1
00:00:31,769 --> 00:00:34,019
LIBERATE IL NOSTRO CAMPUS DA HAMAS

2
00:00:35,551 --> 00:00:38,522
E' stata inviata alle mail del campus.

3
00:00:38,557 --> 00:00:41,114
- Sapete chi l'ha spedita?
- Io credo la Tau Kappa Theta,

4
00:00:41,149 --> 00:00:42,610
la fraternita' ebrea.

5
00:00:42,645 --> 00:00:44,636
- Non sto dicendo niente di male.
- No, certo.

6
00:00:44,671 --> 00:00:46,982
Penso solo che sia stato questo
video a provocare la rissa

7
00:00:47,017 --> 00:00:49,622
- al raduno multi-religioso.
- E vuole che difendiamo...?

8
00:00:49,657 --> 00:00:50,807
Jimal Mifsud.

9
00:00:51,586 --> 00:00:53,536
Studente borsista di Scienze.

10
00:00:53,722 --> 00:00:56,171
La sua famiglia e' a Jedda,
e non puo' permettersi un avvocato.

11
00:00:56,206 --> 00:00:57,755
- Conosce la sua famiglia?
- No.

12
00:00:57,790 --> 00:01:01,541
Sono semplicemente un interessato passato
di qui che vuole che sia fatta giustizia.

13
00:01:01,576 --> 00:01:02,919
Semplicemente?

14
00:01:04,292 --> 00:01:08,310
C'e' una rissa in un campus tra una
dozzina di ragazzi palestinesi ed ebrei,

15
00:01:08,345 --> 00:01:11,823
e il procuratore di stato
accusa solo un palestinese?

16
00:01:11,858 --> 00:01:13,118
Beh, non ha precedenti,

17
00:01:13,153 --> 00:01:16,882
per cui dovrebbe essere un semplice reato
minore. Al limite la supervisione della corte

18
00:01:16,917 --> 00:01:20,253
No. Il nuovo procuratore vuole
sembrare tosto il suo primo giorno.

19
00:01:20,288 --> 00:01:22,230
E' stato ritenuto un
reato di discriminazione.

20
00:01:22,265 --> 00:01:23,365
Sette anni.

21
00:01:24,287 --> 00:01:28,245
Alicia, ti presento Wasim Al-Said,
un vecchio amico che fino a poco fa

22
00:01:28,280 --> 00:01:30,558
ha incaricato i nostri concorrenti
Young, Bachman e Meyers

23
00:01:30,593 --> 00:01:34,243
- per i suoi affari legali.
- Ne saro' per sempre dispiaciuto.

24
00:01:34,449 --> 00:01:37,204
- Molto piacere, signora Florrick.
- Mi chiami Alicia.

25
00:01:37,239 --> 00:01:40,286
Suo marito e' stato molto bravo con la
comunita' islamica nel suo primo mandato.

26
00:01:40,321 --> 00:01:42,480
- La mia paura e' che ora sia cambiato.
- Ovviamente...

27
00:01:42,515 --> 00:01:44,931
Alicia non puo' influenzare
suo marito in alcun modo,

28
00:01:44,966 --> 00:01:47,213
ma rimane comunque uno dei
nostri migliori avvocati.

29
00:01:47,248 --> 00:01:49,500
Beh, e' tutto quello di
cui ha bisogno Jimal.

30
00:01:49,535 --> 00:01:52,121
E' un bravo ragazzo, lo stanno
etichettando come un attentatore suicida.

31
00:01:52,156 --> 00:01:56,294
- L'udienza della cauzione e' oggi, saro' li'
- Bene, e' una parte del lavoro.

32
00:01:56,329 --> 00:01:59,041
Cos'altro possiamo fare in piu'
di Young, Bachman e Meyers?

33
00:01:59,076 --> 00:02:02,498
So che Eli Gold lavora con voi, giusto?

34
00:02:02,533 --> 00:02:05,092
Ho bisogno di un po' di aiuto
per la gestione delle crisi.

35
00:02:05,127 --> 00:02:07,728
- Che crisi?
- Dov'e' la gestione?

36
00:02:08,669 --> 00:02:10,396
Ci chiami... Eli?

37
00:02:10,898 --> 00:02:13,016
E chiedi a Will di passare.

38
00:02:13,678 --> 00:02:15,752
Will? Certo.

39
00:02:21,429 --> 00:02:24,161
E' in ritardo. Ha dormito troppo.

40
00:02:24,196 --> 00:02:26,631
Avra' festeggiato la vittoria di ieri.

41
00:02:26,666 --> 00:02:29,472
- Gia'.
<i>- Ehi, mamma, rispondi! Ehi, mamma, risp...</i>

44
00:02:32,949 --> 00:02:35,512
Sono al telefono con mia figlia,
cosa potrei desiderare di piu'?

45
00:02:35,547 --> 00:02:39,293
- Senti, penso di non aver bisogno del tutor.
- Grace ne abbiamo parlato, solo per un mese.

46
00:02:39,328 --> 00:02:41,979
<i>- Si', ma e' stato solo un richiamo.</i>
- Ed e' un mese solo.

47
00:02:42,014 --> 00:02:44,081
Papa' pensa che dovrei applicarmi.

48
00:02:44,116 --> 00:02:47,024
Oh, sono d'accordo,
e un tutor ti aiutera' a farlo.

49
00:02:47,059 --> 00:02:48,409
Eli? La riunione.

50
00:02:48,958 --> 00:02:51,572
Mamma, i genitori di Nisa vogliono
che veniate a cena da loro.

51
00:02:51,607 --> 00:02:54,217
<i>- Tu e papa', tutti e due.</i>
- Perche'?

52
00:02:54,252 --> 00:02:55,525
Per essere gentili.

53
00:02:55,560 --> 00:02:56,834
Non ho detto niente a loro!

54
00:02:56,869 --> 00:02:59,146
Come hai chiesto, non ho detto
a nessuno che siete separati.

55
00:02:59,181 --> 00:03:01,415
Ok, ne parlero' con tuo padre,
ora... devo andare.

56
00:03:01,450 --> 00:03:02,866
Quindi, chi e' questo tizio?

57
00:03:02,901 --> 00:03:04,621
Wasim Al-Said.

58
00:03:04,656 --> 00:03:07,087
- E' un commerciante di merci.
- Wasim?

59
00:03:07,122 --> 00:03:09,546
Diane sta cercando di
farlo firmare da due anni.

60
00:03:09,581 --> 00:03:13,627
- Spende 10 milioni in azioni di beneficenza.
- Per cosa?

61
00:03:13,662 --> 00:03:17,614
Una campagna contro il
bigottismo anti-musulmano.

62
00:03:21,214 --> 00:03:25,156
Signor Al-Said, sa che non sono un
esperto di pubbliche relazioni.

63
00:03:25,191 --> 00:03:27,082
Mi occupo di gestione di
crisi e del lobbysmo.

64
00:03:27,117 --> 00:03:29,017
Guarda il telegiornale, Eli?

65
00:03:30,155 --> 00:03:31,778
Religiosamente.

66
00:03:32,248 --> 00:03:35,944
Allora sapra' che e' stato ucciso un
professore ebreo di scienze politiche

67
00:03:35,979 --> 00:03:37,830
al politecnico di Chicago la scorsa notte.

68
00:03:37,865 --> 00:03:41,665
Irrisolto, ma la polizia sta
interrogando gli studenti musulmani.

69
00:03:41,894 --> 00:03:45,173
Dieci minuti dopo, e' scoppiata una
rissa dall'altra parte del campus

70
00:03:45,208 --> 00:03:48,725
ad un raduno organizzato per incoraggiare
il dialogo tra le diverse religioni.

71
00:03:48,760 --> 00:03:51,260
Ed e' stato arrestato solo un musulmano.

72
00:03:51,485 --> 00:03:53,859
Sono abituato a leggere le foglie
di te' in questo paese, e il

73
00:03:53,894 --> 00:03:57,104
miglior modo per gestire una crisi
e' fermarla prima che diventi tale.

74
00:03:57,139 --> 00:03:58,239
Non e' vero?

75
00:03:58,614 --> 00:04:00,039
Certo.

76
00:04:00,778 --> 00:04:04,678
Quindi mi sta assumendo perche'
sono bravo o perche' sono ebreo?

77
00:04:05,592 --> 00:04:09,942
Perche' penso che sembrerebbe bello fare
una campagna ebrea per i musulmani.

78
00:04:10,066 --> 00:04:12,005
Non puo' essere per entrambi i motivi?

79
00:04:12,040 --> 00:04:15,231
- Non mi piace essere usato.
- Davvero? Da quando?

80
00:04:15,266 --> 00:04:18,208
Sa che gli ebrei daranno dei soldi a
Peter per la sua prossima campagna

81
00:04:18,243 --> 00:04:20,343
- e vuole influenzarci.
- E...?

82
00:04:21,352 --> 00:04:24,464
Non fare la saputella con me.

83
00:04:24,499 --> 00:04:26,616
Tra l'altro, che ti succede?

84
00:04:26,913 --> 00:04:28,368
Sembri diversa.

85
00:04:28,958 --> 00:04:30,721
- Dove vai?
- In tribunale.

86
00:04:30,756 --> 00:04:32,474
- Perche'?
- Sono un avvocato.

87
00:04:32,509 --> 00:04:35,225
Ok, sono contento che
tu l'abbia chiarito.

88
00:04:35,260 --> 00:04:37,508
E' un reato di discriminazione,
Vostro Onore, chiediamo che

89
00:04:37,543 --> 00:04:42,543
- la cauzione sia fissata a 100 mila dollari.
- Si e' mai trovato in una rissa, avvocato?

90
00:04:43,361 --> 00:04:44,985
Io, Vostro Onore? Ehm, no.

91
00:04:45,020 --> 00:04:47,465
Beh, allora lasci che
le spieghi. E' il caos,

92
00:04:47,500 --> 00:04:50,890
il caos assoluto, nessuno
puo' dire chi colpisce chi.

93
00:04:51,256 --> 00:04:55,035
Volano pugni, vieni colpito in testa, ti
ritrovi per terra con qualcuno che salta...

94
00:04:55,070 --> 00:04:57,714
- Jimal, scusa per il ritardo...
- Jimal ha colpito perche' era ebreo,

95
00:04:57,749 --> 00:04:59,971
- non era il caos, Vostro Onore.
- E Jimal e' qui perche'

96
00:05:00,006 --> 00:05:02,434
e' palestinese, Vostro Onore.
Alicia Florrick, Vostro Onore.

