1
00:00:01,460 --> 00:00:03,994
<i>Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:04,014 --> 00:00:06,167
Voglio fare le cose per bene stavolta.

3
00:00:06,401 --> 00:00:10,283
<i>La relazione tra Bree e il detective
Vance era diventata seria.</i>

4
00:00:11,675 --> 00:00:13,066
Cosa diremo alla gente?

5
00:00:13,086 --> 00:00:15,980
<i>Tom e Lynette avevano
deciso di separarsi.</i>

6
00:00:16,230 --> 00:00:18,384
E poi, prima dovremmo dirlo ai bambini.

7
00:00:18,618 --> 00:00:20,332
Oh, Dio, i bambini.

8
00:00:20,713 --> 00:00:21,987
Siediti!

9
00:00:22,007 --> 00:00:25,532
<i>Il patrigno di Gaby era tornato
per ricominciare a terrorizzarla.</i>

10
00:00:25,552 --> 00:00:28,081
Ricordo le notti in camera tua, piccola.

11
00:00:28,101 --> 00:00:29,355
Alejandro, fermati.

12
00:00:29,375 --> 00:00:31,802
<i>Finche' Carlos non lo aveva fermato...</i>

13
00:00:31,822 --> 00:00:33,354
<i>per sempre.</i>

14
00:00:33,779 --> 00:00:34,819
Gaby?

15
00:00:34,839 --> 00:00:36,313
Cosa... e' successo?

16
00:00:36,680 --> 00:00:37,925
L'ho ucciso.

17
00:00:38,071 --> 00:00:40,733
E adesso andra' in prigione
perche' voleva proteggermi!

18
00:00:40,772 --> 00:00:42,838
Calmati, ci serve tempo per pensare.

19
00:00:42,861 --> 00:00:44,121
Non abbiamo tempo.

20
00:00:44,141 --> 00:00:46,597
<i>Si'... c'era la cena.</i>

21
00:00:46,617 --> 00:00:47,827
Stanno arrivando tutti.

22
00:00:47,847 --> 00:00:49,834
Compreso il tuo fidanzato, il detective.

23
00:00:49,854 --> 00:00:53,515
Ho ucciso il figlio di puttana che stupro'
mia moglie, andro' in prigione se devo.

24
00:00:53,560 --> 00:00:54,971
Non andrai in prigione.

25
00:01:06,845 --> 00:01:08,750
<i>Ogni padrona di casa sa,</i>

26
00:01:08,770 --> 00:01:12,381
<i>che dopo che gli invitati se ne vanno
resta del lavoro da fare.</i>

27
00:01:15,891 --> 00:01:17,647
<i>E solo gli amici intimi</i>

28
00:01:17,667 --> 00:01:20,553
<i>si trattengono ben oltre
il termine della festa...</i>

29
00:01:23,097 --> 00:01:25,327
<i>per aiutare a riordinare.</i>

30
00:01:30,104 --> 00:01:32,170
<i>Aiutano a portare le cose pesanti...</i>

31
00:01:35,097 --> 00:01:37,597
<i>Lavorano insieme per
alleggerire il carico...</i>

32
00:01:40,780 --> 00:01:43,932
<i>Accettano gli incarichi
piu' sgradevoli...</i>

33
00:01:47,647 --> 00:01:48,843
<i>E ovviamente,</i>

34
00:01:48,863 --> 00:01:51,233
<i>non c'e' incarico piu' sgradevole</i>

35
00:01:53,085 --> 00:01:54,374
<i>di sbarazzarsi</i>

36
00:01:54,394 --> 00:01:56,155
<i>di un ospite indesiderato.</i>

37
00:01:59,085 --> 00:02:02,107
Devo andare a spostare la
macchina dal sentiero, va bene?

38
00:02:06,304 --> 00:02:07,616
Sta succedendo davvero?

39
00:02:07,636 --> 00:02:09,491
Lo stiamo facendo davvero?

40
00:02:09,511 --> 00:02:11,190
Rimanete tutte concentrate.

41
00:02:12,057 --> 00:02:14,926
La parte peggiore e' fatta,
rimane solo da riempire la buca.

42
00:02:27,018 --> 00:02:28,331
Oh, mio Dio!

43
00:02:28,753 --> 00:02:30,471
Pensavo di aver tolto tutto!

44
00:02:30,991 --> 00:02:31,999
No!

45
00:02:32,019 --> 00:02:33,780
No, hai lasciato il cellulare!

46
00:02:34,155 --> 00:02:36,194
E se hai lasciato quello,
cos'altro hai lasciato?

47
00:02:36,214 --> 00:02:37,801
Susan, andra' tutto bene.

48
00:02:37,835 --> 00:02:39,427
Com'e' possibile?

49
00:02:39,437 --> 00:02:41,590
Qualcuno sta chiamando il tizio morto!

50
00:02:43,167 --> 00:02:44,702
- "Casa".
- Visto?

51
00:02:44,890 --> 00:02:46,120
Ha una casa.

52
00:02:46,530 --> 00:02:48,288
Con persone che tengono a lui.

53
00:02:48,308 --> 00:02:50,433
Persone che verranno a cercarlo,

54
00:02:50,453 --> 00:02:52,026
e arriveranno dritte a noi!

55
00:02:52,046 --> 00:02:53,339
Cosa vorresti fare?

56
00:02:53,359 --> 00:02:54,729
Non e' troppo tardi.

57
00:02:54,897 --> 00:02:56,491
Possiamo ancora andare alla polizia.

58
00:02:56,511 --> 00:02:58,533
E rimandare mio marito in prigione?

59
00:02:58,765 --> 00:03:00,147
Questa volta per omicidio?

60
00:03:00,167 --> 00:03:01,401
No, non per forza!

61
00:03:01,421 --> 00:03:04,642
E' stata legittima difesa. E' entrato in casa
vostra, ti ha minacciata, potete spiegarlo!

62
00:03:04,788 --> 00:03:07,682
Si', e possiamo spiegare che lo
abbiamo infilato in un baule,

63
00:03:07,703 --> 00:03:10,331
abbiamo mangiato del cheesecake e
lo abbiamo seppellito in un bosco!

64
00:03:10,351 --> 00:03:11,878
Ci prenderanno.

65
00:03:11,898 --> 00:03:13,834
Succede sempre!

66
00:03:14,628 --> 00:03:16,942
Non possiamo farlo, non siamo criminali!

67
00:03:16,952 --> 00:03:19,035
- Facciamo il car pooling!
- Adesso basta.

68
00:03:21,063 --> 00:03:23,305
Questo era un uomo davvero malvagio.

69
00:03:23,866 --> 00:03:26,561
Ha assalito la nostra amica
e suo marito l'ha protetta.

70
00:03:26,581 --> 00:03:28,647
Adesso saremo noi a proteggere loro.

71
00:03:31,788 --> 00:03:33,499
Non lo diremo a nessuno.

72
00:03:34,354 --> 00:03:35,714
Ne' alla polizia...

73
00:03:36,804 --> 00:03:38,391
Ne' alle nostre famiglie.

74
00:03:40,038 --> 00:03:41,093
A nessuno.

75
00:03:42,896 --> 00:03:45,522
Seppellire il corpo vorra'
dire seppellire il segreto.

76
00:03:45,542 --> 00:03:46,671
Per sempre.

77
00:04:05,125 --> 00:04:06,191
Susan?

