1
00:00:15,722 --> 00:00:17,015
Ce l'avete l'Haggis?

2
00:00:17,045 --> 00:00:18,718
Mi servono due chili di Haggis.

3
00:00:18,748 --> 00:00:20,562
Di pecora, non di maiale, al sangue.

4
00:01:02,559 --> 00:01:04,776
Nico, lascia tirare la signorina.

5
00:01:06,165 --> 00:01:07,926
- La ringrazio.
- Si figuri.

6
00:01:11,640 --> 00:01:13,097
Le serve un massaggio?

7
00:01:14,352 --> 00:01:15,635
Magari piu' tardi.

8
00:01:19,873 --> 00:01:20,997
Niente male.

9
00:01:22,354 --> 00:01:24,709
Sa cosa le dico,
mi sento fortunata. Riproviamo.

10
00:01:30,590 --> 00:01:33,551
- Si'!
- Si'!

11
00:01:33,697 --> 00:01:35,919
Lassu' qualcuno mi ama.

12
00:01:35,960 --> 00:01:37,845
Anche quaggiu'.

13
00:01:37,875 --> 00:01:40,005
Alcuni di loro si chiedono
dove sia il suo fidanzato.

14
00:01:40,035 --> 00:01:41,346
Ne ha uno, si'?

15
00:01:41,884 --> 00:01:43,872
A dire il vero, ci siamo
presi una piccola pausa.

16
00:01:43,902 --> 00:01:44,904
Una pausa.

17
00:01:44,934 --> 00:01:48,024
Quale uomo sano di mente si
prenderebbe una pausa da una come lei?

18
00:01:49,889 --> 00:01:50,906
<i>Nikita...</i>

19
00:01:51,383 --> 00:01:53,196
<i>Non sei costretta a farlo.</i>

20
00:01:53,544 --> 00:01:55,196
<i>Credevo ne avessimo gia' discusso.</i>

21
00:02:01,356 --> 00:02:02,580
<i>Sai dove trovarmi.</i>

22
00:02:05,665 --> 00:02:08,962
Diciamo solo che non era disposto
a correre i miei stessi rischi.

23
00:02:11,091 --> 00:02:12,141
Mica scemo.

24
00:02:14,089 --> 00:02:15,093
Sono i tuoi dadi.

25
00:02:16,348 --> 00:02:17,349
Sicura?

26
00:02:34,973 --> 00:02:36,447
Ti prego, posso spiegarti tutto.

27
00:02:36,857 --> 00:02:38,328
Vuoi i miei soldi?

28
00:02:38,358 --> 00:02:40,244
Vuoi i miei soldi?

29
00:02:40,274 --> 00:02:41,578
Beh, eccoli.

30
00:02:42,143 --> 00:02:44,247
- Forza.
- Ti prego.

31
00:02:46,247 --> 00:02:49,669
Chi diavolo sei, eh? Come hai scoperto
questa bisca? Come hai fatto?

32
00:02:50,754 --> 00:02:52,380
Me l'ha detto una piccola scatola nera.

33
00:02:52,985 --> 00:02:54,135
Una che?

34
00:03:03,937 --> 00:03:06,307
E' meglio che tu sappia
una cosa, stronza.

35
00:03:06,614 --> 00:03:08,354
Non uscirai mai di qui viva.

36
00:03:11,050 --> 00:03:14,569
Quegli uomini la' fuori, mi pianteranno
una pallottola in corpo pur di colpirti.

37
00:03:14,730 --> 00:03:18,351
- Lo sai a chi appartiene quel denaro?
- Anche tu dovresti sapere una cosa.

38
00:03:18,381 --> 00:03:20,992
Non mi sono davvero
mollata col mio fidanzato.

39
00:03:39,233 --> 00:03:41,554
Season 2 - Episode 1 "Game Change"

40
00:03:41,584 --> 00:03:44,027
Traduzione e Synch:
Onizuka20, Nimueh, cutox, feloreena

41
00:03:44,057 --> 00:03:46,597
Traduzione e Synch:
Rosso Fiorentino, DocMartin, Anorexorcist_

44
00:03:52,647 --> 00:03:54,469
A malapena, e...

45
00:03:54,499 --> 00:03:56,069
questi sono quelli rimasti.

46
00:03:56,176 --> 00:03:59,572
Cosa preferisci comprare questo mese,
provviste o munizioni? Devi scegliere.

47
00:03:59,939 --> 00:04:01,257
C'e' una terza opzione.

48
00:04:01,287 --> 00:04:02,387
E sarebbe?

49
00:04:03,308 --> 00:04:05,078
Beh, prendiamo questi...

50
00:04:05,825 --> 00:04:10,195
e tu ed io compriamo un piccolo cottage in un
paese senza estradizione di nostra scelta.

51
00:04:11,116 --> 00:04:14,712
La Divisione ci trovera' ovunque. Dobbiamo
distruggerla per ottenere la liberta'.

52
00:04:14,858 --> 00:04:16,506
Beh, non stanno cercando noi, Michael.

53
00:04:17,262 --> 00:04:19,261
Stanno cercando questa scatola.

54
00:04:23,073 --> 00:04:25,098
Hanno paura di cosa faremo
con i loro segreti.

55
00:04:25,298 --> 00:04:26,432
Ottimo e fanno bene.

56
00:04:27,007 --> 00:04:29,137
Intendevo, che hanno paura
che li renderemo pubblici...

57
00:04:29,147 --> 00:04:32,004
faremo piombare il mondo nel caos,
e inizieremo la Terza Guerra Mondiale.

58
00:04:32,014 --> 00:04:34,486
Si', ma a quest'ora
l'avremmo gia' fatto.

59
00:04:36,732 --> 00:04:38,682
Dove vuoi andare a parare?

60
00:04:38,712 --> 00:04:41,013
Vuoi restituirgliela?

61
00:04:41,043 --> 00:04:42,240
A pezzi.

62
00:04:42,763 --> 00:04:44,914
La distruggerei e gliene
fornirei le prove.

63
00:04:44,944 --> 00:04:45,952
Nikita...

64
00:04:47,065 --> 00:04:50,051
Tutte le missioni piu' subdole
sono contenute in questa scatola.

65
00:04:50,081 --> 00:04:52,053
E' la nostra occasione
per sistemare le cose.

66
00:04:52,083 --> 00:04:54,799
- Lo so, ma se peggiorassimo le cose?
- Come? Come potremmo?

67
00:04:54,829 --> 00:04:59,256
Certe volte, Michael, cerchi di
fare la cosa giusta e invece...

68
00:05:00,110 --> 00:05:02,221
non fai altro che peggiorare le cose.

69
00:05:05,002 --> 00:05:06,546
Si tratta di Alex, vero?

70
00:05:08,884 --> 00:05:11,479
Se Dio vuole, Alex e' a milioni
di chilometri da tutto questo.

71
00:05:11,509 --> 00:05:13,449
Ti senti ancora responsabile.

72
00:05:13,479 --> 00:05:16,119
- Sono stata io a buttarla nella mischia.
- No, ha fatto tutto da sola.

73
00:05:16,149 --> 00:05:17,873
L'ho addestrata per
infiltrarsi nella Divisione.

74
00:05:17,883 --> 00:05:21,619
Le ho nascosto delle cose, in modo che
rimanesse concentrata sulla missione...

75
00:05:21,629 --> 00:05:24,230
e poi, proprio per questo, l'ho persa...

76
00:05:24,260 --> 00:05:25,825
Me lo merito.

77
00:05:27,473 --> 00:05:29,037
Nikita, non hai fatto niente di male.

78
00:05:29,328 --> 00:05:31,048
Si', invece.

79
00:05:31,078 --> 00:05:32,415
E adesso ho dei ripensamenti.

80
00:05:37,317 --> 00:05:38,463
Su di noi?

81
00:05:39,516 --> 00:05:40,516
No.

82
00:05:41,841 --> 00:05:42,841
No, mai.

83
00:05:44,978 --> 00:05:46,420
Su questa crociata...

84
00:05:47,371 --> 00:05:49,977
per sistemare le cose,
ma a quale prezzo?

85
00:05:51,372 --> 00:05:52,777
Non posso perderti.

86
00:05:54,754 --> 00:05:56,559
Non ho intenzione di perderti.

87
00:05:57,598 --> 00:06:00,180
E se ti sembra una cosa egoista, beh...

88
00:06:00,210 --> 00:06:02,710
non ho mai detto d'essere
perfetta, quindi...

