1
00:00:11,485 --> 00:00:13,346
Vedo Isaac, e' con un'altra persona.

2
00:00:13,376 --> 00:00:15,026
Femmina, circa 20 anni.

3
00:00:20,909 --> 00:00:22,848
<i>Si muovono</i>, a quanto
pare la ragazza lo guida.

4
00:00:22,878 --> 00:00:25,297
Gary, riesci a darmi
un riscontro visivo.

5
00:00:25,327 --> 00:00:26,982
Ok, ci sono.

6
00:00:27,012 --> 00:00:29,469
<i>Vedete come si muove?
E' un Alpha anche lei.</i>

7
00:00:30,117 --> 00:00:32,105
In qualche modo sta analizzando
l'ambiente circostante.

8
00:00:32,135 --> 00:00:33,464
<i>Isaac Hale e' un killer, no?</i>

9
00:00:33,494 --> 00:00:35,484
Secondo me lei e' il suo segugio.

10
00:00:35,514 --> 00:00:38,002
Lei trova l'obiettivo e
Hale chiude la partita.

11
00:00:38,032 --> 00:00:39,227
Non capisco.

12
00:00:39,257 --> 00:00:42,635
Sullivan ha detto che i leader di Red
Flag stanno sparendo dalla circolazione.

13
00:00:42,665 --> 00:00:45,731
- Qualcosa non torna.
- Beh, lui e' la nostra unica pista.

14
00:00:46,074 --> 00:00:48,739
Tenetelo d'occhio,
ma non entrate in contatto.

15
00:00:56,330 --> 00:00:58,132
Un banco dei pegni,
possiamo venderlo qui.

16
00:00:58,162 --> 00:01:00,180
No, no, sono dei ladri.

17
00:01:00,210 --> 00:01:02,363
Tesoro, stai male, ci servono i soldi.

18
00:01:02,609 --> 00:01:04,805
No, Will. Avanti, andiamocene. Andiamo.

19
00:01:10,782 --> 00:01:12,947
Tu hai qualcosa che mi appartiene.

20
00:01:12,977 --> 00:01:14,426
Levati dalle palle.

21
00:01:17,488 --> 00:01:19,340
No, tesoro, lascia perdere.

22
00:01:19,370 --> 00:01:20,370
Avanti.

23
00:01:31,332 --> 00:01:32,900
Non costringetemi a uccidervi.

24
00:01:32,930 --> 00:01:34,104
Mi stanca.

25
00:01:34,134 --> 00:01:35,642
Poi divento nervoso.

26
00:01:36,299 --> 00:01:37,494
- L'ha trovato.
- Dove?

27
00:01:37,524 --> 00:01:39,851
Nel vicolo... a sinistra!
Vai a sinistra!

28
00:01:41,275 --> 00:01:42,637
Muoviamoci.

29
00:01:44,988 --> 00:01:46,212
Will!

30
00:01:49,058 --> 00:01:51,135
So che siete una coppia di
tossici senza cervello,

31
00:01:51,165 --> 00:01:52,838
ma fatevi furbi, per una volta.

32
00:01:52,868 --> 00:01:54,994
- Restituitemelo.
- Ha detto...

33
00:01:55,024 --> 00:01:56,524
di levarti dalle palle.

34
00:01:57,130 --> 00:01:58,433
Colpa tua.

35
00:02:03,144 --> 00:02:04,193
Addio copertura.

36
00:02:04,223 --> 00:02:06,210
Avremmo dovuto solo seguirlo.

37
00:02:07,513 --> 00:02:08,513
Will?

38
00:02:10,384 --> 00:02:11,534
L'hai ucciso.

39
00:02:15,097 --> 00:02:16,262
Danielle.

40
00:02:20,817 --> 00:02:21,817
No.

41
00:02:23,462 --> 00:02:25,637
Nina, forzala a venire con noi.

44
00:02:39,767 --> 00:02:41,755
Io devo... seguire quella ragazza.

45
00:02:41,785 --> 00:02:43,114
Che ha di tanto speciale?

46
00:02:43,144 --> 00:02:44,344
E' mia figlia.

47
00:02:49,769 --> 00:02:52,669
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

48
00:02:55,517 --> 00:02:58,667
Traduzione: Eleucalypthus,
iome86, Darctico, MaryG90

49
00:02:58,697 --> 00:03:01,764
Traduzione: il.busto, Mozzo, Eliver

50
00:03:15,349 --> 00:03:17,699
Alphas 1x11
Original Sin

51
00:03:17,839 --> 00:03:19,639
Revisione: zefram cochrane

52
00:03:20,254 --> 00:03:23,623
Sapevo che Rosen aveva una figlia
e che non andavano d'accordo ma...

53
00:03:23,653 --> 00:03:25,661
non mi aveva mai detto
che fosse un'Alpha.

54
00:03:25,691 --> 00:03:28,018
E ti ha fatta piangere?
Cosi', dal nulla?

55
00:03:28,306 --> 00:03:31,353
Quando mi ha toccata mi sono sentita come
se avessi perso il mio migliore amico.

56
00:03:31,383 --> 00:03:32,518
E' come se...

57
00:03:32,636 --> 00:03:35,045
potesse forzare le persone
a provare quello che vuole.

58
00:03:35,075 --> 00:03:37,661
Di certo non sembrava
felice di vedere Rosen.

59
00:03:37,691 --> 00:03:40,100
Mamma mia, se mio figlio mi
guardasse in quel modo...

60
00:03:40,130 --> 00:03:41,384
- L'ho perso.
- Dannazione.

61
00:03:41,414 --> 00:03:43,214
- Tu hai perso qualcuno?
- Si'.

62
00:03:43,244 --> 00:03:45,439
Non sono stata io a farci scoprire
con un salto alla Jackie Chan.

63
00:03:45,469 --> 00:03:48,671
Non so se l'hai notato,
ma stava ammazzando una persona.

64
00:03:48,701 --> 00:03:50,318
- Gary, novita'?
<i>- Si'.</i>

65
00:03:50,592 --> 00:03:52,198
Danielle Sophie Rosen.

66
00:03:52,228 --> 00:03:54,790
Scappata di casa a 17 anni,
arrestata per...

67
00:03:54,820 --> 00:03:57,570
No, non sulla figlia di
Rosen, su Isaac Hale.

68
00:03:57,600 --> 00:03:59,372
<i>No, l'ho perso quando l'ha perso Rachel.</i>

69
00:03:59,402 --> 00:04:01,528
<i>Ma non preoccuparti, sono multitasking.</i>

70
00:04:01,558 --> 00:04:05,494
Dovremmo fare il giro del quartiere e
vedere se Rachel rintraccia il suo odore.

71
00:04:05,524 --> 00:04:08,503
Ok, ma non passate vicino a
quel ristorante thailandese.

72
00:04:08,659 --> 00:04:10,768
Mi distrugge completamente l'olfatto.

73
00:04:14,350 --> 00:04:15,937
Ehi, dove sono tutti?

74
00:04:17,446 --> 00:04:19,052
Chi protegge il fortino?