97
00:05:02,469 --> 00:05:05,824
Stavano lottando 20 studenti,
solo uno e' stato arrestato. Un musulmano.

98
00:05:05,859 --> 00:05:07,548
- La religione non c'entra.
- Si' invece.

99
00:05:07,583 --> 00:05:08,940
Va bene, ok.

100
00:05:08,975 --> 00:05:11,195
Preservate la vostra
passione per il processo.

101
00:05:11,230 --> 00:05:13,450
La cauzione e' fissata a 5000 dollari.

102
00:05:13,485 --> 00:05:16,555
E suggerisco allo stato di
riconsiderare l'accusa.

103
00:05:16,590 --> 00:05:18,140
Grazie, Vostro Onore.

104
00:05:18,787 --> 00:05:20,550
Jimal, mi hanno appena affidato il caso.

105
00:05:20,585 --> 00:05:22,791
Hai un benefattore che mi
ha chiesto di aiutarti.

106
00:05:22,826 --> 00:05:24,778
- Stai bene?
- Si', ma non ho fatto niente.

107
00:05:24,813 --> 00:05:29,568
Lo so, l'accusa si comporta cosi' anche per
tentare di farti accettare un patteggiamento.

108
00:05:29,603 --> 00:05:32,540
La buona notizia e' che il
giudice e' dalla tua parte.

109
00:05:32,575 --> 00:05:33,935
Ora, vuoi che chiami i tuoi genitori?

110
00:05:34,021 --> 00:05:35,871
No, no... Non vorrebbero...

111
00:05:36,193 --> 00:05:37,759
Senta, mi vergogno.

112
00:05:37,789 --> 00:05:41,186
Capisco. Forse possiamo uscirne
ammettendo soltanto le percosse.

113
00:05:41,216 --> 00:05:43,966
Ma non ho fatto niente.
Non ero nemmeno li'.

114
00:05:45,989 --> 00:05:47,669
Non era a quel raduno, Cary.

115
00:05:47,699 --> 00:05:49,895
- Era in biblioteca.
- Oddio, davvero?

116
00:05:50,174 --> 00:05:51,968
- E' terribile.
- Non si tratta di Jimal,

117
00:05:51,998 --> 00:05:54,262
ne' di una stupida scazzottata.

118
00:05:55,207 --> 00:05:58,482
Si tratta di quel ragazzo ebreo accoltellato
a morte e tu non trovi l'assassino,

119
00:05:58,512 --> 00:06:01,947
- cosi' Jimal e' il capro espiatorio.
- Un testimone l'ha visto tirare un pugno,

120
00:06:01,977 --> 00:06:05,027
- ecco di che si tratta.
- Il testimone e' bianco?

121
00:06:05,496 --> 00:06:08,792
Pero', superiamo molto in fretta i
confini del politicamente corretto,

122
00:06:08,822 --> 00:06:11,362
- tanto vale chiedere se e' ebreo.
- Riconoscimento interrazziale.

123
00:06:11,392 --> 00:06:14,838
I bianchi fanno fatica a distinguere
caratteristiche tipiche.

124
00:06:14,868 --> 00:06:17,368
Sei mesi di carcere,
un anno di condizionale.

125
00:06:17,843 --> 00:06:18,843
No.

126
00:06:18,920 --> 00:06:20,129
Ci vediamo in aula.

127
00:06:20,159 --> 00:06:24,262
Di' a Peter che forse c'e' un modo migliore
per trovare offerte per la sua campagna.

128
00:06:24,292 --> 00:06:25,757
Ti attacchi a tutto, vero?

129
00:06:25,787 --> 00:06:27,237
<i>E' un nuovo inizio.</i>

130
00:06:27,760 --> 00:06:29,695
Lavoriamo in un ufficio pulito.

131
00:06:29,725 --> 00:06:33,775
Lasciatemelo ripetere, perche' siamo
tutti propensi allo stesso cinismo.

132
00:06:33,912 --> 00:06:37,528
Noi... Lavoriamo in un ufficio pulito.

133
00:06:37,558 --> 00:06:39,607
Pulito, etico, onesto,

134
00:06:39,637 --> 00:06:41,695
ma non debole.

135
00:06:41,725 --> 00:06:43,500
So che hanno tagliato i nostri fondi,

136
00:06:43,530 --> 00:06:45,163
so che partiamo svantaggiati,

137
00:06:45,193 --> 00:06:47,493
Ma questa sara' la nostra strategia:

138
00:06:48,078 --> 00:06:49,535
nessun patteggiamento.

139
00:06:50,163 --> 00:06:53,785
E' vero. Non e' quello che si
aspetteranno gli avvocati difensori.

140
00:06:53,815 --> 00:06:55,320
Quindi, per i prossimi due mesi,

141
00:06:55,350 --> 00:06:58,857
voglio che manteniate
ferma ogni singola accusa.

142
00:06:58,887 --> 00:07:01,587
Dopodiche' non dovrete
lavorare troppo sodo.

143
00:07:01,672 --> 00:07:04,517
Spingete il vostro nemico alla ritirata
e non dovrete piu' colpirlo con forza.

144
00:07:04,547 --> 00:07:07,947
La vostra prima lamentela
riguardera' le indagini.

145
00:07:08,024 --> 00:07:10,635
Ecco perche' ho assunto
un investigatore esterno,

146
00:07:10,665 --> 00:07:12,613
finche' non potremo
assumerne uno a tempo pieno.

147
00:07:12,643 --> 00:07:14,231
Vi presento Sophia Russo.

148
00:07:14,261 --> 00:07:16,711
- E' brava. Ed e' economica.
- Grazie!

149
00:07:17,056 --> 00:07:19,278
- Relativamente.
- Signor Florrick, ho offerto alla difesa

150
00:07:19,308 --> 00:07:22,205
sei mesi per il crimine razziale al
college. Dovrei fare marcia indietro?

151
00:07:22,235 --> 00:07:23,685
Cosa dice la legge?

152
00:07:23,965 --> 00:07:26,006
- Da tre a sette anni.
- Ecco la sua risposta.

153
00:07:26,036 --> 00:07:27,536
L'avvocato e' Alicia

154
00:07:27,952 --> 00:07:31,105
e potrebbe attaccarsi alle
sovvenzioni per la sua campagna.

155
00:07:31,552 --> 00:07:33,300
- Davvero?
- Gia'.

156
00:07:34,011 --> 00:07:35,375
Cosa vuole che faccia?

157
00:07:35,405 --> 00:07:36,995
Segua la legge.

158
00:07:37,025 --> 00:07:39,178
Se segue la legge, non puo' sbagliare.

159
00:07:39,757 --> 00:07:40,757
D'accordo.

160
00:07:45,665 --> 00:07:47,080
Dio che inferno!

161
00:07:47,110 --> 00:07:48,700
- Grazie.
- Stai lavorando sul...

162
00:07:48,730 --> 00:07:51,513
- Su quel caso tra ebrei e islamici, giusto?
- Si'...

163
00:07:51,543 --> 00:07:53,495
il crimine razziale, perche'?
Cosa ti serve?

164
00:07:53,525 --> 00:07:55,286
Oh, non ho bisogno di niente.

165
00:07:56,976 --> 00:07:58,276
E questo cos'e'?

166
00:07:59,452 --> 00:08:02,270
Una volta lavoravi con
Kalinda Sharma, vero?

167
00:08:02,916 --> 00:08:05,466
- Si'.
- Se fossi in te gliela passerei.

168
00:08:13,854 --> 00:08:16,007
Allora... E' un po' strano...

169
00:08:16,037 --> 00:08:18,918
- non averti piu' intorno.
- Si'...

170
00:08:18,948 --> 00:08:20,822
Sono stata occupata.

171
00:08:20,852 --> 00:08:22,602
Gia'...

172
00:08:23,274 --> 00:08:26,035
E io che pensavo che non
avessi piu' bisogno di me.

173
00:08:29,810 --> 00:08:30,860
Che cos'e'?

174
00:08:32,827 --> 00:08:34,492
Un'offerta di pace.

175
00:08:35,087 --> 00:08:38,556
Peter Florrick vuole dirigere
un ufficio pulito, cosi'...

176
00:08:38,586 --> 00:08:41,436
questo sono io che mi
comporto in modo pulito.

177
00:08:44,412 --> 00:08:45,412
Prego.

178
00:08:47,893 --> 00:08:49,747
<i>E non potete convincere
i cittadini di Chicago</i>

179
00:08:49,777 --> 00:08:52,693
ad essere contenti dell'Islam
con la compassione.

180
00:08:52,723 --> 00:08:54,279
Dovete essere concreti.

181
00:08:54,309 --> 00:08:57,611
Associate la Primavera Araba
alla Rivoluzione Americana.

182
00:08:57,875 --> 00:08:59,679
<i>Chi e' il George Washington islamico?</i>

183
00:08:59,709 --> 00:09:02,358
<i>Chi e' il Paul Revere islamico?</i>

184
00:09:02,654 --> 00:09:06,029
<i>Mattina in medio oriente...</i>

185
00:09:06,420 --> 00:09:10,220
- Ti serve qualcosa?
- E' sulla tua scrivania. Si spiega da solo.

186
00:09:22,548 --> 00:09:23,930
E' la sua auto?

187
00:09:25,468 --> 00:09:26,641
Bene.

188
00:09:26,671 --> 00:09:29,178
Ora, so che ha detto
che era in biblioteca.

189
00:09:29,208 --> 00:09:30,622
Ma il registro orario

190
00:09:31,003 --> 00:09:34,470
di quel semaforo mostra il conducente
della sua auto passare col rosso

191
00:09:34,500 --> 00:09:37,751
davanti all'entrata del campus,
proprio nello stesso momento

192
00:09:37,781 --> 00:09:39,310
del raduno interreligioso.

193
00:09:39,340 --> 00:09:43,224
Questo significa che l'autista della
sua vettura, sempre che sia lei,

194
00:09:43,254 --> 00:09:45,681
non poteva essere coinvolto
nella rissa durante il raduno.

195
00:09:45,711 --> 00:09:46,711
Ha capito?

196
00:09:47,641 --> 00:09:48,641
Ho capito.