78
00:04:21,631 --> 00:04:22,639
<i>Si'...</i>

79
00:04:22,659 --> 00:04:24,630
<i>Solo gli amici piu' intimi</i>

80
00:04:24,640 --> 00:04:27,489
<i>si trattengono ben oltre
il termine della festa...</i>

81
00:04:27,549 --> 00:04:29,745
<i>per aiutare a riordinare.</i>

82
00:04:31,338 --> 00:04:33,143
<i>Anche quando c'e' da riordinare...</i>

83
00:04:33,163 --> 00:04:34,550
<i>molto piu'...</i>

84
00:04:34,946 --> 00:04:36,682
<i>di quanto si aspettassero.</i>

85
00:04:38,580 --> 00:04:41,077
Desperate Housewives - Season 8 Episode
1 - "Secrets That I Never Want To Know"

86
00:04:41,097 --> 00:04:43,143
Traduzione: Acamar, sweeswa,
Dany85, valebi, clementinity,

87
00:04:43,163 --> 00:04:44,877
Traduzione: feloreena,
Angyy88, supersimo

88
00:04:44,897 --> 00:04:46,744
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

89
00:04:48,546 --> 00:04:52,565
<i>Dicono che un cambiamento
non avviene in una sola notte,</i>

90
00:04:52,585 --> 00:04:54,687
<i>ma nel corso di un mese...</i>

91
00:04:54,827 --> 00:04:57,053
<i>e' incredibile quanto il terreno</i>

92
00:04:57,073 --> 00:04:58,756
<i>possa cambiare sotto i nostri piedi.</i>

93
00:05:00,557 --> 00:05:03,279
<i>Una donna che ha aiutato a
nascondere un crimine...</i>

94
00:05:03,299 --> 00:05:05,495
<i>adesso passa le notti con un detective.</i>

95
00:05:07,911 --> 00:05:10,875
<i>Un uomo che non vedeva
l'ora di andare a letto...</i>

96
00:05:11,274 --> 00:05:13,934
<i>adesso si trova ad averne timore.</i>

97
00:05:16,278 --> 00:05:19,431
<i>Una donna che vorrebbe non
nascondere niente a suo marito...</i>

98
00:05:20,374 --> 00:05:23,466
<i>adesso cela un terribile segreto.</i>

99
00:05:27,066 --> 00:05:29,737
<i>E una coppia che ha
deciso di separarsi...</i>

100
00:05:29,854 --> 00:05:31,870
<i>adesso si sta impegnando al massimo...</i>

101
00:05:31,890 --> 00:05:33,053
<i>per dimostrare</i>

102
00:05:33,073 --> 00:05:35,292
<i>che non e' cambiato niente.</i>

103
00:05:40,846 --> 00:05:41,846
Merda!

104
00:05:41,948 --> 00:05:43,483
Merda! Merda! Merda!

105
00:05:51,137 --> 00:05:52,759
Ma porca...

106
00:06:08,386 --> 00:06:09,781
Ciao ragazzi!

107
00:06:10,308 --> 00:06:12,643
Mi sono alzato presto e
ho pensato "che cavolo!"

108
00:06:12,663 --> 00:06:15,186
Vado a prendere il caffe'
alla mamma... quello buono.

109
00:06:15,206 --> 00:06:16,894
- Se lo merita.
- E ne ha anche bisogno.

110
00:06:16,914 --> 00:06:18,534
Non ho dormito stanotte.

111
00:06:19,144 --> 00:06:20,925
Ma lo sai, eri li' con me.

112
00:06:21,945 --> 00:06:24,619
Non lo bere, e' nella mia
macchina da tre giorni.

113
00:06:26,257 --> 00:06:28,038
Dove hai le scarpe, papa'?

114
00:06:28,566 --> 00:06:30,719
Oggi in ufficio e' il venerdi' informale.

115
00:06:31,296 --> 00:06:32,726
Giovedi' informale.

116
00:06:34,085 --> 00:06:36,105
Andiamo, senno' perdiamo l'autobus.

117
00:06:36,979 --> 00:06:40,181
- A piu' tardi. Ci vediamo a cena.
- Vi vogliamo bene.

118
00:06:40,356 --> 00:06:43,549
Gesu'... ho quasi perso
un dito la' fuori.

119
00:06:43,579 --> 00:06:46,044
Non sarebbe successo se
ti fossi svegliato prima.

120
00:06:46,074 --> 00:06:49,459
Beh, si', ma sai, hai preso tu la sveglia
migliore oltre al cuscino migliore

121
00:06:49,489 --> 00:06:50,589
e alla casa.

122
00:06:51,446 --> 00:06:52,789
E' ridicolo.

123
00:06:52,819 --> 00:06:54,810
Dobbiamo dire ai ragazzi
che ci siamo separati.

124
00:06:54,840 --> 00:06:58,963
Lo faremo, ma questo fine settimana c'e' il
barbecue di Gaby e non voglio rovinarlo.

125
00:06:58,993 --> 00:07:02,044
Si' e lo scorso fine settimana non
volevi rovinare il torneo di basket.

126
00:07:02,074 --> 00:07:05,785
Quello ancora prima, era il compleanno
di Penny. Avanti, Lynette...

127
00:07:05,815 --> 00:07:09,565
- sei sicura che sia per i ragazzi?
- Cos'altro potrebbe essere?

128
00:07:10,226 --> 00:07:14,189
No, Tom, non e' cambiato niente. Abbiamo
ancora bisogno di stare separati.

129
00:07:14,199 --> 00:07:16,523
Si', sono d'accordo. Abbiamo
molti problemi da risolvere,

130
00:07:16,553 --> 00:07:18,650
quindi perche' non
possiamo dirlo ai ragazzi?

131
00:07:18,680 --> 00:07:23,491
Credo che meritino un altro fine settimana
felice, prima di distruggere la famiglia.

132
00:07:23,521 --> 00:07:25,026
Sai una cosa? Sei...

133
00:07:26,561 --> 00:07:27,911
Paige e' sveglia.

134
00:07:33,650 --> 00:07:35,950
Non... prenderla nel modo sbagliato,

135
00:07:36,817 --> 00:07:38,867
ma potresti farlo per mestiere.

136
00:07:39,630 --> 00:07:44,087
Detto da un uomo che e' intimo con
la meta' delle prostitute di Fairview...

137
00:07:44,117 --> 00:07:46,317
e' un gran complimento, detective.

138
00:07:46,828 --> 00:07:47,828
Ehi...

139
00:07:47,858 --> 00:07:51,305
pensavo che magari questo fine settimana,
potremmo andare nella baita in montagna,

140
00:07:51,360 --> 00:07:52,510
noi due soli.

141
00:07:52,540 --> 00:07:56,984
E' un'ottima idea, ma Gaby, questo sabato,
da' il suo barbecue annuale.

142
00:07:58,342 --> 00:07:59,791
Sono invitato anch'io?

143
00:07:59,821 --> 00:08:01,437
Certo che si'. Perche' non dovresti?

144
00:08:01,467 --> 00:08:04,917
Oh, non saprei. Forse perche'
non piaccio alle tue amiche.

145
00:08:05,348 --> 00:08:06,348
Che cosa?

146
00:08:06,538 --> 00:08:08,188
Te lo stai immaginando.

147
00:08:08,332 --> 00:08:10,532
E' la verita'. Non parlano con me.

148
00:08:11,478 --> 00:08:14,578
Non mi guardano negli occhi.
E' cosi' da settimane.

149
00:08:14,732 --> 00:08:16,382
Dalla notte della cena.

150
00:08:18,769 --> 00:08:21,419
Perche'... perche' pensi
una cosa del genere?

151
00:08:21,449 --> 00:08:25,372
Bree, sono un poliziotto. Capisco
al volo il comportamento delle persone.

152
00:08:25,536 --> 00:08:28,235
E' cambiato tutto quel giorno.

153
00:08:29,266 --> 00:08:33,301
Non riesco a capire il perche'.
Continuo a ripensare a quella sera...

154
00:08:33,331 --> 00:08:36,101
- dall'inizio alla fine...
- Beh, smetti... di...

155
00:08:36,131 --> 00:08:38,616
ripensare... a quella sera, perche'...

156
00:08:39,049 --> 00:08:40,428
e' tutto a posto.

157
00:08:40,458 --> 00:08:42,753
Le ragazze ti adorano quanto me.

158
00:08:42,783 --> 00:08:45,133
Non lo so. Non ho questa impressione.

159
00:08:47,972 --> 00:08:48,972
Beh...

160
00:08:50,080 --> 00:08:52,080
questo che impressione ti da'?

161
00:08:57,514 --> 00:08:59,343
Bree, so cosa stai facendo.

162
00:08:59,373 --> 00:09:03,154
Stai cercando di distrarmi
col sesso... e se e' cosi'...

163
00:09:05,251 --> 00:09:06,451
continua pure.

164
00:09:11,035 --> 00:09:13,393
Sveglia! Vi ho preparato i waffle.

165
00:09:14,204 --> 00:09:16,898
Torna quando avrai
imparato a fare i Mimosa.

166
00:09:16,928 --> 00:09:19,745
Dai! Ho lasciato Celia li'
da sola. Li mangera' tutti.

167
00:09:19,799 --> 00:09:21,799
Accidenti, Juanita! Ora basta!

168
00:09:22,470 --> 00:09:23,470
Vattene!

169
00:09:26,592 --> 00:09:27,592
Carlos!

170
00:09:29,360 --> 00:09:31,310
Juanita, tesoro, mi dispiace!

171
00:09:31,631 --> 00:09:34,231
Perche' sei cosi'
irascibile ultimamente?

172
00:09:34,885 --> 00:09:36,335
Cavolo, non saprei.

173
00:09:37,371 --> 00:09:41,271
Forse sono preoccupato per il mio
swing a golf, o per l'economia...