75
00:04:19,229 --> 00:04:20,773
<i>Non e' un fortino, Bill.</i>

76
00:04:20,806 --> 00:04:21,844
<i>Pessima metafora.</i>

77
00:04:21,874 --> 00:04:24,019
Un fortino ha bastioni e cannoni.

78
00:04:24,049 --> 00:04:25,694
Noi abbiamo scrivanie e tappeti.

79
00:04:25,724 --> 00:04:27,359
Sei sulla sedia del capo?

80
00:04:28,045 --> 00:04:29,270
Comandi tu? Dove sono tutti?

81
00:04:29,300 --> 00:04:31,854
Si', Bill, comando io quando
non c'e' nessun altro.

82
00:04:32,032 --> 00:04:33,443
Tu che ci fai qui?

83
00:04:33,473 --> 00:04:37,067
Sei malato, dovresti riposare
altri sei giorni, weekend escluso.

84
00:04:37,097 --> 00:04:41,034
Sto bene, il medico dice che quell'infarto
in realta' mi ha stabilizzato.

85
00:04:41,064 --> 00:04:43,199
Niente piu' super sforzo,
niente piu' super fatica...

86
00:04:43,229 --> 00:04:44,954
- Infar... Bill!
- E' tutto perfetto, per cui...

87
00:04:44,984 --> 00:04:46,729
Il riposo era una
precauzione... che c'e'?

88
00:04:46,759 --> 00:04:48,851
- Super sforzo... e dai!
- No...

89
00:04:48,881 --> 00:04:50,617
- Gary, non adesso. Senti...
- "Sforzo"...

90
00:04:50,647 --> 00:04:52,142
- Dai, concentrati.
- Mi comporto da immaturo.

91
00:04:52,172 --> 00:04:55,129
Sai che cerchiamo di capire perche' i leader
di Red Flag stiano svanendo nel nulla, no?

92
00:04:55,159 --> 00:04:57,777
Si', e' un'indagine in corso
e tu la stai interrompendo.

93
00:04:57,807 --> 00:05:00,640
Me ne stavo a casa a non
far nulla e pensavo...

94
00:05:00,670 --> 00:05:03,250
che forse ho una possibile pista.

95
00:05:03,280 --> 00:05:05,552
Hai presente quando quella
ragazza invisibile... Griffin...

96
00:05:05,582 --> 00:05:09,069
ha detto che devo scoprire chi
o cosa sia Stanton Parish?

97
00:05:09,099 --> 00:05:12,767
Si', beh, vallo a cercare sul tuo computer,
Bill. E' facile, usa un motore di ricerca.

98
00:05:12,797 --> 00:05:15,241
Gary, ascoltami... ci ho gia'
provato senza trovare nulla.

99
00:05:15,271 --> 00:05:16,588
Non toccare il flusso.

100
00:05:16,618 --> 00:05:18,180
Ok, senti... poi ho pensato...

101
00:05:18,210 --> 00:05:22,318
Perche' Red Flag ha cercato in tutti
i modi di cancellare i file MK Ultra?

102
00:05:22,967 --> 00:05:26,469
E se il segreto di Stanton Parish
fosse sul disco cloud del dottor Rosen?

103
00:05:26,499 --> 00:05:29,225
- Bill, vuoi che cerchi nel disco cloud?
- Si', esatto...

104
00:05:29,255 --> 00:05:31,435
Beh, non posso, sto gia'
lavorando in multitasking.

105
00:05:31,465 --> 00:05:34,974
- No, Gary, puoi fare tutto...
- Sto rintracciando Isaac e cercando Dani.

106
00:05:35,004 --> 00:05:36,718
E chi diavolo e' Dani?

107
00:05:36,963 --> 00:05:38,310
Ecco Dani.

108
00:05:38,340 --> 00:05:40,869
- Dottor Rosen? Si', dottor Rosen...
- Posso avere la mia chiave?

109
00:05:40,899 --> 00:05:42,322
<i>Ho trovato sua figlia.</i>

110
00:05:42,352 --> 00:05:44,331
<i>E' all'hotel Baltimora.</i>

111
00:05:44,563 --> 00:05:47,368
<i>E' un hotel a zero stelle,
c'e' una sola recensione.</i>

112
00:05:47,722 --> 00:05:49,272
<i>Dice: "Non andateci".</i>

113
00:05:54,788 --> 00:05:55,788
Dani!

114
00:05:58,694 --> 00:05:59,694
Danielle.

115
00:06:02,306 --> 00:06:04,056
Danielle, sei li' dentro?

116
00:06:06,016 --> 00:06:09,261
Danielle! Dani, se sei li'
apri la porta, ti prego.

117
00:06:14,673 --> 00:06:16,645
Credevo di aver avuto le allucinazioni.

118
00:06:16,675 --> 00:06:19,694
Non e' cosi'... per quanto ne so.

119
00:06:20,771 --> 00:06:22,535
Non voglio che tu stia qui.

120
00:06:22,565 --> 00:06:25,593
Beh, io non voglio che tu stia qui.
Voglio che tu venga con me.

121
00:06:28,816 --> 00:06:29,816
No.

122
00:06:32,710 --> 00:06:34,645
- Si sta bene qui, papa'.
- Dani...

123
00:06:34,675 --> 00:06:37,314
- Dani, stai soffrendo.
- Lasciami in pace.

124
00:06:37,344 --> 00:06:39,690
So che soffri sempre,
dopo aver usato la tua abilita'.

125
00:06:39,720 --> 00:06:41,894
- Non mi importa.
- Lascia che ti aiuti.

126
00:06:41,924 --> 00:06:44,511
Che vuoi fare, un'altra
seduta di psicoterapia?

127
00:06:46,890 --> 00:06:48,653
Dani, scappa. Scappa!

128
00:06:48,683 --> 00:06:51,004
- Avanti.
- Lasciami!

129
00:06:55,902 --> 00:06:56,902
Dani!

130
00:06:58,118 --> 00:06:59,118
Andiamo.

131
00:07:09,485 --> 00:07:11,035
Due al prezzo di uno.

132
00:07:32,857 --> 00:07:34,486
Nessuno doveva morire.

133
00:07:34,918 --> 00:07:37,414
Avresti potuto semplicemente ridarmeli.

134
00:08:00,171 --> 00:08:02,359
<i>Dani, potresti sederti un attimo,
per favore? Vorrei...</i>

135
00:08:02,389 --> 00:08:04,643
controllare le tue funzioni vitali.

136
00:08:07,086 --> 00:08:10,164
Dai, papa', non ho intenzione
di farti piangere...

137
00:08:10,744 --> 00:08:13,179
O almeno, non usando la mia abilita'.

138
00:08:14,394 --> 00:08:16,552
Allora, cos'e' che prendi adesso?

139
00:08:16,729 --> 00:08:18,913
- Di nuovo gli antidolorifici o cosa?
- Oh, dai...

140
00:08:18,943 --> 00:08:21,413
non dirmi che stai per farmi la predica.

141
00:08:22,868 --> 00:08:24,609
Cerco solo di aiutarti.

142
00:08:30,927 --> 00:08:31,927
Non male.

