1
00:00:02,230 --> 00:00:03,852
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,882 --> 00:00:05,256
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:05,286 --> 00:00:08,313
Questi due signori sono consulenti,
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.

4
00:00:08,343 --> 00:00:11,211
State guardando attraverso una finestra,
dentro un altro mondo.

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,428
Un universo alternativo
proprio simile al nostro...

6
00:00:13,458 --> 00:00:15,655
Ed in ognuno di essi, c'è
una versione di noi stessi.

7
00:00:15,656 --> 00:00:17,582
Agente Dunham.
Agente Lee.

8
00:00:17,612 --> 00:00:19,734
Qualunque cosa stia succedendo
tra i due universi...

9
00:00:19,764 --> 00:00:22,583
qualunque sia il nostro destino,
io mi trovo esattamente nel centro.

10
00:00:22,613 --> 00:00:24,111
Ti amo.

11
00:00:24,418 --> 00:00:26,525
Non sono mai stato bravo
a lasciarti andare.

12
00:00:26,555 --> 00:00:28,314
Questa volta devi esserlo.

13
00:00:29,547 --> 00:00:31,773
Capisco a cosa serve la macchina.

14
00:00:31,914 --> 00:00:33,826
I nostri due mondi sono inestricabili.

15
00:00:33,856 --> 00:00:36,109
Se un lato muore, moriamo tutti.

16
00:00:36,139 --> 00:00:39,136
Così ho creato dei buchi in entrambi
gli universi. E conducono qui.

17
00:00:39,166 --> 00:00:42,953
Un ponte, così che possiamo iniziare
a lavorare insieme, per riparare...

18
00:00:43,889 --> 00:00:45,628
Non si ricordano di Peter.

19
00:00:45,658 --> 00:00:47,993
- Come potrebbero?
- Non è mai esistito.

20
00:00:48,023 --> 00:00:50,343
Ha raggiunto il suo scopo.

21
00:00:54,450 --> 00:00:58,131
Non funzionerà, questa tregua
perché non sei leale.

22
00:00:58,231 --> 00:01:03,027
Cioè, cose semplici,
come i principi, l'onore, l'onestà...

23
00:01:03,057 --> 00:01:06,407
sono tutti requisiti fondamentali,
per un accordo.

24
00:01:06,437 --> 00:01:09,810
Se non ti fidi di quelli con cui
hai a che fare, che speranze hai?

25
00:01:09,873 --> 00:01:13,582
Sai, forse il problema non sono io,
ma sei tu.

26
00:01:13,612 --> 00:01:16,408
Forse non sei capace di fidarti.

27
00:01:16,562 --> 00:01:21,055
Interessante, detto dalla persona
che mi ha rapito e mi ha rubato la vita.

28
00:01:21,085 --> 00:01:23,354
Sai, essere te e vivere la tua vita,

29
00:01:23,444 --> 00:01:26,653
non ha fatto altro che aumentare
la nostalgia per il mio universo.

30
00:01:26,657 --> 00:01:30,640
Dev'essere dura fidarsi di qualcuno
quando hai soltanto te stesso.

31
00:01:30,753 --> 00:01:33,204
Ci si deve sentire terribilmente soli.

32
00:01:34,064 --> 00:01:38,277
Solo perché sei stata nei miei panni
non credere di conoscermi.

33
00:01:38,307 --> 00:01:39,600
Già.

34
00:01:39,742 --> 00:01:41,392
Continua a ripetertelo.

35
00:01:42,517 --> 00:01:43,906
Buona lettura.

36
00:01:43,986 --> 00:01:48,710
Sono sicura che molti casi ti risulteranno
familiari, visto che li avete causati voi.

37
00:01:48,798 --> 00:01:52,035
Strano, stavo per dirti la stessa cosa.

38
00:02:09,867 --> 00:02:12,007
Ho ricevuto il tuo messaggio.

39
00:02:12,939 --> 00:02:15,696
Quindi sai che abbiamo un problema.

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,724
E' impossibile.

41
00:02:19,955 --> 00:02:22,686
La linea temporale è stata riscritta.

42
00:02:23,281 --> 00:02:25,261
Lui è stato cancellato.

43
00:02:26,894 --> 00:02:28,595
Eppure...

44
00:02:28,747 --> 00:02:32,094
continuano ad emergere sue tracce.

45
00:02:32,231 --> 00:02:35,269
E', come lo è sempre stata,

46
00:02:35,362 --> 00:02:40,705
nostra responsabilità assicurare
che gli eventi si susseguano come previsto,

47
00:02:41,171 --> 00:02:43,729
prima del tuo intervento.

48
00:02:46,781 --> 00:02:49,371
Tutto è iniziato per mano tua.

49
00:02:49,459 --> 00:02:52,183
Ed è per mano tua che deve finire.

50
00:03:01,493 --> 00:03:05,943
Non possono venire a sapere
che il ragazzo è diventato adulto.

51
00:03:09,669 --> 00:03:11,444
Me ne occuperò io.

52
00:03:14,394 --> 00:03:17,394
Fringe
4x01

53
00:03:22,632 --> 00:03:25,632
Sottotitoli e Synch: rickyrich, SB, Ifrit
Revisone: LaMarghe

54
00:03:30,720 --> 00:03:33,720
www.subsfactory.it

55
00:03:46,649 --> 00:03:49,529
Sono pronto,
il tostapane ha fatto bizze.

56
00:03:51,036 --> 00:03:53,672
Non mangiare i toast, allora,
mai sentito dei cerali?

57
00:03:53,702 --> 00:03:55,104
Lincoln!

58
00:03:55,347 --> 00:03:56,788
Mi ha beccato!

59
00:03:57,725 --> 00:03:59,683
Lincoln, perché non ti piacciono i toast?

60
00:03:59,713 --> 00:04:03,445
Mi piacciono ma, vedi,
ci vuole tempo per farli.

61
00:04:03,475 --> 00:04:06,277
E se ci vuole troppo,
poi non possiamo catturare i cattivi

62
00:04:06,307 --> 00:04:09,376
e se non li catturiamo,
potrebbe non esserci alcun toast.