197
00:09:48,671 --> 00:09:51,421
Voglio che rifletta bene
prima di rispondere.

198
00:09:56,837 --> 00:09:59,717
Era lei a guidare la sua auto?

199
00:09:59,747 --> 00:10:00,747
Ero io.

200
00:10:01,320 --> 00:10:03,020
Ne e' certo, giovanotto?

201
00:10:03,428 --> 00:10:06,450
E' un percorso molto tortuoso
per arrivare dalla biblioteca.

202
00:10:06,480 --> 00:10:07,562
Sono sicuro.

203
00:10:07,592 --> 00:10:10,760
Chiediamo che il signor Misfud dica sotto
giuramento che era il conducente nella foto,

204
00:10:10,790 --> 00:10:13,252
e questa diventera' la
prova n. 1 dell'Accusa.

205
00:10:13,282 --> 00:10:15,582
Vostro Onore, e' davvero necessario?

206
00:10:15,816 --> 00:10:17,751
Solo cosi' archivieremo l'accusa.

207
00:10:17,985 --> 00:10:19,760
Molto bene.

208
00:10:19,790 --> 00:10:24,090
Signor Misfud, lei e' sotto giuramento.
Giura di essere lei in quella foto?

209
00:10:25,188 --> 00:10:26,188
Si'.

210
00:10:26,274 --> 00:10:30,018
Bene. Credo che questa sia una buona
conclusione, vero signor Agos?

211
00:10:30,048 --> 00:10:31,777
- Faccio tardi in palestra.
- Si', Vostro Onore,

212
00:10:31,807 --> 00:10:35,415
e la Procura ha commesso un grave errore ad
accusare il signor Misfud per questa rissa,

213
00:10:35,445 --> 00:10:36,815
ma questa auto,

214
00:10:36,976 --> 00:10:39,738
con questa targa,
e' stata vista scappare

215
00:10:39,768 --> 00:10:42,790
- dalla scena del delitto di Simon Greenberg.
- Obiezione, Vostro Onore!

216
00:10:42,820 --> 00:10:45,096
- Per questo e' passato col rosso.
- E' oltraggioso!

217
00:10:45,126 --> 00:10:47,528
- Aveva appena ucciso Simon Greenberg.
- Questa e' malafede

218
00:10:47,558 --> 00:10:49,257
- dell'Accusa!
- L'ha giurato. Il suo alibi dimostra

219
00:10:49,287 --> 00:10:51,223
- che e' colpevole dell'omicidio.
- Perche' l'hai accusato di crimini razziali,

220
00:10:51,253 --> 00:10:54,165
- affinche' accettasse qualsiasi alibi.
- Quindi il tuo cliente ha giurato il falso?

221
00:10:54,195 --> 00:10:56,089
No, dico solo che ha
accettato il mio consiglio.

222
00:10:56,119 --> 00:10:59,948
Complimenti, Alicia, hai appena consigliato
al tuo cliente di confessare un delitto.

223
00:10:59,978 --> 00:11:04,128
Vostro Onore, la Procura accusa Jimal
Misfud di omicidio di primo grado.

224
00:11:06,259 --> 00:11:08,229
<b>The Good Wife - Season 03
episode 01 - "A New Day"</b>

225
00:11:08,367 --> 00:11:10,958
<b>Traduzione: *saganaki*, fefelina, Daffodils,
sery51, Saint Jules, ele7s, fragolina, NablaVI</b>

226
00:11:11,128 --> 00:11:12,546
<b>Revisione: stilly</b>

227
00:11:12,846 --> 00:11:14,865
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

228
00:11:24,417 --> 00:11:25,787
L'ha cercata Alicia.

229
00:11:26,769 --> 00:11:29,147
- Perche'?
- Non lo so. Vuole che gliela chiami?

230
00:11:29,182 --> 00:11:30,335
No. Piu' tardi.

231
00:11:30,558 --> 00:11:31,841
Quindi non e' lei?

232
00:11:31,926 --> 00:11:34,253
E' la sua auto,
ma non e' lei a guidarla?

233
00:11:34,377 --> 00:11:35,759
Mi dispiace...

234
00:11:36,385 --> 00:11:38,712
Pensavo fosse la
soluzione piu' semplice.

235
00:11:38,951 --> 00:11:40,324
Allora chi e'? Chi e' alla guida?

236
00:11:40,359 --> 00:11:41,816
- Non lo so.
- Jimal,

237
00:11:42,791 --> 00:11:45,259
hanno un testimone che
giura che quell'auto,

238
00:11:45,450 --> 00:11:49,237
la sua auto, si e' allontanata con
l'assassino di Simon Greenberg alla guida.

239
00:11:49,272 --> 00:11:51,915
- Non deve coprirlo.
- Non sto coprendo nessuno!

240
00:11:52,461 --> 00:11:55,831
I miei due coinquilini non hanno un'auto,
e lascio che Amir e Tariq usino la mia.

241
00:11:55,866 --> 00:11:57,634
Lascio le chiavi in stanza.

242
00:11:57,669 --> 00:11:59,865
Quindi chi e' alla guida, Amir o Tariq?

243
00:12:03,153 --> 00:12:04,157
Non lo so.

244
00:12:04,192 --> 00:12:06,530
Ma ha giurato di essere lui alla guida?

245
00:12:06,602 --> 00:12:08,512
Non sapeva che l'avrebbe
implicato in un omicidio.

246
00:12:08,547 --> 00:12:10,931
E' colpa mia. L'ho incoraggiato
a collocarsi nell'auto

247
00:12:10,966 --> 00:12:12,858
per crearsi un alibi per
il crimine razziale.

248
00:12:12,893 --> 00:12:16,231
Si'. E ora ho un cliente multimilionario
che pensa che siamo dei dilettanti.

249
00:12:16,266 --> 00:12:18,439
Ho avuto io le foto
dall'assistente del procuratore,

250
00:12:18,474 --> 00:12:19,891
- avrei dovuto controllare.
- Ottimo.

251
00:12:19,926 --> 00:12:22,600
Quindi e' colpa di tutti.
Ora sistemiamo le cose.

252
00:12:22,706 --> 00:12:25,595
Interroghero' i coinquilini di Jimal.
Uno dei due e' il vero autista.

253
00:12:25,630 --> 00:12:27,240
E io presentero' una
mozione per escludere

254
00:12:27,275 --> 00:12:30,531
la dichiarazione sull'alibi di Jimal
durante le udienze preliminari.

255
00:12:30,566 --> 00:12:33,545
Non so cosa stia succedendo
tra voi due, ma risolvetelo.

256
00:12:34,357 --> 00:12:36,727
Qualunque cosa dobbiate fare. Risolvetelo.

257
00:12:57,414 --> 00:12:59,666
Quindi dovremmo fare qualcosa?

258
00:13:01,230 --> 00:13:03,333
- Certo. Che materia?
- Non lo so.

259
00:13:03,769 --> 00:13:05,139
Sei tu il tutor.

260
00:13:05,994 --> 00:13:07,387
Tua madre cosa vuole?

261
00:13:07,422 --> 00:13:10,625
Vuole che migliori i miei voti,
per essere ammessa alla Briarcrest.

262
00:13:10,660 --> 00:13:12,327
Non ti piace la scuola pubblica?

263
00:13:12,362 --> 00:13:13,597
No, mi piace.

264
00:13:13,709 --> 00:13:17,862
E' solo che c'e' stata un'aggressione e i
genitori si sono spaventati un sacco.

265
00:13:21,779 --> 00:13:23,218
E' la prima volta che dai ripetizioni?

266
00:13:23,253 --> 00:13:24,253
Si'.

267
00:13:25,060 --> 00:13:26,232
Come sto andando?

268
00:13:26,267 --> 00:13:27,463
Non troppo bene.

269
00:13:27,746 --> 00:13:28,746
Merda.

270
00:13:33,368 --> 00:13:34,881
Possiamo uscire?

271
00:13:37,276 --> 00:13:39,124
Si', penso stia a te la scelta.

272
00:13:43,243 --> 00:13:44,343
<i>Cary l'eroe!</i>

273
00:13:44,510 --> 00:13:46,402
<i>Ha fatto a pezzi la controparte!</i>

274
00:13:51,784 --> 00:13:53,053
Ben fatto.

275
00:13:53,297 --> 00:13:54,361
Grazie.

276
00:13:54,449 --> 00:13:56,276
Quindi questo e' il nuovo Cary?

277
00:13:56,311 --> 00:13:58,255
No, e' solo un nuovo giorno.

278
00:14:00,655 --> 00:14:03,884
Posso vedere le foto della
scena del crimine, Cary?

279
00:14:05,610 --> 00:14:08,763
Ma dai, ora giochi tra i
professionisti. Che male puo' fare?

280
00:14:08,821 --> 00:14:09,875
Ci pensero'.

281
00:14:12,865 --> 00:14:14,282
Ma guarda un po' chi c'e'.

282
00:14:14,317 --> 00:14:15,317
Sophia?

283
00:14:15,426 --> 00:14:16,666
In carne ed ossa.

284
00:14:19,059 --> 00:14:20,994
Che strana coppia, eh?

285
00:14:21,218 --> 00:14:22,695
I piu' strani in assoluto.

286
00:14:22,918 --> 00:14:23,918
Beh...

287
00:14:25,625 --> 00:14:27,015
Divertitevi.

288
00:14:36,350 --> 00:14:37,372
Cosa voleva?

289
00:14:39,068 --> 00:14:40,960
Le foto della scena del crimine.

290
00:14:46,685 --> 00:14:47,688
Merda.

291
00:14:47,723 --> 00:14:50,961
Ok, Simon Greenberg, 22 anni,

292
00:14:51,066 --> 00:14:53,297
trovato imbavagliato nella
sua stanza del dormitorio,

293
00:14:53,332 --> 00:14:56,146
con le mani legate, pugnalato 45 volte.

294
00:14:56,427 --> 00:14:57,983
- Non ti pare eccessivo?
<i>- Gia'.</i>

295
00:14:58,018 --> 00:15:00,668
La polizia pensa che sia stata
un'esecuzione. Nessun segno di lotta.

296
00:15:00,703 --> 00:15:02,375
- Testimoni?
<i>- Un vicino ha sentito urlare,</i>

297
00:15:02,410 --> 00:15:05,990
ha guardato dalla finestra e ha visto un
uomo scuro, forse nero, mediorientale,

298
00:15:06,025 --> 00:15:09,513
che correva verso l'auto.
Ricorda un numero di targa, ET27.