174
00:09:41,729 --> 00:09:44,079
o forse e' perche' ho ucciso un uomo.

175
00:09:45,535 --> 00:09:49,485
Senti, lo capisco, ok? Ma dobbiamo
andare avanti con la nostra vita.

176
00:09:49,707 --> 00:09:51,257
Non credi che vorrei?

177
00:09:52,741 --> 00:09:56,030
Pero' non riesco a smettere di
pensarci. Qualunque cosa faccia...

178
00:09:56,060 --> 00:09:57,060
e' una...

179
00:09:57,090 --> 00:09:59,590
cosa orribile che non riesco a ignorare.

180
00:10:00,678 --> 00:10:02,478
Devo parlare con qualcuno.

181
00:10:03,056 --> 00:10:06,100
Conosco un tale, Tom Collins.
E' un ascoltatore fantastico.

182
00:10:06,130 --> 00:10:07,730
Intendevo Padre Dugan.

183
00:10:08,195 --> 00:10:11,900
Ok, sei pazzo? Non puoi dirlo a
nessuno. E' troppo rischioso.

184
00:10:11,930 --> 00:10:14,769
Un prete non puo' raccontare quello
che gli si dice in confessione.

185
00:10:14,799 --> 00:10:17,200
Sicuro che non ti fara'
sentire ancora piu' in colpa?

186
00:10:17,230 --> 00:10:19,280
Voglio dire, e' il loro lavoro.

187
00:10:22,045 --> 00:10:23,995
Va bene. Parleremo col prete.

188
00:10:25,463 --> 00:10:27,005
Devo farlo da solo.

189
00:10:27,874 --> 00:10:30,668
Sto diventando un marito
e un padre terribile.

190
00:10:32,492 --> 00:10:34,986
Devo togliermi questo peso.

191
00:10:35,021 --> 00:10:36,862
Mi sta distruggendo.

192
00:10:52,055 --> 00:10:53,058
Susan.

193
00:10:53,275 --> 00:10:54,625
Che stai facendo?

194
00:10:55,669 --> 00:10:57,428
Guardavo dalla finestra e ho notato

195
00:10:57,463 --> 00:10:59,349
della polvere in ogni angolo dei vetri.

196
00:10:59,384 --> 00:11:00,884
Mi fa impazzire.

197
00:11:02,695 --> 00:11:03,695
Ok.

198
00:11:04,775 --> 00:11:06,025
Che ti succede?

199
00:11:06,945 --> 00:11:08,219
- Che vuoi dire?
- Beh...

200
00:11:08,254 --> 00:11:10,860
Ti piace fare un sacco di cose
strane in camera da letto ma...

201
00:11:10,895 --> 00:11:12,297
pulire? Non tanto.

202
00:11:13,767 --> 00:11:15,315
Non riuscivo a dormire.

203
00:11:15,491 --> 00:11:17,639
Si', ti capita spesso ultimamente.

204
00:11:17,674 --> 00:11:18,608
Non dormi,

205
00:11:18,643 --> 00:11:20,590
non mangi, non esci mai di casa.

206
00:11:20,625 --> 00:11:21,745
Non e' vero.

207
00:11:22,103 --> 00:11:23,891
Oggi devo fare una supplenza.

208
00:11:24,135 --> 00:11:25,685
Ed e' un bene.

209
00:11:25,822 --> 00:11:26,822
Ma...

210
00:11:28,375 --> 00:11:30,285
Hai litigato con le ragazze?

211
00:11:30,585 --> 00:11:31,585
Come?

212
00:11:32,165 --> 00:11:33,567
Perche' dici cosi'?

213
00:11:34,405 --> 00:11:37,556
Beh, un mese fa eri contenta
di tornare a vivere qui

214
00:11:37,591 --> 00:11:39,478
e ora non vi vedete mai.

215
00:11:40,528 --> 00:11:43,826
Non vi vedete piu' per un caffe',
una partita a poker e

216
00:11:44,899 --> 00:11:48,143
non parlate piu' male dei vostri
mariti mentre state insieme.

217
00:11:48,178 --> 00:11:49,940
Con le ragazze va tutto bene.

218
00:11:49,975 --> 00:11:51,325
Allora cosa c'e'?

219
00:11:55,025 --> 00:11:56,858
Dai, Susan. Sono io.

220
00:11:57,565 --> 00:11:59,025
Puoi dirmi tutto.

221
00:12:02,366 --> 00:12:03,966
Vado a fare una corsa.

222
00:12:05,017 --> 00:12:06,017
Susan.

223
00:12:06,224 --> 00:12:08,924
Me l'hai detto tu di
uscire un po' di casa.

224
00:12:47,805 --> 00:12:50,370
Ehi. Cosa sappiamo del nuovo arrivato?

225
00:12:50,405 --> 00:12:53,070
Di sicuro e' ricco.
Guardate che macchina.

226
00:12:53,720 --> 00:12:56,331
Di sicuro e' single.
Guardate quel pesce.

227
00:12:57,255 --> 00:12:59,737
Ricco e single... Chissa' com'e'.

228
00:13:00,017 --> 00:13:01,860
Di solito manca sempre qualcosa.

229
00:13:01,895 --> 00:13:03,109
Secondo voi?

230
00:13:03,144 --> 00:13:05,604
Occhi storti?
Denti da coniglio? Riporto?

231
00:13:05,639 --> 00:13:08,110
Un sopracciglio normale
e l'altro piu' grande?

232
00:13:08,145 --> 00:13:09,299
Mani piccole?

233
00:13:10,857 --> 00:13:14,480
Un ragazzo con cui sono uscita
era cosi'. Non e' finita bene.

234
00:13:14,554 --> 00:13:17,173
Beh, stamattina ho visto
il nostro nuovo vicino.

235
00:13:17,208 --> 00:13:19,133
1 metro e 80, 80 chili.

236
00:13:19,406 --> 00:13:21,898
Indossava un bellissimo paio di jeans.

237
00:13:22,501 --> 00:13:25,449
E lasciatemi dire che non
c'era niente di storto.

238
00:13:25,768 --> 00:13:26,768
Gaby.

239
00:13:27,416 --> 00:13:29,470
E dai, sono sposata, non morta.

240
00:13:29,505 --> 00:13:32,283
Posso ancora immaginare le
cose porche che gli farei.

241
00:13:32,318 --> 00:13:33,918
- Tipo?
- Oh mio Dio!

242
00:13:35,654 --> 00:13:37,358
Non sapevo che lei fosse...

243
00:13:38,805 --> 00:13:40,314
Sono Susan Delfino.

244
00:13:41,035 --> 00:13:43,182
Piacere di conoscerla. Ben Faulkner.

245
00:13:43,217 --> 00:13:45,887
- Salve.
- E comunque sono alto 1 metro e 90,

246
00:13:45,922 --> 00:13:47,363
e non peso piu' ottanta chili

247
00:13:47,398 --> 00:13:49,710
da quando giocavo a rugby,
ma grazie lo stesso.

248
00:13:49,745 --> 00:13:51,162
E per i jeans...

249
00:13:51,197 --> 00:13:54,305
non riuscivo proprio a capire
perche' costassero duecento dollari.

250
00:13:54,340 --> 00:13:55,376
Ora lo so.

251
00:13:57,860 --> 00:14:00,110
- Signore, con permesso.
- Oh. Ok.

252
00:14:00,195 --> 00:14:01,195
Grazie.

253
00:14:01,957 --> 00:14:03,082
Benvenuto.

254
00:14:04,975 --> 00:14:05,975
Mio!

255
00:14:08,845 --> 00:14:10,265
Guardate chi c'e'.

256
00:14:10,465 --> 00:14:11,730
Ehi, Susan!

257
00:14:11,765 --> 00:14:13,915
Vuoi venire a prendere un caffe'?

258
00:14:14,305 --> 00:14:15,660
Scusate, non posso parlare.

259
00:14:15,695 --> 00:14:18,600
Ho una supplenza oggi,
non posso arrivare tardi.

260
00:14:18,635 --> 00:14:20,310
Qualcuno le ha parlato?

261
00:14:20,345 --> 00:14:22,263
Ci ho provato, ma non mi richiama mai.

262
00:14:22,298 --> 00:14:24,899
Anche con me. Di certo ci sta evitando.

263
00:14:25,095 --> 00:14:27,500
Vi dico una cosa,
quella e' una mina vagante.

264
00:14:27,535 --> 00:14:29,700
Dobbiamo ricondurla all'ovile.

265
00:14:29,735 --> 00:14:31,273
E' troppo rischioso.