89
00:06:11,004 --> 00:06:12,205
Non mi perderai.

90
00:06:14,107 --> 00:06:16,247
E hai ragione, non hai mai
detto d'essere perfetta.

91
00:06:18,834 --> 00:06:19,943
L'ho detto io.

92
00:06:29,638 --> 00:06:31,099
Ehi. No, no, no, no, no.

93
00:06:31,697 --> 00:06:35,118
La sto cercando. Abbiamo una sua ripresa
dalla videocamera. Li prenderemo.

94
00:06:35,148 --> 00:06:37,230
- Scusatemi.
- Aspetta.

95
00:06:37,511 --> 00:06:39,732
La porta era aperta, quindi io...

96
00:06:40,092 --> 00:06:42,047
Hai chiamato gli sbirri?

97
00:06:42,213 --> 00:06:44,507
Ehi, questa e' proprieta' privata.
Non puo' stare qui.

98
00:06:44,537 --> 00:06:45,916
Rilassati.

99
00:06:46,304 --> 00:06:48,448
Il tesserino e' fasullo.

100
00:07:16,159 --> 00:07:18,771
Sono Alex. Ho trovato una traccia.

101
00:07:19,381 --> 00:07:20,867
Sto tornando.

102
00:07:22,271 --> 00:07:24,861
DIVISIONE - SALA OPERATIVA

103
00:07:39,695 --> 00:07:41,711
- Alex, ti trovo benissimo.
- Grazie.

104
00:07:42,044 --> 00:07:44,023
Mi piace come hai sistemato qui.

105
00:07:44,053 --> 00:07:46,803
Non ho fatto altro che
riportare tutto agli albori.

106
00:07:46,842 --> 00:07:49,206
Cerco solo di ripulire il
casino lasciato da Percy.

107
00:07:49,236 --> 00:07:52,749
Il reclutamento e' sospeso e non stiamo
accettando lavori su commissione.

108
00:07:52,779 --> 00:07:54,512
La Divisione dovrebbe
arginare le minacce.

109
00:07:54,542 --> 00:07:56,780
- Ora la minaccia piu' grande e'...
- Nikita.

110
00:07:56,810 --> 00:07:59,380
Puo' causare dolore e sofferenza
con quella scatola nera.

111
00:07:59,410 --> 00:08:02,314
In particolare ai tuoi capi...
la Supervisione.

112
00:08:02,367 --> 00:08:03,941
Al mondo, Alex.

113
00:08:04,837 --> 00:08:06,230
Hai detto di avere una pista.

114
00:08:06,260 --> 00:08:07,860
- Dipende.
- Da cosa?

115
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Da te.

116
00:08:09,494 --> 00:08:11,220
Voglio che tieni fede al nostro accordo.

117
00:08:11,250 --> 00:08:13,407
Io ti aiuto a recuperare
la scatola, se tu aiuti me

118
00:08:13,437 --> 00:08:15,619
a prendere l'uomo che ha
fatto uccidere mio padre.

119
00:08:15,649 --> 00:08:18,298
Ho bisogno dell'accesso ai dati
satellitari, supporto tattico

120
00:08:18,328 --> 00:08:21,174
e una via d'entrata e
d'uscita per la Russia.

121
00:08:21,204 --> 00:08:23,204
Si', ma non e' cosi' semplice.

122
00:08:23,287 --> 00:08:24,569
Si tratta di un solo uomo.

123
00:08:24,599 --> 00:08:27,196
Sergei Semak non e' solo un uomo.

124
00:08:27,991 --> 00:08:32,113
E' a capo di un impero aziendale il cui
patrimonio eclissa quello di alcuni paesi.

125
00:08:33,468 --> 00:08:35,708
La Zetrov era la compagnia di mio padre.

126
00:08:36,216 --> 00:08:38,217
- So di cosa parliamo.
- Davvero?

127
00:08:43,063 --> 00:08:47,461
La Zetrov detiene il controllo di quasi
tutti i siti di petrolio e gas naturale.

128
00:08:47,524 --> 00:08:51,326
Stesso discorso nel settore finanziario,
dei media, dell'aeronautica e dello sport.

129
00:08:51,356 --> 00:08:53,754
Sergei Semak ha alleati nel Cremlino.

130
00:08:53,807 --> 00:08:56,003
Praticamente ha in mano la mafia russa.

131
00:08:56,505 --> 00:08:59,751
E' uno dei bersagli piu' difficili
da raggiungere sul pianeta.

132
00:09:00,601 --> 00:09:02,301
Cosi' come lo e' Nikita.

133
00:09:04,175 --> 00:09:06,700
Alex, se ci aiuti, noi aiuteremo te.

134
00:09:08,562 --> 00:09:09,697
Fidati di me.

135
00:09:18,398 --> 00:09:19,769
Ho interrotto qualcosa?

136
00:09:19,799 --> 00:09:21,549
Stavo giusto andando via.

137
00:09:24,897 --> 00:09:26,629
Hai detto che ero libera.

138
00:09:26,659 --> 00:09:27,909
E' lei, giusto?

139
00:09:28,117 --> 00:09:29,467
Alexandra Udinov.

140
00:09:30,251 --> 00:09:31,251
Si'.

141
00:09:31,638 --> 00:09:32,638
Amanda,

142
00:09:33,594 --> 00:09:35,229
di' al tuo uomo di levarsi di torno.

143
00:09:35,259 --> 00:09:37,325
Puo' ordinarmelo, ma non servirebbe.

144
00:09:37,453 --> 00:09:39,780
- Non sono della Divisione.
- Neanche io.

145
00:09:40,035 --> 00:09:43,405
Da dove vengo io, questo si chiama
sminuire la propria posizione!

146
00:09:45,094 --> 00:09:46,911
Alex, lui e' Sean Pierce,

147
00:09:46,941 --> 00:09:49,964
inviato dalla Supervisione
al solo scopo di osservare.

148
00:09:50,015 --> 00:09:53,015
In realta' sono qui per assicurarmi che
la scatola nera di Percy sia recuperata.

149
00:09:53,045 --> 00:09:55,466
Cio' che dovro' osservare e
valutare e' il tuo piano d'azione

150
00:09:55,496 --> 00:09:57,817
che implica l'uso di
un'agente doppiogiochista.

151
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
- Dove vuoi arrivare?
- Sei una traditrice.

152
00:10:00,804 --> 00:10:02,704
Eri complice una traditrice.

153
00:10:03,082 --> 00:10:06,061
E ora ti aspetti che crediamo
che le volterai le spalle.

154
00:10:06,892 --> 00:10:08,415
Non e' Nikita che voglio.

155
00:10:08,445 --> 00:10:09,445
Ah, no?

156
00:10:09,697 --> 00:10:13,130
No, voglio la scatola nera. Nikita e'
solo un ostacolo sul mio percorso.

157
00:10:13,160 --> 00:10:14,660
Giusta osservazione.

158
00:10:15,383 --> 00:10:17,579
Ma ora, sono io ad esserti d'intralcio.

159
00:10:18,200 --> 00:10:20,900
Come hai intenzione di
superare l'ostacolo?

160
00:10:22,148 --> 00:10:25,107
Questo e' un Samsung R100, il tipo di
cellulare usa e getta che usavamo

161
00:10:25,137 --> 00:10:27,521
quando lavoravamo insieme.
Prepagato, niente GPS.

162
00:10:27,551 --> 00:10:30,111
Tutti i dati sono stati cancellati
il che conferma che e' suo.

163
00:10:30,141 --> 00:10:32,813
Rintracciamo le cella cui si e' agganciato,
scopriamo dove l'ha acquistato

164
00:10:32,843 --> 00:10:35,648
e cio' potrebbe condurci
alla sua attuale posizione.

165
00:10:42,569 --> 00:10:44,591
Sean, sei stato tu a chiederglielo.

166
00:10:49,958 --> 00:10:52,568
Non preoccuparti, Alex.
Io mantengo le mie promesse.

167
00:11:09,164 --> 00:11:12,580
Ok, ho tutta l'attrezzatura.
Esaminiamo la missione.

168
00:11:13,686 --> 00:11:14,686
Ok.

169
00:11:15,807 --> 00:11:17,726
Operazione Game Change:

170
00:11:17,944 --> 00:11:19,429
gennaio del 2004.

171
00:11:19,645 --> 00:11:24,065
Dei terroristi rubano quasi un miliardo dal
fondo stanziato per la ricostruzione in Iraq.