299
00:15:09,688 --> 00:15:10,717
Dannazione.

300
00:15:10,921 --> 00:15:12,552
Non e' una targa parziale.

301
00:15:12,682 --> 00:15:14,530
Si', lo so. E' la targa di Jimal.

302
00:15:14,565 --> 00:15:15,569
<i>Ah, un'altra cosa,</i>

303
00:15:15,604 --> 00:15:17,971
<i>- una cosa che la stampa non sa.</i>
- Cosa?

304
00:15:18,317 --> 00:15:21,600
L'assassino ha disegnato una
svastica col sangue della vittima.

305
00:15:21,899 --> 00:15:24,116
<i>Gia'. Non e' una buona notizia, vero?</i>

306
00:15:25,266 --> 00:15:26,266
Ok...

307
00:15:26,861 --> 00:15:29,544
Fammi sapere cosa
scopri dai coinquilini.

308
00:15:29,887 --> 00:15:32,905
Ricevuto. A proposito della svastica...

309
00:15:32,940 --> 00:15:36,310
La polizia non sa il perche',
ma e' stata disegnata al contrario.

310
00:15:37,233 --> 00:15:38,233
Ok.

311
00:15:40,305 --> 00:15:42,116
Ciao. Ti disturbo?

312
00:15:43,048 --> 00:15:44,048
No.

313
00:15:44,870 --> 00:15:46,005
Come stai?

314
00:15:47,035 --> 00:15:48,051
Bene.

315
00:15:51,034 --> 00:15:52,665
Hai un attimo per parlare?

316
00:15:56,133 --> 00:15:57,199
Di ieri sera?

317
00:15:57,626 --> 00:15:58,626
Si'.

318
00:16:01,484 --> 00:16:05,136
Non fare finta di niente, Eli.
Stai conducendo una campagna pro-Palestina.

319
00:16:05,171 --> 00:16:08,826
E' una campagna anti-bigottismo
sui musulmani, e sono un...

320
00:16:08,879 --> 00:16:10,774
Sei un Ebreo.

321
00:16:11,052 --> 00:16:12,982
- Siamo entrambi...
- Ma dai, Michael!

322
00:16:13,017 --> 00:16:14,294
Che stiamo facendo?

323
00:16:14,329 --> 00:16:15,813
Ti sembra che stiamo giocando?

324
00:16:15,823 --> 00:16:18,076
Vinciamo solo facendo perdere loro?

325
00:16:18,106 --> 00:16:19,106
Si'.

326
00:16:19,370 --> 00:16:22,884
Ti comporti come se non prestassi
attenzione, ma io so che lo stai facendo.

327
00:16:22,914 --> 00:16:24,875
- E' una guerra di PR.
- E io sarei un traditore?

328
00:16:24,905 --> 00:16:28,163
A febbraio, dei soldati israeliti hanno
aiutato una donna palestinese a partorire.

329
00:16:28,193 --> 00:16:30,884
L'hanno letto solo gli iscritti
all'Israel National News.

330
00:16:30,914 --> 00:16:34,361
Due giorni dopo, una donna israelita ha
partorito in un ospedale palestinese.

331
00:16:34,391 --> 00:16:38,259
Dove si e' letto? AP, CBS News, su tutti i
principali quotidiani. Cercalo su Google.

332
00:16:38,289 --> 00:16:40,454
Dai. E' una guerra di pubbliche
relazioni e stanno vincendo.

333
00:16:40,484 --> 00:16:41,518
Michael.

334
00:16:42,786 --> 00:16:45,800
Io non vengo a casa tua a
dirti quali romanzi scrivere.

335
00:16:46,595 --> 00:16:50,175
Non vengo nel tuo comitato a
dirti quali lobbisti assumere.

336
00:16:52,582 --> 00:16:53,624
Ecco.

337
00:16:54,119 --> 00:16:55,319
Ora ho capito.

338
00:16:56,076 --> 00:16:57,776
Non ti ho assunto. Ecco.

339
00:16:58,049 --> 00:16:59,608
Ho assunto la Tarkovsky e Associati.

340
00:16:59,638 --> 00:17:02,943
Con un contributo di 20 milioni di dollari
della Jewish League contro le intolleranze.

341
00:17:02,973 --> 00:17:04,202
Si'. Esatto.

342
00:17:04,232 --> 00:17:08,527
Quindi per te non e' questione di Israele
e Palestina. E' Gold contro Tarkovsky.

343
00:17:08,784 --> 00:17:10,850
Stai pagando un avversario, Michael.

344
00:17:11,404 --> 00:17:15,482
Per quanto sia commosso dal tuo appello alla
fratellanza ebrea, non lo sono cosi' tanto.

345
00:17:15,512 --> 00:17:19,271
4000 anni e siamo sempre
i nostri peggiori nemici.

346
00:17:36,078 --> 00:17:37,941
Hai preso l'auto di
Jimal quella sera, vero?

347
00:17:37,971 --> 00:17:39,602
Proprio come i poliziotti.

348
00:17:39,975 --> 00:17:40,975
Razzista.

349
00:17:41,574 --> 00:17:43,386
Credono che sia stato
per forza un arabo.

350
00:17:43,416 --> 00:17:44,416
Si', ma...

351
00:17:44,822 --> 00:17:46,501
questo sei tu, vero, Amir?

352
00:17:46,920 --> 00:17:49,426
Hai preso l'auto del tuo
coinquilino quella sera, vero?

353
00:17:49,456 --> 00:17:50,456
No.

354
00:17:51,082 --> 00:17:52,669
E sa perche' non sono io?

355
00:17:53,039 --> 00:17:54,648
Guardi l'orario, signora.

356
00:17:55,120 --> 00:17:56,820
Ero nel mio soggiorno...

357
00:17:56,850 --> 00:17:57,975
per il salah.

358
00:17:58,005 --> 00:17:59,344
La preghiera della sera.

359
00:17:59,374 --> 00:18:01,130
- Ti ha visto qualcuno li'?
- Si'.

360
00:18:01,160 --> 00:18:03,047
- Chi?
- Il profeta Muhammad.

361
00:18:04,659 --> 00:18:06,116
La pace sia su di lui.

362
00:18:06,528 --> 00:18:08,888
Si', Amir prega cinque volte
al giorno in salotto.

363
00:18:08,918 --> 00:18:11,764
Ok, Tariq. L'hai visto pregare
la sera dell'omicidio?

364
00:18:11,794 --> 00:18:13,708
- No.
- Eri a casa, quindi?

365
00:18:14,923 --> 00:18:17,310
Eri a casa per poter dire
di non averlo visto li'?

366
00:18:17,340 --> 00:18:18,603
No, ero uscito.

367
00:18:19,089 --> 00:18:20,354
Con l'auto di Jimal?

368
00:18:20,384 --> 00:18:22,708
No, volevo prenderla,
ma le chiavi non c'erano.

369
00:18:22,738 --> 00:18:23,993
E allora dov'eri?

370
00:18:24,197 --> 00:18:27,033
Ero qui. Con il quad,
all'Interfaith Rally.

371
00:18:33,497 --> 00:18:34,497
Sophia.

372
00:18:34,690 --> 00:18:35,690
Kalinda.

373
00:18:36,391 --> 00:18:38,697
Ciao. Non ti avevo vista laggiu'.

374
00:18:38,799 --> 00:18:41,822
E' cosi' che conduci le indagini
ora? Seguendo me e basta?

375
00:18:41,852 --> 00:18:44,176
Si'. Semplifica un sacco le cose.

376
00:18:45,440 --> 00:18:47,071
Quindi, tu e Cary, eh?

377
00:18:47,393 --> 00:18:50,865
E' per questo che mi hai ignorata, vero?
Non perche' sono sposata.

378
00:18:52,499 --> 00:18:53,499
Gia'.

379
00:18:53,529 --> 00:18:54,779
Mi hai beccato.

380
00:18:56,260 --> 00:18:59,636
Senti, vado a fare qualche domanda ai
testimoni oculari della confraternita ebrea.

381
00:18:59,666 --> 00:19:01,107
Vuoi l'indirizzo?

382
00:19:01,482 --> 00:19:03,026
E che divertimento c'e'?

383
00:19:03,077 --> 00:19:04,708
<i>Vostro Onore, questo e'...</i>

384
00:19:05,894 --> 00:19:07,531
- Cattiva condotta dell'accusa.
- Ok, ok, ok.

385
00:19:07,561 --> 00:19:10,196
- Non e' affatto etico.
- Va bene, va bene. Ognuno al suo angolo.

386
00:19:11,140 --> 00:19:14,206
Signora Florrick, il suo cliente ha gia'
giurato di essere lui alla guida dell'auto.

387
00:19:14,236 --> 00:19:17,878
- Ora sta dicendo che ha mentito?
- E' stato ingannato dall'accusa.

388
00:19:18,090 --> 00:19:20,537
- In che modo?
- A Jimal e' stata concessa l'opportunita'

389
00:19:20,567 --> 00:19:22,910
di evitare l'accusa di un crimine
d'odio e l'ha colta, tutto qui.

390
00:19:22,940 --> 00:19:25,685
Quest'accusa di omicidio
non e' basata su altro.

391
00:19:25,715 --> 00:19:29,400
Non ci sono prove che Jimal e la vittima
neanche si conoscessero. Qual e' il movente?

392
00:19:29,430 --> 00:19:32,926
Il signor Greenberg era ebreo e Jimal
musulmano. Come potete vedere, Vostro Onore,

393
00:19:32,956 --> 00:19:34,897
- e' stata disegnata una svastica...
- Ma andiamo.

394
00:19:34,927 --> 00:19:38,617
L'anti-semitismo non e' un movente
preconfezionato da applicare a qualsiasi...

395
00:19:38,647 --> 00:19:41,568
Bene, avvocati, nessuno piu' di
me ama le risse da strada...

396
00:19:41,598 --> 00:19:43,640
ma il loro posto e'
sulla strada... non qui.

397
00:19:43,796 --> 00:19:47,615
Signor Agos, ha un altro movente probabile?
Perche' se e' solo per quella dichiarazione,

398
00:19:47,645 --> 00:19:49,359
sarei incline ad annullare l'accusa.

399
00:19:49,389 --> 00:19:50,973
Ce l'abbiamo, Vostro Onore.