63
00:04:09,406 --> 00:04:11,709
Quindi è a tuo padre,
che dovrebbero non piacere.

64
00:04:11,739 --> 00:04:13,713
- Vuoi vedere una rana?
- Jonathan!

65
00:04:13,743 --> 00:04:16,558
Quante volte devo dirti
di metterti lo zaino e darti una mossa?

66
00:04:16,588 --> 00:04:18,933
Il tostapane ci ha messo un sacco,
anch'io ne sono vittima.

67
00:04:18,964 --> 00:04:20,394
- Oddio.
- Ciao, Lincoln.

68
00:04:20,424 --> 00:04:22,893
- Jules.
- Su, forza. Andiamo.

69
00:04:22,924 --> 00:04:25,037
- Hai mangiato?
- Sì, e presto.

70
00:04:25,265 --> 00:04:27,382
Come avrebbe dovuto fare Robert.

71
00:04:27,530 --> 00:04:31,296
Sai, le persone sarcastiche
si ammalano di più, è stato studiato.

72
00:04:31,327 --> 00:04:34,464
- Davvero?
- C'entra qualcosa l'energia negativa.

73
00:04:34,494 --> 00:04:35,595
Ciao, papà.

74
00:04:35,672 --> 00:04:36,973
- Ti amo.
- Ti amo.

75
00:04:37,047 --> 00:04:38,469
Ciao, Lincoln.

76
00:04:40,777 --> 00:04:43,292
Ti sei mai chiesto dove saresti
senza di me?

77
00:04:44,346 --> 00:04:47,650
- Mettiti i pantaloni.
- Tranquillo, non faremo tardi.

78
00:05:43,189 --> 00:05:45,029
Fermo.

79
00:05:51,084 --> 00:05:52,793
Robert, l'ho preso.

80
00:05:56,795 --> 00:05:58,170
Robert!

81
00:06:13,392 --> 00:06:14,485
Ehi.

82
00:06:23,487 --> 00:06:24,816
Robert.

83
00:07:04,973 --> 00:07:06,215
Vai pure.

84
00:07:06,245 --> 00:07:09,595
Dottor Bishop, sono io, sono sul...

85
00:07:12,522 --> 00:07:14,380
Dov'è il collega della vittima?

86
00:07:14,410 --> 00:07:16,267
E quello lì, è l'agente Lee.

87
00:07:16,298 --> 00:07:17,812
Perfetto, grazie.

88
00:07:20,276 --> 00:07:21,590
Agente Lee...

89
00:07:22,863 --> 00:07:24,315
Olivia Dunham.

90
00:07:26,483 --> 00:07:28,233
Lui la conosceva.

91
00:07:28,810 --> 00:07:30,227
Sì...

92
00:07:30,307 --> 00:07:32,327
prima che tutto cambiasse.

93
00:07:33,290 --> 00:07:36,983
So che lei e il suo collega
stavate inseguendo un sospettato.

94
00:07:37,014 --> 00:07:40,618
Eravamo sulle tracce
di un traffico illegale d'armi.

95
00:07:41,476 --> 00:07:44,432
Volevo farle qualche domanda
in merito a ciò che ha visto.

96
00:07:44,462 --> 00:07:45,935
Certo.

97
00:07:46,532 --> 00:07:49,444
- Lei è?
- Faccio parte di una divisione speciale.

98
00:07:49,794 --> 00:07:52,191
Non mi è permesso dirle altro.

99
00:07:52,366 --> 00:07:56,217
La persona che ha aggredito
il suo collega, può descriverla?

100
00:07:56,579 --> 00:07:59,232
Quando sono arrivato...

101
00:07:59,433 --> 00:08:01,677
era inginocchiato su Robert.

102
00:08:01,812 --> 00:08:05,065
Non so dirle cosa stesse facendo,
ma la sua pelle era...

103
00:08:05,180 --> 00:08:06,669
traslucida.

104
00:08:07,266 --> 00:08:10,616
Un po' com'è ora la faccia di Robert,
ma più accentuato.

105
00:08:11,197 --> 00:08:15,338
Mentre era inginocchiato sull'agente Danzing
ha visto qualcosa tra le sue mani,

106
00:08:15,368 --> 00:08:18,984
- tipo un dispositivo, o altro?
- No, non ho visto nulla.

107
00:08:19,015 --> 00:08:21,825
Ho richiesto il medico legale
del nostro dipartimento,

108
00:08:21,902 --> 00:08:25,377
sta arrivando,
è molto bravo e scrupoloso.

109
00:08:25,407 --> 00:08:29,822
Grazie, ma dovremo portare i resti
al nostro laboratorio.

110
00:08:33,748 --> 00:08:36,636
Un attimo, quindi...

111
00:08:36,862 --> 00:08:39,501
- E' il mio collega.
- Capisco come si sente.

112
00:08:39,585 --> 00:08:43,396
Venite, prendete il controllo
senza neanche dirmi di che divisione siete?

113
00:08:43,427 --> 00:08:46,961
- Le assicuro che il caso verrà...
- Ha già visto il sospettato?

114
00:08:47,084 --> 00:08:49,039
Lo conosce?

115
00:08:49,232 --> 00:08:52,682
- Non mi è concesso parlarne.
- Si tratta del mio collega.

116
00:08:54,802 --> 00:08:56,552
Forse lei non lo capisce.

117
00:08:58,012 --> 00:09:01,706
- Vorrei parlare con qualcun altro.
- Non c'è nessun altro, solo io.

118
00:09:04,472 --> 00:09:06,602
Mi dispiace per la sua perdita.

119
00:09:27,824 --> 00:09:29,450
Forse è l'aria.

120
00:09:30,526 --> 00:09:32,241
Hai controllato la temperatura?

121
00:09:32,674 --> 00:09:37,234
E' sempre la solita, Walter...
22 gradi al 10% d'umidità.

122
00:09:37,264 --> 00:09:38,932
Forse è la pressione barometrica.

123
00:09:38,962 --> 00:09:41,929
Non puoi dirmi
che non c'è qualcosa di diverso.