143
00:08:36,322 --> 00:08:37,672
Allora, cosa usi?

144
00:08:38,242 --> 00:08:39,359
Lamotrigine.

145
00:08:39,913 --> 00:08:42,332
Lamotrigine? E' un anticonvulsivo,

146
00:08:42,362 --> 00:08:44,634
- tra le altre cose.
- Si', lo so.

147
00:08:45,808 --> 00:08:49,759
Insomma, non e' quello che prendo di
solito ma e' quello che funziona meglio.

148
00:08:49,789 --> 00:08:51,747
E' meglio del Ritalin che mi davi tu,

149
00:08:51,777 --> 00:08:53,525
persino meglio del Trazodone,

150
00:08:53,555 --> 00:08:56,713
e meglio dell'OxyContin che,
a proposito, ho preso qualche ora fa,

151
00:08:56,743 --> 00:08:59,548
in caso stessi per chiedermi un
campione di urina, quindi...

152
00:08:59,578 --> 00:09:01,570
- sei avvisato.
- Va bene. Va bene.

153
00:09:01,600 --> 00:09:03,934
Ho capito. Vada per il Lamotrigine.

154
00:09:07,646 --> 00:09:10,548
Senti, perche' non mi scrivi una
ricetta usando la tua assicurazione,

155
00:09:10,578 --> 00:09:13,306
- cosi' posso uscire dalla tua vita di nuovo?
- Non credo proprio.

156
00:09:25,176 --> 00:09:27,282
Mi... dispiace per quel ragazzo.

157
00:09:27,817 --> 00:09:30,935
Oh, beh, non lo definirei
ragazzo. Aveva 34 anni.

158
00:09:31,367 --> 00:09:34,375
Dani, ho bisogno di sapere perche'
quell'uomo ti stava inseguendo.

159
00:09:34,405 --> 00:09:36,714
Finalmente e' arrivata la vera domanda.

160
00:09:36,915 --> 00:09:40,147
Si chiamava Isaac Hale.
Era un killer di professione.

161
00:09:40,177 --> 00:09:42,472
Faceva parte di un gruppo
chiamato Red Flag.

162
00:09:42,502 --> 00:09:45,282
Red Flag... Cos'e',
uno dei tuoi gruppi punk?

163
00:09:47,701 --> 00:09:49,950
Sai, Dani, non c'e' una regola

164
00:09:49,980 --> 00:09:53,128
che ti vieti di dire la
verita' una volta ogni tanto.

165
00:09:53,830 --> 00:09:55,004
Eccolo li'.

166
00:09:56,070 --> 00:09:59,283
Ecco una cosa che ricordo,
quello sguardo di disapprovazione.

167
00:10:05,033 --> 00:10:06,802
Scusate se vi interrompo.

168
00:10:07,018 --> 00:10:08,044
Lee?

169
00:10:10,059 --> 00:10:11,284
E' tutto suo.

170
00:10:13,458 --> 00:10:15,614
Abbiamo un orario.
Domani mattina alle 7.

171
00:10:15,644 --> 00:10:18,544
Aspetta un secondo. Di cosa
stiamo parlando esattamente?

172
00:10:18,574 --> 00:10:20,570
Controlliamo le
comunicazioni di Red Flag

173
00:10:20,600 --> 00:10:23,035
da quanto i suoi leader hanno iniziato
a sparire dalla circolazione.

174
00:10:23,065 --> 00:10:25,006
Non sappiamo cosa stiano
organizzando, ne' dove, ma...

175
00:10:25,036 --> 00:10:28,184
ora abbiamo delle scadenze,
quindi le lancette scorrono.

176
00:10:28,964 --> 00:10:29,998
Lee?

177
00:10:30,155 --> 00:10:31,924
Kathy, non penso che tu capisca.

178
00:10:31,954 --> 00:10:35,133
- La ragazza nel mio ufficio...
- Si', lo so, e' tua figlia.

179
00:10:35,163 --> 00:10:38,886
Per questo non ti chiedo perche' avete
ucciso la nostra pista. Pero' l'avete fatto.

180
00:10:38,916 --> 00:10:41,001
E ora bisogna che tu metta da
parte i problemi familiari.

181
00:10:41,031 --> 00:10:43,566
Red Flag voleva qualcosa da mia figlia,

182
00:10:43,596 --> 00:10:45,731
al punto che l'avrebbero
uccisa per ottenerla.

183
00:10:45,761 --> 00:10:48,601
Se tua figlia puo' aiutarci
con questo caso, bene.

184
00:10:48,631 --> 00:10:50,957
Se invece non puo',
tu sei un terapista...

185
00:10:50,987 --> 00:10:52,437
Compartimentalizza.

186
00:10:56,326 --> 00:10:57,729
So che sei preoccupata, tesoro,

187
00:10:57,759 --> 00:11:00,388
ma non sarei tornato al lavoro se
non mi sentissi meglio, va bene?

188
00:11:00,418 --> 00:11:02,911
- Mi conosci, non ho bisogno...
- Bill. L'ho trovato.

189
00:11:02,941 --> 00:11:05,122
Non mi servono le pillole,
sono al lavoro, ho da fare.

190
00:11:05,152 --> 00:11:06,340
Bill, dai...

191
00:11:07,121 --> 00:11:08,333
Stai bevendo le pillole.

192
00:11:08,363 --> 00:11:10,845
Bill, dai, l'ho trovato.
Me l'hai chiesto tu di farlo.

193
00:11:10,875 --> 00:11:13,260
Tesoro, devo andare, andro'...
Si', ci staro' attento.

194
00:11:13,290 --> 00:11:16,894
- Allora, che hai trovato?
- Stanton Parish... Era un "chi".

195
00:11:17,448 --> 00:11:19,604
E avevi ragione... Era sul disco cloud.

196
00:11:19,634 --> 00:11:23,089
Quindi era uno scienziato,
morto nel 1974.

197
00:11:23,119 --> 00:11:25,977
Gia', e lavorava per il governo,
per MK Ultra e...

198
00:11:26,007 --> 00:11:28,871
prima di morire ha scritto questo,
Bill. E' un manifesto

199
00:11:28,901 --> 00:11:31,382
sugli Alpha. Solo che allora
non si chiamavano Alpha.

200
00:11:31,412 --> 00:11:34,024
"L'umanita' neuro-dominante rappresenta

201
00:11:34,054 --> 00:11:36,331
la piu' grande possibilita'
evolutiva per la civilta'

202
00:11:36,361 --> 00:11:38,121
da quando l'uomo imparo'
a camminare eretto,

203
00:11:38,151 --> 00:11:40,302
motivo per cui coloro che
temono il cambiamento

204
00:11:40,332 --> 00:11:42,964
cercheranno inevitabilmente
di eliminarci." Il...

205
00:11:42,994 --> 00:11:45,272
- Lui era un Alpha?
- Si', ed era un bravo scrittore.

206
00:11:45,302 --> 00:11:46,643
Anna scrive cose simili.

207
00:11:46,673 --> 00:11:49,660
Stanton Parish sarebbe l'autore
morto preferito di Red Flag?

