1
00:00:00,196 --> 00:00:01,768
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:01,778 --> 00:00:03,109
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:03,119 --> 00:00:06,179
<i>Questi due uomini sono consulenti,
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.</i>

4
00:00:06,189 --> 00:00:08,933
State guardando attraverso una finestra
che si affaccia su un altro mondo.

5
00:00:08,943 --> 00:00:11,322
<i>Un universo alternativo,
proprio come il nostro.</i>

6
00:00:11,332 --> 00:00:13,464
<i>E in ognuno di essi esiste
una versione di noi stessi.</i>

7
00:00:13,474 --> 00:00:15,424
<i>Agente Dunham. Agente Lee.</i>

8
00:00:15,564 --> 00:00:18,780
<i>Qualunque cosa stia accadendo tra i due
universi, qualunque sia il nostro destino,</i>

9
00:00:18,790 --> 00:00:20,509
io ci sono esattamente in mezzo.

10
00:00:20,519 --> 00:00:21,695
Ti amo.

11
00:00:22,325 --> 00:00:24,372
Non sono mai stato bravo
a lasciarti andare via.

12
00:00:24,382 --> 00:00:25,810
Questa volta devi farlo.

13
00:00:27,462 --> 00:00:29,366
<i>Ho capito a cosa serve la Macchina.</i>

14
00:00:29,724 --> 00:00:31,699
<i>I nostri due mondi sono inestricabili.</i>

15
00:00:31,709 --> 00:00:33,953
<i>Se uno dei due muore, moriamo tutti.</i>

16
00:00:33,963 --> 00:00:36,958
Percio' ho creato aperture in entrambi
gli universi, e tutte conducono qui.

17
00:00:36,968 --> 00:00:40,458
Un ponte, cosi' potremo iniziare a
lavorare insieme per sistemare...

18
00:00:41,759 --> 00:00:43,440
<i>Non si ricordano di Peter.</i>

19
00:00:43,450 --> 00:00:45,800
<i>Come potrebbero? Non e' mai esistito.</i>

20
00:00:46,030 --> 00:00:47,710
E' servito al suo scopo.

21
00:00:51,050 --> 00:00:52,331
FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATION
RISERVATO

22
00:00:52,341 --> 00:00:55,590
Non sta funzionando, questa nostra tregua,
perche' di te non ci si puo' fidare.

23
00:00:56,136 --> 00:01:00,785
Ti mancano le cose piu' semplici,
principi come l'onore e l'onesta'.

24
00:01:01,007 --> 00:01:03,857
Tutte premesse fondamentali
per qualunque intesa.

25
00:01:04,242 --> 00:01:07,580
Se non puoi fidarti delle persone con cui
hai a che fare, che senso ha collaborare?

26
00:01:07,825 --> 00:01:10,135
Sai, forse il problema non sono io...

27
00:01:10,443 --> 00:01:11,549
ma tu.

28
00:01:11,559 --> 00:01:14,227
Forse sei tu che non sei in
grado di fidarti di nessuno.

29
00:01:14,502 --> 00:01:15,652
Interessante...

30
00:01:15,776 --> 00:01:18,856
Detto dalla persona che mi ha
rapito e mi ha rubato l'identita'.

31
00:01:19,117 --> 00:01:21,288
Essere te, vivere la tua vita...

32
00:01:21,298 --> 00:01:24,289
mi ha solo fatto venire ancora
piu' nostalgia del mio universo.

33
00:01:24,550 --> 00:01:28,387
Dev'essere difficile imparare a fidarsi
di qualcuno quando si ha solo se stessi.

34
00:01:28,656 --> 00:01:30,525
Devi sentirti tremendamente sola.

35
00:01:31,975 --> 00:01:35,853
Anche se hai finto di essere me, non pensare
neanche per un secondo di avermi capita.

36
00:01:36,063 --> 00:01:37,063
Si'.

37
00:01:37,674 --> 00:01:39,396
Continua pure a raccontartelo.

38
00:01:40,459 --> 00:01:41,659
Buona lettura.

39
00:01:41,901 --> 00:01:45,954
Sono sicura che molti casi ti suoneranno
familiari, visto che ne siete stati la causa.

40
00:01:46,624 --> 00:01:49,724
Che strano, stavo proprio
per dirti la stessa cosa.

41
00:02:07,763 --> 00:02:09,713
Ho ricevuto il tuo messaggio.

42
00:02:10,857 --> 00:02:13,257
Allora saprai che abbiamo un problema.

43
00:02:14,697 --> 00:02:16,083
E' impossibile.

44
00:02:17,904 --> 00:02:20,284
Il corso degli eventi
e' stato modificato.

45
00:02:21,278 --> 00:02:22,978
Lui e' stato cancellato.

46
00:02:24,831 --> 00:02:25,831
Eppure...

47
00:02:26,707 --> 00:02:29,757
continuano ad affiorare
tracce della sua presenza.

48
00:02:30,096 --> 00:02:32,742
Ancora una volta, come sempre...

49
00:02:33,260 --> 00:02:38,227
spetta a noi fare in modo che gli
eventi si svolgano come stabilito...

50
00:02:39,124 --> 00:02:41,189
prima che tu intervenissi.

51
00:02:44,721 --> 00:02:46,849
Tutto questo ha avuto
inizio a causa tua.

52
00:02:47,311 --> 00:02:49,692
Devi essere tu a porvi fine.

53
00:02:59,454 --> 00:03:02,982
Non devono sapere che il ragazzo e'
cresciuto ed e' diventato un uomo.

54
00:03:07,546 --> 00:03:08,996
Me ne occupero' io.

55
00:03:12,059 --> 00:03:20,575
<b>Fringe - Stagione 4 Episodio 01
"Ne' qui ne' li'"</b>

56
00:03:20,585 --> 00:03:24,592
<b>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Darctico, Burzum86</b>

57
00:03:24,602 --> 00:03:28,577
<b>Traduzione: Pierpazzo89,
Xalexalex, Gwintroc, Sirthas</b>

58
00:03:28,587 --> 00:03:32,325
<b>::Italian Walter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

59
00:03:32,335 --> 00:03:35,606
{A6}HARTFORD, CONNECTICUT

60
00:03:44,570 --> 00:03:45,670
Sono pronto.

61
00:03:45,844 --> 00:03:47,524
Il tostapane faceva le bizze.

62
00:03:48,995 --> 00:03:51,585
E allora non mangiare i toast.
Mai sentito parlare dei cereali?

63
00:03:51,595 --> 00:03:52,595
Lincoln!

64
00:03:52,605 --> 00:03:54,542
Oh, mi ha preso!

65
00:03:55,640 --> 00:03:57,576
Lincoln, perche' non
ti piacciono i toast?