124
00:09:42,350 --> 00:09:45,095
E' da una settimana che questo posto
mi fa una strana sensazione.

125
00:09:45,126 --> 00:09:48,126
Walter, una settimana fa abbiamo accettato
di collaborare con l'altro lato.

126
00:09:48,156 --> 00:09:51,935
A proposito...
non ci si può fidare di quell'uomo.

127
00:09:52,032 --> 00:09:54,024
Non m'importa cosa dice.

128
00:09:54,600 --> 00:09:57,438
L'ho guardato negli occhi...

129
00:09:57,558 --> 00:09:59,264
nell'anima.

130
00:10:00,718 --> 00:10:03,201
E chi lo conosce meglio di me?

131
00:10:03,873 --> 00:10:07,653
Ricorda, Walter,
anche lui ha molti motivi per odiarti.

132
00:10:13,834 --> 00:10:17,972
<i>So che non ti va, ma dobbiamo
studiare i casi di questi fascicoli.</i>

133
00:10:19,104 --> 00:10:23,581
<i>Va bene, ti aiuto appena ho finito qui.</i>

134
00:10:23,781 --> 00:10:26,056
<i>Ma non ti aspettare che mi piaccia.</i>

135
00:10:30,647 --> 00:10:36,504
<i>Dico solo, e ne sono fermamente convinto,
che dev'esserci un altro modo.</i>

136
00:10:36,930 --> 00:10:39,393
Il problema di fare l'avvocato
del diavolo, mia cara,

137
00:10:39,423 --> 00:10:41,876
è che il tuo cliente è il diavolo stesso.

138
00:10:41,906 --> 00:10:46,039
<i>Walter, stiamo riparando il mondo.
Che altra scelta abbiamo?</i>

139
00:10:46,422 --> 00:10:50,237
<i>Grazie a Dio la macchina
non ha ucciso tutti, la possibilità c'era.</i>

140
00:10:51,207 --> 00:10:53,860
- Chiedo scusa.
- Lo tenga, per favore.

141
00:10:54,850 --> 00:10:56,903
Sto cercando...

142
00:11:03,840 --> 00:11:06,415
Tre, due, uno...

143
00:11:13,856 --> 00:11:16,150
Walter, l'hai riportata in vita.

144
00:11:16,180 --> 00:11:20,817
No, no, no, è ancora piuttosto morta.
E' magnifica, vero?

145
00:11:20,930 --> 00:11:22,781
Chi siete?

146
00:11:23,371 --> 00:11:25,185
Cosa cavolo ci fa, qui?

147
00:11:34,373 --> 00:11:39,534
Ci sono ancora un paio di dettagli
da aggiustare, ma è un buon inizio.

148
00:11:46,514 --> 00:11:49,174
Accedere alle telecamere
del traffico senza un mandato.

149
00:11:49,186 --> 00:11:52,380
Lei e chiunque l'abbia aiutata
siete in un bel po' di guai.

150
00:11:52,410 --> 00:11:55,850
Non fa parte di questa indagine.

151
00:11:56,111 --> 00:11:57,825
Deve andare via.

152
00:11:59,735 --> 00:12:02,142
Sono due ore che giro
di palazzo in palazzo.

153
00:12:02,172 --> 00:12:04,872
Non me ne vado
senza qualche risposta.

154
00:12:06,027 --> 00:12:08,230
Di che divisione fa parte?

155
00:12:09,982 --> 00:12:11,979
Con cos'abbiamo a che fare?

156
00:12:16,560 --> 00:12:19,011
- Chiamo il capo della sua divisione.
- Capisco.

157
00:12:19,012 --> 00:12:20,949
Mi fa piacere sapere che qui c'è campo.

158
00:12:20,950 --> 00:12:23,720
Perché vede, ho un amico al New York
Times che sarebbe felicissimo di sapere

159
00:12:23,721 --> 00:12:26,573
che c'è una divisione dell'FBI
con sede ad Harward,

160
00:12:26,574 --> 00:12:29,336
con un uomo in grado
di far volare uccelli morti.

161
00:12:29,337 --> 00:12:31,210
E' per te. E' Broyles.

162
00:12:31,368 --> 00:12:35,208
Se vuole davvero una storia,
dovrebbe guardare sotto la cupola.

163
00:12:36,494 --> 00:12:38,334
Sto facendo crescere un orecchio.

164
00:12:39,070 --> 00:12:40,997
C'è un altro cadavere. Andiamo.

165
00:12:40,998 --> 00:12:42,435
- Vengo con lei.
- Se continua così,

166
00:12:42,436 --> 00:12:43,881
si farà buttare fuori dal Bureau.

167
00:12:43,882 --> 00:12:45,886
Ero sulla prima scena del crimine.

168
00:12:45,962 --> 00:12:48,622
Forse ho visto qualcosa
che non le ho ancora detto.

169
00:12:48,763 --> 00:12:50,892
Forse è per questo che sono venuto qui.

170
00:12:54,382 --> 00:12:57,195
Okay, va bene.
Può farsi licenziare più tardi.

171
00:12:57,947 --> 00:13:01,040
- Ehi, Walter, dov'è il...
- Eccolo. Non gracchia più.

172
00:13:01,041 --> 00:13:03,601
- Adesso non dovrebbe più dare problemi.
- Grazie.

173
00:13:17,477 --> 00:13:19,016
Allora, cos'abbiamo?

174
00:13:19,288 --> 00:13:21,836
Donna, sulla trentina.

175
00:13:22,031 --> 00:13:23,068
Testimoni?

176
00:13:23,069 --> 00:13:26,144
C'erano delle persone
nella strada laggiù. Dei ragazzi.

177
00:13:27,440 --> 00:13:29,636
Qualcuno ha visto cos'è
successo dopo l'incidente?

178
00:13:29,637 --> 00:13:30,730
No.

179
00:13:32,673 --> 00:13:35,758
Ma a breve dovremmo avere
un po' di informazioni su di lei.

180
00:13:37,049 --> 00:13:38,117
Okay.

181
00:13:38,900 --> 00:13:39,895
Walter.

182
00:13:40,845 --> 00:13:42,117
Walter, ci sei?