266
00:14:32,248 --> 00:14:34,748
Parla quella che esce con un poliziotto.

267
00:14:35,235 --> 00:14:38,139
Avete mai pensato che sia
meglio tenerlo vicino?

268
00:14:38,174 --> 00:14:41,424
Se mai ci fosse un'indagine,
sarei la prima a saperlo.

269
00:14:43,165 --> 00:14:45,475
Lo sto facendo per noi.

270
00:14:45,916 --> 00:14:47,779
E' davvero bravo a letto?

271
00:14:48,175 --> 00:14:49,839
Non sapete quanto.

272
00:14:52,499 --> 00:14:54,963
E quando avrete finito le
schede sulle coccinelle

273
00:14:54,998 --> 00:14:57,539
andremo fuori a cercarne qualcuna.

274
00:14:59,435 --> 00:15:00,660
Susan!

275
00:15:00,695 --> 00:15:03,213
- Come sta andando?
- Bene.

276
00:15:03,715 --> 00:15:05,714
E' bello essere di nuovo qui.

277
00:15:06,411 --> 00:15:08,752
A essere sincera,
sono un po' giu' ultimamente.

278
00:15:08,787 --> 00:15:10,637
E' quello che mi ci voleva.

279
00:15:10,725 --> 00:15:12,025
Signora Delfino?

280
00:15:12,356 --> 00:15:13,840
Cupcake non si muove.

281
00:15:13,875 --> 00:15:15,581
Stara' dormendo, tesoro.

282
00:15:15,790 --> 00:15:18,000
No, l'ho spinta con la
matita un paio di volte.

283
00:15:18,035 --> 00:15:19,763
E' m-o-rta.

284
00:15:21,417 --> 00:15:23,767
Va tutto bene, bambini. So cosa fare.

285
00:15:24,635 --> 00:15:26,300
Oh mio Dio, cosa faccio adesso?

286
00:15:26,335 --> 00:15:30,335
C'e' un posto nel giardino dove
seppelliamo gli animali della classe.

287
00:15:30,645 --> 00:15:31,990
- Seppellire?
- Si'.

288
00:15:32,025 --> 00:15:34,610
Fa' un piccolo funerale,
di' poche parole.

289
00:15:34,645 --> 00:15:36,830
Ma non nominare Dio.
I genitori di Amanda sono

290
00:15:36,865 --> 00:15:39,167
atei, avvocati e dei grandi cretini.

291
00:15:48,972 --> 00:15:51,848
Mi perdoni Padre, perche' ho peccato.
E' passato un po' dall'ultima confessione.

292
00:15:51,883 --> 00:15:53,409
Continua figliolo.

293
00:15:54,521 --> 00:15:55,793
"Figliolo"...

294
00:15:55,828 --> 00:15:58,650
Scusami, e' che hai tipo
mille anni in piu' di me.

295
00:16:01,196 --> 00:16:04,438
- Tu chi sei? E dov'e' Padre Dugan?
- Si e' preso un anno sabbatico.

296
00:16:04,473 --> 00:16:08,241
Sia lui che io ci stiamo divertendo.
E' la mia prima settimana di confessioni.

297
00:16:08,276 --> 00:16:10,001
- Ma davvero?
- Gia'.

298
00:16:10,138 --> 00:16:13,563
E, amico, non hai idea di cosa ho
sentito... Ieri una donna ha...

299
00:16:15,269 --> 00:16:17,069
No, no, no, non posso dirlo.

300
00:16:17,661 --> 00:16:19,430
Magari torno un'altra volta.

301
00:16:19,465 --> 00:16:22,308
- No, tu non vai da nessuna parte.
- Ti avevo detto di aspettare in macchina.

302
00:16:22,343 --> 00:16:25,638
Non arrabbiarti con me! E' per questo che
siamo qui. Dici di volerne parlare,

303
00:16:25,673 --> 00:16:28,335
parla con questo ragazzo.
Sembra perfettamente...

304
00:16:28,370 --> 00:16:29,468
entusiasta.

305
00:16:29,503 --> 00:16:32,197
Ha 12 anni! Gli faro'
schizzare via il collarino!

306
00:16:32,232 --> 00:16:35,967
Oh, cavolo, sara' grandioso!
E' ingiusto che non possa piu' twittare.

307
00:16:36,065 --> 00:16:38,612
Scusa, se non c'e' Padre
Dugan non lo faccio.

308
00:16:38,647 --> 00:16:40,050
- No!
- Andiamo.

309
00:16:40,375 --> 00:16:41,816
Pazzoidi.

310
00:16:42,120 --> 00:16:44,936
Eppure speravo che avessero
una bella confessione.

311
00:16:45,295 --> 00:16:47,989
Una volta al college ho
limonato con due ragazze.

312
00:16:49,068 --> 00:16:50,870
Questo lavoro e' una figata!

313
00:16:59,815 --> 00:17:04,074
Non so se ha mai seppellito qualcosa prima,
ma dovrebbe scavare una buca per farlo.

314
00:17:05,941 --> 00:17:06,941
Giusto.

315
00:17:07,329 --> 00:17:08,415
Certo.

316
00:17:10,825 --> 00:17:11,840
Lo sapevo.

317
00:17:18,179 --> 00:17:21,158
E' ironico il modo in cui
funziona la vita, non e' vero?

318
00:17:22,994 --> 00:17:26,198
Voglio dire, oggi non avrei
neanche dovuto essere qui.

319
00:17:27,869 --> 00:17:31,291
E invece sono di nuovo nel posto
sbagliato al momento sbagliato.

320
00:17:33,812 --> 00:17:37,257
E adesso dovro' convivere con questo
peso per il resto della mia vita.

321
00:17:37,292 --> 00:17:39,282
Non sia triste, signora Delfino.

322
00:17:39,602 --> 00:17:41,904
Cupcake era un criceto un po' cattivo.

323
00:17:41,939 --> 00:17:43,812
Ha avuto 3 figli e se li e' mangiati.

324
00:17:43,847 --> 00:17:46,423
E questo significa che
meritasse di morire?

325
00:17:46,458 --> 00:17:50,002
Non siamo noi a dover fare quella scelta,
Juanita, noi non siamo Dio!

326
00:17:50,856 --> 00:17:52,648
Esatto, Amanda, l'ho detto.

327
00:17:58,023 --> 00:17:59,648
Oddio, che cos'ho fatto!

328
00:17:59,831 --> 00:18:02,417
- Non e' colpa sua.
- Lo so che non e' colpa mia,

329
00:18:02,452 --> 00:18:06,480
ma prova a dirlo alla famiglia di
Cupcake quando verranno a cercarla!

330
00:18:11,293 --> 00:18:12,334
Fatto.

331
00:18:12,763 --> 00:18:14,151
Abbiamo finito.

332
00:18:14,186 --> 00:18:18,349
Adesso facciamo tutti una faccia sorridente
e fingiamo che non sia mai accaduto!

333
00:18:26,949 --> 00:18:28,373
Posso entrare?

334
00:18:28,708 --> 00:18:31,444
In questo momento non me
la sento proprio di bere.

335
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
Bene!

336
00:18:37,738 --> 00:18:39,983
Allora... eravate molto amiche?

337
00:18:41,765 --> 00:18:43,728
- Come, scusa?
- Tu e Cupcake.

338
00:18:44,258 --> 00:18:46,426
Juanita mi ha detto cos'e' successo.

339
00:18:46,604 --> 00:18:48,813
Immagino che vi conosceste da anni.

340
00:18:49,085 --> 00:18:51,974
Magari eravate al college insieme,
avete viaggiato per l'Europa...

341
00:18:52,009 --> 00:18:55,304
E' che questa cosa mi ha colpita
in maniera un po' strana.

342
00:18:57,640 --> 00:18:59,270
Sono preoccupata per te.

343
00:18:59,530 --> 00:19:01,228
Prima non parli piu' con le tue amiche,

344
00:19:01,263 --> 00:19:04,233
poi ti metti a farneticare al funerale
di un topo. Mi stai innervosendo.

345
00:19:04,268 --> 00:19:08,832
Scusa se non riesco ad affrontare serenamente
una complicita' in omicidio come voi.

346
00:19:10,516 --> 00:19:11,813
Susan, ti prego.

347
00:19:12,388 --> 00:19:15,061
E' della vita di mio marito
che stiamo parlando.

348
00:19:15,328 --> 00:19:17,347
Se dovesse succedergli qualcosa...

349
00:19:17,510 --> 00:19:20,447
pensa a cosa potrebbe
capitare a me e alle bambine.