172
00:11:24,187 --> 00:11:26,231
O almeno e' quello che e'
stato raccontato al mondo.

173
00:11:26,261 --> 00:11:27,261
Esatto.

174
00:11:28,017 --> 00:11:31,190
I terroristi in realta' erano una
squadra d'assalto della Divisione.

175
00:11:45,208 --> 00:11:48,851
Caspita, ho gia' visto la Divisione
coprire le proprie tracce, ma questo...

176
00:11:49,297 --> 00:11:52,297
Piu' grande e' la bugia,
piu' e' facile crederci.

177
00:11:53,396 --> 00:11:56,854
Fortunatamente per noi,
anche all'epoca, un uomo capi' tutto.

178
00:11:57,645 --> 00:12:00,922
<i>Il Pentagono invio' un investigatore,
il capitano Tony Merrick.</i>

179
00:12:00,952 --> 00:12:03,692
<i>Furono lasciate per lui delle prove
che riconducevano ai terroristi,</i>

180
00:12:03,722 --> 00:12:05,613
<i>ma lui trovo' un'altra prova</i>

181
00:12:05,826 --> 00:12:07,722
<i>che dimostrava che era un
lavoro dall'interno.</i>

182
00:12:07,752 --> 00:12:10,414
<i>Percy non poteva permettere che
quell'informazione trapelasse,</i>

183
00:12:10,444 --> 00:12:13,590
<i>quindi decise di farla sparire...
insieme a Merrick.</i>

184
00:12:13,759 --> 00:12:16,819
Uccidere l'investigatore a capo delle
indagini avrebbe attirato troppa attenzione

185
00:12:16,849 --> 00:12:18,349
cosi' lo incastro'...

186
00:12:19,525 --> 00:12:22,129
per aver picchiato a
morte un civile iracheno.

187
00:12:22,475 --> 00:12:24,905
<i>Sta scontando il suo
settimo anno di prigione</i>

188
00:12:25,027 --> 00:12:27,107
<i>dei trenta previsti dalla sentenza.</i>

189
00:12:28,036 --> 00:12:32,225
<i>Ha le prove di un lavoro dall'interno
perche' non le usa per discolparsi?</i>

190
00:12:32,290 --> 00:12:34,767
Stando a quanto dice qui,
ha nascosto la prova prima dell'arresto.

191
00:12:34,797 --> 00:12:36,401
Sapeva di essere in pericolo.

192
00:12:36,431 --> 00:12:40,582
Se riuscissimo a trovare la prova di Tony,
cio' esporrebbe la Supervisione.

193
00:12:41,677 --> 00:12:44,529
Potrebbe essere il primo
passo per farli fuori.

194
00:12:45,710 --> 00:12:50,011
E per farlo ci basta solo far evadere
un prigioniero da un carcere militare.

195
00:12:50,788 --> 00:12:51,784
Gia'.

196
00:13:17,045 --> 00:13:19,945
Devo ringraziare Nikita
per questa visita, vero?

197
00:13:20,248 --> 00:13:21,248
E Michael.

198
00:13:21,871 --> 00:13:26,054
Hanno appena svaligiato un posto dove
riciclavi i soldi per i tuoi lavoretti.

199
00:13:26,166 --> 00:13:27,917
- Della triade?
- Russi.

200
00:13:31,883 --> 00:13:34,330
Percio' vuoi sapere dove
colpira' la prossima volta.

201
00:13:34,361 --> 00:13:37,413
- Loro hanno una scatola nera. Io no.
- Nemmeno io.

202
00:13:37,445 --> 00:13:39,571
Si', ma tu hai una memoria eidetica.

203
00:13:39,601 --> 00:13:41,672
Ogni file, ogni immagine, ogni segreto,

204
00:13:41,702 --> 00:13:43,724
che doveva andare
distrutto, ma e' stato salvato,

205
00:13:43,763 --> 00:13:45,839
e' sul loro hard disk e sul tuo.

206
00:13:47,992 --> 00:13:49,711
Hai ragione su una cosa.

207
00:13:50,280 --> 00:13:52,108
Io non dimentico... Mai.

208
00:13:54,368 --> 00:13:56,511
Sei qui dentro per colpa tua, Percy.

209
00:13:56,541 --> 00:13:57,541
Non mia.

210
00:13:57,861 --> 00:14:00,378
Il tuo gioco di potere contro
la Supervisione... e' fallito.

211
00:14:00,406 --> 00:14:04,354
E per questo, Nikita e Michael stanno usando
la scatola per smantellare questo posto,

212
00:14:04,384 --> 00:14:07,484
per distruggere quello che
hai costruito in decenni.

213
00:14:10,998 --> 00:14:14,723
Di certo non ti piace questa sistemazione.
Posso renderti le cose piu' semplici.

214
00:14:14,753 --> 00:14:16,378
Do ut des?

215
00:14:17,554 --> 00:14:20,645
Io ti gratto la schiena e
tu me la frusti?

216
00:14:21,393 --> 00:14:22,862
Tutto e' possibile.

217
00:14:24,231 --> 00:14:25,231
Alex.

218
00:14:27,934 --> 00:14:30,213
So che lavora per te
come libera professionista.

219
00:14:30,255 --> 00:14:33,091
Sappiamo entrambi che non
si fida di nessuno dei due.

220
00:14:33,290 --> 00:14:34,952
E' perfettamente neutrale.

221
00:14:35,529 --> 00:14:36,828
Parlero' con lei

222
00:14:37,290 --> 00:14:38,616
e con nessun altro.

223
00:14:38,968 --> 00:14:40,317
Con te ho finito.

224
00:14:40,542 --> 00:14:42,384
Non sei piu' al comando, Percy.

225
00:14:42,425 --> 00:14:43,414
Ci sono io.

226
00:14:44,093 --> 00:14:45,857
L'unico motivo per cui
sei tenuto in vita,

227
00:14:45,894 --> 00:14:48,222
e' l'interruttore vicino al tuo
cuore che scatta alla tua morte.

228
00:14:48,236 --> 00:14:50,973
Altrimenti, ti avrei gia'
fatto sparire all'istante.

229
00:14:52,419 --> 00:14:54,271
E se io prendessi questa decisione
indipendentemente da te?

230
00:14:54,301 --> 00:14:55,832
Intendi suicidandoti?

231
00:14:55,873 --> 00:15:00,058
Sapendo che, quando moriro', i tre guardiani
rimasti, ovunque si nascondano,

232
00:15:00,099 --> 00:15:05,029
renderanno pubblico il contenuto delle loro
scatole, tutti quei segreti, tutti insieme.

233
00:15:05,421 --> 00:15:06,671
Non lo faresti.

234
00:15:06,848 --> 00:15:08,298
Perche' non dovrei?

235
00:15:08,781 --> 00:15:10,910
Perche' ami troppo te stesso.

236
00:15:12,023 --> 00:15:14,864
No, quello che farai sara'
stare seduto in questa stanza

237
00:15:14,894 --> 00:15:18,488
a tramare in silenzio la tua
rivincita nei miei confronti.

238
00:15:22,237 --> 00:15:24,380
Non puoi neanche lontamente immaginare.

239
00:15:27,883 --> 00:15:29,349
Buona fortuna.

240
00:15:31,574 --> 00:15:33,319
Buona fortuna per Nikita.

241
00:15:44,796 --> 00:15:46,118
Documenti, prego.

242
00:15:51,093 --> 00:15:52,092
Grazie.

243
00:15:53,113 --> 00:15:55,214
No, no, no, stavolta non vai tu.

244
00:15:55,474 --> 00:15:57,157
Tu ti sei presa il casino'.
Questa e' mia.

245
00:15:57,187 --> 00:15:58,955
Non e' per questo che sto sorridendo.

246
00:15:58,985 --> 00:15:59,986
Che c'e'?

247
00:16:00,750 --> 00:16:02,599
Amo gli uomini in uniforme.

248
00:16:22,114 --> 00:16:23,420
Chi diavolo sei?

249
00:16:27,021 --> 00:16:29,529
- Un amico.
- Non ho chiesto io di vederti.

250
00:16:29,570 --> 00:16:32,531
- Cosa vuoi?
- So che ti hanno incastrato, Tony.

251
00:16:32,561 --> 00:16:34,161
Sono qui per aiutarti.

252
00:16:34,687 --> 00:16:37,091
Scambia questo con quello che hai ora.

253
00:16:37,629 --> 00:16:40,827
Appartiene a qualcuno che
deve essere rilasciato oggi.