208
00:11:49,690 --> 00:11:52,271
No, secondo la ragazza invisibile
questo tizio e' la chiave di tutto.

209
00:11:52,301 --> 00:11:54,384
- Deve esserci altro, Gary.
- Bill, guarda quanta roba ho stampato.

210
00:11:54,414 --> 00:11:56,532
No, lo so, e' un sacco di roba.
Ma deve esserci altro.

211
00:11:56,562 --> 00:11:59,901
- Per favore, continua a scavare.
- Si', non... non mi piace lavorare sodo.

212
00:11:59,931 --> 00:12:03,010
<i>Dani, devi dirmi la verita'
su quello che e' successo.</i>

213
00:12:03,040 --> 00:12:04,594
Non abbiamo tempo per giocare.

214
00:12:04,624 --> 00:12:06,983
Ma certo che non abbiamo
tempo per giocare.

215
00:12:07,013 --> 00:12:08,795
Non l'abbiamo mai avuto.

216
00:12:09,294 --> 00:12:13,363
C'erano esami del sangue, test psicologici,
gli EEG, certo, ma i giochi?

217
00:12:13,668 --> 00:12:16,071
Perche' non mi attacchi degli
elettrodi alla fronte, papa'?

218
00:12:16,101 --> 00:12:18,079
In nome dei vecchi tempi,
dimmi come mi sento.

219
00:12:18,109 --> 00:12:21,251
- Sono passati 15 anni...
- Quindi dovrei averlo superato?

220
00:12:21,281 --> 00:12:24,531
- E' questo che vuoi dire?
- Sei in guai seri, Danielle.

221
00:12:24,561 --> 00:12:25,711
Devi calmarti

222
00:12:25,918 --> 00:12:28,128
e dirmi cosa e' successo,
cosi' ti posso aiutare.

223
00:12:28,261 --> 00:12:29,833
Adesso vuoi aiutarmi.

224
00:12:35,456 --> 00:12:37,940
Sai cosa faceva Will quando ero agitata?

225
00:12:39,883 --> 00:12:41,355
Mi portava dei fiori.

226
00:12:42,610 --> 00:12:46,579
Mi portava qualsiasi medicina mi
servisse, anche a costo di rubarla.

227
00:12:49,549 --> 00:12:51,799
Pero' lui mi voleva bene, quindi...

228
00:12:52,347 --> 00:12:54,394
Beh, anche io ti voglio bene.

229
00:13:02,781 --> 00:13:06,062
Ok, vuoi sapere cosa cercava Red Flag?

230
00:13:08,355 --> 00:13:09,360
Questi.

231
00:13:11,176 --> 00:13:14,186
Li ho presi ad un tizio,
durante un incontro.

232
00:13:15,266 --> 00:13:17,193
Pensavo fossero rubini, ma...

233
00:13:17,223 --> 00:13:19,509
e' venuto fuori che sono
solo pezzi di vetro.

234
00:13:40,143 --> 00:13:41,252
Su le braccia.

235
00:13:42,778 --> 00:13:43,876
Non mi...

236
00:13:43,906 --> 00:13:45,059
non mi piace...

237
00:14:01,495 --> 00:14:02,495
Anna.

238
00:14:03,591 --> 00:14:04,941
E' bello vederti.

239
00:14:07,228 --> 00:14:09,815
Dici sempre che non
possiamo incontrarci, ma...

240
00:14:09,845 --> 00:14:11,504
volevo rivederti.

241
00:14:13,329 --> 00:14:14,918
<i>E' bello vederti.</i>

242
00:14:14,948 --> 00:14:17,954
Ci sono tutti i tuoi suoni li'
dentro. E' proprio figo, Anna.

243
00:14:17,984 --> 00:14:20,006
<i>Mi mancano le nostre conversazioni.</i>

244
00:14:20,036 --> 00:14:22,006
Si'... mancano anche a me.

245
00:14:22,131 --> 00:14:23,136
Il dottor...

246
00:14:27,401 --> 00:14:28,401
Ok.

247
00:14:34,520 --> 00:14:36,917
<i>Vorrei che tu fossi qui
per un altro motivo.</i>

248
00:14:36,947 --> 00:14:39,336
<i>Gary, quella citazione
che mi hai mandato...</i>

249
00:14:39,366 --> 00:14:43,718
Ah si', "L'approvazione della societa'
e' una prigione mascherata da palazzo".

250
00:14:44,943 --> 00:14:46,262
<i>Dove l'hai trovata?</i>

251
00:14:46,292 --> 00:14:47,842
E' di Stanton Parish.

252
00:14:48,083 --> 00:14:50,250
E' il tuo scrittore preferito, Anna?

253
00:14:51,450 --> 00:14:52,474
<i>Gary...</i>

254
00:14:52,504 --> 00:14:54,932
<i>Stanton Parish e' un
uomo molto pericoloso.</i>

255
00:14:54,962 --> 00:14:57,662
<i>Non dovresti fare domande su di lui.</i>

256
00:15:00,096 --> 00:15:01,583
Anna, hai detto "e'".

257
00:15:02,749 --> 00:15:04,293
Stanton Parish e' morto.

258
00:15:05,038 --> 00:15:06,999
E' morto trent'anni fa, lui...

259
00:15:07,029 --> 00:15:09,269
e' l'autore morto preferito di Red Flag.

260
00:15:11,055 --> 00:15:13,506
<i>Ora devi andartene, Gary.</i>

261
00:15:14,432 --> 00:15:16,889
Anna, perche' devo
andarmene proprio adesso?

262
00:15:17,815 --> 00:15:19,061
Sono appena arrivato.

263
00:15:19,091 --> 00:15:21,068
Perche' devo...
Anna, Anna, non mandarmi via,

264
00:15:21,098 --> 00:15:23,113
e' stato difficile per
me venirti a trovare.

265
00:15:23,143 --> 00:15:25,078
Anna, sono dovuto essere furtivo.

266
00:15:26,480 --> 00:15:27,480
Anna.

267
00:15:29,246 --> 00:15:32,389
<i>Dani, hai fatto la cosa giusta
portandoci la collana, grazie...</i>

268
00:15:32,419 --> 00:15:34,181
<i>ma... dovremmo parlare.</i>

269
00:15:34,211 --> 00:15:35,893
<i>Puoi sederti, per piacere?</i>

270
00:15:38,015 --> 00:15:40,117
- Il passato e' il passato, ok?
- Ok.

271
00:15:40,147 --> 00:15:43,692
E penso che scoprirai che sono una
persona diversa rispetto a 15 anni fa.

272
00:15:43,880 --> 00:15:44,894
Sei sicuro?

273
00:15:45,198 --> 00:15:48,046
A me sembri essere quasi
esattamente lo stesso.

274
00:15:49,267 --> 00:15:51,566
Solo che ora hai un intera
squadra con la quale giocare...

275
00:15:51,596 --> 00:15:53,712
Non parlare di cosa che non
conosci, non hai idea...

276
00:15:53,742 --> 00:15:57,112
Papa', dici sempre che mento,
ma ci sono diversi modi di mentire.

277
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
Puoi...

