1
00:00:01,151 --> 00:00:02,210
Buonasera.

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,955
Stasera vi riveleremo
il destino di Nedna.

3
00:00:04,965 --> 00:00:07,896
Durante l'estate avevo uno
scopo piu' importante:

4
00:00:07,906 --> 00:00:10,899
attaccare "I pinguini di
Mr. Popper" su internet.

5
00:00:10,909 --> 00:00:12,928
Comunque, il futuro di Ned ed Edna

6
00:00:12,948 --> 00:00:15,392
e' nascosto accuratamente
nell'episodio di oggi,

7
00:00:15,402 --> 00:00:18,576
come una briciola di pane nascosta
in una piega della mia pancia.

8
00:00:18,596 --> 00:00:19,652
Godetevelo.

9
00:00:20,457 --> 00:00:24,593
<b>The Simpsons - Stagione 23 Episodio 01
"The Falcon and the D'Ohman"</b>

10
00:00:24,603 --> 00:00:26,568
MARTEDI', ORE 11:55

11
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
<b>Traduzione e synch:
X@d00m, Darctico, mezzi, The Dude</b>

12
00:00:30,248 --> 00:00:32,636
<b>Revisione: The Dude</b>

13
00:00:33,115 --> 00:00:34,242
Ma che...

14
00:00:37,804 --> 00:00:40,948
<i>♪ Il mio passo e' silenzioso, ♪</i>

15
00:00:40,958 --> 00:00:43,084
<i>♪ perche' sono in ritardo. ♪</i>

16
00:00:43,974 --> 00:00:47,244
<i>♪ E' gia' pausa pranzo, cosi' mi riposo, ♪</i>

17
00:00:47,254 --> 00:00:49,335
<i>♪ nel mangiar non mi riguardo. ♪</i>

18
00:00:50,082 --> 00:00:53,178
<i>♪ Le telecamere sono una barriera, ♪</i>

19
00:00:53,188 --> 00:00:54,885
<i>♪ entro in bagno con un balzo deciso. ♪</i>

20
00:00:54,895 --> 00:00:55,912
<i>Ciao, Homer.</i>

21
00:00:56,162 --> 00:00:58,954
<i>♪ Sono ancora sbronzo da ieri sera, ♪</i>

22
00:00:58,974 --> 00:01:04,439
<i>♪ mi hanno portato a casa, ♪
♪ ma non so chi di preciso... ♪</i>

23
00:01:05,273 --> 00:01:07,637
<i>♪ Qualcuno, lo so, ♪</i>

24
00:01:09,000 --> 00:01:12,113
<i>♪ dice che non mi merito un soldo. ♪</i>

25
00:01:12,650 --> 00:01:13,786
<i>♪ Io, pero', ♪</i>

26
00:01:15,166 --> 00:01:18,747
<i>♪ le giornate "Anni '60" ho inventato. ♪</i>

27
00:01:18,767 --> 00:01:19,871
<i>♪ Il maggio scorso. ♪</i>

28
00:01:25,758 --> 00:01:28,755
Gia' che ci sono, potrei
anche pre-timbrare l'uscita.

29
00:01:32,245 --> 00:01:35,303
Abbiamo avuto un sacco di spese ultimamente,
meglio aggiungere un po' di straordinari.

30
00:01:41,330 --> 00:01:43,774
Larry, amico mio!

31
00:01:43,784 --> 00:01:45,129
Ehi, tu non sei Larry.

32
00:01:45,139 --> 00:01:47,770
- Come mai non sei Larry?
- Non saprei, signore.

33
00:01:48,924 --> 00:01:51,456
Ascolti, non e' che
potrebbe assecondarmi?

34
00:01:51,476 --> 00:01:53,729
Larry e io battevamo
i pugni ogni mattina,

35
00:01:53,749 --> 00:01:54,906
cosi'.

36
00:01:54,983 --> 00:01:58,493
Il calore del contatto umano con
un pizzico di maschia violenza.

37
00:02:00,775 --> 00:02:02,557
- Non mi interessa.
- Come?

38
00:02:02,567 --> 00:02:03,999
Diamine...

39
00:02:04,548 --> 00:02:06,132
Ma il nuovo addetto alla sicurezza?

40
00:02:06,142 --> 00:02:07,629
Fa tutto il distaccato...

41
00:02:07,639 --> 00:02:10,463
A proposito, e' la mia
parola del giorno: "fa".

42
00:02:10,506 --> 00:02:12,502
Forse sono stato un po' duro con lui,

43
00:02:12,522 --> 00:02:14,926
aspettandomi che fosse
da subito come Larry.

44
00:02:14,946 --> 00:02:16,247
A proposito, dov'e' Larry?

45
00:02:16,257 --> 00:02:17,953
- Manicomio.
- Fra i pazienti violenti.