183
00:13:44,226 --> 00:13:45,585
Walter, pronto?

184
00:13:46,219 --> 00:13:47,235
Walter.

185
00:13:48,715 --> 00:13:50,940
- Walter, mi senti?
- Sono qui.

186
00:13:50,941 --> 00:13:54,214
Il microonde creava delle interferenze.

187
00:13:54,215 --> 00:13:55,890
Ti sento perfettamente.

188
00:13:55,891 --> 00:13:57,510
Forte e chiaro.

189
00:13:59,528 --> 00:14:00,984
Come va l'auricolare?

190
00:14:01,268 --> 00:14:02,436
Benissimo.

191
00:14:02,717 --> 00:14:04,023
Vorrei vedere il corpo.

192
00:14:04,218 --> 00:14:05,311
Sbrigati.

193
00:14:06,064 --> 00:14:08,807
Non farlo toccare
da quella tizia goffa.

194
00:14:08,863 --> 00:14:12,807
Se non le spiace vorrei fare
un'ispezione preliminare sul corpo.

195
00:14:16,503 --> 00:14:18,873
Segni di bruciature come
sulle altre vittime.

196
00:14:19,199 --> 00:14:20,671
Le pupille sono dilatate.

197
00:14:20,841 --> 00:14:23,557
Quello sulla clavicola destra
sembra un ematoma.

198
00:14:24,153 --> 00:14:26,065
Già, e anche sulla mascella destra.

199
00:14:26,464 --> 00:14:29,260
La rigidità indica
un rigor mortis prematuro.

200
00:14:29,623 --> 00:14:31,421
Bisogna controllarle l'ano.

201
00:14:32,027 --> 00:14:34,671
Fatti aiutare a sollevarla
da quella signorona.

202
00:14:37,611 --> 00:14:41,219
Devo... devo controllarle l'ano.

203
00:14:42,296 --> 00:14:43,524
Okay.

204
00:14:44,110 --> 00:14:45,136
Grazie.

205
00:14:47,779 --> 00:14:49,252
Allora, cosa sappiamo di lei?

206
00:14:49,326 --> 00:14:52,235
Si chiamava Nadine Park.
Era una pendolare.

207
00:14:52,236 --> 00:14:53,923
Aveva parcheggiato l'auto
alla stazione,

208
00:14:53,924 --> 00:14:57,432
che è a circa quattro isolati da qui,
stamattina alle 10.45.

209
00:14:57,482 --> 00:14:59,455
Era ancora al volante, quindi...

210
00:15:00,233 --> 00:15:02,152
forse la stava aspettando
sui sedili posteriori.

211
00:15:02,153 --> 00:15:04,839
Forse voleva attaccarla quando
non c'erano testimoni.

212
00:15:04,968 --> 00:15:08,625
C'è stata una breve colluttazione e poi
si è schiantata contro il palo della luce.

213
00:15:10,063 --> 00:15:13,119
- Hanno detto tutti di non aver visto niente?
- Esatto

214
00:15:15,438 --> 00:15:17,666
Una di queste cose non è come le altre.

215
00:15:31,516 --> 00:15:33,620
Salve, sono l'agente Dunham.

216
00:15:35,294 --> 00:15:36,366
Salve.

217
00:15:39,495 --> 00:15:41,311
Come si chiama?

218
00:15:43,465 --> 00:15:44,546
Oliva.

219
00:15:46,245 --> 00:15:49,277
Ma guarda un po' che coincidenza.
Anch'io mi chiamo così.

220
00:15:52,425 --> 00:15:53,892
Ha visto l'incidente?

221
00:15:54,042 --> 00:15:55,411
L'ho sentito.

222
00:15:57,042 --> 00:15:59,389
Ha visto niente dopo l'incidente?

223
00:16:02,730 --> 00:16:04,919
Perché i suoi amici hanno detto
che loro erano là sul prato,

224
00:16:04,920 --> 00:16:06,337
ma che lei era qui in strada.

225
00:16:06,338 --> 00:16:10,226
Perciò speravo che magari avesse visto
qualcosa che loro non hanno visto.

226
00:16:10,589 --> 00:16:14,497
- Non voglio finire nei guai.
- Okay, non finirà nei guai, glielo prometto.

227
00:16:18,800 --> 00:16:23,134
Stavo parlando col mio ragazzo. Sono venuta
in strada perché il telefono non prendeva.

228
00:16:25,014 --> 00:16:26,189
Cos'ha visto?

229
00:16:39,534 --> 00:16:41,845
Adesso abbiamo una foto.
Ottima intuizione.

230
00:16:41,846 --> 00:16:42,922
Grazie.

231
00:16:43,513 --> 00:16:46,169
Immagini cosa potrei fare
se avessi più informazioni.

232
00:16:46,482 --> 00:16:50,703
Abbiamo uno strano assassino trasparente
e due omicidi apparentemente non collegati.

233
00:16:55,515 --> 00:16:56,938
Non sono solo due.

234
00:17:07,601 --> 00:17:08,963
Agente Lee...

235
00:17:09,109 --> 00:17:11,111
sono l'agente Phillip Broyles.

236
00:17:13,516 --> 00:17:14,531
Cosa sono?

237
00:17:14,532 --> 00:17:17,027
La prima le fa avere
un livello di autorizzazioni più alto.

238
00:17:17,125 --> 00:17:19,452
Con la seconda accetta
di venire perseguito legalmente

239
00:17:19,453 --> 00:17:21,860
se dovesse parlare
di quello che vedremo qui.

240
00:17:28,172 --> 00:17:30,470
Il primo attacco
è avvenuto tre giorni fa.

241
00:17:30,847 --> 00:17:33,299
Sappiamo solo che
il loro cuore si è fermato.

242
00:17:34,704 --> 00:17:36,514
Tutti questi in tre giorni?

243
00:17:37,176 --> 00:17:40,550
Non sappiamo cosa gli sia successo,
o cosa faccia per ridurgli così la pelle,

244
00:17:40,551 --> 00:17:42,721
e cosa cavolo ne ricavi.