66
00:03:57,586 --> 00:04:01,397
Mi piacciono i toast, ma il problema e'
che preparare i toast richiede tempo.

67
00:04:01,407 --> 00:04:04,175
E se passa troppo tempo,
non prenderemo i cattivi.

68
00:04:04,185 --> 00:04:07,185
E se non prendiamo i cattivi,
i toast neanche esisteranno piu'.

69
00:04:07,195 --> 00:04:09,594
Quindi forse e' a tuo padre
che non piacciono i toast.

70
00:04:09,604 --> 00:04:11,581
- Vuoi vedere una rana?
- Jonathan!

71
00:04:11,591 --> 00:04:14,419
Non te lo dico piu',
prendi lo zaino e andiamo!

72
00:04:14,429 --> 00:04:16,458
Il tostapane era in ritardo.
Sono solo una vittima.

73
00:04:16,468 --> 00:04:17,535
Oh, mio Dio.

74
00:04:17,545 --> 00:04:19,242
- Ciao, Lincoln.
- Jules.

75
00:04:19,252 --> 00:04:20,552
Forza, muoversi.

76
00:04:20,750 --> 00:04:23,190
- Hai fatto colazione?
- Si'... prima.

77
00:04:23,200 --> 00:04:25,279
Come avrebbe dovuto fare anche Robert.

78
00:04:25,453 --> 00:04:29,192
Secondo uno studio, le persone sarcastiche si
ammalano piu' spesso durante la loro vita.

79
00:04:29,202 --> 00:04:31,787
- Ma davvero?
- Si', colpa dell'energia negativa.

80
00:04:32,370 --> 00:04:33,470
Ciao, papa'.

81
00:04:33,631 --> 00:04:35,056
- Ti amo.
- Anch'io.

82
00:04:35,066 --> 00:04:36,266
Ciao, Lincoln.

83
00:04:38,700 --> 00:04:40,919
Ti sei mai chiesto dove
saresti senza di me?

84
00:04:42,244 --> 00:04:43,757
Mettiti i pantaloni.

85
00:04:43,876 --> 00:04:45,521
Non preoccuparti, non faremo tardi.

86
00:05:41,013 --> 00:05:42,500
Non ti muovere.

87
00:05:49,134 --> 00:05:50,904
Robert, l'ho preso!

88
00:05:54,742 --> 00:05:55,742
Robert!

89
00:06:21,191 --> 00:06:22,191
Robert.

90
00:06:47,342 --> 00:06:49,200
- Olivia Dunham.
- Venite con me.

91
00:07:02,795 --> 00:07:06,363
- Va' pure.
- Dottor Bishop? Sono io.

92
00:07:06,660 --> 00:07:09,484
Sono al... oh, Dio!

93
00:07:10,433 --> 00:07:12,325
<i>Dov'e' il partner della vittima?</i>

94
00:07:12,370 --> 00:07:14,170
E' quello laggiu'. L'agente Lee.

95
00:07:14,205 --> 00:07:15,691
Ottimo. Grazie.

96
00:07:18,121 --> 00:07:19,121
Agente Lee?

97
00:07:20,786 --> 00:07:21,895
Olivia Dunham.

98
00:07:24,367 --> 00:07:26,002
Lui la conosceva.

99
00:07:26,689 --> 00:07:27,689
Si'.

100
00:07:28,216 --> 00:07:30,021
Prima che le cose cambiassero.

101
00:07:31,216 --> 00:07:34,838
A quanto so lei e il suo partner
stavate inseguendo un sospettato.

102
00:07:34,973 --> 00:07:38,541
Stavamo monitorando una...
vendita di armi illegali.

103
00:07:39,419 --> 00:07:42,338
Speravo di poterle fare qualche
domanda su quello che ha visto.

104
00:07:42,373 --> 00:07:43,373
Certo.

105
00:07:44,481 --> 00:07:45,481
Lei chi e'?

106
00:07:45,833 --> 00:07:47,628
Faccio parte di una divisione speciale.

107
00:07:47,663 --> 00:07:49,914
Non mi e' permesso spiegarle altro.

108
00:07:50,319 --> 00:07:53,863
Allora, la persona che ha aggredito
il suo partner, puo' descriverla?

109
00:07:54,540 --> 00:07:56,608
Quando sono arrivato li', era...

110
00:07:57,392 --> 00:07:58,936
inginocchiato su Robert.

111
00:07:59,703 --> 00:08:02,508
Non capivo cosa stesse facendo,
ma aveva la pelle...

112
00:08:03,176 --> 00:08:04,243
traslucida.

113
00:08:05,203 --> 00:08:07,806
Com'e' ora la faccia
di Robert, ma di piu'.

114
00:08:09,130 --> 00:08:12,980
E quando l'ha visto sopra l'agente
Danzig, aveva qualcosa in mano?

115
00:08:13,091 --> 00:08:14,973
Un apparecchio o qualcosa
che possa aver usato?

116
00:08:15,008 --> 00:08:16,616
No, non ho visto niente.

117
00:08:16,954 --> 00:08:19,693
Ho richiesto l'intervento di
un medico della scientifica,

118
00:08:19,728 --> 00:08:22,244
sta arrivando. E' bravo, e'...

119
00:08:22,254 --> 00:08:23,142
E' preciso.

120
00:08:23,338 --> 00:08:24,315
Grazie...

121
00:08:24,525 --> 00:08:27,311
ma porteremo i resti
nella nostra struttura.

122
00:08:31,697 --> 00:08:33,097
Aspetti un attimo.

123
00:08:33,319 --> 00:08:34,559
Mi sta dicendo...

124
00:08:34,765 --> 00:08:37,440
- E' il mio partner!
- Capisco come si sente.

125
00:08:37,494 --> 00:08:40,311
Arriva qui, dice di essere di un'altra
divisione e prende il comando?

126
00:08:40,346 --> 00:08:43,189
- E non mi dice neanche chi siete?
- Le posso assicurare che il caso sara'...

127
00:08:43,224 --> 00:08:44,919
Ha gia' visto questo sospettato?

128
00:08:44,954 --> 00:08:46,772
Sa chi sia?

129
00:08:47,272 --> 00:08:50,816
- Non sono autorizzata a parlarne.
- Stiamo parlando del mio partner!

130
00:08:52,744 --> 00:08:54,549
Forse questo non puo' capirlo.

131
00:08:55,928 --> 00:08:59,505
- Vorrei parlare con qualcun altro.
- Non c'e' nessun altro, solo io.

132
00:09:02,465 --> 00:09:04,329
Mi dispiace per la sua perdita.

133
00:09:23,952 --> 00:09:25,409
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

134
00:09:25,779 --> 00:09:27,536
<i>Forse e' l'aria.</i>

135
00:09:28,441 --> 00:09:30,289
Hai controllato la temperatura?