46
00:02:17,963 --> 00:02:19,647
Il buon vecchio Larry.

47
00:02:20,829 --> 00:02:23,038
Allora... Wayne,

48
00:02:23,048 --> 00:02:26,234
non ho potuto fare a meno di notare
che il tuo alito non puzza di alcol.

49
00:02:26,244 --> 00:02:27,995
Ti va una birra dopo il lavoro?

50
00:02:28,015 --> 00:02:30,677
Preferirei non avere interazioni
sociali con i colleghi,

51
00:02:30,687 --> 00:02:33,619
ci... ci sono stati dei
problemini, in passato.

52
00:02:33,629 --> 00:02:36,785
Beh, magari non gli
piace battere i pugni...

53
00:02:36,795 --> 00:02:38,241
Ciao, Wayne.

54
00:02:38,482 --> 00:02:43,445
Dio mi sia testimone,
io battero' questo pugno.

55
00:02:43,455 --> 00:02:45,665
Metti giu' quell'affare, idiota.

56
00:02:45,685 --> 00:02:49,711
<i>E ora torniamo a "Master Chef,
gli snack estremi".</i>

57
00:02:52,350 --> 00:02:55,596
Marge, la quantita' di burro
d'arachidi per cracker era perfetta,

58
00:02:55,616 --> 00:02:57,855
e adoro l'aggiunta della
sottile fettina di mela.

59
00:02:57,865 --> 00:02:59,554
Era un piatto fantastico.

60
00:02:59,574 --> 00:03:03,433
Grazie, questo e' il mio terzo
reality show di cucina preferito.

61
00:03:03,520 --> 00:03:06,405
Come premio, hai vinto una cucina nuova,

62
00:03:06,425 --> 00:03:08,128
in cui ora mi trasformero'.

63
00:03:12,286 --> 00:03:13,610
Mi manca il mio pizzetto.

64
00:03:17,265 --> 00:03:20,669
Ragazzi, godetevi il
vostro snack estremo.

65
00:03:22,422 --> 00:03:23,912
Aspetta, ha un gusto diverso.

66
00:03:23,993 --> 00:03:25,945
Ci ho messo dentro una fettina di mela.

67
00:03:25,955 --> 00:03:27,054
Che schifo!

68
00:03:27,074 --> 00:03:28,828
Lo sai che odio le sorprese.

69
00:03:28,848 --> 00:03:32,508
- Ci hai ingannato!
- A me piace la routine! La routine!

70
00:03:35,080 --> 00:03:36,890
Giornata difficile anche per te?

71
00:03:36,910 --> 00:03:39,818
Mi sa che non piaccio
a un tizio al lavoro.

72
00:03:39,828 --> 00:03:42,856
Non e' molto importante se pensi
ai veri problemi del mondo,

73
00:03:42,876 --> 00:03:45,808
tipo gli arbitri della Major League
che non usano la moviola in campo.

74
00:03:45,828 --> 00:03:47,249
Ma per te e' importante.

75
00:03:47,259 --> 00:03:49,768
La vuoi una braciola di consolazione?

76
00:03:49,778 --> 00:03:50,980
Ti amo tantissimo.

77
00:03:50,990 --> 00:03:53,149
Patate e sugo come contorno, grazie.

78
00:03:57,232 --> 00:03:58,760
Charlie, ti va una birra?

79
00:03:58,780 --> 00:04:02,475
No, ero alticcio ieri sera quando mi hanno
chiamato per un sondaggio telefonico,

80
00:04:02,485 --> 00:04:06,047
cosi' gli ho detto di richiamare stasera
per avere risposte piu' accurate.

81
00:04:06,057 --> 00:04:07,543
Ah, ok...

82
00:04:12,656 --> 00:04:13,670
Wayne!

83
00:04:15,117 --> 00:04:16,276
Vuoi un passaggio?

84
00:04:16,286 --> 00:04:17,626
Preferisco camminare.

85
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
MARCIAPIEDE CHIUSO
Presto a pagamento

86
00:04:23,660 --> 00:04:25,264
Va bene, Homer, hai vinto.

87
00:04:25,377 --> 00:04:28,688
Sai, mi sono venuti i brividi
quando hai detto il mio nome.

88
00:04:28,698 --> 00:04:31,604
In ogni citta' in cui vado incontro
sempre un tizio come questo.

89
00:04:32,765 --> 00:04:34,509
Senti, non e' che sono un tipo strano,

90
00:04:34,519 --> 00:04:37,068
ma mi piace sentirmi amico di tutti.

91
00:04:38,012 --> 00:04:39,314
Homer, sei un tipo a posto.

92
00:04:39,324 --> 00:04:40,844
Ti concedo una birra.