245
00:17:42,722 --> 00:17:46,141
Le vittime devono avere qualcosa in comune,
ma non riusciamo a trovarlo.

246
00:17:46,142 --> 00:17:49,876
Diverse età, razze, gruppi sanguigni,
alcuni avevano il colesterolo alto, altri no.

247
00:17:49,877 --> 00:17:52,500
- Il colesterolo?
- Stiamo controllando tutto.

248
00:17:56,328 --> 00:17:58,626
Robert aveva il morbo di Crohn.

249
00:18:03,577 --> 00:18:05,469
Prendeva integratori di ferro.

250
00:18:23,454 --> 00:18:25,583
Era il mio partner da cinque anni.

251
00:18:29,452 --> 00:18:31,201
Era come uno di famiglia.

252
00:18:33,191 --> 00:18:35,483
Qualcosa che non pensavo
avrei mai trovato.

253
00:18:43,224 --> 00:18:46,090
Credeva che tutto
accadesse per un motivo.

254
00:18:49,376 --> 00:18:52,686
Ho difficoltà a credere che
ci sia un motivo per questo.

255
00:19:43,146 --> 00:19:45,850
Signore, credo di aver trovato
quello che cercava.

256
00:19:45,851 --> 00:19:49,140
Un cannone elettronico
da un televisore RCA a colori del '58.

257
00:19:50,672 --> 00:19:53,233
Ho dovuto smontare
il tubo catodico per prenderlo,

258
00:19:53,268 --> 00:19:56,654
perciò dovrò farle pagare
tutto il televisore.

259
00:19:56,955 --> 00:19:58,095
Sì.

260
00:19:59,016 --> 00:20:01,128
Prendo anche questo.

261
00:20:02,147 --> 00:20:04,910
Posso chiederle a cosa
le serve tutta questa roba?

262
00:20:06,335 --> 00:20:09,312
Devo cancellare dal tempo una persona.

263
00:20:15,690 --> 00:20:18,046
Lì va benissimo, ragazzi. Grazie.

264
00:20:20,142 --> 00:20:22,610
Ehi. Hai visto Walter?

265
00:20:22,731 --> 00:20:24,851
Non riesco a trovarlo.
Ero andata a prendergli un panino,

266
00:20:24,852 --> 00:20:27,258
- e quando sono tornata, non c'era più.
- Dove sarà mai andato?

267
00:20:27,259 --> 00:20:29,243
Ha paura di lasciare il laboratorio.

268
00:20:29,579 --> 00:20:32,193
Allora magari si è rinchiuso
di nuovo in bagno?

269
00:20:32,257 --> 00:20:35,107
- Controllo nella stalla di Gene.
- Okay.

270
00:20:35,248 --> 00:20:36,419
Walter!

271
00:20:51,136 --> 00:20:52,624
Posso uscire adesso?

272
00:20:52,709 --> 00:20:53,968
Se n'è andato?

273
00:20:54,609 --> 00:20:56,784
- Chi?
- Quell'uomo!

274
00:20:57,023 --> 00:20:58,221
- Se n'è andato?
- Non lo so.

275
00:20:58,222 --> 00:21:00,908
Credo che qui ci siamo solo
io e gli agenti Dunham e...

276
00:21:01,703 --> 00:21:04,643
C'era... c'era un uomo nello specchio.

277
00:21:04,644 --> 00:21:07,377
E quando mi sono girato,
non c'era più. L'ho visto.

278
00:21:07,378 --> 00:21:08,475
Walter.

279
00:21:08,676 --> 00:21:12,092
- Senti Astrid, c'è un uomo nello specchio.
- Parli dell'agente Lee,

280
00:21:12,093 --> 00:21:14,498
- l'hai conosciuto prima.
- Non lui!

281
00:21:15,017 --> 00:21:16,630
C'era un altro uomo.

282
00:21:16,631 --> 00:21:19,273
Era qui e poi è sparito. L'ho visto!

283
00:21:19,308 --> 00:21:21,388
Walter, Walter, va tutto bene.

284
00:21:21,486 --> 00:21:25,628
Ascolta, qualunque cosa fosse, adesso
ci noi siamo qui con te, e va tutto bene.

285
00:21:26,299 --> 00:21:27,794
Va tutto bene.

286
00:21:33,795 --> 00:21:35,982
Walter, ma guardati.
Sei bagnato fradicio.

287
00:21:35,983 --> 00:21:38,193
Devi toglierti quei vestiti.

288
00:21:42,316 --> 00:21:44,148
Sta bene?

289
00:21:45,672 --> 00:21:48,349
Beh, dipende
dalla sua definizione di "bene".

290
00:21:49,063 --> 00:21:50,436
E' abbastanza stabile.

291
00:21:50,772 --> 00:21:52,389
Tranne quando non lo è.

292
00:21:52,844 --> 00:21:56,043
Ma spesso è parecchio geniale.

293
00:21:56,844 --> 00:22:00,647
E' solo che non ha mai avuto qualcosa
che lo tenesse ancorato alla realtà.

294
00:22:05,736 --> 00:22:07,058
E' triste.

295
00:22:07,626 --> 00:22:08,792
Cosa?

296
00:22:09,188 --> 00:22:10,795
Anelli di fidanzamento.

297
00:22:10,814 --> 00:22:12,843
Non credo ci sia niente di più triste

298
00:22:12,844 --> 00:22:15,504
di quando due persone
sono destinate a stare insieme...

299
00:22:15,630 --> 00:22:17,545
e poi qualcosa interferisce.

300
00:22:20,597 --> 00:22:22,019
Ehi, Walter, tranquillo.

301
00:22:22,020 --> 00:22:24,445
Tranquillo, sono i risultati
delle tue analisi.

302
00:22:30,832 --> 00:22:33,293
Una domanda, cara.
Quell'uomo è?

303
00:22:33,598 --> 00:22:34,841
L'agente Lee.

304
00:22:40,210 --> 00:22:43,076
Credo sia stata una sua idea,
agente Lee,

305
00:22:43,077 --> 00:22:46,546
fare delle analisi alle vittime per vedere
se avevano malattie legate al ferro,

306
00:22:46,547 --> 00:22:49,139
per capire se fosse quello
il denominatore comune.

