.

589
00:36:19,020 --> 00:36:20,270
E' sbagliata...

590
00:36:21,704 --> 00:36:22,873
Sam...

591
00:36:22,908 --> 00:36:25,904
Non sei tu che
te ne stai andando in "guano".

592
00:36:26,034 --> 00:36:27,634
E' tutto il resto.

593
00:36:30,385 --> 00:36:32,532
- Cosa?
- Tutto quanto...

594
00:36:33,581 --> 00:36:35,901
Dal momento in cui sei
uscito dalla gabbia...

595
00:36:35,936 --> 00:36:38,936
- E' impossibile.
- No, scappare era impossibile.

596
00:36:39,474 --> 00:36:40,774
Devo dire che...

597
00:36:41,966 --> 00:36:44,615
Penso che questa sia la
mia miglior tortura.

598
00:36:44,650 --> 00:36:47,747
Farti credere d'essere libero e poi...

599
00:36:48,886 --> 00:36:50,796
Riportarti alla realta'.

600
00:36:52,020 --> 00:36:54,020
Non te ne sei mai andato, Sam.

601
00:36:54,573 --> 00:36:56,273
Sei ancora nella gabbia.

602
00:36:56,822 --> 00:36:57,915
Con me.

603
00:37:09,243 --> 00:37:11,343
Tieni duro... un paio di minuti.

604
00:37:13,125 --> 00:37:15,175
Dov'e' Sam? E' ora di iniziare.

605
00:37:25,981 --> 00:37:27,074
Sam?

606
00:37:32,474 --> 00:37:33,524
Dannazione.

607
00:37:44,346 --> 00:37:45,439
Va bene.

608
00:37:46,743 --> 00:37:47,835
Ok.

609
00:37:48,391 --> 00:37:49,641
Vieni su, Cass.

610
00:38:20,508 --> 00:38:21,908
Mi dispiace, Dean.

611
00:38:56,983 --> 00:38:58,114
Cass?

612
00:39:16,137 --> 00:39:17,229
E' freddo.

613
00:39:19,022 --> 00:39:20,076
Respira?

614
00:39:20,517 --> 00:39:21,590
No.

615
00:39:22,932 --> 00:39:24,676
Magari gli angeli non hanno
bisogno di respirare.

616
00:39:24,711 --> 00:39:26,261
Se n'e' andato, Dean.

617
00:39:38,176 --> 00:39:39,226
Dannazione.

618
00:39:45,105 --> 00:39:46,849
Cass, bambino che non sei altro...

619
00:39:46,884 --> 00:39:48,984
Perche' non mi hai dato ascolto?

620
00:39:54,740 --> 00:39:55,832
Cass?

621
00:40:03,960 --> 00:40:05,460
E' stato spiacevole.

622
00:40:06,068 --> 00:40:07,568
Tiriamolo su. Piano.

623
00:40:12,892 --> 00:40:13,965
Sono vivo.

624
00:40:16,419 --> 00:40:17,643
Cosi' pare.

625
00:40:18,739 --> 00:40:20,039
Sono sbalordito.

626
00:40:21,278 --> 00:40:23,234
Grazie... ad entrambi.

627
00:40:24,901 --> 00:40:26,717
Piu' che altro...

628
00:40:26,752 --> 00:40:28,903
Stavamo cercando di salvare il mondo.

629
00:40:28,938 --> 00:40:30,038
Mi vergogno.

630
00:40:32,008 --> 00:40:33,522
Ho davvero esagerato.

631
00:40:33,557 --> 00:40:36,714
- Dici?
- Trovero' il modo per farmi perdonare.

632
00:40:37,895 --> 00:40:40,536
Ok, una cosa per volta,
usciamo di qua, dai.

633
00:40:41,513 --> 00:40:43,063
Dico sul serio, Dean.

634
00:40:44,743 --> 00:40:45,869
Ok.

635
00:40:46,195 --> 00:40:47,995
Andiamo a cercare Sam, ok?

636
00:40:48,533 --> 00:40:50,033
Dovete fuggire, ora!

637
00:40:51,255 --> 00:40:53,905
- Non posso trattenerli!
- Trattenere chi?

638
00:40:54,861 --> 00:40:57,314
Sono rimasti dentro di me... Dean...

639
00:40:58,100 --> 00:40:59,499
Sono troppo forti...

640
00:40:59,534 --> 00:41:01,634
- Chi diavolo...
- I Leviatani.

641
00:41:04,189 --> 00:41:05,939
Non riesco a combatterli!

642
00:41:06,201 --> 00:41:07,332
Fuggite!

643
00:41:08,636 --> 00:41:10,586
Cerca Sam! Vai a cercare Sam!

644
00:41:12,278 --> 00:41:13,428
Troppo tardi.

645
00:41:13,864 --> 00:41:14,938
Cass?

646
00:41:16,989 --> 00:41:19,424
Cass... se n'e' andato.

647
00:41:19,980 --> 00:41:21,585
E'... morto.

648
00:41:22,347 --> 00:41:24,747
Le redini sono in mano a noi, ora.

649
00:41:41,128 --> 00:41:45,198
Ci divertiremo tantissimo...

650
00:41:46,171 --> 00:41:49,674
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