254
00:16:41,385 --> 00:16:43,236
Senti, fidati di me,

255
00:16:43,288 --> 00:16:45,392
e' autentico. Ci ho
speso un sacco di soldi.

256
00:16:45,422 --> 00:16:49,800
Senti, non so chi ti abbia mandato, ma devi
credermi, non ho detto niente a nessuno.

257
00:16:50,228 --> 00:16:52,568
Tony, non potranno farti del
male quando sarai fuori di qui.

258
00:16:52,600 --> 00:16:55,850
- Dopo che avremo recuperato le prove...
- Non ce ne sono, non mi hanno incastrato.

259
00:16:55,860 --> 00:16:59,188
Hai capito? Sono colpevole di
quello di cui mi hanno accusato.

260
00:16:59,227 --> 00:17:02,649
- Lascia che sconti la mia pena.
- Senti...

261
00:17:02,677 --> 00:17:04,775
- Tony...
- Guardia, quest'uomo...

262
00:17:06,951 --> 00:17:08,195
Signore, si allontani.

263
00:17:08,225 --> 00:17:10,029
Lo lasci a noi.

264
00:17:19,823 --> 00:17:20,823
Ehi.

265
00:17:21,446 --> 00:17:25,946
Il prigioniero sta distruggendo la sala
colloqui. Faresti meglio a correre qui.

266
00:17:32,473 --> 00:17:34,059
- Non voleva scappare.
- Perche' no?

267
00:17:34,170 --> 00:17:36,959
Ha detto che era colpevole.
Dev'esserci sotto qualcosa.

268
00:17:46,834 --> 00:17:49,100
Quello che voglio sapere e' come
diavolo sia potuto succedere.

269
00:17:49,130 --> 00:17:51,524
Signore, le prometto che
useremo tutte le nostre risorse

270
00:17:51,554 --> 00:17:53,577
per trovare Merrick e la scatola nera.

271
00:17:53,607 --> 00:17:56,716
Amanda, ci ha convinto
delle sue abilita'.

272
00:17:58,443 --> 00:18:01,182
Sarebbe spiacevole sapere
di esserci sbagliati.

273
00:18:01,247 --> 00:18:02,980
<i>- Sean?</i>
- Si'.

274
00:18:03,460 --> 00:18:05,305
Assicurati che venga fatto.

275
00:18:07,485 --> 00:18:09,483
Spero che valga quel
miliardo di dollari.

276
00:18:09,527 --> 00:18:13,740
Senatore, vorrei ricordarle che "Game Change"
era una nostra operazione.

277
00:18:13,835 --> 00:18:17,533
Abbiamo usato i soldi molto meglio di quanto
avrebbero mai fatto i bifolchi del Congresso.

278
00:18:17,563 --> 00:18:20,687
Speriamo solo di non aver finanziato
il nostro stesso funerale...

279
00:18:20,720 --> 00:18:22,117
con quella scelta.

280
00:18:24,274 --> 00:18:26,308
Cosa dicono i cervelloni
del cellulare di Nikita?

281
00:18:26,336 --> 00:18:27,834
Ci stanno ancora lavorando.

282
00:18:27,869 --> 00:18:32,397
Beh, il mio funziona ancora. Volevi
vedermi? Non potevi dirmelo al telefono?

283
00:18:32,455 --> 00:18:34,491
Proprio cosi'. Sean, potresti scusarci?

284
00:18:34,521 --> 00:18:36,090
Vorrei parlare in privato con Alex.

285
00:18:36,207 --> 00:18:38,740
- Per un'operazione non esiste il privato.
- E' personale.

286
00:18:38,771 --> 00:18:40,642
Non sapevo che qui
esistesse quella categoria.

287
00:18:40,684 --> 00:18:44,422
Sei nuovo. Ci sono un sacco di
cose della Divisione che non sai.

288
00:18:49,757 --> 00:18:51,057
E' proprio vero.

289
00:18:53,411 --> 00:18:54,411
Alexandra.

290
00:19:01,231 --> 00:19:03,097
Ho mentito... a Sean.

291
00:19:04,093 --> 00:19:07,443
Gli ingegneri hanno rintracciato il punto
vendita del cellulare usa e getta di Nikita,

292
00:19:07,473 --> 00:19:09,710
un negozietto di elettronica a
nord dello stato di New York

293
00:19:09,740 --> 00:19:11,774
sull'interstatale 87,
a nord di Queensbury.

294
00:19:11,804 --> 00:19:14,445
Ci sono 2 motel nel
raggio di 30 chilometri.

295
00:19:14,475 --> 00:19:16,967
Avrei potuto mandare
una squadra d'assalto,

296
00:19:16,997 --> 00:19:20,315
ma so che vorresti avvicinarti
a Nikita per conto tuo.

297
00:19:20,367 --> 00:19:22,717
In cuor tuo, non vuoi vederla morire.

298
00:19:22,823 --> 00:19:26,452
- Perche' t'importa di cio' che voglio?
- Perche' mi piace pianificare il domani.

299
00:19:26,482 --> 00:19:28,585
E ho bisogno di guadagnarmi
la tua fiducia.

300
00:19:28,615 --> 00:19:32,265
Per il momento, Nikita pensa
ancora che io stia per conto mio.

301
00:19:32,897 --> 00:19:35,129
Dammi la possibilita'
di fare a modo mio.

302
00:19:35,159 --> 00:19:38,146
E' proprio cio' che sto facendo, Alex.
Ti sto dando una possibilita'.

303
00:19:38,176 --> 00:19:39,776
Una sola possibilita'.

304
00:19:40,387 --> 00:19:42,437
Porta indietro la scatola nera.

305
00:19:54,162 --> 00:19:56,082
Tranquillo, Tony,
non ti faremo del male.

306
00:19:56,112 --> 00:19:58,218
- Scusa per la mascella.
- Chi diavolo siete?

307
00:19:58,248 --> 00:19:59,798
Ascolta attentamente.

308
00:20:00,624 --> 00:20:04,524
Momentaneamente sei un evaso e noi
siamo i complici della tua fuga.

309
00:20:05,096 --> 00:20:09,096
Il problema e' che un'unita' segreta
del Governo sta per eliminarci.

310
00:20:09,613 --> 00:20:13,169
Ma tu rimarrai il bersaglio di
una caccia all'uomo a livello nazionale.

311
00:20:13,199 --> 00:20:15,688
Mi avete... mi avete incastrato.

312
00:20:15,839 --> 00:20:19,533
Secondo le informazioni che abbiamo, eri gia'
stato incastrato, ma ancora in prigione.

313
00:20:19,563 --> 00:20:22,020
Mi hai detto tu che eri
colpevole. Perche'?

314
00:20:22,050 --> 00:20:23,961
Se sapete che non sono colpevole,

315
00:20:23,991 --> 00:20:25,591
perche' farmi evadere?

316
00:20:26,149 --> 00:20:29,786
Perche' non presentare le informazioni
alla corte d'appello militare?

317
00:20:29,816 --> 00:20:31,366
O alla stampa civile?

318
00:20:31,396 --> 00:20:33,108
Sappiamo che ti hanno minacciato, Tony.

319
00:20:33,138 --> 00:20:34,389
- Me?
- Certo.

320
00:20:35,010 --> 00:20:36,010
No.

321
00:20:36,832 --> 00:20:38,632
Non hanno minacciato me...

322
00:20:38,990 --> 00:20:40,767
hanno minacciato mio figlio.

323
00:20:40,797 --> 00:20:42,907
Se dico qualcosa, lo uccideranno.

324
00:20:42,937 --> 00:20:44,987
Mi ha detto che non esiteranno.

325
00:20:45,433 --> 00:20:47,307
- Chi?
- Non so il nome.

326
00:20:49,572 --> 00:20:51,322
<i>Capitano Anthony Merrick.</i>

327
00:20:51,564 --> 00:20:54,714
<i>Subito dopo il mio arresto
venne a farmi visita.</i>

328
00:20:54,744 --> 00:20:57,047
Mi chiese dove avessi nascosto le prove.

329
00:20:57,077 --> 00:21:00,943
Pensai che facesse parte della cospirazione,
<i>cosi' gli dissi dove poteva ficcarsele.</i>

330
00:21:01,002 --> 00:21:05,302
Mi disse che mio figlio Justin avrebbe
pagato il prezzo del mio insulto.