307
00:22:49,582 --> 00:22:51,277
Davvero geniale.

308
00:22:51,609 --> 00:22:53,669
Sbagliato, ma geniale.

309
00:22:53,670 --> 00:22:55,513
Beh, era solo una congettura.

310
00:22:55,514 --> 00:22:56,958
E tuttavia, è interessante notare

311
00:22:56,959 --> 00:23:00,347
che soffrono tutti di una molteplicità
di problemi di salute...

312
00:23:00,358 --> 00:23:03,094
gotta, caduta dei capelli,
malattie renali,

313
00:23:03,095 --> 00:23:06,451
le quali hanno qualcosa
in comune tra di loro.

314
00:23:06,966 --> 00:23:08,639
Non ho i pantaloni.

315
00:23:08,998 --> 00:23:10,608
Me ne occupo io.

316
00:23:12,480 --> 00:23:13,719
Qual è questo qualcosa, Walter?

317
00:23:13,720 --> 00:23:16,956
Sono tutte causate da una qualche forma
di avvelenamento da metalli pesanti.

318
00:23:16,957 --> 00:23:19,293
Piombo, zinco, mercurio.

319
00:23:19,513 --> 00:23:21,904
- Grazie, cara.
- E questo cosa potrebbe voler dire?

320
00:23:21,905 --> 00:23:24,717
Non lo so, ma dato
che ci sono una trentina di vittime,

321
00:23:24,718 --> 00:23:28,059
è improbabile che sia una coincidenza.
E anche un'altra cosa...

322
00:23:28,101 --> 00:23:31,436
i livelli di metallo nei loro corpi
sono tornati alla normalità.

323
00:23:31,437 --> 00:23:33,516
E' come se il loro sangue
fosse stato pulito.

324
00:23:33,561 --> 00:23:36,138
Quindi stai dicendo che prende
delle particelle dal sangue?

325
00:23:36,154 --> 00:23:38,044
Perché?
Quale potrebbe essere il motivo?

326
00:23:38,045 --> 00:23:41,888
Non ho ancora abbastanza informazioni
per formulare un'ipotesi.

327
00:23:43,641 --> 00:23:46,381
Ma sembrerebbe che ne
abbia bisogno in gran quantità.

328
00:24:36,821 --> 00:24:39,915
Se Walter ha ragione, e ipotizziamo
che selezioni le sue vittime

329
00:24:39,916 --> 00:24:42,429
in base a uno scopo, allora la
domanda è: come le individua?

330
00:24:42,489 --> 00:24:45,118
In questo caso, il tessuto è molle.

331
00:24:45,847 --> 00:24:47,626
Nessun indurimento.

332
00:24:48,343 --> 00:24:52,832
Rapporto massa magra/massa grassa
ideale, circa il 20 percento.

333
00:24:52,881 --> 00:24:55,814
- E' rilevante?
- Per il caso? Affatto.

334
00:24:55,815 --> 00:24:58,719
Significa solo che darebbe alla luce
un bell'esemplare.

335
00:24:58,720 --> 00:25:02,335
Trovare tessuti sani per la sperimentazione è
più difficile di quanto si possa immaginare.

336
00:25:02,364 --> 00:25:04,849
Significa che non consegnerete
i corpi ai loro familiari?

337
00:25:04,899 --> 00:25:07,648
- Non possiamo farlo.
- Perché no?

338
00:25:07,747 --> 00:25:10,079
Perché non possiamo rivelare
come sono stati uccisi.

339
00:25:10,080 --> 00:25:13,001
Alle famiglie viene detto
che sono scomparsi

340
00:25:13,002 --> 00:25:15,555
- e che continueremo a cercarli.
- Quindi, mentite.

341
00:25:17,124 --> 00:25:19,257
- Mi dispiace, ma...
- Comprende quello che sta dicendo?

342
00:25:19,386 --> 00:25:22,667
Quelle famiglie trascorreranno
il resto delle loro vite a chiedersi

343
00:25:22,708 --> 00:25:24,956
cos'è successo ai loro cari,

344
00:25:24,981 --> 00:25:27,014
a cercare delle risposte.

345
00:25:28,192 --> 00:25:30,111
Riesce a immaginare cosa si prova?

346
00:25:30,709 --> 00:25:34,719
Ad avere quel...
quel vuoto nella propria vita.

347
00:25:39,326 --> 00:25:42,222
Le persone muoiono. Capita.

348
00:25:43,261 --> 00:25:45,811
A volte muoiono persino due volte.

349
00:25:48,541 --> 00:25:54,069
Non possiamo restituire i corpi perché
dovremmo depositare della documentazione,

350
00:25:54,118 --> 00:25:56,762
la quale attirerebbe l'attenzione
verso la divisione Fringe.

351
00:25:56,799 --> 00:25:58,708
E non possiamo permettercelo.

352
00:25:59,048 --> 00:26:02,314
Questa risposta potrà anche
non soddisfarla, ma è la verità.

353
00:26:03,582 --> 00:26:07,821
Sentite qui. E' stato notificato un addebito
sulla carta di credito di una delle vittime.

354
00:26:07,948 --> 00:26:10,226
I morti non usano le carte di credito.

355
00:26:10,227 --> 00:26:12,440
Certo che lo fanno. Assolutamente.

356
00:26:12,441 --> 00:26:16,130
Pensi che sia l'uomo traslucido?
Puoi rintracciarlo?

357
00:26:18,052 --> 00:26:19,845
Come non detto. Falso allarme.

358
00:26:19,846 --> 00:26:23,772
Si tratta di un abbonamento ferroviario
che si rinnova automaticamente ogni mese.

359
00:26:24,413 --> 00:26:27,828
L'assassino ha prelevato l'ultima vittima
nel parcheggio della stazione.

360
00:26:32,532 --> 00:26:34,903
Ci sbagliavamo.
Lo schema non è affatto casuale.

361
00:26:34,909 --> 00:26:38,180
Quattro omicidi,
tutti intorno ad una stazione ferroviaria.