136
00:09:30,603 --> 00:09:35,117
E' sempre la stessa, Walter.
22 gradi, 10 percento di umidita'.

137
00:09:35,184 --> 00:09:39,446
Forse e' la pressione barometrica.
Non dirmi che qui non e' cambiato qualcosa.

138
00:09:40,283 --> 00:09:42,951
Nell'ultima settimana
questo posto sembra strano.

139
00:09:42,986 --> 00:09:45,978
Walter, da una settimana abbiamo
accettato di lavorare con l'altro lato.

140
00:09:46,013 --> 00:09:49,729
E quello e' un altro punto.
Di quell'uomo non ci si puo' fidare.

141
00:09:49,986 --> 00:09:51,573
Non mi importa cosa dice.

142
00:09:52,622 --> 00:09:56,770
L'ho guardato negli occhi, nell'anima.

143
00:09:58,757 --> 00:10:00,823
E chi potrebbe conoscerlo meglio di me?

144
00:10:01,824 --> 00:10:05,151
Non dimenticare, Walter, che anche
lui ha molte ragioni per odiare te.

145
00:10:11,803 --> 00:10:15,651
<i>So che la cosa non ti fa piacere,
ma dovremmo guardare i fascicoli dei casi.</i>

146
00:10:16,993 --> 00:10:21,506
<i>Va bene. Ti aiutero' coi fascicoli
appena avro' finito qui,</i>

147
00:10:21,736 --> 00:10:23,763
<i>ma non aspettarti che mi piaccia.</i>

148
00:10:28,609 --> 00:10:31,772
<i>Sto dicendo solo,
e ne sono assolutamente sicuro,</i>

149
00:10:31,974 --> 00:10:34,556
<i>che ci dev'essere un altro modo.</i>

150
00:10:34,961 --> 00:10:39,731
Il problema di fare l'avvocato del diavolo,
mia cara, e' che il cliente e' il diavolo.

151
00:10:39,898 --> 00:10:41,920
Walter, stiamo cercando
di riparare il mondo.

152
00:10:42,012 --> 00:10:43,554
<i>Che alternative abbiamo?</i>

153
00:10:44,253 --> 00:10:46,530
<i>Per fortuna quella macchina
non ci ha disintegrati tutti,</i>

154
00:10:46,540 --> 00:10:47,727
<i>ma avrebbe potuto.</i>

155
00:10:49,084 --> 00:10:50,249
Mi scusi...

156
00:10:50,279 --> 00:10:51,636
Ecco, regga questo.

157
00:10:52,756 --> 00:10:54,003
Sto cercando...

158
00:11:01,727 --> 00:11:04,038
Tre, due, uno.

159
00:11:11,859 --> 00:11:13,997
Walter... l'hai riportata in vita.

160
00:11:14,270 --> 00:11:17,003
No, no, no. E' ancora piuttosto morta.

161
00:11:17,134 --> 00:11:18,789
Meraviglioso, vero?

162
00:11:18,926 --> 00:11:20,333
Chi siete voi?

163
00:11:21,239 --> 00:11:22,870
Che diavolo ci fa lei qui?

164
00:11:32,290 --> 00:11:33,621
Bisogna ancora...

165
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
sistemare un paio di dettagli, ma...

166
00:11:36,248 --> 00:11:37,598
e' un inizio.

167
00:11:44,367 --> 00:11:46,956
Immettersi nel circuito di sorveglianza
del traffico senza un mandato...

168
00:11:47,063 --> 00:11:49,955
Siete in grossi guai,
lei e chiunque l'abbia aiutata.

169
00:11:50,265 --> 00:11:53,337
Non fa parte di questa indagine.

170
00:11:54,058 --> 00:11:55,131
Deve andarsene.

171
00:11:57,346 --> 00:12:00,018
Ho passato le ultime due ore a
controllare edificio per edificio.

172
00:12:00,048 --> 00:12:02,488
Non me ne andro' senza delle risposte.

173
00:12:03,976 --> 00:12:05,808
Di che divisione fa parte?

174
00:12:08,096 --> 00:12:09,645
Cos'e' questo posto?

175
00:12:13,335 --> 00:12:14,335
<i>Pronto?</i>

176
00:12:14,345 --> 00:12:16,070
Faro' una chiamata al
capo della sua divisione.

177
00:12:16,080 --> 00:12:18,828
Capisco... e' bello
sapere che c'e' segnale.

178
00:12:18,858 --> 00:12:20,518
Vede, ho un amico al New York Times,

179
00:12:20,548 --> 00:12:23,275
al quale piacerebbe scoprire
che c'e' una divisione dell'FBI

180
00:12:23,305 --> 00:12:24,595
che opera a Harvard,

181
00:12:24,625 --> 00:12:27,217
con un uomo che puo' far
volare degli uccelli morti.

182
00:12:27,247 --> 00:12:28,940
E' per te, e' Broyles.

183
00:12:29,239 --> 00:12:31,000
Se vuole veramente
qualcosa da raccontare,

184
00:12:31,161 --> 00:12:33,211
dovrebbe guardare sotto la cupola.

185
00:12:34,315 --> 00:12:36,076
Sto facendo crescere un orecchio.

186
00:12:36,894 --> 00:12:38,786
C'e' un altro cadavere, andiamo.

187
00:12:38,796 --> 00:12:40,240
- Vengo con voi.
- Se continua cosi',

188
00:12:40,250 --> 00:12:41,758
si fara' cacciare dall'FBI.

189
00:12:41,788 --> 00:12:43,767
Ero sulla prima scena del crimine.

190
00:12:43,866 --> 00:12:46,265
Magari ho visto qualcosa che
non le ho ancora riferito.

191
00:12:46,680 --> 00:12:48,559
Magari e' per questo
che sono venuto qui.

192
00:12:52,304 --> 00:12:53,332
Ok, venga...

193
00:12:53,362 --> 00:12:55,117
puo' farsi licenziare piu' tardi.

194
00:12:55,603 --> 00:12:57,421
- Ehi Walter, dov'e'...
- Tieni.

195
00:12:57,449 --> 00:12:58,844
Ecco, ho aggiustato lo squelching.

196
00:12:58,854 --> 00:13:00,155
Dovrebbe essere a posto, ora.

197
00:13:00,165 --> 00:13:01,165
Grazie.

198
00:13:15,433 --> 00:13:17,141
<i>Allora, cos'abbiamo?</i>

199
00:13:17,171 --> 00:13:19,476
Donna, circa trent'anni.

200
00:13:20,157 --> 00:13:22,563
- Testimoni?
- C'erano delle persone per strada, laggiu'.

201
00:13:22,593 --> 00:13:23,693
Dei ragazzi.