331
00:21:05,660 --> 00:21:06,910
<i>Gli dissi...</i>

332
00:21:07,233 --> 00:21:09,880
che finche' non l'avesse toccato

333
00:21:10,386 --> 00:21:13,686
<i>la mia bocca sarebbe rimasta
chiusa e le prove sepolte.</i>

334
00:21:16,142 --> 00:21:18,275
Hai lasciato credere al mondo
intero di essere colpevole?

335
00:21:18,305 --> 00:21:19,955
Non me ne frega niente.

336
00:21:20,238 --> 00:21:21,338
Ma Justin...

337
00:21:21,921 --> 00:21:24,292
mi ha ucciso non poterglielo dire.

338
00:21:24,690 --> 00:21:28,290
E' cresciuto odiandomi,
non e' mai venuto nemmeno a trovarmi.

339
00:21:28,353 --> 00:21:29,914
Ma almeno era al sicuro.

340
00:21:29,944 --> 00:21:31,094
Fino ad oggi.

341
00:21:35,174 --> 00:21:39,774
Ragazzi, so che credevate di aiutarmi,
ma non avete che peggiorato la situazione.

342
00:21:42,738 --> 00:21:45,936
Troveremo Justin e ci
assicureremo che sia al sicuro.

343
00:21:54,883 --> 00:21:55,883
<i>Nikita?</i>

344
00:21:56,828 --> 00:21:57,828
Alex?

345
00:21:58,180 --> 00:21:59,230
Riaggancia.

346
00:22:01,014 --> 00:22:02,014
Dove sei?

347
00:22:02,272 --> 00:22:04,452
Pensa. Come ha fatto ad
avere questo numero?

348
00:22:04,482 --> 00:22:09,132
Era il nostro numero di emergenza. Non puo'
essere rintracciato, e' un numero web.

349
00:22:09,577 --> 00:22:12,177
- Stai bene?
<i>- No, Nikita, avevi ragione.</i>

350
00:22:12,220 --> 00:22:13,997
<i>Sono messa piuttosto male.</i>

351
00:22:14,027 --> 00:22:17,063
Ho provato a fare tutto per conto mio e ora
mi trovo in un posto dove non vorrei essere

352
00:22:17,093 --> 00:22:18,093
e fa male.

353
00:22:19,225 --> 00:22:22,625
<i>Non ti starai ancora facendo, vero?
Perche' sembra che...</i>

354
00:22:22,670 --> 00:22:25,240
Beh, ne ho... ne ho presa solo un po'.

355
00:22:26,371 --> 00:22:28,721
Sai, giusto un po' per tirare avanti.

356
00:22:29,297 --> 00:22:30,297
Dove sei?

357
00:22:30,597 --> 00:22:34,602
A Brighton Beach. Investigavo sulla
mafia russa, cercavo una pista su Semak.

358
00:22:34,632 --> 00:22:37,132
Porto Tony con me, troveremo suo figlio.

359
00:22:37,530 --> 00:22:39,712
- Sembra messa male, Michael.
- Andiamo a cercarlo.

360
00:22:39,742 --> 00:22:40,992
E' a Manhattan.

361
00:22:41,022 --> 00:22:42,522
Non perderemo tempo.

362
00:22:44,730 --> 00:22:47,230
Alex, rimani li' dove sei. Ti raggiungo.

363
00:22:53,891 --> 00:22:55,041
Puoi farcela.

364
00:22:55,665 --> 00:22:57,915
Sono solo Michael e un altro tizio.

365
00:23:07,237 --> 00:23:08,587
Chi diavolo sono?

366
00:23:35,789 --> 00:23:38,502
- Quante munizioni ti restano?
- Non abbastanza.

367
00:23:38,532 --> 00:23:40,482
Non c'e' nessuna via di fuga.

368
00:24:31,626 --> 00:24:34,326
Cristo! Michael,
Alex sta con la Divisione.

369
00:24:34,425 --> 00:24:36,175
Non siamo alla Divisione.

370
00:24:36,700 --> 00:24:39,937
Non so dove siamo, ma...
come ti senti? Riesci a muoverti?

371
00:24:39,967 --> 00:24:40,967
Si'.

372
00:24:41,686 --> 00:24:42,686
Bene.

373
00:24:42,896 --> 00:24:44,833
Perche' chiunque ci abbia rapitii,

374
00:24:44,915 --> 00:24:46,866
non mi ha preso il coltello.

375
00:24:49,491 --> 00:24:53,093
Non si tratta di un rapimento,
merdina, ma di un salvataggio.

376
00:24:53,416 --> 00:24:56,078
Ehi, ehi. Ti ho appena
salvato la vita, amico!

377
00:24:56,108 --> 00:24:58,161
Questa casa e' sicura?

378
00:24:58,191 --> 00:24:59,554
E' casa mia.

379
00:24:59,845 --> 00:25:01,977
Guardati intorno, amico,
ti sembra la Divisione?

380
00:25:02,007 --> 00:25:04,376
L'hai detto tu stesso.
Me ne sono andato, sono fuori.

381
00:25:04,406 --> 00:25:06,359
Michael, controlla il suo localizzatore.

382
00:25:06,389 --> 00:25:08,039
Lasciami andare, amico.

383
00:25:09,371 --> 00:25:11,538
Asportato! Eh?

384
00:25:13,580 --> 00:25:18,229
Pensavate davvero che sarei rimasto dopo
aver decrittato la scatola nera di Percy?

385
00:25:18,259 --> 00:25:19,845
Amanda mi avrebbe fatto il culo.

386
00:25:19,875 --> 00:25:22,333
- Che vuol dire, Amanda?
- E' lei l'ape regina adesso.

387
00:25:22,363 --> 00:25:24,163
Tengono Percy prigioniero.

388
00:25:24,699 --> 00:25:28,586
Dio, avevo dimenticato quanto ottusi possiate
essere, mi farete pentire di averlo fatto.

389
00:25:28,616 --> 00:25:30,816
Insomma, perche' ci stai aiutando?

390
00:25:31,305 --> 00:25:34,578
- E in che modo? Quei droni erano cosi'...
- Avanzati?

391
00:25:34,608 --> 00:25:35,708
Futuristici?

392
00:25:35,949 --> 00:25:37,813
Illegali? Costosi?

393
00:25:39,044 --> 00:25:40,276
Gia'!

394
00:25:40,720 --> 00:25:42,916
Ma, vedete, va bene cosi' perche' io...

395
00:25:43,207 --> 00:25:44,613
ho i soldi.

396
00:25:44,759 --> 00:25:46,837
Tanti... un sacco di soldi.

397
00:25:47,724 --> 00:25:48,989
Soldi...

398
00:25:49,108 --> 00:25:51,458
che vorrei tenermi.

399
00:25:52,018 --> 00:25:54,726
Ma questo sogno ora e' minacciato...

400
00:25:55,638 --> 00:25:56,638
da voi.

401
00:25:56,888 --> 00:25:59,127
- Senti, Birkhoff...
- Vedete, voi mi avete sempre visto

402
00:25:59,157 --> 00:26:01,207
solo come l'omino al computer.

403
00:26:02,397 --> 00:26:03,597
"Sono dentro!"

404
00:26:04,262 --> 00:26:07,412
Non avete mai capito che
ero io quello con le palle.

405
00:26:07,525 --> 00:26:09,228
Prima che la Divisione arrivasse a me,

406
00:26:09,258 --> 00:26:11,717
stavo gia' svuotando conti
bancari in tutto il mondo.

407
00:26:11,747 --> 00:26:14,370
Hai messo un localizzatore nella
scatola nera, e ci hai trovati.

408
00:26:14,400 --> 00:26:18,452
Non un localizzatore, una linea di
codice scritta, quando l'ho decrittata.

409
00:26:18,650 --> 00:26:21,846
Doveva inviarmi la sua posizione
ogni volta che fosse online.

410
00:26:22,173 --> 00:26:24,374
E ultimamente e' stata online

411
00:26:24,711 --> 00:26:26,744
- un sacco!
- Che diavolo sta succedendo?

412
00:26:26,774 --> 00:26:30,697
- Stiamo cercando di capirlo.
- Voi volete provare l'adrenalina? Va bene.

413
00:26:30,992 --> 00:26:32,412
Ma io non posso permettermelo.

414
00:26:32,442 --> 00:26:33,992
Ho troppo da perdere.

415
00:26:34,118 --> 00:26:36,703
Quindi voi metterete in
chiaro con la Divisione

416
00:26:36,733 --> 00:26:38,733
che noi non lavoriamo insieme.