362
00:26:38,181 --> 00:26:40,343
Astrid, chiama Broyles.
Lee, venga con me.

363
00:26:40,344 --> 00:26:42,858
Digli di inoltrare le foto
a tutte le stazioni di polizia.

364
00:26:42,859 --> 00:26:46,278
Inoltre ci serviranno altre tre squadre
per sorvegliare le ferrovie.

365
00:26:46,279 --> 00:26:47,573
Dove andiamo?

366
00:27:38,737 --> 00:27:40,723
<i>Squadra uno, niente da segnalare.</i>

367
00:27:41,198 --> 00:27:43,548
<i>Squadra due, tutto tranquillo.</i>

368
00:27:44,155 --> 00:27:47,331
<i>Squadra tre, idem.
Nessuna traccia del sospettato.</i>

369
00:27:59,777 --> 00:28:01,454
Per la cronaca,

370
00:28:02,817 --> 00:28:04,512
so cosa si prova.

371
00:28:07,994 --> 00:28:09,788
Anch'io ho perso un collega.

372
00:28:11,280 --> 00:28:12,961
Circa tre anni fa.

373
00:28:15,861 --> 00:28:18,656
Si verificò un evento, su un aereo.

374
00:28:18,657 --> 00:28:21,276
All'inizio pensavamo
fosse un atto di terrorismo.

375
00:28:22,917 --> 00:28:25,746
Durante le indagini,
il mio collega rimase ferito.

376
00:28:27,869 --> 00:28:31,888
Gli accadde qualcosa di orribile
ed inspiegabile.

377
00:28:33,047 --> 00:28:35,029
Ebbe uno strano effetto sulla sua pelle.

378
00:28:36,711 --> 00:28:39,556
Come il suo collega,
ma in modo diverso.

379
00:28:40,977 --> 00:28:44,740
A quel tempo, Walter Bishop era
rinchiuso in uno ospedale psichiatrico.

380
00:28:45,014 --> 00:28:49,570
Lo feci uscire di lì, così che potesse
aiutarmi a catturare il responsabile e...

381
00:28:50,235 --> 00:28:52,558
a salvare la vita del mio collega.

382
00:28:56,155 --> 00:28:57,339
Ma...

383
00:28:58,440 --> 00:29:00,828
nemmeno Walter riuscì a salvarlo.

384
00:29:08,018 --> 00:29:10,777
<i>Qui parla Roach. Lo abbiamo avvistato.
Stazione di Grove Hall.</i>

385
00:29:12,641 --> 00:29:15,555
Va verso il binario industriale,
dietro il laboratorio chimico.

386
00:29:15,556 --> 00:29:17,222
L'ho perso. L'ho perso.

387
00:29:17,223 --> 00:29:18,338
Eccolo lì.

388
00:29:22,339 --> 00:29:24,863
<i>Sta fuggendo verso il magazzino,
al di là dei binari.</i>

389
00:29:24,864 --> 00:29:26,655
Ricevuto, siamo quasi arrivati.

390
00:29:34,038 --> 00:29:35,819
E se sbuca dall'altra parte?

391
00:29:35,820 --> 00:29:36,829
Tu copri il lato più vicino...

392
00:29:37,030 --> 00:29:39,648
Frazier! Frazier è a terra.

393
00:30:04,005 --> 00:30:07,002
Gli hanno sparato.
Morirà dissanguato se non lo aiutiamo.

394
00:30:07,003 --> 00:30:08,729
Okay, tu controlla il magazzino.

395
00:30:08,730 --> 00:30:11,346
Se è ancora qui, non lasciartelo scappare.

396
00:30:11,585 --> 00:30:12,924
Qui ci penso io.

397
00:30:41,861 --> 00:30:44,471
Non muoverti.

398
00:30:49,795 --> 00:30:51,211
Gettala.

399
00:30:53,452 --> 00:30:54,609
Getta...

400
00:31:50,668 --> 00:31:51,747
Ehi.

401
00:31:52,610 --> 00:31:54,200
- Ha preso...
- Va tutto bene.

402
00:31:54,201 --> 00:31:56,872
Va tutto bene, amico.
L'ambulanza sta arrivando.

403
00:31:57,052 --> 00:32:00,434
- Ha preso la mia pistola.
- Va tutto bene. E' tutto finito.

404
00:32:00,435 --> 00:32:02,542
Ce ne sono altri.

405
00:32:57,807 --> 00:33:00,606
Chi sono questi... esseri?

406
00:33:01,316 --> 00:33:03,144
Cosa stavano cercando?

407
00:33:05,153 --> 00:33:08,067
Credo che la domanda
più attinente sia: cosa sono?

408
00:34:22,559 --> 00:34:23,899
Trovato niente?

409
00:34:24,300 --> 00:34:28,274
Niente a cui riesca a dare un senso.
E' troppo bruciato.

410
00:34:28,275 --> 00:34:30,752
"La spia che venne dal freddo."

411
00:34:31,000 --> 00:34:33,919
Avevamo quel libro al Saint Claire.

412
00:34:34,395 --> 00:34:36,599
L'ospedale psichiatrico
dove ho vissuto per...

413
00:34:36,600 --> 00:34:38,737
Diciassette anni.

414
00:34:43,145 --> 00:34:44,908
Che c'entra quel libro, Walter?

415
00:34:44,909 --> 00:34:48,344
Lo leggevamo ogni mercoledì.
Quanto successo mi ricorda quel libro.

416
00:34:48,345 --> 00:34:51,424
Una spia che brucia le sue cose
e copre le sue tracce.

417
00:34:51,425 --> 00:34:52,943
Agente Lee.

418
00:34:52,966 --> 00:34:54,496
Non è che per caso ha
portato delle caramelle?

419
00:34:54,497 --> 00:34:56,250
Magari delle caramelle gommose?

420
00:34:56,251 --> 00:34:59,323
Delle caramelle? No.

421
00:34:59,669 --> 00:35:01,072
Che peccato.

422
00:35:01,619 --> 00:35:03,479
Astrid, dove sono i bisturi?

423
00:35:06,122 --> 00:35:07,602
Ne hai fatta di strada.