93
00:04:40,854 --> 00:04:44,241
Dopo la quale avremo una cortese
relazione professionale...

94
00:04:44,271 --> 00:04:47,495
e basta, niente regali di Natale alla
cieca, niente scambi di pranzo...

95
00:04:48,079 --> 00:04:50,999
e non voglio che mi chiami a casa
per dirmi di mettere su Canale 6.

96
00:04:51,009 --> 00:04:54,585
- Ma se la ragazza del meteo...
- Non mi interessa!

97
00:04:57,607 --> 00:05:00,081
Wow, non riesco a crederci:
Homer ha catturato la tigre.

98
00:05:00,091 --> 00:05:01,784
Scusatemi, devo usare...

99
00:05:01,814 --> 00:05:02,864
il bagno!

100
00:05:02,894 --> 00:05:05,625
Oddio, ci completiamo le frasi a...

101
00:05:06,919 --> 00:05:09,451
ci completiamo le frasi a...

102
00:05:09,481 --> 00:05:10,569
vi...

103
00:05:10,599 --> 00:05:12,233
cen...

104
00:05:12,243 --> 00:05:14,354
da.

105
00:05:19,295 --> 00:05:21,404
Entrata completamente a sorpresa!

106
00:05:22,447 --> 00:05:24,721
Consegnatemi i soldi e i gioielli.

107
00:05:24,731 --> 00:05:25,731
Subito.

108
00:05:31,468 --> 00:05:33,647
Ok... non voglio avere casini.

109
00:05:33,677 --> 00:05:36,776
Adesso prendo i soldi dal
mio cassetto dei soldi.

110
00:05:36,806 --> 00:05:40,694
Sto solo mettendo in fila i
presidenti, belli ordinati.

111
00:05:40,724 --> 00:05:42,616
Non sto cercando di fare l'eroe.

112
00:05:45,378 --> 00:05:46,378
Ecco qui.

113
00:05:46,388 --> 00:05:47,930
Grazie per il potenziamento.

114
00:05:54,005 --> 00:05:56,154
- Wayne?
- Stai indietro, Homer!

115
00:05:56,164 --> 00:05:57,855
So cosa sto facendo.

116
00:05:57,885 --> 00:05:59,314
Beh, quello lo sappiamo tutti...

117
00:05:59,324 --> 00:06:02,403
pero' forse non e' la reazione
appropriata alla situazione.

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,032
Gli ubriachi sono cosi' noiosi.

119
00:06:08,502 --> 00:06:09,704
Il mio affresco!

120
00:06:10,533 --> 00:06:12,955
Questo te lo detraggo dal bottino!

121
00:06:17,340 --> 00:06:21,112
Wayne, forse lo sto dicendo
solo perche' sono ancora vivo,

122
00:06:21,122 --> 00:06:23,545
ma penso che tu sia fenomenale.

123
00:06:23,612 --> 00:06:27,181
Sono solo un tizio che ha visto
cosa andava fatto... e l'ha fatto.

124
00:06:27,211 --> 00:06:30,765
Oh, a proposito, rimettiamo
queste uova nel barattolo.

125
00:06:32,279 --> 00:06:33,518
SALAMOIA

126
00:06:44,106 --> 00:06:48,825
Wow, e' la prima volta che una delle mie uova
va cosi' in fondo nella gola di qualcuno.

127
00:06:52,824 --> 00:06:54,695
E' bello mangiare un
pasto fatto in casa.

128
00:06:54,705 --> 00:06:57,124
Beh, se qualcuno salva
la vita al mio papino,

129
00:06:57,154 --> 00:06:58,774
si merita un pasto gratis...

130
00:06:58,794 --> 00:07:02,198
e questo succede circa una
volta a settimana, in effetti.

131
00:07:02,208 --> 00:07:05,623
Dicci, Wayne, come hai fatto a imparare
tutte quelle fighissime mosse di autodifesa?

132
00:07:05,633 --> 00:07:07,871
Mi hanno addestrato.
Addestramento speciale.

133
00:07:07,881 --> 00:07:10,721
Talmente speciale che al giorno
d'oggi non e' piu' permesso.

134
00:08:00,051 --> 00:08:01,921
Scusatemi, devo andare.

135
00:08:01,951 --> 00:08:03,750
Dai, resta per il dolce!

136
00:08:11,424 --> 00:08:14,162
Ehi, Simpson, vuoi sentire del
grande cambiamento nella mia vita?

137
00:08:14,172 --> 00:08:15,397
Certo, perche' no.

138
00:08:15,427 --> 00:08:18,157
Ho cominciato a bere succo
d'arancia con la polpa.

139
00:08:18,187 --> 00:08:20,218
Ho chiesto al reverendo,
e ha detto che va bene.

140
00:08:20,228 --> 00:08:24,212
Poi ha riattaccato. Certo che quell'uomo
e' irritabile alle tre del mattino.