202
00:13:25,403 --> 00:13:27,556
Qualcuno ha visto cos'e'
successo dopo l'incidente?

203
00:13:27,731 --> 00:13:28,731
No.

204
00:13:30,686 --> 00:13:33,238
Ma ormai dovremmo aver
recuperato i suoi dati.

205
00:13:34,944 --> 00:13:35,944
Ok.

206
00:13:36,848 --> 00:13:37,848
Walter...

207
00:13:38,858 --> 00:13:40,108
Walter, ci sei?

208
00:13:42,132 --> 00:13:43,967
<i>Walter... pronto?</i>

209
00:13:44,248 --> 00:13:45,248
Walter.

210
00:13:46,750 --> 00:13:48,060
Walter, mi senti?

211
00:13:48,090 --> 00:13:49,024
<i>Eccomi.</i>

212
00:13:49,054 --> 00:13:51,977
Il microonde stava creando interferenza.

213
00:13:52,060 --> 00:13:53,541
Ti sento perfettamente.

214
00:13:53,879 --> 00:13:55,396
<i>Forte e chiaro.</i>

215
00:13:57,489 --> 00:13:59,120
Come va con lo squelching?

216
00:13:59,362 --> 00:14:00,700
Si sente benone.

217
00:14:00,730 --> 00:14:02,194
Vorrei vedere il corpo.

218
00:14:02,224 --> 00:14:03,259
Dai, sbrigati.

219
00:14:04,079 --> 00:14:06,178
Non lasciare che
quell'imbranata la tocchi.

220
00:14:07,130 --> 00:14:10,528
Se non le dispiace aspettare un attimo,
vorrei fare un controllo preliminare.

221
00:14:14,462 --> 00:14:16,876
Una bruciatura,
come sulle altre vittime...

222
00:14:17,213 --> 00:14:18,663
pupille dilatate.

223
00:14:18,856 --> 00:14:21,193
Quello sulla clavicola
destra sembra un ematoma.

224
00:14:22,130 --> 00:14:23,863
Si', e anche sulla mascella destra.

225
00:14:24,445 --> 00:14:26,907
La rigidita' indica un
rigor mortis prematuro.

226
00:14:27,615 --> 00:14:29,379
Devo controllarle l'ano.

227
00:14:29,968 --> 00:14:32,484
Fatti aiutare da quella
grossa signora per alzarla.

228
00:14:35,571 --> 00:14:37,087
Dovro'...

229
00:14:37,784 --> 00:14:39,646
Avro' bisogno di controllarle l'ano.

230
00:14:40,312 --> 00:14:41,380
Ok.

231
00:14:42,004 --> 00:14:43,060
<i>Grazie.</i>

232
00:14:45,614 --> 00:14:47,277
Quindi, cosa sappiamo di lei?

233
00:14:47,307 --> 00:14:49,032
Si chiamava Nadine Park.

234
00:14:49,269 --> 00:14:50,290
Era una pendolare.

235
00:14:50,300 --> 00:14:51,948
Ha parcheggiato la
macchina alla stazione,

236
00:14:51,958 --> 00:14:53,489
che e' a circa quattro isolati da qui,

237
00:14:53,519 --> 00:14:55,280
alle 10.45 di questa mattina.

238
00:14:55,518 --> 00:14:57,714
Era ancora al volante, quindi...

239
00:14:58,187 --> 00:15:00,118
magari la stava aspettando
sul sedile posteriore,

240
00:15:00,148 --> 00:15:02,931
e voleva aggredirla senza che
ci fosse nessun altro in giro.

241
00:15:02,961 --> 00:15:05,874
Ha lottato per un po',
poi ha colpito il lampione.

242
00:15:07,928 --> 00:15:09,934
E tutti hanno detto di
non aver visto nulla?

243
00:15:09,964 --> 00:15:10,964
Esatto.

244
00:15:13,474 --> 00:15:15,842
C'e' qualcosa che stona col resto.

245
00:15:29,323 --> 00:15:31,041
Salve, sono l'agente Dunham.

246
00:15:33,256 --> 00:15:34,256
Salve.

247
00:15:37,558 --> 00:15:38,808
Come si chiama?

248
00:15:41,479 --> 00:15:42,479
Olivia.

249
00:15:44,292 --> 00:15:46,278
Ma guarda un po',
anch'io ho lo stesso nome.

250
00:15:50,450 --> 00:15:51,962
Ha visto l'incidente?

251
00:15:52,046 --> 00:15:53,196
L'ho sentito.

252
00:15:55,023 --> 00:15:57,273
Ha visto qualcosa dopo l'incidente?

253
00:16:00,754 --> 00:16:04,301
Perche' i tuoi amici hanno detto che
loro erano nel parco, ma che tu eri qui.

254
00:16:04,331 --> 00:16:07,549
Quindi speravo che magari potessi aver
visto qualcosa che loro non hanno visto.

255
00:16:08,617 --> 00:16:12,335
- Non voglio mettermi nei guai.
- Ok, non ti metterai nei guai, promesso.

256
00:16:16,841 --> 00:16:18,606
Stavo parlando col mio ragazzo.

257
00:16:18,636 --> 00:16:21,035
Ero tornata verso la strada
perche' il cellulare non prendeva.

258
00:16:22,978 --> 00:16:24,087
Cos'hai visto?

259
00:16:37,517 --> 00:16:39,746
Ora abbiamo una foto. Bella intuizione.

260
00:16:39,776 --> 00:16:40,776
Grazie.

261
00:16:41,497 --> 00:16:44,171
Pensi a cosa potrei fare
con maggiori informazioni.

262
00:16:44,535 --> 00:16:48,333
Un grottesco killer trasparente,
due omicidi apparentemente scollegati...

263
00:16:53,567 --> 00:16:54,850
Non sono solo due.

264
00:17:05,524 --> 00:17:06,524
Agente Lee,

265
00:17:07,188 --> 00:17:08,993
sono l'agente Phillip Broyles.

266
00:17:11,619 --> 00:17:12,622
Questi cosa sono?

267
00:17:12,652 --> 00:17:14,848
Il primo alza il suo
livello di autorizzazione.

268
00:17:15,221 --> 00:17:17,349
Col secondo dichiara di
sapere che sara' perseguito

269
00:17:17,379 --> 00:17:19,706
in caso parlasse di
cio' che vedremo qui.

270
00:17:26,180 --> 00:17:28,594
I primi casi
risalgono a 3 giorni fa.

271
00:17:28,934 --> 00:17:31,478
Sappiamo solo che il loro
cuore si e' fermato.

272
00:17:32,749 --> 00:17:34,336
Tutti questi omicidi in soli 3 giorni?