350
00:19:21,534 --> 00:19:25,516
So che stai passando un momento difficile,
ma, ti prego, cerca di non crollare.

351
00:19:26,209 --> 00:19:27,488
Ci sto provando.

352
00:19:29,240 --> 00:19:30,563
Sforzati di piu'.

353
00:19:39,558 --> 00:19:40,672
<i>Bree?</i>

354
00:19:41,320 --> 00:19:44,652
- Per caso sento profumo di...
- Cioccolato bianco e noci di macadamia

355
00:19:44,687 --> 00:19:46,341
i tuoi preferiti.

356
00:19:46,697 --> 00:19:48,601
Adesso sei tu la mia preferita.

357
00:19:50,781 --> 00:19:52,890
- Com'e' andata oggi?
- Benissimo!

358
00:19:53,182 --> 00:19:55,135
Ho trovato un cadavere.

359
00:19:56,423 --> 00:19:58,678
Oh, scusami, sicuramente
non ti interessa.

360
00:19:58,713 --> 00:20:01,770
No, mi interessa eccome!
Il tuo lavoro e' affascinante.

361
00:20:02,582 --> 00:20:06,024
Allora... dov'e' che hai trovato
questo corpo, esattamente?

362
00:20:06,279 --> 00:20:08,238
In un deposito vicino al porto.

363
00:20:09,502 --> 00:20:11,375
Quindi adesso sono diventato un eroe,

364
00:20:11,410 --> 00:20:14,940
perche' ho chiuso un caso su cui quei
bastardi di New Heaven lavoravano da mesi.

365
00:20:14,975 --> 00:20:16,957
Oh, buon per te.

366
00:20:17,742 --> 00:20:21,706
Sono stato fortunato. Ho trovato una
berlina con la targa del Connecticut

367
00:20:21,741 --> 00:20:25,870
e con diverse multe sul parabrezza,
e mi sono chiesto: di chi e' questa macchina?

368
00:20:27,404 --> 00:20:29,221
- La vittima aveva un'auto!
- Esattamente.

369
00:20:29,256 --> 00:20:33,608
Gli assassini non avevano sbagliato nulla, ma
hanno dimenticato di sbarazzarsi dell'auto.

370
00:20:33,685 --> 00:20:35,511
Che idioti!

371
00:20:36,990 --> 00:20:40,268
Quindi hai tenuto le chiavi, ma non ti e' mai
venuto in mente che potesse avere un'auto.

372
00:20:40,303 --> 00:20:44,385
Ho buttato tutta la sua roba in cassaforte,
non e' che ci abbia pensato su molto.

373
00:20:45,448 --> 00:20:46,516
Eccola li'.

374
00:20:48,588 --> 00:20:51,466
- Ok, qual e' il piano?
- Lasciarla nella parte peggiore della citta'

375
00:20:51,501 --> 00:20:54,649
e aspettare che il decadimento
sociale faccia il suo corso.

376
00:20:54,870 --> 00:20:57,307
Oddio, ma ti devi proprio mettere
a pulire adesso? Entra dentro!

377
00:20:57,342 --> 00:20:59,824
Se qualcuno ci becca su
quest'auto, siamo fritte.

378
00:21:03,529 --> 00:21:04,938
No! Ha il cambio!

379
00:21:04,973 --> 00:21:06,818
Non so guidare col cambio. Tu?

380
00:21:06,853 --> 00:21:08,305
L'ho fatto una volta al liceo.

381
00:21:08,340 --> 00:21:10,943
E' facile. C'e' soltanto
un pedale in piu'.

382
00:21:17,028 --> 00:21:19,070
Era piu' facile da ubriaca.

383
00:21:24,273 --> 00:21:25,390
Oddio.

384
00:21:28,256 --> 00:21:29,542
Che devo fare?

385
00:21:29,577 --> 00:21:31,160
- Via a tutto gas?
- A tutto gas?

386
00:21:31,195 --> 00:21:33,245
Ma se ci muoviamo a malapena!

387
00:21:39,946 --> 00:21:41,492
Mi sembrava fossi tu.

388
00:21:45,210 --> 00:21:48,020
Chuck! Guarda un po', Gaby. C'e' Chuck!

389
00:21:48,335 --> 00:21:50,871
Ho visto che avevate problemi...

390
00:21:51,538 --> 00:21:53,292
Di chi e' questa macchina?

391
00:21:53,327 --> 00:21:55,527
- Di mia zia.
- Di una mia amica.

392
00:21:56,740 --> 00:21:58,465
Sua zia e' una mia amica.

393
00:21:58,500 --> 00:21:59,850
La zia Shirley...

394
00:21:59,940 --> 00:22:03,757
E' venuta a casa mia ieri sera per la
riunione del circolo di lettura e...

395
00:22:03,792 --> 00:22:05,222
ha bevuto un po' troppo.

396
00:22:05,257 --> 00:22:08,345
Tipico di Shirley! E cosi' le abbiamo detto
che le avremmo riportato la macchina oggi.

397
00:22:08,380 --> 00:22:10,714
- Ci sta aspettando, dobbiamo scappare!
- Si'.

398
00:22:10,749 --> 00:22:13,278
Non penso proprio.

399
00:22:13,522 --> 00:22:14,762
Guido io.

400
00:22:14,921 --> 00:22:18,138
- Cosa?
- Se continuate cosi', ammazzerete qualcuno.

401
00:22:19,530 --> 00:22:21,423
Vai pure, Bob.
Ci vediamo dopo in centrale.

402
00:22:21,458 --> 00:22:23,618
No, Bob, no! Non andare! No!

403
00:22:23,843 --> 00:22:24,843
Bob?

404
00:22:27,996 --> 00:22:29,496
Beh...

405
00:22:29,627 --> 00:22:31,104
Perfetto! Una bella gitarella!

406
00:22:31,139 --> 00:22:34,644
In questa macchina linda e profumata,
col tuo fidanzato poliziotto. Divertente!

407
00:22:40,600 --> 00:22:42,319
Allora... dove abita Shirley?

408
00:22:42,710 --> 00:22:44,527
Gia', Bree, dove abita?

409
00:22:44,562 --> 00:22:47,212
Beh... perche' lo chiedi
a me? E' tua zia.

410
00:22:47,790 --> 00:22:50,035
Continua pure a dritto,
ti dico io quando girare.

411
00:22:53,766 --> 00:22:56,124
- Questo si' che e' interessante!
- Assolutamente no.

412
00:22:56,518 --> 00:22:58,690
Cioe'... di che parli?

413
00:22:59,725 --> 00:23:02,282
Gli Oklahoma City Redhawks.
Piacciono parecchio a tua zia?

414
00:23:02,335 --> 00:23:06,157
Gia', Shirley va matta per quello...

415
00:23:06,192 --> 00:23:07,358
sport.

416
00:23:08,274 --> 00:23:10,800
E... un profumo da uomo?

417
00:23:10,835 --> 00:23:12,330
E' lesbica.

418
00:23:13,649 --> 00:23:16,746
Avrebbe potuto sposarsi,
ma... no. E' lesbica.

419
00:23:19,580 --> 00:23:22,109
E cosi' a questa zia... o...

420
00:23:22,144 --> 00:23:25,294
amica... lesbica, che si
mette il profumo da uomo...

421
00:23:25,654 --> 00:23:27,953
piace anche masticare il tabacco?

422
00:23:30,519 --> 00:23:33,890
Perche' non ho mai incontrato una
donna che masticasse tabacco.

423
00:23:33,925 --> 00:23:34,925
Mai.

424
00:23:37,650 --> 00:23:39,552
Io mastico il tabacco!

425
00:23:39,815 --> 00:23:41,261
E sono una donna.

426
00:23:43,444 --> 00:23:44,694
Gia'.

427
00:23:49,080 --> 00:23:52,078
Manca soltato un bicchiere
di Chardonnay.

428
00:23:52,883 --> 00:23:55,080
Le dico sempre che dovrebbe smettere.

429
00:23:55,115 --> 00:23:58,520
Le chiedo se vuole farsi venire il
cancro alla bocca, ma non mi ascolta.

430
00:24:00,770 --> 00:24:02,498
- Tutto bene?
- Si'.

431
00:24:04,846 --> 00:24:06,960
No. Accosta. Subito.

432
00:24:13,875 --> 00:24:14,974
Scusate!

433
00:24:15,009 --> 00:24:18,209
A Shirley piace puro,
io lo preferisco al cioccolato.

434
00:24:23,764 --> 00:24:25,416
- Esci.
- Come?

435
00:24:25,451 --> 00:24:27,190
Ti sto rubando la macchina.