141
00:08:27,441 --> 00:08:28,920
Eccolo qui!

142
00:08:28,950 --> 00:08:31,334
Il Gentiluomo Generoso
di questa settimana.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,344
<i>Ma che c***o...</i>

144
00:08:32,354 --> 00:08:34,355
<i>Una tranquilla e modesta guardia giurata</i>

145
00:08:34,365 --> 00:08:36,729
<i>che ha sventato un furto
in una taverna del luogo,</i>

146
00:08:36,739 --> 00:08:39,393
<i>come potete vedere in questa
ricostruzione animata taiwanese.</i>

147
00:08:39,811 --> 00:08:43,147
<i>Mentre i frequentatori abituali
del bar se ne stanno a guardare,</i>

148
00:08:43,177 --> 00:08:45,816
<i>la guardia giurata Wayne
pesta l'avanzo di galera.</i>

149
00:08:46,298 --> 00:08:50,279
<i>Il malvagio Moe si riprende le
uova per un successivo consumo.</i>

150
00:08:51,424 --> 00:08:54,284
<i>Poi, i frequentatori abituali
del bar hanno bevuto troppo.</i>

151
00:08:57,571 --> 00:09:00,539
<i>Il ragazzo e' venuto
a prendere il padre.</i>

152
00:09:02,194 --> 00:09:05,586
<i>E sono tornati a casa in auto.</i>

153
00:09:07,859 --> 00:09:09,583
Signore, mi lasci fare il mio lavoro.

154
00:09:09,593 --> 00:09:10,861
Oh, sciocchezze.

155
00:09:10,871 --> 00:09:13,736
Wayne, come ricompensa per
il tuoi valorosi pugni,

156
00:09:13,746 --> 00:09:18,029
ti conferisco l'Elmetto d'Argento della
centrale nucleare di Springfield.

157
00:09:27,924 --> 00:09:31,435
Grazie a te, Wayne, non abbiamo
perso la faccia visibile della Luna.

158
00:09:31,445 --> 00:09:32,728
Faccio solo il mio lavoro, signore.

159
00:09:32,738 --> 00:09:33,782
Fin troppo bene.

160
00:09:32,738 --> 00:09:35,283
{6}URGENTE. OSAMA E' AD ABBOTTABAD.
CATTURATELO IMMEDIATAMENTE!

161
00:09:33,792 --> 00:09:37,285
Temo che il protocollo richieda che io
ti cancelli completamente la memoria.

162
00:09:49,140 --> 00:09:52,005
Muori, bastardo fascista!

163
00:09:52,015 --> 00:09:53,594
Madre, sei tu?

164
00:09:53,624 --> 00:09:56,047
Wayne, basta! E' il signor Burns!

165
00:10:00,552 --> 00:10:03,298
Mi aspetto insolenza,
ma una tale insolenza?

166
00:10:03,328 --> 00:10:04,708
Tagliategli il lavoro!

167
00:10:05,772 --> 00:10:06,772
Dannazione.

168
00:10:07,936 --> 00:10:11,152
Perche' non vieni a stare da noi,
finche' non ti rimetti in sesto?

169
00:10:11,422 --> 00:10:12,987
Davvero? Sei sicuro?

170
00:10:13,126 --> 00:10:15,489
Ma certo. Voglio dire,
quanto potrai metterci?

171
00:10:15,574 --> 00:10:18,510
Non lo so. Non ho un lavoro,
non ho referenze...

172
00:10:18,540 --> 00:10:20,005
non posso permettermi un appartamento.

173
00:10:20,015 --> 00:10:22,591
E' meglio se ti concentri
su quello che hai.

174
00:10:22,621 --> 00:10:25,428
Ho continui flashback di
un passato da incubo.

175
00:10:25,458 --> 00:10:29,742
E' buffo, perche' io ho continui
flashforward di un futuro da incubo.

176
00:10:32,178 --> 00:10:34,020
<i>Ingiusto! Ingiusto!</i>

177
00:10:32,178 --> 00:10:34,040
{6}SCHIACCIATORI DI TESCHI
SEZIONE 521

178
00:10:34,050 --> 00:10:36,302
Quel robot ci ha fregato il lavoro!

179
00:10:38,319 --> 00:10:39,615
L'ha detto lui.

180
00:10:39,625 --> 00:10:41,640
O... forse e' stato lui.

181
00:10:42,340 --> 00:10:45,190
Cavolo, questo robot
mi ascolta sul serio.

182
00:10:46,573 --> 00:10:48,481
I miei incubi sono reali!

183
00:10:48,521 --> 00:10:53,611
Hai una voce davvero roca,
come quella di Lauren Bacall.