417
00:26:39,083 --> 00:26:41,620
E che con questa storia della
scatola nera io non c'entro niente.

418
00:26:41,650 --> 00:26:46,008
Quindi ci hai salvati perche' dicessimo
alla Divisione che non lavori con noi?

419
00:26:46,527 --> 00:26:48,192
Non lo sanno chi e' stato a salvarvi.

420
00:26:48,222 --> 00:26:49,222
Ok?

421
00:26:49,831 --> 00:26:51,091
Oh, piccolo nerd.

422
00:26:51,379 --> 00:26:53,005
- Ti senti solo?
- Che?

423
00:26:53,344 --> 00:26:55,411
Sei solo e senza amici.

424
00:26:55,441 --> 00:26:58,471
Sentivi la nostra mancanza,
per questo ci hai salvati.

425
00:26:58,501 --> 00:26:59,501
Grazie.

426
00:27:01,541 --> 00:27:03,623
Mi dispiace deludervi ragazzi,
ma non c'e' nessuno

427
00:27:03,653 --> 00:27:06,202
che senta la vostra mancanza meno di me.

428
00:27:06,436 --> 00:27:07,436
Ok?

429
00:27:09,688 --> 00:27:11,474
Hanno ricevuto supporto non previsto.

430
00:27:11,504 --> 00:27:14,624
Mi serve un drone della base Andrews,
con un ampio raggio d'azione.

431
00:27:14,654 --> 00:27:16,090
Ehi, tu!

432
00:27:16,552 --> 00:27:18,278
- Sean!
- Devono essersi nascosti.

433
00:27:18,308 --> 00:27:21,314
Ma potrebbero essere ancora in marcia,
serve un satellite sulla costa est.

434
00:27:21,344 --> 00:27:23,872
- Ma chi credi di essere?
- Servono anche nuovi mezzi di trasporto.

435
00:27:23,902 --> 00:27:25,252
Non eseguire.

436
00:27:31,500 --> 00:27:34,028
- Ho appena parlato coi tuoi superiori.
- Intendi i tuoi superiori.

437
00:27:34,058 --> 00:27:38,208
Si', e tu non userai mai piu' le risorse
della Divisione senza il mio permesso.

438
00:27:38,238 --> 00:27:40,534
Quindi non potro' scavalcarti
come tu hai fatto con me.

439
00:27:40,564 --> 00:27:42,894
Non ti ho voluto io qui,
Sean, mi sei stato assegnato.

440
00:27:42,924 --> 00:27:45,225
Per una buona ragione, a quanto pare.
Mandare lei da sola...

441
00:27:45,255 --> 00:27:47,429
Avrebbe funzionato,
se tu non avessi rovinato tutto.

442
00:27:47,459 --> 00:27:49,786
No, avrebbe funzionato se
tu avessi detto la verita'.

443
00:27:49,816 --> 00:27:52,593
Per tutto questo tempo hai avuto
modo di contattare Nikita,

444
00:27:52,623 --> 00:27:53,952
e non hai detto niente!

445
00:27:53,982 --> 00:27:55,479
Non era un'informazione utile?

446
00:27:55,509 --> 00:27:58,514
Avevo una sola occasione per usare
quel numero senza sollevare sospetti.

447
00:27:58,544 --> 00:28:00,111
E' tutto cio' che hai con Nikita:

448
00:28:00,140 --> 00:28:02,751
- Un'occasione!
- Basta cosi'!

449
00:28:03,163 --> 00:28:08,113
La situazione non e' ancora compromessa. E
non ho ancora intenzione di darmi per vinta.

450
00:28:08,332 --> 00:28:10,482
Ci rimane ancora un vantaggio.

451
00:28:10,914 --> 00:28:14,664
Ma dovrai parlare con qualcuno
che ti piace ancora meno di Sean.

452
00:28:30,135 --> 00:28:31,135
Alex.

453
00:28:31,250 --> 00:28:32,615
Giusto in tempo.

454
00:28:33,390 --> 00:28:34,690
E' bello vederti.

455
00:28:34,789 --> 00:28:36,198
Vorrei poter dire lo stesso.

456
00:28:36,228 --> 00:28:38,428
Devo ammettere di essere sorpreso.

457
00:28:38,791 --> 00:28:40,791
Io sono costretto a stare qui.

458
00:28:41,531 --> 00:28:44,493
Ma tu... tu hai scelto
di essere prigioniera.

459
00:28:45,161 --> 00:28:46,252
Mi domando perche'.

460
00:28:46,282 --> 00:28:49,340
Devo chiederti qualcosa
sull'operazione "Game Change".

461
00:28:49,370 --> 00:28:52,197
Nikita ha fatto evadere Tony
Merrick da Leavenworth.

462
00:28:52,227 --> 00:28:53,719
Dritta agli affari.

463
00:28:53,787 --> 00:28:55,137
E' maleducazione.

464
00:28:56,285 --> 00:28:57,941
Tuo padre ti ha educata meglio di cosi'.

465
00:28:57,971 --> 00:28:59,578
Non parlare di mio padre.

466
00:28:59,608 --> 00:29:00,958
Non parlarne mai.

467
00:29:01,093 --> 00:29:03,343
Ok, parliamo di tua madre, allora.

468
00:29:03,388 --> 00:29:05,076
Amanda ha detto che mi avresti aiutata.

469
00:29:05,461 --> 00:29:07,021
Ci sto provando.

470
00:29:07,051 --> 00:29:08,433
Come si chiamava?

471
00:29:08,755 --> 00:29:10,605
Ne parlavi raramente.

472
00:29:11,449 --> 00:29:15,045
Ci dev'essere un motivo per cui
continui a cercare figure materne.

473
00:29:16,333 --> 00:29:19,194
Come si chiamava? L'ho dimenticato.

474
00:29:19,351 --> 00:29:20,588
No, non e' vero.

475
00:29:20,618 --> 00:29:21,760
E tu?

476
00:29:23,288 --> 00:29:25,901
L'hai dimenticata, Alex?

477
00:29:26,441 --> 00:29:29,350
Si chiamava Katya,
ed era migliore di tutti voi.

478
00:29:30,052 --> 00:29:32,646
Amanda, Nikita,
siete tutti degli assassini.

479
00:29:33,144 --> 00:29:35,744
E lei non ha mai fatto
del male a nessuno.

480
00:29:37,054 --> 00:29:39,954
Non c'era motivo perche'
lei morisse. Nessun motivo.

481
00:29:40,192 --> 00:29:43,752
Vedo in te la sua forza, Alex.

482
00:29:43,803 --> 00:29:46,605
Ed e' per questo che ti aiutero'.

483
00:29:47,107 --> 00:29:49,079
Tu vuoi sapere

484
00:29:49,245 --> 00:29:51,579
dove andra' adesso Nikita.

485
00:29:51,951 --> 00:29:53,348
Se lo sai, dimmelo.

486
00:29:53,378 --> 00:29:54,478
Non so dove.

487
00:29:55,183 --> 00:29:56,184
So da chi.

488
00:29:57,345 --> 00:29:58,588
E posso dirtelo.

489
00:29:59,220 --> 00:30:01,203
In cambio di un piccola cosa.

490
00:30:01,999 --> 00:30:03,493
Una televisione.

491
00:30:03,523 --> 00:30:05,470
Con notizie continue in diretta.

492
00:30:05,615 --> 00:30:09,584
Piu' so cosa succede nel mondo e piu' posso
aiutarti a prevedere le mosse di Nikita.

493
00:30:09,614 --> 00:30:11,185
Amanda non acconsentira' mai.

494
00:30:11,351 --> 00:30:12,684
Invece si',

495
00:30:12,714 --> 00:30:15,480
perche' ti faro' un regalo in anticipo.

496
00:30:16,068 --> 00:30:18,047
Per dimostrarti la mia buona fede.

497
00:30:22,698 --> 00:30:25,615
E' tutto pronto. Birkhoff ha
rintracciato il figlio di Tony,

498
00:30:25,645 --> 00:30:29,369
e ha gentilmente acconsentito a
lasciarci usare una delle sue auto.

499
00:30:30,337 --> 00:30:33,298
Penso che si stia pentendo
di averci salvati.

500
00:30:33,926 --> 00:30:35,373
Sai che ha ragione.

501
00:30:35,629 --> 00:30:37,431
Birkhoff. Riguardo a noi.

502
00:30:38,279 --> 00:30:41,548
Il gioco e' cambiato e io non
me n'ero neppure accorta.