278
00:15:58,455 --> 00:16:02,564
dire alle persone quello che vogliono
sentire, puoi fare finta che ti interessi...

279
00:16:03,275 --> 00:16:05,219
e poi c'e' la manipolazione
vera e propria.

280
00:16:05,249 --> 00:16:07,716
E quand'e' che ti avrei mai manipolata?

281
00:16:08,954 --> 00:16:10,368
La cammello milla?

282
00:16:11,100 --> 00:16:12,250
La camomilla?

283
00:16:14,785 --> 00:16:17,725
Ogni volta che mamma si
arrabbiava con te perche'...

284
00:16:17,942 --> 00:16:20,342
ti chiudevi in camera con il
lavoro del laboratorio...

285
00:16:20,372 --> 00:16:23,148
tu venivi da me, e mi dicevi...

286
00:16:23,547 --> 00:16:24,967
Dani, la mamma e' triste,

287
00:16:24,997 --> 00:16:27,046
per piacere, portale una tazza di...

288
00:16:27,076 --> 00:16:28,280
cammello milla.

289
00:16:28,310 --> 00:16:30,054
Si' certo, mi ricordo.

290
00:16:30,341 --> 00:16:31,998
Ma Dani, questo non...

291
00:16:32,028 --> 00:16:34,564
Quindi io le portavo la camomilla e...

292
00:16:34,594 --> 00:16:37,121
le sedevo sulle ginocchia,
e le accarezzavo il braccio.

293
00:16:38,266 --> 00:16:39,533
E lei si sentiva meglio.

294
00:16:39,563 --> 00:16:43,116
Contagio empatico,
non e' cosi' che lo chiamavi?

295
00:16:43,146 --> 00:16:44,473
Si', esatto.

296
00:16:44,678 --> 00:16:46,152
Beh, era merito io.

297
00:16:46,676 --> 00:16:48,467
Ero la piccola aiutante della mamma.

298
00:16:48,497 --> 00:16:51,577
Ma sai, non e' andata esattamente cosi'.

299
00:16:52,583 --> 00:16:54,560
Quello... quello era
prima che io sapessi...

300
00:16:54,590 --> 00:16:56,470
- della tua abilita'.
- Hai ragione papa', come sempre.

301
00:16:56,500 --> 00:16:58,827
Tranne che, per quanto
riguarda la camomilla...

302
00:17:00,188 --> 00:17:03,207
ho continuato a farla finche' io e
mamma non ci siamo trasferite...

303
00:17:03,237 --> 00:17:04,824
quando avevo dodici anni.

304
00:17:06,182 --> 00:17:08,193
Tu sapevi cosa potevo fare
da quando ne avevo nove.

305
00:17:19,032 --> 00:17:20,705
Ehi Doc, Doc...

306
00:17:21,043 --> 00:17:22,057
ascolti...

307
00:17:22,768 --> 00:17:23,833
Sta bene?

308
00:17:23,863 --> 00:17:26,435
Si', ma e' stato un errore
portare qui mia figlia.

309
00:17:26,465 --> 00:17:28,565
Abbiamo 12 ore per capire
che intenzioni ha Red Flag,

310
00:17:28,595 --> 00:17:31,286
- e dovremmo lavorare su questo.
- No, no, mi ascolti Doc, Doc ascolti!

311
00:17:31,316 --> 00:17:34,457
Non l'abbiamo ancora risolto, ma Gary e io
abbiamo scoperto qualcosa di importante.

312
00:17:34,487 --> 00:17:35,901
Deve vederlo, adesso.

313
00:17:36,164 --> 00:17:37,164
D'accordo.

314
00:17:37,865 --> 00:17:41,335
Dunque, abbiamo cercato il nome, ma abbiamo
trovato solo un libro, scritto da un morto,

315
00:17:41,365 --> 00:17:43,679
e poi, quando ho chiesto
ad Anna, mi ha mentito.

316
00:17:43,709 --> 00:17:46,798
Gary, hai parlato con Anna?
Te lo avevo espressamente vietato.

317
00:17:46,828 --> 00:17:48,233
Doc, gli ho detto la stessa cosa, ok?

318
00:17:48,263 --> 00:17:50,703
Ormai puo' prendersi le sue
responsabilita', lo ascolti un attimo.

319
00:17:50,733 --> 00:17:53,597
Si', mi dia un attimo, posso prendermi
le mie responsabilita', grazie Bill.

320
00:17:53,627 --> 00:17:56,196
Anna e' brava a mentire, non come me,

321
00:17:56,226 --> 00:17:57,858
ma l'ho scoperta lo stesso,

322
00:17:57,888 --> 00:18:00,429
perche' ha detto "e'" invece di "era".

323
00:18:00,459 --> 00:18:03,100
Stanton Parish non e' uno
scrittore morto, e' vivo.

324
00:18:03,130 --> 00:18:04,604
- Bill, per piacere...
- Doc.

325
00:18:04,634 --> 00:18:06,936
Per cui, ho fatto un'altra
ricerca, ma non per nome,

326
00:18:06,966 --> 00:18:10,292
bensi' per faccia, ed e' questa la
parte inquietante che menzionava Bill.

327
00:18:10,322 --> 00:18:12,620
Ecco, era uno scienziato, in Russia,

328
00:18:12,650 --> 00:18:14,463
per il loro programma MK Ultra.

329
00:18:14,493 --> 00:18:16,220
Stessa faccia, stesso uomo.

330
00:18:16,250 --> 00:18:18,365
Quindi Stanton Parish
era un doppiogiochista.

331
00:18:18,395 --> 00:18:20,057
No, no, dottor Rosen...

332
00:18:20,176 --> 00:18:23,845
e' un puzzle, deve guardare ai pezzi
nel loro insieme, e' una metafora.

333
00:18:23,875 --> 00:18:25,502
- Basta che...
- Ok, ok.

334
00:18:27,631 --> 00:18:28,814
Stessa faccia.

335
00:18:29,305 --> 00:18:30,458
Stanton Parish.

336
00:18:32,668 --> 00:18:33,868
Stanton Parish.

337
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
Stanton Parish.

338
00:18:42,024 --> 00:18:43,622
Aspetta, ma questa e'
della guerra civile.

339
00:18:43,652 --> 00:18:46,544
- Si', e' vecchia.
- Aveva circa quarant'anni, giusto?

340
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
Stesso tizio, cento anni dopo,
quando lavorava per l'MK Ultra.

341
00:18:53,652 --> 00:18:55,634
E' un Alpha che non invecchia?

342
00:18:55,664 --> 00:18:57,344
E Anna dice che e' pericoloso.

343
00:18:57,374 --> 00:18:59,994
E' spaventata da lui,
e Anna non e' spaventata da nessuno.

344
00:19:00,024 --> 00:19:01,307
Poi c'e' questo...

345
00:19:01,697 --> 00:19:03,267
Ha scritto questo, il manifesto.

346
00:19:03,297 --> 00:19:04,476
{6}A Call for Change:
Un appello al cambiamento

347
00:19:03,629 --> 00:19:05,711
Bill dice che e' il manuale di Red Flag.