184
00:11:00,064 --> 00:11:03,866
Se non mi dara' retta, Senatore,
non festeggeremo nessun Quattro Luglio!

185
00:11:03,876 --> 00:11:08,893
<i>Non capisci? Ha usato la pupilla del
Governatore per lo scanner retinico!</i>

186
00:11:08,903 --> 00:11:12,046
<i>E' il decimo membro del collegio
elettorale a morire, oggi!</i>

187
00:11:12,711 --> 00:11:16,402
<i>Se non mi dai quei codici di lancio,
non riuscirai piu' a fare il gesto dell'ok!</i>

188
00:11:16,412 --> 00:11:18,668
<i>So benissimo che la mappa e'
tatuata dentro la tua palpebra,</i>

189
00:11:18,678 --> 00:11:21,240
<i>e te la rivoltero' completamente,
se mi costringerai a farlo!</i>

190
00:11:21,250 --> 00:11:23,738
<i>Se sposti quel funghetto
su Viale dei Giardini,</i>

191
00:11:23,748 --> 00:11:25,719
<i>l'esplosione ci fara' finire
tutti all'altro mondo!</i>

192
00:11:25,729 --> 00:11:27,804
<i>Portami tutti i pesci di quell'acquario!</i>

193
00:11:27,814 --> 00:11:29,777
<i>Uno di loro sta mentendo!</i>

194
00:11:31,017 --> 00:11:33,151
Chiedo scusa per tutti i miei incubi.

195
00:11:33,161 --> 00:11:36,668
Ho fatto delle cose indicibili,
da Buenos Aires all'Ucraina.

196
00:11:36,678 --> 00:11:38,470
E come mai sei venuto a Springfield?

197
00:11:38,480 --> 00:11:41,200
Ti interessa il nostro centro di
distribuzione della Frito-Lay?

198
00:11:41,210 --> 00:11:42,813
Mi serviva un posto dove
passare inosservato.

199
00:11:42,823 --> 00:11:45,020
La vostra citta' non e' in
nessuna mappa o cartina.

200
00:11:45,030 --> 00:11:47,208
Si', non sono riusciti a trovare
una foto per Google Maps

201
00:11:47,218 --> 00:11:48,861
dove io non stessi
urinando o non fossi nudo.

202
00:11:48,871 --> 00:11:51,182
E quando c'e' stata una
convention di cartografi,

203
00:11:51,192 --> 00:11:53,444
hanno avuto tutti il
morbo di Lou Gehrig.

204
00:11:53,454 --> 00:11:56,340
Non quello a cui stai
pensando... ce n'e' un altro.

205
00:11:56,459 --> 00:11:59,458
Allora, Lisa, se afferri il
gomito di Bart, cosi'...

206
00:11:59,468 --> 00:12:01,495
ti dira' tutto cio' che vuoi sapere.

207
00:12:01,505 --> 00:12:04,266
Lo ammetto! Ho permesso a Milhouse
di stendersi sul tuo letto!

208
00:12:04,276 --> 00:12:07,004
Bambini, posso parlare un
minuto da sola con Wayne?

209
00:12:07,014 --> 00:12:10,761
Ricordati tutto cio' che dicono,
poi riferiscicelo in codice sonaglio.

210
00:12:10,771 --> 00:12:12,730
Come sarebbe a dire "no"?

211
00:12:12,740 --> 00:12:17,403
Non penso che dovresti insegnare tecniche
di interrogatorio avanzate ai nostri figli.

212
00:12:17,413 --> 00:12:18,581
Chiedo scusa, Marge.

213
00:12:18,591 --> 00:12:20,283
A volte non mi rendo
conto di dove mi trovo.

214
00:12:20,293 --> 00:12:22,187
Scuse accettate.

215
00:12:22,197 --> 00:12:25,453
Senti, non e' che potresti insegnarmi
un paio di trucchetti alla guida?

216
00:12:35,348 --> 00:12:38,966
Ora vedremo chi si becca
i calzoni migliori!

217
00:12:41,421 --> 00:12:43,241
Dacci i tuoi soldi per il pranzo!

218
00:12:46,033 --> 00:12:47,381
Ma che cavolo, amico!

219
00:12:47,391 --> 00:12:48,994
Dove hai imparato quella roba?

220
00:12:49,004 --> 00:12:51,459
Se te lo dicessi, poi dovrei ucciderti.

221
00:12:51,469 --> 00:12:53,939
- Posso dirtelo?
- No! Non voglio sentire!

222
00:12:54,011 --> 00:12:56,641
Non possiamo continuare a servire
la stessa roba tutti i giorni.

223
00:12:56,651 --> 00:12:59,782
Ormai questi ragazzi hanno il
pure' che gli esce dalle orecchie!

224
00:13:00,596 --> 00:13:01,655
Ricevuto.