273
00:17:35,247 --> 00:17:36,861
Non sappiamo cosa gli sia successo,

274
00:17:36,891 --> 00:17:40,267
cosa faccia per conciare cosi' la loro
pelle e cosa diavolo ci guadagni.

275
00:17:40,759 --> 00:17:44,219
Presumiamo che ci sia un qualche collegamento
tra le vittime, ma non lo troviamo.

276
00:17:44,249 --> 00:17:47,891
Diverse eta', razze, gruppi sanguigni,
qualcuno aveva il colesterolo alto, altri no.

277
00:17:47,921 --> 00:17:50,769
- Livelli di colesterolo?
- Cerchiamo qualsiasi indizio.

278
00:17:54,358 --> 00:17:56,206
Robert aveva il morbo di Crohn.

279
00:18:01,531 --> 00:18:03,336
Prendeva integratori di ferro.

280
00:18:21,393 --> 00:18:23,443
Siamo stati partner per 5 anni.

281
00:18:27,511 --> 00:18:28,968
Era quasi uno di famiglia.

282
00:18:31,126 --> 00:18:33,670
Una cosa che non avrei
mai pensato di trovare.

283
00:18:41,238 --> 00:18:43,738
Credeva che tutto
succedesse per una ragione.

284
00:18:47,486 --> 00:18:51,682
Mi risulta parecchio difficile riuscire a
credere che ci sia una ragione per questo.

285
00:19:39,784 --> 00:19:42,310
Signore, credo di aver
trovato quello che cerca.

286
00:19:42,340 --> 00:19:45,536
Un cannone elettronico di un
televisore RCA a colori del '58.

287
00:19:47,381 --> 00:19:50,577
Ho dovuto smembrare il tubo
catodico per arrivarci, quindi...

288
00:19:50,917 --> 00:19:53,696
dovro' farle pagare il prezzo
intero del televisore.

289
00:19:53,726 --> 00:19:54,726
Si'.

290
00:19:55,790 --> 00:19:57,777
Prendero' anche questo.

291
00:19:58,888 --> 00:20:01,693
Le posso chiedere a cosa le
serve tutta questa roba?

292
00:20:03,093 --> 00:20:05,115
Devo cancellare una persona dal tempo.

293
00:20:12,358 --> 00:20:14,046
Li' va benissimo, ragazzi. Grazie.

294
00:20:16,879 --> 00:20:19,325
Ehi, avete visto Walter?

295
00:20:19,638 --> 00:20:23,008
Non lo trovo piu'. Ero uscita a prendergli
un panino e quando sono tornata era sparito.

296
00:20:23,038 --> 00:20:26,289
E dove puo' essere andato?
Ha paura di lasciare il laboratorio.

297
00:20:26,319 --> 00:20:28,918
Allora potrebbe essersi
chiuso di nuovo in bagno?

298
00:20:28,948 --> 00:20:30,394
Io controllo la stalla di Gene.

299
00:20:30,424 --> 00:20:31,424
Ok.

300
00:20:31,989 --> 00:20:32,989
Walter!

301
00:20:47,909 --> 00:20:49,062
E' sicuro, adesso?

302
00:20:49,405 --> 00:20:50,558
Se n'e' andato?

303
00:20:51,398 --> 00:20:52,850
- Chi?
- L'uomo!

304
00:20:53,679 --> 00:20:55,066
- Se n'e' andato?
- Non lo so.

305
00:20:55,096 --> 00:20:57,640
Credo che siamo solo io
e l'agente Dunham e...

306
00:20:58,020 --> 00:20:59,020
C'era...

307
00:20:59,410 --> 00:21:01,339
C'era un uomo nello specchio.

308
00:21:01,369 --> 00:21:03,945
E quando mi sono girato non
c'era. Ma io l'ho visto.

309
00:21:03,975 --> 00:21:04,975
Walter!

310
00:21:05,484 --> 00:21:07,692
Senti... Senti, Astrid,
c'e' un uomo nello specchio

311
00:21:07,722 --> 00:21:10,007
Se ti riferisci all'agente Lee,
l'avevi gia' conosciuto.

312
00:21:10,037 --> 00:21:11,037
Non lui!

313
00:21:11,800 --> 00:21:15,866
C'era un altro uomo. Prima era qui,
e poi era sparito. Io l'ho visto!

314
00:21:15,896 --> 00:21:18,136
Ehi, Walter... Walter, e' tutto a posto.

315
00:21:18,166 --> 00:21:21,881
Ascolta, qualsiasi cosa fosse,
ora siamo tutti qui e tu stai bene.

316
00:21:23,001 --> 00:21:24,001
Va tutto bene.

317
00:21:30,317 --> 00:21:32,750
Walter, guardati.
Sei completamente fradicio.

318
00:21:32,780 --> 00:21:35,230
Dobbiamo toglierti quei vestiti.

319
00:21:38,995 --> 00:21:41,056
Sta... bene?

320
00:21:42,451 --> 00:21:44,667
Dipende da cosa intende per "bene".

321
00:21:45,831 --> 00:21:47,081
E' operativo...

322
00:21:47,567 --> 00:21:48,890
tranne quando non lo e'.

323
00:21:49,627 --> 00:21:52,736
Ma per la maggior parte del
tempo e' decisamente geniale.

324
00:21:53,579 --> 00:21:57,297
E' solo che non ha mai avuto nulla che
lo tenesse collegato alla realta'.

325
00:22:02,446 --> 00:22:04,615
- E' davvero triste.
- Cosa?

326
00:22:05,917 --> 00:22:07,504
L'anello di fidanzamento.

327
00:22:07,591 --> 00:22:12,291
Credo non ci sia niente di piu' triste di
due persone che dovrebbero stare insieme...

328
00:22:12,380 --> 00:22:14,078
e invece qualcosa lo impedisce.

329
00:22:17,355 --> 00:22:21,334
Ehi, Walter, va tutto bene. Va tutto bene,
sono solo i risultati dei tuoi test.

330
00:22:27,568 --> 00:22:29,895
Una domanda, mia cara. Chi e'?

331
00:22:30,311 --> 00:22:31,768
L'agente Lee.

332
00:22:36,999 --> 00:22:39,459
Suppongo sia stata una
sua idea, agente Lee,

333
00:22:39,719 --> 00:22:43,361
controllare se ogni vittima avesse una
qualche malattia che riguardasse il ferro,

334
00:22:43,391 --> 00:22:45,791
e che magari potessero avere in comune.

335
00:22:46,444 --> 00:22:47,560
Molto acuto!

336
00:22:48,390 --> 00:22:50,299
Errato... ma acuto.

337
00:22:50,349 --> 00:22:53,674
- Beh, era solo un tentativo.
- Tuttavia, sorprendentemente,

338
00:22:53,704 --> 00:22:56,927
soffrivano tutti quanti di
una qualche patologia...