348
00:19:05,923 --> 00:19:09,231
Ok, esiste un Alpha cosi' potente,
e noi non ne sapevamo niente?

349
00:19:09,261 --> 00:19:12,948
Ecco perche' volevano cancellare i
nostri file, per tenere Parish nascosto.

350
00:19:19,658 --> 00:19:21,332
Ecco a voi il nuovo capo...

351
00:19:22,849 --> 00:19:24,288
che e' anche il vecchio capo.

352
00:19:27,040 --> 00:19:28,088
Ce l'ho fatta.

353
00:19:28,118 --> 00:19:30,049
I rubini... ci sono arrivata.

354
00:19:33,554 --> 00:19:35,090
<i>Possono sembrare paccottiglia,</i>

355
00:19:35,120 --> 00:19:37,613
ma questo e' silicio
prodotto in laboratorio.

356
00:19:37,643 --> 00:19:40,537
Ha un'organizzazione atomica piu' densa
di qualsiasi cosa io abbia mai visto.

357
00:19:40,567 --> 00:19:43,407
E' il materiale perfetto per
immagazzinare dati, per cui

358
00:19:43,437 --> 00:19:44,687
ho deciso di...

359
00:19:47,897 --> 00:19:48,937
giocherellarci...

360
00:19:52,707 --> 00:19:54,157
E poi qui dentro ...

361
00:19:56,065 --> 00:19:57,615
Dentro al ciondolo...

362
00:19:58,116 --> 00:19:59,566
ho scoperto questo.

363
00:20:03,111 --> 00:20:05,161
- E' una chiavetta USB.
- <i>Voila'</i>.

364
00:20:05,990 --> 00:20:08,690
- Gary, puoi...
- Si', si', si'. Faccio io.

365
00:20:12,032 --> 00:20:13,032
Ecco.

366
00:20:13,981 --> 00:20:15,951
Aspetta un attimo.
Sono dati cifrati, vero?

367
00:20:15,981 --> 00:20:18,002
Gary, non e' il linguaggio
utilizzato da Anna?

368
00:20:18,032 --> 00:20:20,683
Si', e' cosi' che fa Anna.
Invia dei messaggi.

369
00:20:20,713 --> 00:20:22,784
Come i numeri sul camion
che hanno fatto saltare,

370
00:20:22,814 --> 00:20:25,480
- l'ordine di assassinare il dottor Rosen...
- No, si e' pentita di quello.

371
00:20:25,510 --> 00:20:28,645
- Ha detto che era deplorevole.
- Ne discutiamo piu' tardi, ok?

372
00:20:28,675 --> 00:20:30,575
- Riesci a tradurlo?
- Si'.

373
00:20:34,971 --> 00:20:37,121
Quelle sono coordinate GPS.

374
00:20:38,287 --> 00:20:40,080
Si', portano a Highland Mills.

375
00:20:40,110 --> 00:20:42,860
Non e' molto lontano da qui...
100 chilometri.

376
00:20:42,971 --> 00:20:46,321
- E' una mappa. Direzioni.
- No, no, e'... e' un invito.

377
00:20:46,867 --> 00:20:48,236
Potete vederlo qui.

378
00:20:48,266 --> 00:20:49,932
C'e' un orario: le 7 del mattino.

379
00:20:49,962 --> 00:20:52,132
Come ha detto Sullivan. Domani mattina.

380
00:20:52,162 --> 00:20:54,542
Va bene, quindi sono l'ora
e il luogo di un incontro.

381
00:20:54,572 --> 00:20:55,985
Cos'e' quello sotto?

382
00:20:56,015 --> 00:20:57,429
Quella parte e' complicata.

383
00:20:57,459 --> 00:21:00,209
E' ancora piu' complicata
del codice di Anna.

384
00:21:02,506 --> 00:21:04,356
Allora? Cosa dovrei rubare?

385
00:21:05,142 --> 00:21:07,340
Ok, no, no, no. Ho capito.

386
00:21:07,370 --> 00:21:09,570
E' una citazione... qui. In fondo.

387
00:21:09,978 --> 00:21:12,049
"Noi non siamo il problema,
siamo la soluzione".

388
00:21:12,079 --> 00:21:13,796
E' tratta dal libro "A Call to Change".

389
00:21:13,826 --> 00:21:15,986
E' piu' di una semplice citazione, Gary.

390
00:21:16,016 --> 00:21:17,266
E' una firma...

391
00:21:17,387 --> 00:21:19,737
del capo di Red Flag, Stanton Parish.

392
00:21:20,833 --> 00:21:22,733
Ha richiesto lui l'incontro.

393
00:21:23,073 --> 00:21:26,441
<i>Abbiamo confermato l'informazione
che ci hai dato. Bel lavoro.</i>

394
00:21:26,471 --> 00:21:29,046
L'obiettivo... una vecchia
fabbrica di mattoni abbandonata.

395
00:21:29,076 --> 00:21:31,261
Porteremo sul posto delle squadre
tattiche, equipaggiamento speciale,

396
00:21:31,291 --> 00:21:33,383
qualsiasi cosa li possa colpire.

397
00:21:33,696 --> 00:21:36,332
Ci sono buone possibilita' che il
loro presunto capo sia presente?

398
00:21:36,362 --> 00:21:38,306
E' stato lui a richiedere
l'incontro, immagino ci sia.

399
00:21:38,336 --> 00:21:40,642
E ci sara' anche Anna.
Non potete farle del male.

400
00:21:40,672 --> 00:21:43,958
E'... una mia amica e non e' in
grado di proteggersi da sola.

401
00:21:43,988 --> 00:21:47,667
Come prima mossa utilizzeremo lacrimogeni
e armi non letali, ma sia chiaro...

402
00:21:47,697 --> 00:21:49,768
questi terroristi
verranno neutralizzati.

403
00:21:49,798 --> 00:21:51,098
Si', senatore...

404
00:21:51,216 --> 00:21:54,173
- Gary, magari dovresti tornare a casa.
- No, non torno a casa.

405
00:21:54,203 --> 00:21:56,942
Anna sara' li' e anch'io saro' li'.
Faccio parte della squadra.

406
00:21:56,972 --> 00:21:59,592
Ok, beh, raggiungero' la squadra tattica,
faro' quello che posso e...

407
00:21:59,622 --> 00:22:01,385
- proteggero' Anna se sara' possibile.
- Si'.

408
00:22:01,415 --> 00:22:03,929
Doc, lei stara' fuori e
coordinera' con Rachel e Gary,

409
00:22:03,959 --> 00:22:05,702
io entrero' con Hicks e Nina.

410
00:22:05,732 --> 00:22:07,828
Bill, puoi entrare,
ma solo in qualita' di agente,

411
00:22:07,858 --> 00:22:11,119
- E' troppo presto per affaticare il cuore.
- Siamo noi contro Red Flag.

412
00:22:11,149 --> 00:22:12,702
E' la partita finale.

413
00:22:13,149 --> 00:22:14,249
Io ci saro'.

414
00:22:31,798 --> 00:22:33,098
Eccoci qui, Doc.

415
00:22:34,557 --> 00:22:35,557
E' ora.