436
00:24:27,225 --> 00:24:28,925
Oddio! Potrei baciarti!

437
00:24:28,960 --> 00:24:31,689
Come? Ma cosa...? Esci subito!

438
00:24:32,258 --> 00:24:34,718
Abbassa la voce. Quell'uomo
la' in fondo e' un poliziotto.

439
00:24:34,753 --> 00:24:35,953
Un poliziotto?

440
00:24:36,478 --> 00:24:38,178
No! Rientra in macchina!

441
00:24:38,259 --> 00:24:41,104
Giovanotto, quando si inizia
qualcosa bisogna portarla a compimento.

442
00:24:43,880 --> 00:24:45,230
Metti la cintura!

443
00:24:51,295 --> 00:24:52,295
Ehi!

444
00:24:52,682 --> 00:24:54,132
Ma che e' successo?

445
00:24:56,210 --> 00:25:00,710
Shirley! Per caso stava passeggiando da
queste parti. Che colpo di fortuna, eh?

446
00:25:03,095 --> 00:25:06,395
Pensi che il tuo amico Bob
potrebbe darci un passaggio?

447
00:25:06,510 --> 00:25:08,510
Certo. Lo... lo chiamo subito.

448
00:25:13,200 --> 00:25:17,222
Allora... come ci si trova ad uscire con
un poliziotto mentre si copre un omicidio?

449
00:25:23,864 --> 00:25:25,216
Ciao, Renee.

450
00:25:25,251 --> 00:25:26,333
Signore...

451
00:25:27,120 --> 00:25:30,235
Non distrarle. Ho affidato loro
un compito molto importante.

452
00:25:30,270 --> 00:25:32,055
Sto andando a trovare il nuovo vicino.

453
00:25:32,090 --> 00:25:34,564
Sai com'e'... voglio dargli
un benvenuto coi fiocchi.

454
00:25:34,599 --> 00:25:37,245
Wow! Siamo gia' a questo punto?
Pensavo non lo conoscessi nemmeno.

455
00:25:37,280 --> 00:25:38,610
Infatti.

456
00:25:38,731 --> 00:25:42,081
E quindi cos'e' che ti fa
pensare che sara' interessato?

457
00:25:42,649 --> 00:25:45,330
Avete sentito, signore? Guarda e impara.

458
00:25:45,570 --> 00:25:48,190
Ti mostrero' qualcuno dei miei segreti.

459
00:25:53,743 --> 00:25:56,814
Ciao! Sono qui per farti
risparmiare del tempo. Senti...

460
00:25:56,849 --> 00:26:00,598
io sono single, tu sei single.
Io sono bella e tu sei bello...

461
00:26:00,633 --> 00:26:04,251
partendo dal presupposto che tu non sia gay
e le scarpe mi dicono che non lo sei...

462
00:26:04,286 --> 00:26:06,982
probabilmente ci metteremo a flirtare
per qualche settimana.

463
00:26:07,300 --> 00:26:09,903
Tu mi guarderai il culo
quando prendo la posta e...

464
00:26:09,938 --> 00:26:13,238
sappi che la posta mi arriva
quattro volte al giorno.

465
00:26:13,525 --> 00:26:15,034
Oppure...

466
00:26:15,651 --> 00:26:17,775
potresti invitarmi a entrare per...

467
00:26:17,805 --> 00:26:18,805
un caffe'.

468
00:26:19,287 --> 00:26:20,287
Subito.

469
00:26:21,151 --> 00:26:24,001
Ti ringrazio per l'offerta,
ma sto bene cosi'.

470
00:26:25,910 --> 00:26:27,010
Perdonami...

471
00:26:27,613 --> 00:26:29,327
Quando ho detto "caffe'"...

472
00:26:29,357 --> 00:26:32,109
avevi capito che intendevo...
"sesso", vero?

473
00:26:32,811 --> 00:26:34,961
Oh, sei stata sottile, ma... si',

474
00:26:34,991 --> 00:26:36,241
l'avevo capito.

475
00:26:45,046 --> 00:26:46,836
Caspita, dovresti scrivere un libro.

476
00:26:46,866 --> 00:26:50,366
Altrimenti quando morirai,
i tuoi segreti moriranno con te.

477
00:26:57,047 --> 00:26:58,147
Padre Dugan!

478
00:26:58,387 --> 00:27:00,103
Sono felice di averla trovata.

479
00:27:00,133 --> 00:27:01,699
Non so se si ricorda di me.

480
00:27:01,729 --> 00:27:04,460
Ma certo, Gabrielle Solis.
Immagino che sia venuta a scusarsi

481
00:27:04,490 --> 00:27:08,072
per quella telefonata che ha ricevuto
durante il mio sermone pasquale.

482
00:27:08,102 --> 00:27:11,781
Mi dispiace Padre, ma sa, se non si conferma
un appuntamento in queste Spa, lo si perde.

483
00:27:11,811 --> 00:27:12,811
Certo.

484
00:27:13,030 --> 00:27:15,916
Oh, comunque sono venuta qui per Carlos.

485
00:27:15,946 --> 00:27:18,680
- E' nei guai e ha bisogno del suo aiuto.
- Mi piacerebbe aiutare Carlos,

486
00:27:18,710 --> 00:27:20,856
e' un brav'uomo,
ma temo che sia arrivata tardi.

487
00:27:20,886 --> 00:27:24,076
Come? Non e' lei quello che continuava
a blaterare in quel sermone,

488
00:27:24,106 --> 00:27:27,369
dicendo che non e' mai troppo tardi
per confessare i proprio peccati?

489
00:27:27,399 --> 00:27:29,683
Vede? Riesco ad ascoltare
mentre rispondo al telefono.

490
00:27:29,713 --> 00:27:32,674
E' vero, Dio aspetta finche'
il nostro cuore non e' pronto.

491
00:27:32,704 --> 00:27:34,572
Ma le compagnie aeree
sono un po' piu' rigide,

492
00:27:34,602 --> 00:27:37,257
e non ho intenzione di fare una
traversata oceanica sul sedile di mezzo.

493
00:27:37,287 --> 00:27:39,087
Quindi, se vuole scusarmi.

494
00:27:40,169 --> 00:27:42,539
- Viene anche lei, signorina?
- Oh, certo,

495
00:27:42,569 --> 00:27:44,747
ma non ce la faccio coi bagagli.

496
00:27:45,199 --> 00:27:46,999
Puo' prenderli lei per me?

497
00:27:53,710 --> 00:27:55,011
Cosa sta facendo?

498
00:27:55,041 --> 00:27:56,791
La porto all'aeroporto...

499
00:27:57,630 --> 00:27:59,530
dopo una piccola deviazione.

500
00:28:02,349 --> 00:28:03,756
Fermatevi! Fermatevi!

501
00:28:03,786 --> 00:28:06,086
E' pazza? Non posso perdere l'aereo!

502
00:28:06,116 --> 00:28:08,674
Oh, mi scusi se sto cercando
di farle fare il lavoro di Dio

503
00:28:08,704 --> 00:28:10,886
invece della sua vacanza da sogno in...

504
00:28:10,916 --> 00:28:11,916
Ruanda.

505
00:28:12,108 --> 00:28:13,954
Andremo a scavare dei pozzi.

506
00:28:13,984 --> 00:28:15,234
Per i lebbrosi.

507
00:28:16,233 --> 00:28:18,937
Beh, i suoi piccoli amici
dovranno aspettare.

508
00:28:18,967 --> 00:28:20,367
Mi scusi, senta...

509
00:28:22,371 --> 00:28:23,971
E voi da dove sbucate?

510
00:28:24,198 --> 00:28:27,093
- Dobbiamo andare in luna di miele.
- E non possiamo fare deviazioni.

511
00:28:27,123 --> 00:28:30,572
Ci hanno detto di andare in aeroporto tre
ore prima, per un volo internazionale.

512
00:28:30,602 --> 00:28:31,773
Oh, tesoro, tranquilla.

513
00:28:31,803 --> 00:28:36,603
Da quando abbiamo catturato Bin Laden, puoi
andar su e giu' da un aereo come ti pare.

514
00:28:37,320 --> 00:28:39,817
E' solo che...
ho fatto una cosa, Padre...

515
00:28:39,868 --> 00:28:41,218
e temo che sia...

516
00:28:42,365 --> 00:28:43,565
imperdonabile.

517
00:28:43,964 --> 00:28:45,888
Il Signore puo' perdonarci ogni cosa.

518
00:28:45,918 --> 00:28:47,368
Davvero? Ogni cosa?

519
00:28:47,760 --> 00:28:48,761
Si'.