339
00:22:57,171 --> 00:22:58,815
Gotta, perdita di capelli...

340
00:22:58,845 --> 00:23:02,867
insufficienza renale... Il che significa
che hanno qualcosa che li accomuna.

341
00:23:03,531 --> 00:23:04,869
Non ho i pantaloni.

342
00:23:05,631 --> 00:23:06,653
Ci penso io.

343
00:23:09,301 --> 00:23:12,387
- Che sarebbe, Walter?
- Sono tutti causati da una sorta di...

344
00:23:12,417 --> 00:23:15,694
avvelenamento da metalli pesanti:
piombo, zinco, mercurio.

345
00:23:16,134 --> 00:23:18,417
- Grazie.
- E cosa potrebbe significare?

346
00:23:18,613 --> 00:23:21,341
Non lo so. Ma con piu' di trenta vittime

347
00:23:21,551 --> 00:23:24,704
e' improbabile che sia una
coincidenza. E c'e' dell'altro...

348
00:23:24,904 --> 00:23:27,864
Il livello di metallo nei loro
corpi e' tornato normale.

349
00:23:28,165 --> 00:23:30,123
E' come se qualcuno gli
avesse pulito il sangue.

350
00:23:30,153 --> 00:23:32,856
Quindi stai dicendo che qualcuno sta
prelevando metalli dai loro corpi?

351
00:23:32,886 --> 00:23:34,661
Ma perche'? Che scopo potrebbe avere?

352
00:23:34,691 --> 00:23:38,546
Non ho ancora abbastanza informazioni
da poter elaborare un'ipotesi.

353
00:23:40,389 --> 00:23:43,085
Ma sembra proprio che
gliene serva parecchio.

354
00:24:33,463 --> 00:24:35,000
<i>Se Walter ha ragione, e</i>

355
00:24:35,030 --> 00:24:38,827
supponiamo che scelga le sue vittime per uno
scopo, la domanda e': come le individua?

356
00:24:38,857 --> 00:24:40,097
In questo caso...

357
00:24:40,386 --> 00:24:41,886
i tessuti sono morbidi.

358
00:24:42,840 --> 00:24:44,266
Nessun indurimento.

359
00:24:45,256 --> 00:24:49,148
L'indice di massa grassa...
e' ideale, circa il 20 percento.

360
00:24:49,637 --> 00:24:52,402
- Ed e' rilevante?
- Per questo caso? Assolutamente no.

361
00:24:52,432 --> 00:24:55,365
Vuol dire solo che e'
un esemplare stupendo.

362
00:24:55,472 --> 00:24:59,037
Trovare tessuti sani per gli esperimenti e'
piu' difficile di quanto lei possa pensare.

363
00:24:59,067 --> 00:25:01,546
Mi sta dicendo che non restituirete
queste persone alle famiglie?

364
00:25:01,576 --> 00:25:03,264
Non possiamo farlo.

365
00:25:03,587 --> 00:25:04,587
Perche'?

366
00:25:04,685 --> 00:25:06,979
Perche' non possiamo
rivelare come sono morti.

367
00:25:07,009 --> 00:25:09,805
Le famiglie sono state informate
del fatto che sono scomparsi,

368
00:25:09,835 --> 00:25:13,011
- e che continueremo a cercali.
- Quindi gli avete mentito.

369
00:25:13,792 --> 00:25:16,066
- Senta, mi dispiace ma...
- Si rende conto di quel che dice?

370
00:25:16,096 --> 00:25:20,946
Le famiglie passeranno il resto della vita
a chiedersi cos'e' successo ai loro cari...

371
00:25:21,955 --> 00:25:23,653
a cercare delle risposte!

372
00:25:24,914 --> 00:25:27,023
Riesce a immaginarsi cosa significhi?

373
00:25:27,467 --> 00:25:28,717
Avere questo...

374
00:25:29,748 --> 00:25:31,553
questo vuoto nella tua vita...

375
00:25:35,990 --> 00:25:37,440
Le persone muoiono.

376
00:25:37,713 --> 00:25:38,713
Succede.

377
00:25:39,828 --> 00:25:41,928
A volte muoiono anche due volte.

378
00:25:45,474 --> 00:25:50,346
Non possiamo restituire i corpi perche'
dovremmo depositare dei documenti...

379
00:25:51,012 --> 00:25:53,358
il che attirerebbe attenzione
sulla Divisione Fringe...

380
00:25:53,674 --> 00:25:55,011
E non possiamo permettercelo.

381
00:25:55,644 --> 00:25:58,710
Potra' non essere una buona
spiegazione, ma e' la verita'.

382
00:26:00,351 --> 00:26:04,623
E' stato appena effettuato un prelievo con
la carta di credito di una delle vittime.

383
00:26:04,653 --> 00:26:06,877
I morti non usano la carta di credito.

384
00:26:06,907 --> 00:26:09,107
Certo che lo fanno. Succede di continuo.

385
00:26:09,382 --> 00:26:12,766
Pensi che sia l'uomo
semitrasparente? Puoi rintracciarlo?

386
00:26:14,720 --> 00:26:17,764
Non importa, e' un falso allarme.
E' un abbonamento da pendolare

387
00:26:17,794 --> 00:26:21,034
che si e' scalato automaticamente
la quota per il rinnovo mensile.

388
00:26:21,372 --> 00:26:25,351
L'assassino ha preso l'ultima vittima nel
parcheggio della stazione dei pendolari.

389
00:26:29,344 --> 00:26:31,707
Ci sbagliavamo. Lo schema
non e' affatto casuale.

390
00:26:31,737 --> 00:26:34,816
Quattro zone di caccia, tutte collocate
nei pressi delle stazioni dei pendolari.

391
00:26:34,846 --> 00:26:37,038
Astrid, chiama Broyles.
Lee, lei venga con me.

392
00:26:37,068 --> 00:26:39,368
Digli che voglio quella foto
fuori dalla centrale di polizia,

393
00:26:39,398 --> 00:26:42,862
e che ci serviranno altre tre squadre
di agenti che sorveglino le stazioni.

394
00:26:42,872 --> 00:26:44,109
Dov'e' che stiamo andando?

395
00:27:30,737 --> 00:27:33,675
{6}AVON STATION
MASSACHUSETTS

396
00:27:34,438 --> 00:27:36,801
<i>Squadra uno, nulla da segnalare.</i>

397
00:27:37,281 --> 00:27:39,458
<i>Squadra due, anche qui
e' tutto tranquillo.</i>

398
00:27:39,788 --> 00:27:42,906
<i>Squadra tre, lo stesso vale per noi.
Non c'e' traccia del sospettato.</i>

399
00:27:55,688 --> 00:27:57,244
Volevo solo dirle...