424
00:35:08,360 --> 00:35:12,941
Spero che l'FBI non ti crei troppi problemi
per aver macinato troppi chilometri.

425
00:35:14,221 --> 00:35:16,098
Volevo ringraziarti

426
00:35:16,099 --> 00:35:18,159
per aver restituito il corpo di Robert.

427
00:35:18,283 --> 00:35:20,192
Immagino che avrai dovuto fare...

428
00:35:20,681 --> 00:35:22,665
molte pressioni.

429
00:35:25,621 --> 00:35:27,734
Perché lo hai fatto?

430
00:35:31,706 --> 00:35:35,347
So che non hai ancora trovato
le risposte che cercavi.

431
00:35:35,954 --> 00:35:39,767
Ma spero che questo possa
portare un po' di pace,

432
00:35:40,069 --> 00:35:42,404
quella pace che il tuo collega merita.

433
00:35:43,801 --> 00:35:46,183
Visto quanto era importante per te.

434
00:35:48,547 --> 00:35:49,718
Grazie.

435
00:35:51,419 --> 00:35:53,465
Dai un'occhiata qui.

436
00:35:57,454 --> 00:35:59,555
Ti ricorda niente?

437
00:36:00,641 --> 00:36:03,456
Un ibrido biomeccanico.

438
00:36:04,433 --> 00:36:06,135
Ma questi sono diversi.

439
00:36:06,394 --> 00:36:09,660
Sono umani. E per qualche ragione,

440
00:36:09,745 --> 00:36:11,296
non funzionano.

441
00:36:11,687 --> 00:36:14,751
- Walter, stai dicendo che sono...
- Te l'avevo detto.

442
00:36:14,973 --> 00:36:17,774
Te l'avevo detto che
non ci si può fidare di quell'uomo.

443
00:36:17,835 --> 00:36:19,264
Di cosa sta parlando?

444
00:36:19,265 --> 00:36:22,129
Walter, non saltare alle conclusioni.
Non possiamo esserne certi.

445
00:36:22,130 --> 00:36:23,694
Io so solo...

446
00:36:23,895 --> 00:36:27,374
che questa tecnologia
non viene da qui.

447
00:36:27,375 --> 00:36:29,255
Non viene da qui?

448
00:36:29,339 --> 00:36:31,714
Tipo che viene dalla Cina?

449
00:36:32,301 --> 00:36:33,605
No.

450
00:36:34,663 --> 00:36:36,041
Non dalla Cina.

451
00:36:41,319 --> 00:36:44,980
Sergente, mi serve un identificativo
per l'agente Lincoln Lee.

452
00:36:44,992 --> 00:36:45,993
Sissignora.

453
00:36:46,020 --> 00:36:48,363
La prego di posizionare
la sua mano qui, signore.

454
00:36:51,453 --> 00:36:52,577
Numero di distintivo.

455
00:36:52,578 --> 00:36:56,991
BMP122298.

456
00:36:57,100 --> 00:36:58,529
Gruppo sanguigno.

457
00:36:59,993 --> 00:37:01,118
B positivo.

458
00:37:01,119 --> 00:37:04,025
- Prende dei medicinali?
- No.

459
00:37:04,864 --> 00:37:06,740
Ha precedenti di malattie mentali?

460
00:37:06,741 --> 00:37:09,303
Stiamo andando troppo sul personale.

461
00:37:09,321 --> 00:37:11,994
- Ma, no.
- Grazie, signore.

462
00:37:16,709 --> 00:37:17,869
Grazie.

463
00:37:40,902 --> 00:37:42,281
Aspetti.

464
00:37:45,291 --> 00:37:47,330
<i>Scansione in corso.</i>

465
00:37:50,220 --> 00:37:51,847
Che sta succedendo?

466
00:37:54,762 --> 00:37:56,721
<i>Siete pregati di non muovervi.</i>

467
00:37:58,251 --> 00:38:00,245
Riguardo a ciò che hai detto prima...

468
00:38:03,590 --> 00:38:06,374
so cosa significhi avere
un vuoto nella propria vita.

469
00:38:07,558 --> 00:38:10,024
Il mio è rimasto lì da sempre.

470
00:38:11,639 --> 00:38:14,060
Ti ho raccontato dell'incidente sull'aereo.

471
00:38:14,692 --> 00:38:18,331
In seguito, Broyles ci chiese
di entrare nella divisione Fringe,

472
00:38:18,399 --> 00:38:23,098
e in qualche modo sapevo che
lì avrei trovato...

473
00:38:27,662 --> 00:38:28,932
Cosa?

474
00:38:30,042 --> 00:38:31,953
Le risposte che cercavo.

475
00:38:42,900 --> 00:38:44,673
Cosa c'è oltre quella porta?

476
00:38:45,380 --> 00:38:49,192
A volte le risposte portano
solo ad ulteriori domande.

477
00:39:36,161 --> 00:39:38,142
Ho saputo che devi mostrarmi una cosa.

478
00:39:41,377 --> 00:39:42,711
Di che si tratta?

479
00:39:42,815 --> 00:39:46,005
Alimentava una nuova specie di mutaforma.

480
00:39:46,384 --> 00:39:47,655
Mutaforma?

481
00:39:47,656 --> 00:39:50,153
Mutaforma umani.

482
00:39:51,112 --> 00:39:54,754
Gli stessi che abbiamo già incontrato
e che erano agli ordini di Walternativo.

483
00:39:55,141 --> 00:39:57,647
E poi vi chiedevate
perché non mi fido di voi.

484
00:40:07,375 --> 00:40:08,976
Darò un'occhiata.

485
00:40:48,057 --> 00:40:49,930
- Notte, dottor Bishop.
- Notte, Tommy.

486
00:40:49,971 --> 00:40:52,247
- Sono Tim, signore.
- Notte, Timmy.

487
00:42:27,513 --> 00:42:30,708
L'ho rivisto. Quell'uomo.

488
00:42:30,710 --> 00:42:33,254
L'ho visto. Era nella televisione.

489
00:42:33,864 --> 00:42:35,966
Era l'uomo che ho visto allo specchio.