416
00:22:40,029 --> 00:22:41,029
Ehi.

417
00:22:42,333 --> 00:22:44,100
Questi tizi a cui date la caccia...

418
00:22:44,130 --> 00:22:46,430
e' per colpa loro che Will e' morto?

419
00:22:46,637 --> 00:22:48,437
Si', credo proprio di si'.

420
00:22:48,467 --> 00:22:50,547
Allora spero che li catturiate tutti.

421
00:22:53,386 --> 00:22:55,086
Un futuro promettente...

422
00:22:56,728 --> 00:23:00,272
Qualcosa che qualcuno
disse che desideravo.

423
00:23:01,108 --> 00:23:02,558
E non si sbagliava.

424
00:23:04,800 --> 00:23:06,850
Chissa' mai come sarebbe stato.

425
00:23:09,459 --> 00:23:10,459
Dani...

426
00:23:11,813 --> 00:23:13,113
avevi ragione...

427
00:23:13,788 --> 00:23:15,088
riguardo la camomilla.

428
00:23:15,501 --> 00:23:18,151
Sapevo della tua abilita'
e l'ho sfruttata.

429
00:23:19,197 --> 00:23:20,797
Ho sfruttato te per...

430
00:23:21,413 --> 00:23:24,763
cercare di salvare un matrimonio
che avevo gia' rovinato.

431
00:23:27,721 --> 00:23:30,476
Io... non so cosa ti aspetti che dica...

432
00:23:30,506 --> 00:23:32,476
- papa'.
- Non mi aspetto che tu dica nulla.

433
00:23:32,506 --> 00:23:34,256
Non... non sei obbligata.

434
00:23:35,669 --> 00:23:37,569
Volevo solo che lo sentissi.

435
00:23:43,416 --> 00:23:46,016
No, stasera non torno
a casa, mamma. Io...

436
00:23:46,125 --> 00:23:47,825
non posso dirtelo, ma...

437
00:23:48,011 --> 00:23:49,854
i miei amici hanno
bisogno del mio aiuto...

438
00:23:49,884 --> 00:23:51,534
tutti i miei amici e...

439
00:23:51,564 --> 00:23:53,649
Si', ti voglio bene anch'io, mamma.

440
00:23:53,679 --> 00:23:55,498
Mamma, per favore, non piangere.

441
00:23:55,528 --> 00:23:57,320
- Ascolta, ci sara' Bill a proteggermi.
- Dai.

442
00:23:57,350 --> 00:23:59,801
E' il mio collega, e'...
molto forte e...

443
00:23:59,831 --> 00:24:04,025
una volta mi ha spinto per terra ed e'
stato meglio che prendersi una pallottola.

444
00:24:04,055 --> 00:24:07,510
- Ti ho detto di non piangere.
- Vieni, e' ora di partire, dai.

445
00:24:30,170 --> 00:24:32,127
Anna e' qui. Ha due guardie del corpo.

446
00:24:32,157 --> 00:24:34,279
Cio' significa che ci sono piu' di
30 Alpha di Red Flag all'interno.

447
00:24:34,309 --> 00:24:38,257
Gary dice che questa e' l'ultima auto
diretta da questa parte, per quanto ne sa.

448
00:24:47,111 --> 00:24:49,414
Dottor Ro... dottor Rosen.

449
00:24:50,174 --> 00:24:52,197
Dottor Rosen, dovrebbe
lasciarmi parlare con...

450
00:24:52,227 --> 00:24:55,158
dovrebbe lasciarmi parlare con Anna,
perche' posso farli arrendere.

451
00:24:55,188 --> 00:24:58,195
Faccio sempre fare alla gente quello
che voglio io perche' li sfinisco.

452
00:24:58,225 --> 00:25:01,137
- Si', fai proprio cosi', Gary.
- Gary, e' una situazione molto pericolosa,

453
00:25:01,167 --> 00:25:04,020
se vuoi stare qui, devi fare
esattamente quello che ti dicono.

454
00:25:04,050 --> 00:25:05,050
Si'.

455
00:25:09,064 --> 00:25:12,401
- Sembra proprio che questo sia il tuo posto.
- Una volta ero un marine...

456
00:25:12,431 --> 00:25:14,381
Pensavo che odiassi i marine.

457
00:25:14,583 --> 00:25:16,483
E' una relazione di amore  odio.

458
00:25:19,873 --> 00:25:22,173
Guarda, se mi succedesse qualcosa...

459
00:25:22,481 --> 00:25:23,481
Non dirlo.

460
00:25:24,101 --> 00:25:25,351
Porta sfortuna.

461
00:25:28,025 --> 00:25:30,198
- Non ci sono ancora tracce di Parish?
- Niente.

462
00:25:30,228 --> 00:25:33,005
Non si e' presentato e non lo hanno fatto
neanche altri 12 leader di Red Flag...

463
00:25:33,035 --> 00:25:36,195
e da quello che riesco a sentire
all'interno, non ne sono felici.

464
00:25:36,225 --> 00:25:38,427
Cosa vuol dire? Richiede
l'incontro e non si presenta?

465
00:25:38,457 --> 00:25:41,207
- Non ha senso. Dovrebbe...
- Sta iniziando.

466
00:25:41,927 --> 00:25:43,627
Che cosa stanno dicendo?

467
00:25:43,826 --> 00:25:46,428
<i>Nascondersi cosi' sta solo
peggiorando le cose.</i>

468
00:25:46,458 --> 00:25:47,973
<i>Non sei tu a deciderlo.</i>

469
00:25:48,003 --> 00:25:49,453
<i>Lasciatela parlare.</i>

470
00:25:49,851 --> 00:25:51,251
Stanno parlando di uscire...

471
00:25:51,281 --> 00:25:52,481
alla scoperto.

472
00:25:52,522 --> 00:25:53,783
Uscire allo scoperto?

473
00:25:53,813 --> 00:25:56,293
Dire la verita' sugli
Alpha al mondo intero.

474
00:25:57,909 --> 00:25:59,600
Ricordatevi, restate
con il vostro gruppo,

475
00:25:59,630 --> 00:26:02,770
state attenti al vostro campo di tiro
e date tempo al gas di funzionare.

476
00:26:02,800 --> 00:26:06,214
- Nessuno avanza finche' non lo dico io.
- Agente Sullivan, Kathy.

477
00:26:06,244 --> 00:26:08,594
Aspetta, aspetta, non possiamo farlo.

478
00:26:08,663 --> 00:26:10,330
Copriti, Lee,
ti vengono i sudori freddi.

479
00:26:10,360 --> 00:26:12,475
No, scusami... scusami un attimo.

480
00:26:12,949 --> 00:26:13,949
Ascolta...

481
00:26:14,071 --> 00:26:16,093
il giorno prima di questo incontro,

482
00:26:16,386 --> 00:26:18,753
un sicario della Red Flag ci
conduce diritti a mia figlia.

483
00:26:18,783 --> 00:26:21,608
Lei ha con se' un invito e
la mia squadra lo decodifica

484
00:26:21,638 --> 00:26:25,095
appena in tempo per farci arrivare qui.
Allora, cosa pensi che sia?