225
00:13:04,747 --> 00:13:06,827
Oh, mio Dio. Quella musica!

226
00:13:21,569 --> 00:13:23,928
Non posso piu' vivere nel mondo reale!

227
00:13:23,938 --> 00:13:25,556
Questo e' il mondo reale?

228
00:13:25,566 --> 00:13:27,846
Alleluia! Sono ancora vivo!

229
00:13:28,713 --> 00:13:31,069
E mi godro' ogni momento che mi resta!

230
00:13:31,079 --> 00:13:33,637
Tranne quelli che non sono
belli come una volta.

231
00:13:33,647 --> 00:13:35,054
Quindi tutti.

232
00:13:35,064 --> 00:13:37,107
Oh, qualcuno mi uccida.

233
00:13:37,590 --> 00:13:39,461
KIEV, UCRANIA

234
00:13:40,091 --> 00:13:41,998
KIEV, UCRAGNA

235
00:13:42,969 --> 00:13:45,616
OH, ANDIAMO, QUANTE
ALTRE "KIEV" CI SONO?

236
00:13:47,876 --> 00:13:49,165
Pubblicita', pubblicita'.

237
00:13:49,175 --> 00:13:53,128
Beyonce' conferma che cantera' alla
festa dei 16 anni di mia figlia.

238
00:13:53,138 --> 00:13:55,552
Mio fratello mi manda dei
video divertenti su YouTube.

239
00:13:55,562 --> 00:13:57,211
Lievemente buffi, al massimo.

240
00:13:57,221 --> 00:13:59,707
Beh, a volte strappano qualche risata.

241
00:13:59,717 --> 00:14:01,878
"Vittima di un disastro con auto-tune".

242
00:14:02,304 --> 00:14:04,268
<i>♪ Nascosta in cantina! ♪</i>

243
00:14:04,278 --> 00:14:05,478
<i>♪ Nascosta in cantina! ♪</i>

244
00:14:05,488 --> 00:14:07,888
<i>♪ E ora mi chiedo, dov'e' il gatto? ♪</i>

245
00:14:07,898 --> 00:14:09,548
<i>♪ Do... dov'e' il gatto? ♪</i>

246
00:14:10,750 --> 00:14:13,144
"Uomo impazzito attacca il suo capo".

247
00:14:14,798 --> 00:14:16,136
E' lui.

248
00:14:16,146 --> 00:14:19,371
L'agente americano che ha causato
la morte di tutti i miei cari!

249
00:14:19,381 --> 00:14:21,840
Vuole dare al suo video zero stelline?

250
00:14:21,850 --> 00:14:23,788
No! Andremo a...

251
00:14:23,798 --> 00:14:26,198
Springfield, in America,

252
00:14:26,208 --> 00:14:28,091
e lo uccideremo.

253
00:14:28,101 --> 00:14:29,307
Ma prima...

254
00:14:29,952 --> 00:14:31,807
<i>♪ Vieni, micio micio micio... ♪</i>

255
00:14:31,817 --> 00:14:33,757
<i>♪ Vieni, micio micio micio... ♪</i>

256
00:14:34,524 --> 00:14:36,359
<i>♪ Ora sei un angelo. ♪</i>

257
00:14:36,369 --> 00:14:38,400
<i>♪ Lavo via la cacca del cane... ♪</i>

258
00:14:38,410 --> 00:14:40,721
<i>♪ E' certamente meglio che raccoglierla! ♪</i>

259
00:14:40,731 --> 00:14:44,758
<i>♪ Il vialetto di Flanders ♪
♪ e' il mio obiettivo! ♪</i>

260
00:14:47,220 --> 00:14:50,639
Sto cercando un certo Wayne.

261
00:14:51,253 --> 00:14:53,475
Se n'e' andato, e non so dove.

262
00:14:53,485 --> 00:14:55,413
Tu sei un suo amico?

263
00:14:55,423 --> 00:14:57,829
Lui non ha nessun amico.

264
00:15:00,729 --> 00:15:02,071
A parte me!

265
00:15:04,039 --> 00:15:07,462
Vedo che siete uniti come
il borsc e le barbabietole.

266
00:15:07,472 --> 00:15:11,328
Senti, se rapissimo un amico di Wayne,

267
00:15:11,338 --> 00:15:13,746
lui proverebbe a
liberare quel suo amico?

268
00:15:13,756 --> 00:15:17,656
Beh, suppongo che se quell'amico
venisse orribilmente torturato...

269
00:15:17,666 --> 00:15:20,635
Ehi, che succede? Ehi, fermi!

270
00:15:21,528 --> 00:15:23,922
<i>No, non nel sedile centrale!</i>

271
00:15:27,134 --> 00:15:31,777
Notizia dell'ultim'ora: un uomo del posto
e' stato rapito da dei gangster ucraini.