520
00:28:48,791 --> 00:28:51,972
Se siamo desiderosi di dimostrargli
che siamo realmente pentiti.

521
00:28:52,002 --> 00:28:53,090
In che modo?

522
00:28:53,120 --> 00:28:55,569
Beh, non e' quello che diciamo...

523
00:28:56,277 --> 00:28:58,096
e' quello che facciamo.

524
00:28:59,527 --> 00:29:02,627
Per esempio, se...
stiamo parlando di un crimine...

525
00:29:04,815 --> 00:29:06,815
il confessarlo alle autorita',

526
00:29:07,402 --> 00:29:10,352
potrebbe dimostrare le
intenzioni del suo cuore.

527
00:29:12,603 --> 00:29:13,603
Questa...

528
00:29:14,787 --> 00:29:16,187
non e' un'opzione.

529
00:29:18,545 --> 00:29:21,495
Altre persone sono coinvolte,
persone innocenti.

530
00:29:21,994 --> 00:29:26,444
Non puo' chiedere di essere assolto per
un peccato che intende tenere segreto.

531
00:29:31,120 --> 00:29:32,447
Dovrebbe andare.

532
00:29:33,409 --> 00:29:34,859
O perdera' il volo.

533
00:29:35,398 --> 00:29:37,498
Non voglio abbandonarla, Carlos.

534
00:29:37,528 --> 00:29:40,378
Almeno finche' non saro'
sicuro che sta bene.

535
00:29:41,868 --> 00:29:44,518
Padre Dugan, non vedo
nessuna possibilita'

536
00:29:44,548 --> 00:29:46,848
di riuscire a stare bene nuovamente.

537
00:30:16,354 --> 00:30:19,155
Vorrei che smettessi di pensarci.

538
00:30:23,259 --> 00:30:24,909
Si', lo vorrei anch'io.

539
00:30:30,386 --> 00:30:32,686
Non so nemmeno cosa stessi cercando.

540
00:30:36,887 --> 00:30:39,387
Non c'e' assoluzione per questo peccato.

541
00:30:42,409 --> 00:30:43,709
Devo conviverci.

542
00:30:59,006 --> 00:31:02,206
In ogni rumore che sentivo
di notte, m'immaginavo lui.

543
00:31:04,135 --> 00:31:08,235
In ogni vicolo buio che percorrevo,
credevo ci fosse lui ad aspettarmi.

544
00:31:09,118 --> 00:31:11,218
Mentre stavo sdraiata a letto...

545
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
avevo paura che avrebbe potuto trovarmi.

546
00:31:16,741 --> 00:31:18,613
Era nei miei sogni...

547
00:31:19,198 --> 00:31:21,998
e nei miei incubi.
Non riuscivo a sfuggirgli.

548
00:31:29,646 --> 00:31:32,248
E' con questo che ho dovuto convivere...

549
00:31:33,605 --> 00:31:34,702
finora.

550
00:31:41,471 --> 00:31:43,871
Per la prima volta, non ho piu' paura.

551
00:31:46,650 --> 00:31:48,100
L'hai fatto per me.

552
00:31:51,126 --> 00:31:52,188
Gia'.

553
00:31:53,478 --> 00:31:54,849
Uccidendo un uomo.

554
00:31:59,207 --> 00:32:02,879
Si', hai ucciso una persona,
ma ne hai salvata un'altra.

555
00:32:06,405 --> 00:32:09,005
Quindi se e' il perdono
cio' che cerchi...

556
00:32:11,370 --> 00:32:12,879
posso dartelo io.

557
00:32:57,959 --> 00:33:00,693
- Ehi.
- Ehi, ehi. I ragazzi stanno bene?

558
00:33:00,932 --> 00:33:03,561
Si', si', i... i ragazzi
stanno bene. Volevo solo...

559
00:33:03,571 --> 00:33:07,171
- Cosa? E' successo qualcosa?
- Ho davvero bisogno di te ora.

560
00:33:09,883 --> 00:33:10,945
Va bene.

561
00:33:38,333 --> 00:33:39,383
Buongiorno.

562
00:33:40,298 --> 00:33:41,348
Buongiorno.

563
00:33:43,191 --> 00:33:44,665
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

564
00:33:44,675 --> 00:33:46,175
Merda, merda, merda.

565
00:33:50,222 --> 00:33:51,709
- Forza, dai.
- Ok.

566
00:33:52,187 --> 00:33:53,987
- Attenta al...
- Ok, ok.

567
00:33:54,921 --> 00:33:57,621
- Tesoro.
- No, tutto a posto. Ok, andiamo.

568
00:34:02,550 --> 00:34:04,200
Stanno ancora dormendo.

569
00:34:04,648 --> 00:34:05,798
Grazie a Dio.

570
00:34:09,320 --> 00:34:12,470
- Faccio il caffe'.
- Ok, mi hai letto nel pensiero.

571
00:34:15,218 --> 00:34:16,864
- Ehi...
- Si'?

572
00:34:17,555 --> 00:34:19,005
Quindi ieri sera...

573
00:34:20,369 --> 00:34:21,369
Gia'.

574
00:34:22,356 --> 00:34:23,756
Dovremmo parlarne.

575
00:34:29,104 --> 00:34:30,104
Cioe'...

576
00:34:31,148 --> 00:34:33,148
Se vogliamo tornare insieme...

577
00:34:34,121 --> 00:34:35,316
mi va bene.

578
00:34:36,192 --> 00:34:38,237
Ma... abbiamo...

579
00:34:38,247 --> 00:34:41,051
problemi seri che richiedono...

580
00:34:41,061 --> 00:34:43,418
molto impegno per essere risolti.

581
00:34:44,334 --> 00:34:45,423
Oh, Dio.

582
00:34:47,595 --> 00:34:48,695
Ieri sera...

583
00:34:53,588 --> 00:34:54,703
non...

584
00:34:55,075 --> 00:34:57,075
volevo che tornassimo insieme.

585
00:35:00,127 --> 00:35:02,118
E allora cosa diavolo e' stato?

586
00:35:02,357 --> 00:35:03,472
Io...

587
00:35:06,146 --> 00:35:07,594
Ho avuto un incubo.

588
00:35:09,703 --> 00:35:13,207
- Un... un incubo? Mi prendi in giro?
- Devi capirmi.

589
00:35:13,217 --> 00:35:15,756
Ho un sacco di incubi ultimamente.

590
00:35:15,766 --> 00:35:19,770
E' un periodo davvero terribile,
e ho davvero bisogno di te.

591
00:35:19,780 --> 00:35:22,441
Ecco... ecco perche' non
volevo dirlo ai ragazzi.

592
00:35:22,451 --> 00:35:26,051
Averti dall'altra parte della
strada mi fa sentire al sicuro.

593
00:35:26,826 --> 00:35:28,153
Sei incredibile.

594
00:35:29,560 --> 00:35:31,419
Sai che devi fare quando
hai paura, Lynette?

595
00:35:31,429 --> 00:35:33,038
Ti compri una lampada da notte.

596
00:35:33,048 --> 00:35:37,489
Non fai sesso con quello che
dovrebbe essere il tuo ex marito.

597
00:35:42,518 --> 00:35:46,523
- Voglio i french toast.
- Io odio i french toast, voglio i pancake.

598
00:35:55,173 --> 00:35:56,261
Ragazzi...

599
00:36:03,426 --> 00:36:06,299
C'e' una cosa che io e
la mamma dovremmo dirvi.

600
00:36:09,611 --> 00:36:10,726
Gia'...

601
00:36:14,344 --> 00:36:15,994
Perche' non ci sediamo?

602
00:36:19,946 --> 00:36:21,008
Ehi...

603
00:36:22,842 --> 00:36:25,038
Ehi, io... so che e' un barbecue, ma...

604
00:36:25,497 --> 00:36:27,847
non sei vestita un po' troppo casual?

605
00:36:28,855 --> 00:36:29,944
Si'...

606
00:36:30,422 --> 00:36:32,672
Non credo che ci andro' quest'anno.

607
00:36:32,917 --> 00:36:35,008
Perche' non ci vai senza di me?

608
00:36:40,109 --> 00:36:41,759
Ehi, devo preoccuparmi?

609
00:36:42,658 --> 00:36:43,858
Te l'ho detto.

610
00:36:44,357 --> 00:36:45,446
Sto bene.

611
00:36:46,121 --> 00:36:48,034
Non sono preoccupato per te.

612
00:36:48,064 --> 00:36:49,885
Sono preoccupato per noi.