400
00:19:51,003 --> 00:19:52,417
<i>Professor Noah Fineman.</i>

401
00:19:52,447 --> 00:19:54,374
- Insegno scienze politiche.
- E...

402
00:19:54,404 --> 00:19:57,141
l'accusato ha mostrato un particolare
interesse in una delle sue lezioni?

403
00:19:57,171 --> 00:19:58,171
Esatto.

404
00:19:58,307 --> 00:20:02,160
E' la lezione che ho tenuto il giorno
dell'anniversario dell'11 settembre...

405
00:20:02,270 --> 00:20:06,454
riguardo i nodi venuti al pettine per gli
Stati Uniti e il regime sionista a Israele...

406
00:20:06,484 --> 00:20:08,063
Obiezione. Vostro Onore,

407
00:20:08,248 --> 00:20:12,684
il signor Agos sta veramente cercando di
trovare un movente nelle lezioni di Jimal?

408
00:20:13,121 --> 00:20:15,813
Perche' non educazione domestica?
Magari il coltello proveniva da li'.

409
00:20:15,843 --> 00:20:16,843
Respinta.

410
00:20:16,952 --> 00:20:20,265
Credo che possiamo permetterci di uscire
un po' dalle convenzioni, avvocato.

411
00:20:20,521 --> 00:20:21,574
Dunque...

412
00:20:21,690 --> 00:20:24,429
Professore, lei ritiene che Israele
sia un regime criminale.

413
00:20:24,459 --> 00:20:25,662
Non e' che lo ritenga.

414
00:20:25,692 --> 00:20:27,675
Penso sia piuttosto evidente.

415
00:20:27,705 --> 00:20:29,889
Detto questo, cosa pensa
degli attentati suicidi...

416
00:20:29,919 --> 00:20:31,680
e della morte di cittadini ebrei?

417
00:20:31,690 --> 00:20:34,118
Se mi sta chiedendo se approvi
questo genere di cose...

418
00:20:34,148 --> 00:20:35,846
No, mai.

419
00:20:36,091 --> 00:20:37,583
Ma le capisco.

420
00:20:37,662 --> 00:20:39,856
Questi sono movimenti comprensibili...

421
00:20:40,070 --> 00:20:43,874
- Contro un'oppressione sionista.
- E in che modo il suo studente Jimal...

422
00:20:44,004 --> 00:20:46,281
Ha mostrato uno spiccato
interesse per questa lezione?

423
00:20:46,311 --> 00:20:50,763
Beh, lui era... molto coinvolto
durante la lezione, si'.

424
00:20:50,898 --> 00:20:54,596
Dopodiche' mi ha avvicinato per farmi
delle domande sul mio ultimo libro.

425
00:20:54,626 --> 00:20:58,297
Occupazione Sionista: il bisogno di un
riallineamento e di un nuovo pensiero.

426
00:20:58,327 --> 00:20:59,696
Edizioni Bordiday.

427
00:21:01,106 --> 00:21:02,106
Grazie...

428
00:21:02,280 --> 00:21:04,184
Professore. Nessun'altra
domanda, Vostro Onore.

429
00:21:04,306 --> 00:21:06,919
A dire il vero, professore,
io ho alcune domande.

430
00:21:06,949 --> 00:21:09,787
Ha detto che il mio cliente era
molto coinvolto dalla sua lezione?

431
00:21:09,817 --> 00:21:11,374
Come ha fatto a vederlo?

432
00:21:11,404 --> 00:21:14,348
Se insegni a degli studenti
abbastanza a lungo, lo avverti.

433
00:21:14,378 --> 00:21:16,245
E per quanto tempo ha insegnato a Jimal?

434
00:21:16,275 --> 00:21:19,726
Beh, sono passate quattro
settimane dall'inizio del semestre.

435
00:21:19,756 --> 00:21:24,637
- Quattro settimane, fanno 20 sessioni.
- E a quante di quelle sessioni...

436
00:21:24,722 --> 00:21:26,837
lei e' stato effettivamente presente?

437
00:21:27,811 --> 00:21:31,399
- Non capisco.
- In quante di quelle 20 sessioni...

438
00:21:31,429 --> 00:21:33,092
lei era effettivamente li' ad insegnare

439
00:21:33,122 --> 00:21:35,602
e non c'era uno dei suoi assistenti?

440
00:21:38,396 --> 00:21:40,488
Non ha forse tenuto la lezione
soltanto due volte, professore?

441
00:21:40,554 --> 00:21:44,120
Beh, avrei da ridire sul suo
uso della parola "soltanto"...

442
00:21:44,396 --> 00:21:45,515
Ma...

443
00:21:47,338 --> 00:21:48,338
Si'.

444
00:21:48,368 --> 00:21:52,445
Eppure si e' proprio concentrato,
con la sua percezione-laser...

445
00:21:52,523 --> 00:21:53,697
Su Jimal.

446
00:21:53,727 --> 00:21:55,335
Ed il suo coinvolgimento.

447
00:21:55,678 --> 00:21:59,582
- Adesso e' offensiva.
- Si'. Ed ho appena cominciato. Dunque...

448
00:21:59,612 --> 00:22:03,794
Dopo una delle sue lezioni, Jimal
venne da lei a chiederle del suo libro.

449
00:22:03,804 --> 00:22:04,689
Come lo sa?

450
00:22:04,699 --> 00:22:07,520
Perche' tengo un registro
delle presenze. Vede?

451
00:22:07,550 --> 00:22:10,647
Quel asterisco mi dice che devo mandargli
un'email riguardo il mio libro.

452
00:22:10,677 --> 00:22:13,194
E naturalmente riconosce Jimal, li'.

453
00:22:13,204 --> 00:22:14,161
Oh, si'.

454
00:22:14,171 --> 00:22:15,218
Questo registro delle presenze,

455
00:22:15,248 --> 00:22:18,563
- gli studenti firmano all'ingresso, no?
- Si', e' un sistema molto efficiente.

456
00:22:18,573 --> 00:22:19,436
Ne sono certa.

457
00:22:19,446 --> 00:22:21,576
- Vede il nome di Jimal li'?
- Eccolo.

458
00:22:21,606 --> 00:22:23,485
- Quella non e' la sua calligrafia.
- Obiezione.

459
00:22:23,515 --> 00:22:26,273
E' la calligrafia del suo
compagno di stanza, Tariq.

460
00:22:26,503 --> 00:22:28,692
Anche lui studente del suo
corso, il quale firmo' per lui,

461
00:22:28,722 --> 00:22:31,040
in modo che Jimal
potesse saltare la lezione.

462
00:22:36,837 --> 00:22:40,413
Beh, direi che ti sta andando
tutto bene per adesso.

463
00:22:41,765 --> 00:22:42,949
Davvero?

464
00:22:43,043 --> 00:22:44,043
Come mai?

465
00:22:44,053 --> 00:22:47,262
In tribunale, questa gente
non sa davvero come pensi.

466
00:22:47,661 --> 00:22:49,051
Mentre tu si'?

467
00:22:50,060 --> 00:22:52,429
Mi spiace dirtelo, ma ti batteremo.

468
00:22:53,608 --> 00:22:54,788
Buona fortuna allora.

469
00:23:15,237 --> 00:23:16,986
Battle M.E.: Striscia di Gaza.

470
00:23:17,026 --> 00:23:20,724
- E' uno dei miei migliori MGOM.
- E cos'e' un MGOM?

471
00:23:20,754 --> 00:23:23,162
Maxi Gioco Online Multigiocatore.

472
00:23:23,192 --> 00:23:25,411
Cioe' ci si connette col
proprio computer...

473
00:23:25,441 --> 00:23:27,220
- e si combatte uno contro l'altro?
- Si'.

474
00:23:27,250 --> 00:23:28,712
Cosa stiamo vedendo?

475
00:23:28,809 --> 00:23:32,477
Beh, sono le azioni
registrate di Sampson5.

476
00:23:33,017 --> 00:23:37,864
- Quello e' l'avatar dell'accusato, Jimal...
- Obiezione, Vostro Onore.

477
00:23:37,894 --> 00:23:40,628
Cosa c'entra questo con la
morte di Simon Greenberg?

478
00:23:40,658 --> 00:23:44,291
- Ci da il movente, Vostro Onore.
- Che arma d'assalto e' quella? Un uzi?

479
00:23:44,321 --> 00:23:46,760
No, e' un Galil 5.56.

480
00:23:46,790 --> 00:23:48,239
Che raggio di tiro ha?

481
00:23:48,269 --> 00:23:50,917
- 450 metri.
- Forte.

482
00:23:51,147 --> 00:23:52,277
Proceda.

483
00:23:52,307 --> 00:23:54,695
Dunque, quello laggiu'
e' l'avatar di Jimal.

484
00:23:54,725 --> 00:23:56,591
Il tizio che corre.

485
00:23:56,621 --> 00:23:58,371
E cosa indossa?

486
00:23:58,401 --> 00:24:01,118
Oh, quello? E' un giubbotto da kamikaze.

487
00:24:06,968 --> 00:24:08,551
Indossa un giubbotto da kamikaze?

488
00:24:08,848 --> 00:24:10,515
E dove sta entrando?

489
00:24:11,045 --> 00:24:13,178
E' un edificio civile israeliano.

490
00:24:13,485 --> 00:24:16,214
- E' una scuola, per la precisione...
- Vostro Onore, questo e' un gioco.

491
00:24:24,789 --> 00:24:26,858
Il signor Al-Said e' appena stato qui.

492
00:24:27,618 --> 00:24:29,766
Vuole che rinunciamo
alla difesa di Jimal.

493
00:24:29,891 --> 00:24:32,515
Teme che il difendere un giovane che
prende alla leggera un attentato suicida...

494
00:24:32,545 --> 00:24:34,724
possa danneggiare la campagna
di Eli a favore dei musulmani.

495
00:24:34,754 --> 00:24:37,462
Non lo stava prendendo alla leggera,
stava giocando con un videogioco.

496
00:24:37,492 --> 00:24:39,951
Nel quale faceva saltare
una scuola piena di bambini.

497
00:24:39,981 --> 00:24:43,019
Si', ma in un videogioco. Hai
visto videogiochi di recente?

498
00:24:43,069 --> 00:24:46,048
Non possiamo abbandonare Jimal.
Era accusato di aggressione lieve

499
00:24:46,078 --> 00:24:47,827
e noi gli abbiamo procurato
un'accusa di omicidio.