272
00:15:31,787 --> 00:15:33,432
Abbiamo ricevuto questo video.

273
00:15:35,076 --> 00:15:36,465
A morte l'America!

274
00:15:36,475 --> 00:15:38,604
- <i>Limitati a leggere.</i>
- Va bene...

275
00:15:38,915 --> 00:15:42,876
<i>Vengo tenuto prigioniero da qualche
parte nella zone di Springfield.</i>

276
00:15:42,886 --> 00:15:45,115
<i>- Girate il cartello.
- Mostra il giornale di oggi.</i>

277
00:15:45,125 --> 00:15:47,590
Cosa farete quando non ci
saranno piu' i giornali?

278
00:15:47,600 --> 00:15:51,010
<i>Magari vivremo in un mondo dove i
rapimenti non saranno piu' necessari.</i>

279
00:15:51,020 --> 00:15:53,940
Beh, bel modo di farmi sentire obsoleto.

280
00:15:53,950 --> 00:15:57,089
Guardate, c'e' uno
sconto per delle forbici

281
00:15:57,099 --> 00:16:00,010
che va tagliato. Grazie mille, geniacci!

282
00:16:00,020 --> 00:16:01,375
<i>Chiudi il becco!</i>

283
00:16:00,793 --> 00:16:07,508
{6}PROBLEMI TECNICI

284
00:16:01,385 --> 00:16:03,245
<i>Ehi, che state facendo?</i>

285
00:16:05,740 --> 00:16:08,381
<i>- Non dovreste trattare cosi' la star!
- Chiudi il becco!</i>

286
00:16:08,391 --> 00:16:10,671
Oddio... conosco quella voce.

287
00:16:27,891 --> 00:16:29,018
Viktor?

288
00:16:29,028 --> 00:16:31,605
Cara, ti avevo detto di
rimanere nella tua stanza.

289
00:16:31,615 --> 00:16:34,284
E io ti avevo detto che il
copriletto aveva uno strano odore.

290
00:16:50,200 --> 00:16:52,455
Marge... ti riportero' tuo marito.

291
00:16:52,465 --> 00:16:54,327
Come farai a trovarlo?

292
00:16:54,337 --> 00:16:57,131
Nel corpo di Homer ci sono un sacco
di rilevatori GPS ad alta potenza.

293
00:16:57,141 --> 00:16:58,549
E come mai?

294
00:16:58,559 --> 00:17:00,352
Li avevo messi in un barattolo
e se li e' mangiati.

295
00:17:00,362 --> 00:17:02,229
{6}BENVENUTI A UCRAINATOWN
QUARTIERE DI SPRINGFIELD

296
00:17:02,239 --> 00:17:04,435
{6}ZARBUCKS

297
00:17:04,445 --> 00:17:07,507
{6}IL BALCONE ARANCIONE
ISTITUTO DI IGIENE MENTALE

298
00:17:05,628 --> 00:17:09,486
Mi piacerebbe ridacchiare dei nomi di
questi negozi, ma ho del lavoro da fare.

299
00:17:07,577 --> 00:17:09,486
{6}COSACCHI FIFTH AVENUE

300
00:17:09,496 --> 00:17:11,434
{6}LA TROTTOLA DI TROTSKY
PISTA DI PATTINAGGIO

301
00:17:54,941 --> 00:17:56,742
Fuori dai piedi!

302
00:17:58,667 --> 00:18:01,893
Ho vinto una medaglia
d'argento a Nagano...

303
00:18:01,903 --> 00:18:03,416
e adesso questo!

304
00:18:15,412 --> 00:18:17,931
Freddo... tanto freddo...

305
00:18:18,421 --> 00:18:19,922
Allora, Wayne...

306
00:18:19,932 --> 00:18:22,817
ti sei autoinvitato di
nuovo a una mia festa?

307
00:18:22,827 --> 00:18:24,770
Tanto freddo! Scaldami...

308
00:18:25,412 --> 00:18:26,412
Basta!

309
00:18:26,422 --> 00:18:30,108
Fammi solo mettere le mani
sotto le tue ascelle...

310
00:18:33,612 --> 00:18:36,857
Quanta violenza nel mondo
della superficie...

311
00:18:36,867 --> 00:18:38,292
Io torno sotto.

312
00:18:39,910 --> 00:18:41,361
<i>Freddo...</i>

313
00:18:41,371 --> 00:18:43,455
<i>tanto freddo...</i>

314
00:18:44,331 --> 00:18:46,971
Adesso avete capito perche' non posso
restare nello stesso posto troppo a lungo.

315
00:18:46,981 --> 00:18:48,450
Ne' qui ne' da nessun'altra parte.

316
00:18:48,460 --> 00:18:50,994
E se ti trasferissi su
un treno in movimento?