503
00:30:42,206 --> 00:30:43,862
Senti, non avevi modo di sapere

504
00:30:43,914 --> 00:30:46,052
che Alex lavorasse per la Divisione.

505
00:30:47,360 --> 00:30:49,931
Non ha assolutamente senso.

506
00:30:50,097 --> 00:30:52,154
Vuole vendicare la sua famiglia

507
00:30:52,205 --> 00:30:53,836
e spera che loro possano aiutarla.

508
00:30:53,866 --> 00:30:56,731
Ha... perfettamente... senso.

509
00:30:59,141 --> 00:31:01,985
Specie quando e'
un pensiero fisso, fidati.

510
00:31:02,435 --> 00:31:04,505
Ma quando tu entrasti nella Divisione,

511
00:31:04,535 --> 00:31:06,466
non sapevi la verita' su di loro.

512
00:31:06,805 --> 00:31:07,824
Alex la sa.

513
00:31:08,718 --> 00:31:11,870
E' come se fosse cosi' smarrita da
seguire la prima traccia che trova.

514
00:31:12,771 --> 00:31:15,123
Anche se e' quella che la
conduce dritta all'inferno.

515
00:31:15,494 --> 00:31:18,627
Nikita, tu non sei piu'
responsabile di lei, ok?

516
00:31:19,395 --> 00:31:22,735
O sono responsabile di lei
per il resto della mia vita.

517
00:31:36,104 --> 00:31:37,604
Riesci a vedere Justin?

518
00:31:39,963 --> 00:31:41,336
No, non ancora.

519
00:31:41,648 --> 00:31:43,176
Pero' sono passati 8 anni.

520
00:31:43,206 --> 00:31:47,315
L'addebito sulla sua carta di credito e'
di un paio di minuti fa. Deve essere li'.

521
00:32:01,438 --> 00:32:04,380
Michael, la Divisione e' sul posto,
forse una squadra sequestro.

522
00:32:05,253 --> 00:32:06,550
<i>Ok. Ricevuto.</i>

523
00:32:06,633 --> 00:32:09,169
Io preparo un diversivo.
Fai quella chiamata.

524
00:32:09,221 --> 00:32:10,347
Ricorda la promessa.

525
00:32:10,377 --> 00:32:13,515
Gli faccio sapere che
non lavoriamo assieme.

526
00:32:13,940 --> 00:32:16,860
<i>Nessun segno del bersaglio sulla
pista da ballo inferiore.</i>

527
00:32:16,890 --> 00:32:19,551
Stiamo ricevendo un segnale
criptato da Pegasat 2.

528
00:32:19,581 --> 00:32:20,647
Video e voce.

529
00:32:21,073 --> 00:32:23,107
Fallo passare.
Rintraccia la provenienza.

530
00:32:28,302 --> 00:32:29,373
<i>Ehi, la'.</i>

531
00:32:29,505 --> 00:32:31,753
<i>Un sacco di tempo che non ci vediamo.</i>

532
00:32:32,034 --> 00:32:33,034
Michael...

533
00:32:33,388 --> 00:32:35,203
che bella coincidenza.

534
00:32:36,231 --> 00:32:37,250
<i>Perche'?</i>

535
00:32:37,280 --> 00:32:38,998
Perche' stavo proprio pensando a te.

536
00:32:39,258 --> 00:32:41,628
Beh, sei sempre stata
una che pensa molto.

537
00:32:42,321 --> 00:32:45,349
Per questo ho deciso di venirti incontro,
per vedere se possiamo fare un affare.

538
00:32:45,379 --> 00:32:47,781
Tu mi fai avere la scatola
nera e io richiamo i cani?

539
00:32:47,811 --> 00:32:50,298
<i>No, no, no... una cosa alla volta.</i>

540
00:32:50,774 --> 00:32:54,338
<i>Io vi do le prove che il Capitano
Merrick ha messo al sicuro,</i>

541
00:32:54,404 --> 00:32:56,975
<i>e voi dite alle autorita' di
sospendere la caccia all'uomo.</i>

542
00:32:57,058 --> 00:32:59,290
Due satelliti tracciati.
Ci avviciniamo alla sua posizione.

543
00:32:59,320 --> 00:33:01,971
<i>Forse potete inscenare
ufficialmente la sua finta morte.</i>

544
00:33:02,001 --> 00:33:04,632
<i>- Siete bravi in queste cose.</i>
- Lo eri anche tu.

545
00:33:04,705 --> 00:33:06,955
<i>A proposito, dov'e' Nikita?</i>

546
00:33:07,006 --> 00:33:09,445
<i>Non dovrei parlare con
la persona che comanda?</i>

547
00:33:11,451 --> 00:33:13,128
<i>Comando io.</i>

548
00:33:13,316 --> 00:33:15,911
<i>In questo momento Nikita
non vuole vederti.</i>

549
00:33:20,185 --> 00:33:21,249
Trovato!

550
00:33:31,568 --> 00:33:34,068
Michael, dobbiamo rivedere qualcosa.

551
00:33:40,160 --> 00:33:41,911
- Un Dirty Martini.
- Cosa?

552
00:33:42,149 --> 00:33:43,780
Bevo quello.

553
00:33:43,864 --> 00:33:46,733
Mi spiace, in questo momento
non sono in cerca di compagnia.

554
00:33:46,835 --> 00:33:48,664
Solo un po' di privacy, allora?

555
00:33:48,694 --> 00:33:49,694
Si'.

556
00:33:53,948 --> 00:33:55,491
No, non e' vero.

557
00:33:56,676 --> 00:33:58,126
Cerchi l'anonimato.

558
00:33:59,144 --> 00:34:00,176
Che differenza fa?

559
00:34:00,206 --> 00:34:02,141
In un caso non serve essere soli.

560
00:34:07,785 --> 00:34:09,639
Barista...

561
00:34:09,839 --> 00:34:11,382
un Dirty Martini per la signora.

562
00:34:13,796 --> 00:34:15,862
Ok. Devo avvertirti.

563
00:34:16,180 --> 00:34:19,576
Gli ultimi giorni sono stati
piuttosto di merda per me.

564
00:34:19,948 --> 00:34:21,172
Lavoro o famiglia?

565
00:34:21,202 --> 00:34:25,365
Famiglia. O... almeno la mia
versione difficile di famiglia.

566
00:34:25,395 --> 00:34:27,394
Le storie di famiglia
non sono tutte difficili?

567
00:34:27,424 --> 00:34:28,424
No.

568
00:34:29,110 --> 00:34:30,306
Non come la mia.

569
00:34:31,519 --> 00:34:33,432
I miei furono assassinati
quando io ero piccola.

570
00:34:33,462 --> 00:34:35,407
Ne ho passate molte da allora.

571
00:34:35,504 --> 00:34:36,907
Ho visto molte cose brutte.

572
00:34:37,765 --> 00:34:39,450
Pero' non ho mai visto il futuro.

573
00:34:41,279 --> 00:34:43,162
Un brindisi alle famiglie difficili.

574
00:34:44,324 --> 00:34:45,407
Io non bevo.

575
00:34:47,224 --> 00:34:49,116
Aspetta, se non bevi, perche'...

576
00:34:53,414 --> 00:34:54,414
Ok.

577
00:34:54,890 --> 00:34:56,217
Andiamocene di qui.

578
00:35:02,055 --> 00:35:03,643
Abbiamo il figlio. Si stanno muovendo.

579
00:35:04,853 --> 00:35:08,222
- La localizzazione?
- Ci siamo quasi. Continui a farlo parlare.

580
00:35:09,327 --> 00:35:11,111
Oh no, non dirmelo.

581
00:35:11,904 --> 00:35:14,571
Questi pivellini credono
di essere cosi' bravi.

582
00:35:15,059 --> 00:35:17,922
Sai questa politica del rischio
calcolato e' davvero inutile.

583
00:35:18,053 --> 00:35:20,884
La tua lotta contro la Divisione in
realta' e' una lotta contro Percy,

584
00:35:20,959 --> 00:35:23,162
e lui e' stato tolto di mezzo.

585
00:35:23,247 --> 00:35:25,014
<i>Mi stai offrendo il mio vecchio lavoro?</i>

586
00:35:25,043 --> 00:35:28,209
Anch'io voglio ripulire lo sporco
che ha salvato in quella scatola.

587
00:35:28,412 --> 00:35:31,212
<i>Si' e so esattamente come
ti piace ripulire le cose.</i>

588
00:35:39,823 --> 00:35:41,451
- Sali.
- Aspetta.