500
00:24:47,857 --> 00:24:48,965
"Noi"?

501
00:24:51,595 --> 00:24:52,595
Io...

502
00:24:52,824 --> 00:24:54,803
gli ho procurato un'accusa per omicidio.

503
00:24:54,833 --> 00:24:58,134
Cosa che ho fatto come
rappresentante di questo studio.

504
00:24:58,671 --> 00:25:00,430
Ci siamo impegnati con lui.

505
00:25:00,990 --> 00:25:02,019
Cosa ne pensi?

506
00:25:02,049 --> 00:25:03,458
Penso che il tuo amico...

507
00:25:03,488 --> 00:25:07,073
si togliera' dalla campagna di Eli e se
ne tornera' dritto al suo vecchio studio.

508
00:25:07,103 --> 00:25:08,875
Con i suoi 10 milioni di dollari.

509
00:25:09,035 --> 00:25:10,035
Gia'.

510
00:25:10,298 --> 00:25:11,903
Comunque...

511
00:25:12,133 --> 00:25:13,423
Regole del negozio.

512
00:25:13,453 --> 00:25:15,403
Chi rompe, paga?

513
00:25:15,936 --> 00:25:16,936
Ok.

514
00:25:17,281 --> 00:25:18,780
Staremo con Jimal.

515
00:25:19,773 --> 00:25:21,223
Vinci questa volta.

516
00:25:23,655 --> 00:25:25,005
- No.
- No cosa?

517
00:25:26,335 --> 00:25:28,107
No, signor Al-Said.

518
00:25:29,667 --> 00:25:31,967
Sono venuto qui solo per gentilezza.

519
00:25:32,096 --> 00:25:35,049
Non ho piu' bisogno della sua campagna.
Riporto i miei affari al mio vecchio studio.

520
00:25:35,079 --> 00:25:38,973
Oh, e' un vero peccato, perche'
ho gia' incassato il suo assegno.

521
00:25:39,055 --> 00:25:41,155
- Non l'ha fatto.
- L'ho fatto.

522
00:25:41,266 --> 00:25:42,966
Sa come siamo noi ebrei.

523
00:25:43,765 --> 00:25:45,862
Farebbe qualsiasi cosa
per farmi incazzare.

524
00:25:45,892 --> 00:25:50,392
Ha ragione. Ma ho comunque una grandiosa
campagna pro-musulmani pronta per lei.

525
00:25:50,995 --> 00:25:53,195
E' un piacere fare affari con lei!

526
00:25:53,642 --> 00:25:56,477
La sa quella dell'arabo e dell'ebreo?

527
00:25:56,507 --> 00:25:58,599
No. Ma sono sicuro che
e' molto divertente.

528
00:25:58,629 --> 00:26:01,531
Un arabo e un ebreo entrano in un bar.

529
00:26:02,224 --> 00:26:04,124
E poi si uccidono a vicenda.

530
00:26:11,009 --> 00:26:15,762
L'energia e' emanata e assorbita
in quanti, che corrispondono a...?

531
00:26:18,401 --> 00:26:20,901
Modello di radiazioni di corpo nero.

532
00:26:22,846 --> 00:26:24,441
Sai che ti fa male?

533
00:26:25,097 --> 00:26:26,097
Si'.

534
00:26:26,799 --> 00:26:29,609
Ma e' come mangiare
tre sacchi di popcorn.

535
00:26:29,883 --> 00:26:32,333
Ma io non voglio tre sacchi di popcorn.

536
00:26:34,613 --> 00:26:35,648
Oh mio Dio.

537
00:26:36,085 --> 00:26:37,085
Cosa?

538
00:26:40,711 --> 00:26:42,661
Ok, ho bisogno del tuo aiuto.

539
00:26:43,876 --> 00:26:45,512
Non far tremare la videocamera.

540
00:26:45,542 --> 00:26:46,742
Tienila ferma.

541
00:26:46,942 --> 00:26:48,542
Che cosa stai facendo?

542
00:26:48,980 --> 00:26:50,330
Guarda il colore.

543
00:26:50,381 --> 00:26:53,331
Sono indiani! Bollywood! Non
posso perdere questa occasione.

544
00:26:53,593 --> 00:26:54,943
Li conosci?

545
00:26:55,046 --> 00:26:56,363
No. E' un caso.

546
00:26:56,393 --> 00:26:58,287
Lo faccio sempre.

547
00:27:00,285 --> 00:27:02,258
Grace, tienila su.

548
00:27:13,752 --> 00:27:15,321
Cosa stai facendo?

549
00:27:37,067 --> 00:27:39,194
E' un piacere riaverla
con noi, signor Sartori.

550
00:27:39,204 --> 00:27:40,095
Gia'.

551
00:27:40,105 --> 00:27:42,605
Mi dica, che cos'e' un bonus?

552
00:27:43,526 --> 00:27:47,770
Mi scusi, questo e' l'unico posto al mondo
in cui devo spiegare cosa sia un bonus.

553
00:27:48,796 --> 00:27:52,842
In un videogioco, e' qualcosa che raccogli
e che ti fornisce dei poteri extra.

554
00:27:53,077 --> 00:27:55,795
Tipo una pistola, o delle munizioni.

555
00:27:55,825 --> 00:27:58,925
Quindi, e' possibile che
qualcuno rifiuti un bonus?

556
00:27:59,754 --> 00:28:01,585
No, a meno che non sia pazzo.

557
00:28:01,615 --> 00:28:03,192
Non sai mai quando finirai le munizioni.

558
00:28:03,222 --> 00:28:06,871
E questo giubbotto suicida che
indossa l'avatar di Jimal, che cos'e'?

559
00:28:06,901 --> 00:28:10,768
- Un bonus.
- E tutti coloro che giocano ne prendono uno?

560
00:28:10,798 --> 00:28:12,098
Prima o poi si'.

561
00:28:12,506 --> 00:28:15,400
Infatti, secondo i
vostri stessi registri,

562
00:28:15,430 --> 00:28:17,776
molti assistenti del procuratore
dell'ufficio del signor Agos...

563
00:28:17,806 --> 00:28:19,194
- Obiezione.
- Respinta.

564
00:28:19,224 --> 00:28:23,243
Molti colleghi del signor Agos hanno
ottenuto questi giubbotti suicidi.

565
00:28:23,273 --> 00:28:25,998
Si', e' una parte del gioco.
Non e' sta gran cosa.

566
00:28:26,028 --> 00:28:28,639
Ma questo non significa
che quegli assistenti

567
00:28:28,669 --> 00:28:31,219
abbiano piu' probabilita' di
aver ucciso Simon Greenberg?

568
00:28:31,249 --> 00:28:32,548
Vostro Onore.

569
00:28:35,822 --> 00:28:37,320
Signora Florrick?

570
00:28:37,860 --> 00:28:40,826
Signora Florrick, ha altre domande?

571
00:28:40,856 --> 00:28:42,492
Si', Vostro Onore.

572
00:28:44,114 --> 00:28:47,647
Signor Sartori, il compagno di
stanza di Jimal, Amir Al-Fulan,

573
00:28:47,677 --> 00:28:49,721
anche lui usa il suo gioco online?

574
00:28:49,751 --> 00:28:50,784
Non ne ho idea.

575
00:28:50,814 --> 00:28:52,992
Questo e' il registro dei vostri utenti.

576
00:28:53,022 --> 00:28:54,694
- Puo' leggere qui?
- Oh, si'.

577
00:28:54,724 --> 00:28:58,640
Ha dovuto ridurgli i privilegi perche'
aveva litigato con un altro giocatore, vero?

578
00:28:58,670 --> 00:29:01,187
Si', lui... aveva avuto
un litigio online.

579
00:29:01,217 --> 00:29:02,688
Al livello della Battaglia M.E.

580
00:29:02,718 --> 00:29:05,418
E con chi aveva litigato?
Puo' leggere qui?

581
00:29:05,754 --> 00:29:08,468
Ha dovuto ridurre i privilegi di entrambi.

582
00:29:08,732 --> 00:29:10,032
Simon Greenberg.

583
00:29:11,049 --> 00:29:12,199
La ringrazio.

584
00:29:13,886 --> 00:29:16,514
Il compagno di stanza di Jimal, Amir,
e' il sospettato piu' probabile.

585
00:29:16,544 --> 00:29:18,728
Ma ha un alibi: stava pregando.

586
00:29:18,955 --> 00:29:20,196
Si', ma era solo.

587
00:29:20,622 --> 00:29:23,393
E l'altro compagno di stanza? Tariq?

588
00:29:23,423 --> 00:29:25,497
Non abbiamo trovato connessioni
tra lui e la vittima.

589
00:29:25,527 --> 00:29:27,403
E non c'e' il movente politico.

590
00:29:27,712 --> 00:29:29,739
Amir e' l'estremista Palestinese.

591
00:29:29,769 --> 00:29:32,219
A Tariq non potrebbe importare di meno.

592
00:29:34,760 --> 00:29:35,760
Ok.

593
00:29:36,368 --> 00:29:37,618
Grazie, Alicia.

594
00:29:38,252 --> 00:29:40,333
Ci riaggiorniamo.

595
00:29:44,527 --> 00:29:45,667
Cosa ne pensi?

596
00:29:45,697 --> 00:29:47,456
Penso che...

597
00:29:47,948 --> 00:29:50,398
tu abbia del risentimento verso di lei.

598
00:29:50,536 --> 00:29:52,136
- Io cosa?
- Alicia.

599
00:29:52,343 --> 00:29:55,982
Forse lo fai inconsciamente,
o forse no, ma sei troppo duro con lei.

600
00:29:56,012 --> 00:29:57,012
No.

601
00:29:57,341 --> 00:30:01,956
E' un associato al terzo anno in uno studio
e ci tratta come se fossimo suoi pari.

602
00:30:01,986 --> 00:30:03,075
Ecco perche' faccio cosi'.

603
00:30:03,105 --> 00:30:05,220
Mio Dio, sono l'unico
adulto rimasto qui dentro?

604
00:30:05,250 --> 00:30:08,200
Potreste, tutti, lasciare
da parte i sentimenti?

605
00:30:08,462 --> 00:30:12,962
Ho una riunione a cui andare, se non hai
altre osservazioni assurde da fare.