400
00:27:58,654 --> 00:28:00,463
che so come ci si sente.

401
00:28:03,860 --> 00:28:05,657
Anche io ho perso un partner.

402
00:28:07,319 --> 00:28:08,734
E' successo circa tre anni fa.

403
00:28:11,651 --> 00:28:12,832
Ci fu...

404
00:28:12,842 --> 00:28:14,568
un Evento, su un aeroplano.

405
00:28:14,578 --> 00:28:17,079
All'inizio pensavamo ad
una attacco terroristico.

406
00:28:18,752 --> 00:28:21,534
Durante le indagini il mio
partner rimase ferito.

407
00:28:23,848 --> 00:28:25,903
Cio' che gli accadde fu orrendo...

408
00:28:25,913 --> 00:28:27,626
e inspiegabile.

409
00:28:28,882 --> 00:28:30,592
Colpi' la sua pelle.

410
00:28:32,648 --> 00:28:34,900
In modo simile al suo partner,
ma non proprio identico.

411
00:28:36,709 --> 00:28:40,032
Walter Bishop si trovava in un
istituto psichiatrico, all'epoca.

412
00:28:40,795 --> 00:28:42,260
Lo feci uscire fuori,

413
00:28:42,270 --> 00:28:45,465
cosi' che potesse aiutarci a
catturare il responsabile e...

414
00:28:46,289 --> 00:28:48,280
a salvare la vita al mio partner.

415
00:28:51,930 --> 00:28:53,227
Pero'...

416
00:28:54,514 --> 00:28:56,594
nemmeno Walter riusci' a salvarlo.

417
00:29:03,748 --> 00:29:05,822
<i>Sono Roach, ce l'abbiamo!
Alla stazione di Grove Hall.</i>

418
00:29:08,501 --> 00:29:11,453
Si dirige verso i binari della linea
industriale, dietro al laboratorio chimico.

419
00:29:11,660 --> 00:29:13,515
- L'ho perso, l'ho perso!
- Laggiu'!

420
00:29:18,306 --> 00:29:20,423
<i>Sta correndo verso i magazzini,
passa per i binari.</i>

421
00:29:20,533 --> 00:29:22,577
Ricevuto, siamo quasi arrivati.

422
00:29:29,804 --> 00:29:31,505
E se scappasse dall'altra parte?

423
00:29:31,515 --> 00:29:32,746
Copri la zona vici...

424
00:29:32,756 --> 00:29:33,767
- No!
- Frazier!

425
00:29:34,063 --> 00:29:35,540
<i>Frazier e' a terra!</i>

426
00:29:59,705 --> 00:30:00,850
Gli hanno sparato.

427
00:30:00,960 --> 00:30:04,241
- Morira' dissanguato se non lo aiutiamo.
- Ok, vada. Controlli il magazzino.

428
00:30:04,251 --> 00:30:06,787
Se si trova ancora la'...
non lo lasci uscire.

429
00:30:07,525 --> 00:30:08,805
Qui ci penso io.

430
00:30:37,850 --> 00:30:38,847
Non...

431
00:30:38,982 --> 00:30:40,176
muoverti.

432
00:30:45,961 --> 00:30:47,179
Mollala.

433
00:30:49,542 --> 00:30:50,382
Moll...

434
00:31:46,444 --> 00:31:47,483
Ehi?

435
00:31:48,362 --> 00:31:49,997
- Ha pres...
- Va tutto bene.

436
00:31:50,239 --> 00:31:52,626
Stai tranquillo,
sta arrivando un'ambulanza.

437
00:31:53,033 --> 00:31:54,325
Ha preso la mia pistola.

438
00:31:54,335 --> 00:31:55,913
Va tutto bene, e' finita.

439
00:31:56,208 --> 00:31:57,968
Ce n'e' piu' di uno.

440
00:32:53,672 --> 00:32:55,170
Chi sono questi...

441
00:32:55,205 --> 00:32:56,205
esseri?

442
00:32:57,261 --> 00:32:58,461
Cosa vogliono?

443
00:33:00,952 --> 00:33:03,292
La vera domanda e': che cosa sono?

444
00:33:28,266 --> 00:33:32,086
{6}QUARTIER GENERALE DELL'FBI
HARTFORD

445
00:33:35,322 --> 00:33:38,543
R.DANZIG
083-9005

446
00:34:18,101 --> 00:34:19,451
Trovato qualcosa?

447
00:34:19,684 --> 00:34:23,468
Niente che abbia senso,
e' troppo danneggiato dal fuoco.

448
00:34:23,503 --> 00:34:25,864
"La spia che venne dal freddo"

449
00:34:26,578 --> 00:34:29,228
Avevo questo libro quando
ero al Saint Claire.

450
00:34:30,041 --> 00:34:33,682
- Il manicomio in cui ho vissuto per...
- Diciassette anni.

451
00:34:38,762 --> 00:34:40,209
Che mi dici del libro, Walter?

452
00:34:40,244 --> 00:34:42,194
Lo leggevamo ogni mercoledi'.

453
00:34:42,249 --> 00:34:46,835
Questo mi ricorda quel libro, la spia che
brucia le sue cose per coprire le tracce...

454
00:34:46,870 --> 00:34:47,920
Agente Lee!

455
00:34:48,202 --> 00:34:50,060
Mi ha portato delle caramelle?

456
00:34:50,095 --> 00:34:51,412
Delle gelatine, magari?

457
00:34:51,447 --> 00:34:53,014
Hmm, caramelle?

458
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
No.

459
00:34:55,321 --> 00:34:56,321
Peccato.

460
00:34:56,941 --> 00:34:58,841
Astrid, dove sono i bisturi?

461
00:35:01,530 --> 00:35:02,730
Lungo viaggio.

462
00:35:04,012 --> 00:35:08,712
Spero che il Bureau non ti dia noie per
avergli addebitato tutti quei chilometri.

463
00:35:09,628 --> 00:35:11,228
Volevo ringraziarti...

464
00:35:11,748 --> 00:35:13,613
per aver fatto restituire
il corpo di Robert.

465
00:35:13,648 --> 00:35:15,648
So che deve esserti costato...

466
00:35:16,108 --> 00:35:17,547
diversi favori.

467
00:35:21,365 --> 00:35:22,865
Perche' l'hai fatto?

468
00:35:27,344 --> 00:35:30,594
So che non hai ancora trovato
le risposte che cercavi.

469
00:35:31,427 --> 00:35:34,735
Ma spero che ti porti un po' di pace.

470
00:35:35,673 --> 00:35:37,523
La pace che lui meritava...

471
00:35:39,224 --> 00:35:41,424
per quello che significava per te.

472
00:35:44,104 --> 00:35:45,104
Grazie.

473
00:35:45,686 --> 00:35:46,686
Beh...