613
00:36:51,923 --> 00:36:55,044
Credevo fosse un problema
tra te e le tue amiche, ma

614
00:36:56,406 --> 00:36:58,602
dal modo in cui mi stai tagliando fuori,

615
00:36:59,033 --> 00:37:01,707
inizio a credere che tu
abbia un problema con me.

616
00:37:02,255 --> 00:37:03,774
Come puoi dire questo?

617
00:37:06,623 --> 00:37:09,028
Non importa cosa stia passando,

618
00:37:09,607 --> 00:37:12,180
non lascero' che niente
si metta tra di noi.

619
00:37:14,303 --> 00:37:17,286
Gia', sono sicuro che anche Tom e
Lynette si sentivano cosi'.

620
00:37:18,325 --> 00:37:20,055
Guarda che fine hanno fatto.

621
00:37:29,001 --> 00:37:30,630
Beh, ci vado da solo.

622
00:37:32,158 --> 00:37:32,958
No.

623
00:37:33,758 --> 00:37:34,969
Vengo con te.

624
00:37:37,131 --> 00:37:38,353
Hai ragione.

625
00:37:38,893 --> 00:37:41,046
Ho davvero un problema con le ragazze.

626
00:37:41,736 --> 00:37:44,403
E' ora che vada laggiu'
e chiarisca il tutto.

627
00:37:47,098 --> 00:37:50,006
No! Non esiste. Non renderai
Mike partecipe di tutto.

628
00:37:50,244 --> 00:37:52,698
Non lo dira' a nessuno.
Possiamo fidarci.

629
00:37:53,011 --> 00:37:55,887
Ah, proprio come potevo fidarmi di te
quando abbiamo deciso di tenerlo per noi?

630
00:37:55,917 --> 00:37:57,939
Susan, comprendiamo
tutte la tua posizione,

631
00:37:57,949 --> 00:38:00,522
ma non credo sia una mossa
saggia dirlo a Mike.

632
00:38:00,552 --> 00:38:02,371
Beh, sa che c'e' sotto qualcosa.

633
00:38:02,401 --> 00:38:04,048
Sta influenzando il mio matrimonio.

634
00:38:04,099 --> 00:38:07,072
Oh, sai cosa influenzera' il mio matrimonio?
Mio marito in prigione.

635
00:38:07,082 --> 00:38:08,786
Credo che dovremmo lasciarglielo dire.

636
00:38:10,476 --> 00:38:12,979
- Non ci posso credere!
- Abbiamo fatto tutte un patto, quella notte,

637
00:38:13,009 --> 00:38:15,814
non ricordo nessuno con
delle richieste aggiuntive.

638
00:38:15,897 --> 00:38:18,546
Beh, non hai proprio chiesto
l'opinione altrui quella notte, Bree.

639
00:38:18,815 --> 00:38:20,064
E che vorrebbe dire?

640
00:38:20,094 --> 00:38:22,643
Che ti sei autonominata
responsabile...

641
00:38:22,924 --> 00:38:25,858
del comitato del morto, e hai cominciato
a prendere decisioni per tutti.

642
00:38:25,888 --> 00:38:26,859
Come fai sempre.

643
00:38:26,889 --> 00:38:29,849
Beh qualcuno doveva, Susan,
e di sicuro non saresti stata tu.

644
00:38:31,740 --> 00:38:33,824
Basta parlarne. L'unico
motivo per cui sono venuta

645
00:38:33,854 --> 00:38:36,782
a questo barbecue, era per
dirvi che lo diro' a Mike.

646
00:38:37,586 --> 00:38:38,858
Col cavolo che glielo dici!

647
00:38:40,380 --> 00:38:42,250
- Oh, mio Dio!
- Gaby! Gaby!

648
00:38:44,369 --> 00:38:46,299
- Vendere Manning?
- Sei fuori di testa?

649
00:38:46,329 --> 00:38:49,334
Pensateci un attimo. Quando le sue
quotazioni saranno cosi' alte?

650
00:38:49,364 --> 00:38:51,065
Lasciami andare!

651
00:38:51,988 --> 00:38:54,010
Potresti prendere un bel giocatore.

652
00:38:54,107 --> 00:38:56,777
Gia', un grande quarterback.
Come, che so...

653
00:38:57,197 --> 00:38:58,180
Manning?

654
00:39:01,370 --> 00:39:03,888
- Levati!
- Ragazze! La gente ci sente!

655
00:39:04,194 --> 00:39:05,989
Ahi! Sapevo che non potevamo fidarci!

656
00:39:06,019 --> 00:39:08,994
- Non riesco a vedere.
- Lynette... ok, ci sono.

657
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
<i>Che diavolo sta succedendo?</i>

658
00:39:17,699 --> 00:39:18,866
Ehm, beh...

659
00:39:19,439 --> 00:39:22,737
avevo perso un orecchino
e le ragazze sono

660
00:39:23,115 --> 00:39:25,529
state cosi' gentili da
aiutarmi a cercarlo.

661
00:39:26,075 --> 00:39:27,481
Oh! Eccolo li'!

662
00:39:43,004 --> 00:39:44,983
Sono andata a fare la spesa, ieri.

663
00:39:45,526 --> 00:39:47,722
Continuavo a rimettere le cose a posto.

664
00:39:48,272 --> 00:39:50,686
Avevo preso un paio di
barattoli di pesche.

665
00:39:52,964 --> 00:39:55,732
E poi mi sono ricordata
che piacevano solo a Tom.

666
00:39:56,398 --> 00:39:57,594
Rimesse a posto.

667
00:39:58,604 --> 00:39:59,931
I cetriolini dolci.

668
00:40:00,506 --> 00:40:01,469
Tom.

669
00:40:02,593 --> 00:40:03,793
Rimessi a posto.

670
00:40:05,123 --> 00:40:06,580
Mi spiace cosi' tanto.

671
00:40:06,929 --> 00:40:09,995
Con tutto quello che e' successo
non ci sono stata per te.

672
00:40:14,173 --> 00:40:16,543
Credo che siamo tutte
colpevoli di questo.

673
00:40:19,949 --> 00:40:21,278
Mi dispiace, Susan.

674
00:40:24,908 --> 00:40:26,757
E' cosi' dannatamente difficile.

675
00:40:28,800 --> 00:40:31,716
Sai, la cosa buona del
fatto che Mike e Tom

676
00:40:31,751 --> 00:40:34,599
non lo sappiano, e' che non
possono essere implicati.

677
00:40:36,994 --> 00:40:38,670
Se succedesse qualcosa,

678
00:40:39,848 --> 00:40:41,348
almeno starebbero bene.

679
00:40:49,789 --> 00:40:52,708
Non potremo mai dirlo a nessuno,

680
00:40:53,562 --> 00:40:54,584
non e' vero?

681
00:40:57,276 --> 00:40:58,314
No.

682
00:41:02,303 --> 00:41:04,064
Sarai in grado di conviverci?

683
00:41:12,662 --> 00:41:14,035
Ci provero'.

684
00:41:24,550 --> 00:41:29,262
<i>Sono gli amici intimi che si trattengono,
ben oltre il termine della festa...</i>

685
00:41:29,504 --> 00:41:31,001
<i>per aiutare a riordinare.</i>

686
00:41:34,336 --> 00:41:37,611
<i>A sistemare il dolore di
una coscienza sporca.</i>

687
00:41:40,380 --> 00:41:44,692
<i>A raccogliere i pezzi di un
matrimonio in frantumi.</i>

688
00:41:46,585 --> 00:41:50,804
<i>A spazzar via la solitudine
derivante dal mantenere un segreto.</i>

689
00:41:52,141 --> 00:41:55,192
<i>Si', e' bello avere delle amiche</i>

690
00:41:55,355 --> 00:41:57,683
<i>che ci aiutino a risolvere
i nostri problemi.</i>

691
00:42:00,155 --> 00:42:02,500
<i>Ma ogni casalinga sa,</i>

692
00:42:02,535 --> 00:42:05,217
<i>che non appena ci si
occupa di un problema,</i>

693
00:42:06,156 --> 00:42:08,004
<i>ne compare un altro.</i>

694
00:42:08,325 --> 00:42:10,778
Revisione: Licisca

695
00:42:11,312 --> 00:42:13,020
<i>E potremmo ritrovarci...</i>

696
00:42:14,005 --> 00:42:16,837
<i>proprio dove tutto e' cominciato.</i>

697
00:42:18,113 --> 00:42:20,611
<i>SO COSA HAI FATTO</i>

698
00:42:20,641 --> 00:42:22,775
<i>MI DA' LA NAUSEA</i>

699
00:42:22,805 --> 00:42:24,686
<i>DIRO' TUTTO.</i>