606
00:30:22,379 --> 00:30:24,326
Stiamo esagerando?

607
00:30:30,350 --> 00:30:33,002
Diane pensa che sono troppo duro con te.

608
00:30:35,207 --> 00:30:36,207
Lo sono?

609
00:30:37,729 --> 00:30:38,829
Troppo duro?

610
00:30:43,153 --> 00:30:44,981
Tutte quelle nottate...

611
00:30:45,983 --> 00:30:47,283
Nessuna pausa...

612
00:30:50,085 --> 00:30:51,151
Sommersi...

613
00:30:52,235 --> 00:30:53,328
dal lavoro.

614
00:30:56,085 --> 00:30:57,615
Fino alle ginocchia.

615
00:30:58,345 --> 00:31:01,706
<i>Lo sta facendo di nuovo, mamma!
Lo sta facendo di nuovo!</i>

616
00:31:02,375 --> 00:31:04,099
Sono solo i miei vicini.

617
00:31:11,025 --> 00:31:13,315
- Su, andiamo in camera...
- No, no, no, no, no.

618
00:31:13,345 --> 00:31:15,238
Non muoverti, non muoverti.

619
00:31:29,805 --> 00:31:32,225
<i>Il cosciotto e' fatto,
le braciole sono pronte.</i>

620
00:31:32,255 --> 00:31:35,215
<i>Devo solo riscaldare il
cosciotto d'agnello</i>

621
00:31:35,245 --> 00:31:38,245
<i>dopo averlo lasciato riposare
per 10 o 15 minuti.</i>

622
00:31:38,585 --> 00:31:40,337
Dobbiamo mangiare meglio.

623
00:31:41,115 --> 00:31:44,268
- Mi piace quello che mangiamo.
- No, devo cucinare.

624
00:31:49,615 --> 00:31:51,513
Sei piu' felice senza papa'.

625
00:31:52,715 --> 00:31:55,315
No, sono piu' felice
perche' sono con te.

626
00:31:55,545 --> 00:31:58,048
Ok, hai detto proprio una cosa da mamma.

627
00:31:59,535 --> 00:32:01,235
No, e' per via di papa'.

628
00:32:03,015 --> 00:32:04,365
La cosa ti turba?

629
00:32:05,425 --> 00:32:06,437
No.

630
00:32:08,525 --> 00:32:09,525
Non lo so.

631
00:32:11,186 --> 00:32:13,687
- Sai che voglio bene a papa'.
- Lo so.

632
00:32:17,355 --> 00:32:18,455
Mi dispiace.

633
00:32:19,785 --> 00:32:20,834
No.

634
00:32:25,905 --> 00:32:28,205
Ti ho trovato una nuova tutor. Dana.

635
00:32:28,615 --> 00:32:30,915
Penso che ti piacera', e' socievole.

636
00:32:31,805 --> 00:32:33,965
A dire il vero penso
che questa mi piaccia.

637
00:32:33,995 --> 00:32:34,996
Tu...

638
00:32:35,125 --> 00:32:37,875
Pensavo avessi detto
che era troppo diversa.

639
00:32:38,445 --> 00:32:39,445
Lo e'.

640
00:32:40,365 --> 00:32:42,655
Ma a volte essere
diversi non e' un male.

641
00:32:42,685 --> 00:32:45,461
Domani mi aiutera' a
configurare il computer.

642
00:32:47,625 --> 00:32:48,645
Che c'e'?

643
00:32:48,675 --> 00:32:50,593
Ti configurera' il computer?

644
00:32:51,825 --> 00:32:53,025
Gliel'ho chiesto io.

645
00:32:53,055 --> 00:32:56,125
Ti prego, dimmi che stai imparando
qualcosa e che non e' tutto inutile.

646
00:32:56,155 --> 00:32:57,805
Sto imparando qualcosa.

647
00:32:58,695 --> 00:33:00,595
Allora come lo spiega, Amir?

648
00:33:01,605 --> 00:33:02,635
Non lo spiego.

649
00:33:02,665 --> 00:33:05,255
Ha detto di non conoscere la
vittima, Simon Greenberg, e

650
00:33:05,285 --> 00:33:08,685
qui dice che ha litigato
con di lui in un videogioco.

651
00:33:09,185 --> 00:33:10,935
Non devo parlare con lei.

652
00:33:11,045 --> 00:33:12,945
Non ha alcuna autorita' qui.

653
00:33:16,715 --> 00:33:17,715
Ehi...

654
00:33:17,775 --> 00:33:19,275
Vuoi renderti utile?

655
00:33:25,225 --> 00:33:26,675
Ora ho l'autorita'.

656
00:33:28,325 --> 00:33:30,695
- Dice che non era lui.
- Non era lui a far cosa?

657
00:33:30,725 --> 00:33:33,345
- A litigare con Greenberg?
- Nel videogioco.

658
00:33:33,375 --> 00:33:34,945
Amir dice che era Tariq.

659
00:33:34,975 --> 00:33:38,275
- Gli lascia usare il suo nickname.
- I coinquilini... Condividono tutto.

660
00:33:38,305 --> 00:33:40,525
Ho controllato Tariq...

661
00:33:40,555 --> 00:33:42,215
ma siamo al punto di partenza.

662
00:33:42,245 --> 00:33:43,735
Amir aveva un movente.

663
00:33:43,765 --> 00:33:45,305
Politica, fanatismo

664
00:33:45,335 --> 00:33:48,185
Tariq non ha interessi
politici ne' religiosi.

665
00:33:49,125 --> 00:33:53,195
Mi chiedo se stiamo sbagliando pensando
si tratti di politica mediorientale.

666
00:33:53,225 --> 00:33:55,075
Questi ragazzi sono solo...

667
00:33:55,185 --> 00:33:57,125
- studenti del college.
- Tutti in piedi.

668
00:33:57,155 --> 00:33:59,675
Ok, continuo a cercare
ma mi serve del tempo.

669
00:33:59,705 --> 00:34:01,445
Presiede il giudice Karpman.

670
00:34:01,475 --> 00:34:02,476
Grazie.

671
00:34:03,765 --> 00:34:05,065
Prego, sedetevi.

672
00:34:08,405 --> 00:34:09,405
Dunque...

673
00:34:09,815 --> 00:34:11,515
La situazione e' questa.

674
00:34:11,635 --> 00:34:14,035
Ci sono prove sufficiente
per l'accertamento

675
00:34:14,065 --> 00:34:15,725
di una causa probabile.

676
00:34:15,755 --> 00:34:18,065
Inoltre, avete sottoposto
questo caso al mio giudizio...

677
00:34:18,095 --> 00:34:20,745
Vostro Onore,
chiediamo che lei si ricusi.

678
00:34:21,685 --> 00:34:23,165
- Mi scusi?
- Crediamo

679
00:34:23,195 --> 00:34:26,115
che lei sia prevenuto nei
confronti del nostro cliente.

680
00:34:26,145 --> 00:34:27,195
Lo credete?

681
00:34:27,695 --> 00:34:28,697
Davvero?

682
00:34:29,335 --> 00:34:30,683
Per quale motivo?

683
00:34:32,345 --> 00:34:33,896
Per la sua religione.

684
00:34:37,585 --> 00:34:38,685
Questo e'...

685
00:34:39,865 --> 00:34:40,865
assurdo.

686
00:34:42,935 --> 00:34:43,935
Io...

687
00:34:44,715 --> 00:34:46,365
Le mie origini ebraiche

688
00:34:46,405 --> 00:34:48,395
sono del tutto irrilevanti in questo caso.

689
00:34:48,425 --> 00:34:51,025
Vostro Onore, lei ha donato del denaro...

690
00:34:51,055 --> 00:34:52,955
a "Prospettive per Israele".

691
00:34:53,615 --> 00:34:56,565
Un'organizzazione a favore
degli insediamenti in Israele.

692
00:34:56,595 --> 00:34:59,265
Crediamo che lei sia prevenuto
nei confronti del nostro cliente

693
00:34:59,295 --> 00:35:02,545
e chiediamo che sia un nuovo giudice
ad ascoltare i prossimi procedimenti.

694
00:35:02,575 --> 00:35:04,975
Vi daro' la mia risposta entro un'ora.

695
00:35:05,525 --> 00:35:07,625
- Non si ricusera'.
- Lo fara'.

696
00:35:08,315 --> 00:35:10,325
Si tira indietro quando
gli fanno pressioni.

697
00:35:10,355 --> 00:35:13,715
- Ha paura di un rovesciamento in appello.
- Quindi ricominciamo con un nuovo giudice.

698
00:35:13,745 --> 00:35:14,745
No.

699
00:35:15,295 --> 00:35:17,145
So cosa sta facendo Alicia.

700
00:35:27,585 --> 00:35:29,485
Oh, ciao Michael. Come stai?

701
00:35:29,525 --> 00:35:32,555
Ero qui a controllare questa campagna.

702
00:35:32,935 --> 00:35:34,235
Primavera Araba.

703
00:35:35,165 --> 00:35:37,365
Una specie di Primavera Irlandese.

704
00:35:37,985 --> 00:35:40,155
Ma con gli Arabi. Vuoi un caffe'?

705
00:35:40,185 --> 00:35:42,075
- Quanto?
- Per il caffe'?

706
00:35:42,105 --> 00:35:45,535
Quanto per 6 mesi se porto qui
il Fondo della Lega Ebrea?

707
00:35:45,565 --> 00:35:48,815
- Quanto paghi Tarkovsky e soci?
- Lo sai quanto pago.

708
00:35:49,395 --> 00:35:52,775
Dovremmo dire al signor Al Said che
non possiamo piu' gestire il suo conto

709
00:35:52,805 --> 00:35:56,155
quindi se potessi aiutarci a
posticipare queste spese...

710
00:35:56,465 --> 00:35:58,617
Sei proprio un figlio di puttana.

711
00:35:59,205 --> 00:36:00,205
Gia'.

712
00:36:00,625 --> 00:36:02,885
Ma ora sono il tuo figlio di puttana.

713
00:36:02,915 --> 00:36:05,535
Tutti in piedi.
Presiede il giudice Karpman.

714
00:36:05,565 --> 00:36:06,865
Prego, sedetevi.

715
00:36:10,345 --> 00:36:13,165
Ho impiegato molto tempo con
questa mozione perche' credo

716
00:36:13,195 --> 00:36:17,285
che essere un giudice severo significhi
anche essere un giudice imparziale.