474
00:35:47,100 --> 00:35:48,900
guardate un po' qua.

475
00:35:52,941 --> 00:35:54,441
Ti ricorda qualcosa?

476
00:35:56,186 --> 00:35:58,406
Un ibrido... biomeccanico.

477
00:36:00,013 --> 00:36:01,513
Questi sono diversi.

478
00:36:02,031 --> 00:36:03,281
Sono umani e...

479
00:36:03,631 --> 00:36:05,107
per qualche motivo...

480
00:36:05,142 --> 00:36:07,110
non funzionano come dovrebbero.

481
00:36:07,145 --> 00:36:09,995
- Walter, vuoi dire che...
- Te l'avevo detto!

482
00:36:10,450 --> 00:36:13,150
Ti avevo detto di non
fidarti di quel tipo!

483
00:36:13,492 --> 00:36:14,627
Di cosa sta parlando?

484
00:36:14,662 --> 00:36:17,787
Walter, non affrettare le conclusioni,
non possiamo esserne certi.

485
00:36:17,822 --> 00:36:19,429
Tutto quello che so e' che...

486
00:36:19,464 --> 00:36:22,750
questa tecnologia non e' di qui!

487
00:36:22,785 --> 00:36:24,585
Non e'... di qui?

488
00:36:24,783 --> 00:36:27,233
Intende tipo...
che e' stato fatto in Cina?

489
00:36:27,945 --> 00:36:28,945
No.

490
00:36:30,176 --> 00:36:31,276
Non in Cina.

491
00:36:36,826 --> 00:36:37,826
Sergente.

492
00:36:37,956 --> 00:36:41,461
- Mi serve un pass per l'agente Lincoln Lee.
- Sissignora.

493
00:36:41,496 --> 00:36:43,446
Appoggi la mano qui, signore.

494
00:36:46,851 --> 00:36:47,869
Numero di badge?

495
00:36:47,904 --> 00:36:52,062
BMP122298.

496
00:36:52,774 --> 00:36:54,124
Gruppo sanguigno?

497
00:36:55,481 --> 00:36:56,531
B positivo.

498
00:36:56,589 --> 00:36:59,081
- Sta assumendo farmaci?
- No.

499
00:37:00,243 --> 00:37:02,373
Ha mai sofferto di disturbi mentali?

500
00:37:02,408 --> 00:37:04,508
Sta... diventando troppo personale.

501
00:37:04,836 --> 00:37:07,036
- Comunque, no.
- Grazie, signore.

502
00:37:12,229 --> 00:37:13,229
Grazie.

503
00:37:36,196 --> 00:37:37,203
Fermati li'.

504
00:37:40,606 --> 00:37:42,376
<i>Inizio della scansione.</i>

505
00:37:45,506 --> 00:37:46,922
Cos'e'... questo?

506
00:37:50,264 --> 00:37:51,870
<i>Per favore, restate immobili.</i>

507
00:37:53,912 --> 00:37:55,518
Quello che hai detto prima...

508
00:37:59,138 --> 00:38:01,507
Io so cosa vuol dire avere
un vuoto nella mia vita.

509
00:38:03,071 --> 00:38:05,167
E' sempre stato la' da
quando ne ho memoria.

510
00:38:07,181 --> 00:38:09,468
<i>Ti ho raccontato
dell'incidente sull'aereo.</i>

511
00:38:10,149 --> 00:38:13,389
Subito dopo Broyles ci chiese di
unirci alla Divisione Fringe.

512
00:38:13,960 --> 00:38:15,730
E io in qualche modo sapevo che...

513
00:38:16,494 --> 00:38:18,073
avrei trovato qua...

514
00:38:23,273 --> 00:38:24,280
Cosa?

515
00:38:25,559 --> 00:38:26,893
Le mie risposte.

516
00:38:38,442 --> 00:38:39,776
Cosa c'e' dietro la porta?

517
00:38:40,917 --> 00:38:44,265
Beh, a volte le risposte...
portano ad altre domande.

518
00:39:31,591 --> 00:39:33,690
Ho saputo che avete
qualcosa da mostrarmi.

519
00:39:36,786 --> 00:39:37,956
Che cos'e'?

520
00:39:38,256 --> 00:39:41,223
Alimentava una nuova
specie di Mutaforma.

521
00:39:41,713 --> 00:39:42,938
<i>Muta forma?</i>

522
00:39:43,210 --> 00:39:45,307
<i>Mutaforma umani.</i>

523
00:39:46,749 --> 00:39:49,728
Quelli che abbiamo incontrato in
precedenza rendevano conto a Walternativo.

524
00:39:50,436 --> 00:39:52,586
<i>E ti chiedevi perche'
non mi fido di te...</i>

525
00:40:02,923 --> 00:40:04,380
Gli daro' un'occhiata.

526
00:40:43,415 --> 00:40:45,236
- Buonanotte, dottor Bishop.
- 'Notte, Tommy.

527
00:40:45,266 --> 00:40:47,063
- Mi chiamo Tim, signore.
- 'Notte, Timmy.

528
00:40:49,492 --> 00:40:50,499
<i>E di nuovo.</i>

529
00:40:50,529 --> 00:40:52,242
<i>Guardate com'e' facile.</i>

530
00:40:52,541 --> 00:40:56,516
<i>Lo prendo. Lo metto semplicemente
al centro, cosi'. Ok?</i>

531
00:40:56,870 --> 00:40:58,666
<i>E lo infilo fino in fondo.</i>

532
00:40:58,696 --> 00:41:00,707
<i>Appoggio la bilancia qua sopra.</i>

533
00:41:01,498 --> 00:41:03,392
<i>Questo lo metto sopra a tutto il resto.</i>

534
00:41:03,610 --> 00:41:04,775
<i>E come potete vedere...</i>

535
00:42:01,268 --> 00:42:03,677
<i>Puo'... farcela... chiunque!</i>

536
00:42:03,707 --> 00:42:06,016
<i>Lo metto dentro il macchinario. E...</i>

537
00:42:06,222 --> 00:42:08,117
<i>Cotto e mangiato!</i>

538
00:42:08,334 --> 00:42:11,630
<i>18 minuti ogni mezzo chilo,
per delle costolette di maiale arrosto...</i>

539
00:42:23,278 --> 00:42:24,497
L'ho visto di nuovo.

540
00:42:24,715 --> 00:42:25,760
Quell'uomo!

541
00:42:26,175 --> 00:42:28,375
L'ho visto. Era nella TV.

542
00:42:29,224 --> 00:42:30,855
<i>Era l'uomo dello specchio.</i>

543
00:42:34,889 --> 00:42:38,649
Revisione: gi0v3

544
00:42:41,792 --> 00:42:44,592
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