317
00:18:51,004 --> 00:18:52,603
Hai mai mangiato in treno, Marge?

318
00:18:52,613 --> 00:18:54,659
Quella che definiscono "bistecca"
e' a malapena un hamburger.

319
00:18:54,669 --> 00:18:57,887
Homer, un'ultima cosa
prima che me ne vada.

320
00:19:01,390 --> 00:19:04,142
E' esattamente la mia definizione
di "capitolo chiuso".

321
00:19:04,377 --> 00:19:05,377
Addio.

322
00:19:07,456 --> 00:19:10,253
Si', Maggie, presto
anche tu farai qualcosa.

323
00:19:10,263 --> 00:19:13,485
Non allontanarti dal cubo delle formine.

324
00:19:17,173 --> 00:19:19,032
Aspetta, so dove potresti andare!

325
00:19:19,042 --> 00:19:22,218
Un posto dove un uomo sadico con un
passato da dipendente del governo

326
00:19:22,228 --> 00:19:23,954
puo' sentirsi a casa.

327
00:19:23,964 --> 00:19:26,206
MOTORIZZAZIONE

328
00:19:27,144 --> 00:19:29,198
Signore, questo e' il modulo sbagliato.

329
00:19:29,208 --> 00:19:32,870
Puo' tenermi il posto mentre
vado a prendere quello giusto?

330
00:19:32,880 --> 00:19:35,522
Nessuno mi ha tenuto il posto mentre
ero in una prigione nordcoreana

331
00:19:35,532 --> 00:19:37,516
costretto a scrivere un
musical su Kim Jong-il

332
00:19:37,526 --> 00:19:39,293
con una batteria per automobili
collegata ai miei capezzoli!

333
00:19:39,303 --> 00:19:41,513
{6}LA BASSA STATURA NON E'
UN OSTACOLO PER LA GRANDEZZA

334
00:19:39,303 --> 00:19:41,513
MUSICA E PAROLE DI WAYNE SLATER

335
00:19:53,185 --> 00:19:56,403
Mi scusi, signore,
sa dirmi dov'e' il Palazzo?

336
00:19:56,413 --> 00:19:58,687
E perche' mai vuoi sapere
dov'e' il Palazzo?

337
00:19:58,697 --> 00:20:01,890
Perche' un giorno diventero'
il "Caro Leader".

338
00:20:03,490 --> 00:20:07,337
Tu? Tu sei troppo benevolo per
diventare il "Caro Leader"!

339
00:20:07,347 --> 00:20:08,916
Sentiamo cosa ne pensano loro.

340
00:20:10,251 --> 00:20:14,238
<i>♪ "K" come Korea, ♪
♪ ma solo quella nel nord... ♪</i>

341
00:20:14,248 --> 00:20:18,218
<i>♪ "I" come internet, quello abolito... ♪</i>

342
00:20:18,228 --> 00:20:22,180
<i>♪ "M" come i milioni che sono scomparsi, ♪</i>

343
00:20:22,190 --> 00:20:26,099
<i>♪ "J" come quella strana carne ♪
♪ tagliata alla julienne... ♪</i>

344
00:20:26,257 --> 00:20:30,062
<i>♪ "O" come ♪
♪ "Oh, quanto amiamo il nostro leader"... ♪</i>

345
00:20:30,228 --> 00:20:34,285
<i>♪ "N" come la Corea migliore, ♪
♪ quella del Nord... ♪</i>

346
00:20:34,295 --> 00:20:38,570
<i>♪ "G" come ♪
♪ "Grazie di tutto, Caro Leader"... ♪</i>

347
00:20:38,791 --> 00:20:42,725
Volevamo solo ringraziare tutti quelli
che hanno votato per il Team Nedna.

348
00:20:42,735 --> 00:20:44,816
E' bello sapere che la gente
crede ancora nell'amore.

349
00:20:44,826 --> 00:20:48,148
Aspettate un secondo... perche' io non
ero un'opzione in questo sondaggio?

350
00:20:48,158 --> 00:20:49,722
Tipico di Seymour!

351
00:20:49,732 --> 00:20:53,711
Prima aspetta che il sondaggio
sia chiuso, e poi entra in campo.

352
00:20:53,721 --> 00:20:58,644
Sono d'accordo con l'America,
non mi darai mai un nipotino.

353
00:20:55,444 --> 00:20:58,670
{6}NESSUNO SCENEGGIATORE OSI SEPARARE
CIO' CHE I NOSTRI FAN HANNO UNITO

354
00:20:58,680 --> 00:20:59,957
Grazie.

355
00:21:42,950 --> 00:21:45,846
<i>Zittiscimi di nuovo e ti
stacco la testa di netto.</i>

356
00:21:46,263 --> 00:21:49,704
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