717
00:36:17,315 --> 00:36:20,195
- Vostro Onore, posso interromperla?
- Non capisco perche', avvocato.

718
00:36:20,225 --> 00:36:22,478
- Sto per deliberare.
- Si', ma...

719
00:36:22,735 --> 00:36:25,375
Credo che la signora Florrick sia
cercando di manipolare questa corte.

720
00:36:25,405 --> 00:36:27,442
- Mi scusi!
- Se si ricusa, Vostro Onore,

721
00:36:27,452 --> 00:36:30,025
il tribunale sara' costretto a scegliere
un nuovo giudice domani,

722
00:36:30,055 --> 00:36:31,445
- e' esatto?
- Si', certo.

723
00:36:31,475 --> 00:36:34,689
- Stava emettendo la sentenza, Vostro Onore?
- E' quello su cui lei contava...

724
00:36:34,719 --> 00:36:37,399
- Lei sa che giorno e' domani, Vostro Onore?
- Domani?

725
00:36:37,429 --> 00:36:39,955
- Quale ricorrenza.
- Non ha nulla a che fare con la mia mozione!

726
00:36:39,985 --> 00:36:41,888
- E' il capodanno ebraico.

727
00:36:42,868 --> 00:36:45,140
Non ci saranno giudici
ebrei in tribunale,

728
00:36:45,170 --> 00:36:47,327
e il caso sara' assegnato
ad un giudice non ebreo.

729
00:36:47,357 --> 00:36:49,061
Ecco perche' sta chiedendo
la sua ricusazione

730
00:36:49,091 --> 00:36:50,959
Vostro onore, e' un'offesa!

731
00:36:50,989 --> 00:36:52,666
Signora Florrick,

732
00:36:52,963 --> 00:36:54,058
sono...

733
00:36:55,566 --> 00:36:57,754
deluso dal suo comportamento.

734
00:37:00,446 --> 00:37:02,148
La mozione e' respinta.

735
00:37:02,178 --> 00:37:04,889
Il caso rimane sotto
la mia giurisdizione!

736
00:37:20,903 --> 00:37:22,503
Ciao, Tariq. Come va?

737
00:37:23,011 --> 00:37:25,570
- Cos'e', mi stai seguendo?
- No.

738
00:37:26,285 --> 00:37:28,912
- Sto seguendo lei.
- Ehi, Tariq.

739
00:37:29,681 --> 00:37:31,765
Se stai cercando un
locale gay piu' discreto,

740
00:37:31,795 --> 00:37:34,885
- proverei con Scarlet's sulla Halsted.
- No, no. Ti consiglio Sidetrack.

741
00:37:34,915 --> 00:37:36,944
- C'e' troppo cuoio.
- Cosa volete da me?

742
00:37:36,974 --> 00:37:40,003
Usavi l'avatar di Amir
in Battaglia M.E., il gioco online?

743
00:37:40,033 --> 00:37:43,714
- E quindi?
- Li' e' dove hai incontrato Simon Greenberg.

744
00:37:43,744 --> 00:37:45,261
- No.
- Si'...

745
00:37:46,710 --> 00:37:48,953
A dire il vero, si'.

746
00:37:49,904 --> 00:37:52,985
Ho controllato il tuo alibi.
Non sta proprio in piedi, Tariq.

747
00:37:53,015 --> 00:37:55,077
Non eri al raduno interreligioso.

748
00:37:55,107 --> 00:37:57,436
Perche' avrei dovuto
uccidere Greenberg? Non ha senso.

749
00:37:57,466 --> 00:37:59,454
Abbiamo parlato con il barista.

750
00:37:59,484 --> 00:38:02,008
Dice che hai incontrato
Greenberg qui, piu' volte.

751
00:38:02,038 --> 00:38:04,697
Scommetto che vi siete innamorati.

752
00:38:04,727 --> 00:38:07,931
- Avete discusso, lui ha incontrato un altro.
- Tu sei diventato geloso.

753
00:38:07,961 --> 00:38:11,256
- E l'hai pugnalato.
- Facendolo passare per un crimine d'odio.

754
00:38:19,016 --> 00:38:21,398
Non volevo fargli del male!
Non volevo!

755
00:38:21,428 --> 00:38:23,539
- Perche' la svastica al contrario?
- Cosa?

756
00:38:23,569 --> 00:38:26,720
Quando hai inscenato il crimine d'odio,
perche' hai fatto la svastica a rovescio?

757
00:38:26,750 --> 00:38:29,511
Cosa vuoi dire?
Non e' cosi' che si disegna?

758
00:38:31,105 --> 00:38:34,655
E' una buona cosa per il
Fondo della Lega Ebraica? Non lo so.

759
00:38:34,685 --> 00:38:36,686
E' stato il musulmano,
ma era anche gay,

760
00:38:36,716 --> 00:38:39,854
e andava a letto col ragazzo ebreo, quindi...

761
00:38:40,167 --> 00:38:43,349
Lo definirei come un
classico messaggio ambiguo.

762
00:38:44,222 --> 00:38:45,784
Gestione della crisi.

763
00:38:46,780 --> 00:38:50,628
Se puo' aiutare la nostra causa,
potrei scoprire se aveva un ruolo attivo...

764
00:38:50,797 --> 00:38:52,282
Era una battuta.

765
00:38:54,003 --> 00:38:56,075
Si'. Ok, devo...
devo proprio andare.

766
00:38:56,105 --> 00:38:59,583
- Un lavoro importante?
- Il destino del mondo.

767
00:38:59,613 --> 00:39:02,628
- Cosa ne pensi?
- E' molto lusinghiero, Eli.

768
00:39:04,772 --> 00:39:07,591
Ma non posso pensare alla carica di
Governatore mentre faccio questo lavoro.

769
00:39:07,621 --> 00:39:09,417
Allora fai il tuo lavoro.

770
00:39:11,421 --> 00:39:14,617
Lascia a me il compito di pensare
alla carica di Governatore.

771
00:39:15,510 --> 00:39:18,126
Solo un'osservazione, dallo studio.

772
00:39:19,174 --> 00:39:22,199
Se sei preoccupato per
Alicia e Will Gardner...

773
00:39:22,864 --> 00:39:26,471
- Non sono... preoccupato.
- Lo so, lo so, ma...

774
00:39:27,139 --> 00:39:28,643
in caso lo fossi,

775
00:39:29,396 --> 00:39:32,721
penso che, qualunque cosa
ci sia stata, ora non ci sia piu'.

776
00:39:32,751 --> 00:39:34,456
Si guardano a malapena.

777
00:39:35,989 --> 00:39:37,026
Eli...

778
00:39:39,092 --> 00:39:43,168
- Tu non vuoi un candidato divorziato, vero?
- No, io...

779
00:39:46,136 --> 00:39:47,278
Lascia stare.

780
00:39:54,819 --> 00:39:56,493
Hai bisogno di un amico, Kalinda.

781
00:39:57,969 --> 00:40:01,363
- Perche' avrei bisogno di un amico?
- O un cane...

782
00:40:01,761 --> 00:40:05,598
Forse hai bisogno di un cane:
"Kalinda e Botolo...

783
00:40:06,326 --> 00:40:08,140
sulle tracce del crimine".

784
00:40:10,766 --> 00:40:12,716
Sto bene, Will. Davvero.

785
00:40:13,596 --> 00:40:15,008
<i>Cos'ho che non va?</i>

786
00:40:18,630 --> 00:40:21,443
Noi non siamo come
le persone normali, vero?

787
00:40:21,473 --> 00:40:23,652
E come sarebbero le persone normali?

788
00:40:26,145 --> 00:40:28,409
- Emotive.
- Tu sei emotivo.

789
00:40:28,702 --> 00:40:32,320
No. Qualche volta sono nel
bel mezzo di un'emozione,

790
00:40:32,350 --> 00:40:35,048
mi fermo a pensare e realizzo che...

791
00:40:36,028 --> 00:40:37,988
non sto sentendo nulla.

792
00:40:38,584 --> 00:40:42,163
Mi piace solo fingere di essere
qualcuno che prova qualcosa.

793
00:40:42,646 --> 00:40:45,821
Vuoi smettere di fingere
e sentire davvero qualcosa?

794
00:40:45,851 --> 00:40:46,945
Gia'.

795
00:40:47,697 --> 00:40:48,720
Si'.

796
00:40:54,574 --> 00:40:55,694
Ahi!

797
00:40:55,724 --> 00:40:58,563
- Questo e' provare qualcosa.
- Grazie.

798
00:41:00,722 --> 00:41:02,021
Devo andare.

799
00:41:02,399 --> 00:41:04,916
Devo essere da qualche parte alle 20:45.

800
00:41:05,147 --> 00:41:06,263
Davvero?

801
00:41:07,182 --> 00:41:09,485
- E' preciso.
- Gia'.

802
00:41:12,481 --> 00:41:13,602
Stammi bene.

803
00:41:17,115 --> 00:41:19,225
<i>Li porto io a scuola lunedi'.</i>

804
00:41:19,722 --> 00:41:21,450
- Sei sicuro?
- Si'.

805
00:41:24,418 --> 00:41:25,695
Portiamo i compiti?

806
00:41:25,725 --> 00:41:26,904
- Si'!
- Si'!

807
00:41:29,020 --> 00:41:31,035
Quindi hai trovato una tutor per Grace?

808
00:41:31,065 --> 00:41:33,818
Si'. E' brava, credo.
E a Grace piace.

809
00:41:33,848 --> 00:41:35,779
O almeno, ora le piace.

810
00:41:36,291 --> 00:41:38,046
La terro' d'occhio.

811
00:41:38,855 --> 00:41:42,092
Oh, e... la ragazza di Zach, Nisa,

812
00:41:42,122 --> 00:41:44,584
i suoi genitori ci hanno invitato a cena.

813
00:41:45,081 --> 00:41:46,912
Le ho detto che sei impegnato.

814
00:41:46,942 --> 00:41:49,383
Si', si'... dille che sono impegnato.

815
00:41:49,413 --> 00:41:51,328
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

816
00:41:51,358 --> 00:41:52,560
Ti voglio bene.

817
00:41:52,590 --> 00:41:55,885
Ti voglio bene. Chiamate
se avete bisogno! Saro' qui.

818
00:42:54,564 --> 00:42:57,888
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