589
00:35:41,481 --> 00:35:43,475
Rilassati non sei tu
quello che vogliamo.

590
00:35:43,505 --> 00:35:45,151
Riguarda mio padre, vero?

591
00:35:45,181 --> 00:35:47,004
Cercate di prenderlo,
e io sono l'esca, giusto?

592
00:35:47,034 --> 00:35:48,157
- Forza.
- Aspetta...

593
00:35:48,187 --> 00:35:50,315
E' lui il criminale di famiglia non io.

594
00:35:50,345 --> 00:35:52,818
Mi ha cresciuto per credere
nell'onore, nella giustizia...

595
00:35:52,848 --> 00:35:54,569
e poi picchia a morte un uomo disarmato?

596
00:35:54,828 --> 00:35:57,219
Poi lascia suo figlio quattordicenne
all'affido familiare?

597
00:35:57,249 --> 00:35:59,240
Ascolta, qualunque cosa gli farete...

598
00:35:59,896 --> 00:36:00,950
se la merita.

599
00:36:01,873 --> 00:36:03,721
Non concentriamoci sul passato.

600
00:36:03,869 --> 00:36:06,666
E' un nuovo giorno.
Puo' esserci un nuovo inizio.

601
00:36:06,696 --> 00:36:08,546
Ce l'abbiamo. Ce l'abbiamo.

602
00:36:16,861 --> 00:36:18,509
<i>Credevate di esser forti, eh?</i>

603
00:36:19,002 --> 00:36:21,191
<i>Non siete nulla, Siete aria.</i>

604
00:36:21,221 --> 00:36:24,462
<i>Ci vorrebbe un intero squadrone di voi
reietti anche solo avvicinarvi a me.</i>

605
00:36:24,492 --> 00:36:26,714
<i>E voglio che moriate sapendolo.</i>

606
00:36:31,787 --> 00:36:32,787
<i>Comunque sia...</i>

607
00:36:32,817 --> 00:36:35,902
<i>Birkhoff non lavora con noi.</i>

608
00:36:39,432 --> 00:36:42,786
Sono a Manhattan, in centro. Sulla
quarantasettesima tra la seconda e la terza.

609
00:36:42,816 --> 00:36:45,278
- Chi si trova piu' vicino?
- Tecnicamente la squadra di estrazione.

610
00:36:45,382 --> 00:36:46,884
Dai al signor Pierce le coordinate.

611
00:36:46,914 --> 00:36:48,980
Di' ad Alex di tornare con il figlio.

612
00:36:49,521 --> 00:36:52,071
Ricevuto. Hanno trovato
la scatola. Muoviamoci.

613
00:36:52,101 --> 00:36:54,001
- Tienilo al sicuro.
- Si'.

614
00:36:59,627 --> 00:37:01,970
Mi dispiace la trattativa sia finita.

615
00:37:02,655 --> 00:37:03,955
<i>Quale trattativa?</i>

616
00:37:18,106 --> 00:37:20,154
- Che diavolo?
- Ti porto via da qui.

617
00:37:20,789 --> 00:37:21,789
Nikita!

618
00:37:23,510 --> 00:37:24,860
Getta la pistola.

619
00:37:30,992 --> 00:37:32,742
Cosa vuoi fare, spararmi?

620
00:37:32,840 --> 00:37:34,440
L'ho fatto altre volte.

621
00:37:34,731 --> 00:37:36,367
Per salvarmi la vita, giusto?

622
00:37:36,397 --> 00:37:38,115
Per cosa sara' questa volta?

623
00:37:38,620 --> 00:37:42,177
O neanche lo sai? O Amanda ti ha trasformato
cosi' tanto che non sai piu' a cosa credere?

624
00:37:42,232 --> 00:37:44,270
So in cosa credo. E so cosa voglio.

625
00:37:44,300 --> 00:37:46,131
E sto usando la Divisione per ottenerlo.

626
00:37:46,161 --> 00:37:47,657
Loro ti stanno usando.

627
00:37:48,656 --> 00:37:52,117
- Fanno cosi'. Non puoi fidarti di loro.
- Non mi fido di nessuno!

628
00:37:57,517 --> 00:37:58,517
Ferma.

629
00:38:10,883 --> 00:38:12,131
Ho detto ferma.

630
00:38:15,331 --> 00:38:16,578
Non volevo.

631
00:38:16,715 --> 00:38:19,135
- L'ho fatto perche' mi preoccupo.
- No.

632
00:38:30,345 --> 00:38:32,445
Vattene finche' sei ancora viva.

633
00:38:46,392 --> 00:38:48,617
E' questa. La prima
rottura nella catena.

634
00:38:48,977 --> 00:38:50,314
E' l'inizio.

635
00:38:50,337 --> 00:38:52,455
- Edward.
- E per noi e' anche la fine.

636
00:38:52,608 --> 00:38:55,338
- Edward, calmati.
- Lei ha le prove, Madeline.

637
00:38:55,379 --> 00:38:56,693
Le prove di Merrick.

638
00:38:56,722 --> 00:38:59,628
Dimostrera' che truppe governative
sono responsabili del colpo a Basra.

639
00:39:00,240 --> 00:39:03,715
Quella pista porta alla Divisione,
e una volta allo scoperto la Divisione...

640
00:39:03,745 --> 00:39:06,012
Lo saranno anche tutti
quelli a questo tavolo.

641
00:39:06,042 --> 00:39:07,092
Hai finito?

642
00:39:08,933 --> 00:39:11,749
Penso di poter parlare per
tutti in questa stanza...

643
00:39:11,936 --> 00:39:14,654
quando dico che condividiamo
la tua apprensione.

644
00:39:18,309 --> 00:39:20,807
Comunque, come hai fatto notare prima...

645
00:39:21,525 --> 00:39:23,125
siamo tutti coinvolti.

646
00:39:24,002 --> 00:39:26,702
E questo e' come
fronteggeremo il problema.

647
00:39:27,957 --> 00:39:28,957
Insieme.

648
00:39:32,363 --> 00:39:34,663
<i>Una lettera d'addio e' stata
trovata vicino al corpo...</i>

649
00:39:34,673 --> 00:39:38,209
<i>in cui ammetteva la sua colpevolezza
nell'infame colpo a Basra...</i>

650
00:39:38,480 --> 00:39:39,780
<i>di otto anni fa.</i>

651
00:39:40,943 --> 00:39:43,339
Sono sorpreso che i federali abbiano
accettato l'accordo di Tony.

652
00:39:43,369 --> 00:39:44,732
Io non lo sono.

653
00:39:45,009 --> 00:39:47,104
Hanno ottenuto le sue prove..

654
00:39:47,114 --> 00:39:48,727
Hanno fatto la figura degli eroi.

655
00:39:51,658 --> 00:39:54,525
L'evasione che ha messo in
liberta' Tony Merrick...

656
00:39:54,593 --> 00:39:57,441
<i>e' risultata essere un audace
stratagemma dell'FBI...</i>

657
00:39:57,755 --> 00:40:00,481
<i>con l'intento di scovare
il vero colpevole.</i>

658
00:40:00,748 --> 00:40:03,212
<i>E' stato inoltre rivelato che Adams...</i>

659
00:40:03,242 --> 00:40:07,472
<i>si era assicurato il silenzio di Merrick
minacciando di morte suo figlio Justin.</i>

660
00:41:07,666 --> 00:41:10,339
Percio' sappiamo dai nomi
in codice sulla scatola

661
00:41:10,369 --> 00:41:12,739
che ci sono sei membri
che supervisionano.

662
00:41:13,384 --> 00:41:14,956
Il primo e' abbattuto...

663
00:41:15,230 --> 00:41:16,641
ne mancano cinque.

664
00:41:18,516 --> 00:41:21,020
Cio' significa che siamo un
passo piu' vicini a casa.

665
00:41:22,240 --> 00:41:23,240
Non lo so.

666
00:41:25,204 --> 00:41:28,104
Non fraintendermi.
Voglio smettere di scappare.

667
00:41:28,641 --> 00:41:30,553
E' tutta la vita che scappo.

668
00:41:31,696 --> 00:41:35,998
Voglio una casa. Voglio essere in grado di
convivere con me stessa quando ci arrivero'.

669
00:41:38,812 --> 00:41:39,812
Ehi.

670
00:41:41,804 --> 00:41:44,131
Sara' gia' abbastanza
difficile convivere con me.

671
00:41:45,426 --> 00:41:51,757
Revisione: Licisca