485
00:26:26,091 --> 00:26:27,241
Una trappola.

486
00:26:27,338 --> 00:26:31,023
- Pensi che vogliano tenderci un agguato?
- No, siamo noi a tendere l'agguato.

487
00:26:31,053 --> 00:26:32,794
Stanton Parish ha riunito
qui questa gente,

488
00:26:32,824 --> 00:26:36,049
ci ha fatto trovare questo luogo in modo tale
da farci agire proprio come stiamo facendo.

489
00:26:36,079 --> 00:26:37,990
Perche' Stanton Parish
dovrebbe tradire Red Flag?

490
00:26:38,020 --> 00:26:39,646
A quanto dici tu, e' lui il fondatore.

491
00:26:39,676 --> 00:26:41,619
Perche' Rachel sente parlare
le persone li' dentro.

492
00:26:41,649 --> 00:26:45,203
Stanno parlando di... uscire allo
scoperto, rivelare i propri segreti.

493
00:26:45,233 --> 00:26:46,610
- Rendere tutto pubblico?
- Si'.

494
00:26:46,640 --> 00:26:48,181
Allora meno male che siamo qui, Lee.

495
00:26:48,211 --> 00:26:52,207
No, Kathy, scommetto che e' esattamente cio'
che vuole farti pensare Stanton Parish.

496
00:26:52,237 --> 00:26:54,516
- Lo supporti senza rendertene conto.
- Adesso scommetti, pensi.

497
00:26:54,546 --> 00:26:57,115
Una settimana fa non sapevi neanche
che Stanton Parish fosse mai esistito.

498
00:26:57,145 --> 00:27:00,210
E a quanto pare adesso sei nella sua testa.
Non ho tempo per le tue teorie, Lee.

499
00:27:00,240 --> 00:27:03,181
Le persone in quell'edificio fanno
parte di un gruppo terroristico?

500
00:27:03,211 --> 00:27:06,106
- Non e' cosi' semplice.
- Davvero? Per me e' una domanda semplice.

501
00:27:06,136 --> 00:27:09,550
- Fanno parte della Red Flag, si' o no?
- Non sto dicendo che sono tutti innocenti.

502
00:27:09,580 --> 00:27:12,452
Bene, allora non sei diventato
completamente pazzo.

503
00:27:13,420 --> 00:27:15,378
- Andate!
<i>- Va bene, andiamo!</i>

504
00:27:30,065 --> 00:27:32,646
Oh Rachel... e' un errore.

505
00:27:33,056 --> 00:27:34,854
E' un grosso errore.

506
00:27:42,805 --> 00:27:44,514
<i>Squadra 1, in posizione.</i>

507
00:27:45,511 --> 00:27:47,082
<i>Squadra 2 in movimento.</i>

508
00:27:51,228 --> 00:27:54,509
Hai la maschera, non puoi forzare nessuno.
Ti conviene stare piu' indietro.

509
00:27:54,539 --> 00:27:55,739
Me la cavero'.

510
00:28:03,884 --> 00:28:05,495
<i>Team 2, in posizione.</i>

511
00:28:05,762 --> 00:28:07,480
<i>Pronti al suo segnale, signora.</i>

512
00:28:07,791 --> 00:28:09,233
<i>Rilasciate il gas.</i>

513
00:28:16,491 --> 00:28:19,572
<i>Siamo agenti federali, arrendetevi
e non vi sara' fatto del male.</i>

514
00:28:36,909 --> 00:28:37,977
No, no.

515
00:28:38,636 --> 00:28:39,636
No!

516
00:28:39,722 --> 00:28:41,181
- No, dottor Rosen...
- Gary!

517
00:28:41,211 --> 00:28:42,594
- Gary, no!
- Gary!

518
00:28:42,624 --> 00:28:44,848
Rachel, resta qui, resta qui. Gary!

519
00:28:48,111 --> 00:28:49,607
<i>A terra, adesso!</i>

520
00:28:57,953 --> 00:28:59,306
<i>Proseguite!</i>

521
00:29:54,374 --> 00:29:55,374
Anna!

522
00:30:11,839 --> 00:30:13,047
Sei come me.

523
00:30:13,077 --> 00:30:14,127
No, meglio.

524
00:30:17,597 --> 00:30:18,597
Gary!

525
00:30:20,802 --> 00:30:22,583
- Gary!
<i>- Forza, muovetevi!</i>

526
00:30:26,342 --> 00:30:27,635
No, no!

527
00:30:29,489 --> 00:30:30,664
No, no!

528
00:30:37,323 --> 00:30:38,323
Gary!

529
00:30:42,967 --> 00:30:44,166
<i>Dormi!</i>

530
00:30:47,851 --> 00:30:49,881
Gary, aspetta. Gary!

531
00:30:50,237 --> 00:30:52,564
<i>- Da quella parte.
- Non c'e' piu' tempo!</i>

532
00:31:05,871 --> 00:31:07,545
<i>Uomo a terra, uomo a terra!</i>

533
00:31:07,669 --> 00:31:09,284
<i>Chiediamo permesso di aprire il fuoco.</i>

534
00:31:09,538 --> 00:31:13,871
Ricevuto. Vi autorizzo a rispondere al fuoco.
Ripeto, siete autorizzati a rispondere.

535
00:31:14,428 --> 00:31:15,668
<i>Fuoco a volonta'!</i>

536
00:31:18,927 --> 00:31:20,565
Anna. Anna!

537
00:31:33,215 --> 00:31:34,215
Anna.

538
00:31:35,779 --> 00:31:36,779
Anna!

539
00:31:57,951 --> 00:31:58,951
Anna!

540
00:32:00,710 --> 00:32:01,710
Anna.

541
00:32:03,009 --> 00:32:06,801
Anna. Anna, va tutto bene.
Andiamo, ti aiuto io.

542
00:32:09,222 --> 00:32:10,664
Anna, andiamo, ti...

543
00:32:16,769 --> 00:32:18,264
Anna. Anna...

544
00:32:18,816 --> 00:32:19,955
Dai, Anna...

545
00:32:26,703 --> 00:32:27,710
Anna...

546
00:32:27,740 --> 00:32:29,490
- Alzati! Muoviti!
- No!

547
00:32:30,232 --> 00:32:31,232
No!

548
00:32:31,262 --> 00:32:32,262
No!

549
00:32:33,474 --> 00:32:34,474
No!

550
00:32:34,504 --> 00:32:36,171
No! No!

551
00:32:38,125 --> 00:32:39,307
No! No!

552
00:32:40,037 --> 00:32:41,096
No!

553
00:32:47,488 --> 00:32:48,488
No!

554
00:32:49,432 --> 00:32:50,874
E' uno dei nostri!

555
00:32:50,904 --> 00:32:52,399
E' uno dei nostri!

556
00:32:58,770 --> 00:33:00,300
Gary... Gary...

557
00:33:01,893 --> 00:33:02,943
Oh mio dio.

558
00:33:04,974 --> 00:33:06,074
Oh, mio dio.

559
00:33:09,079 --> 00:33:10,079
Anna!

560
00:33:15,846 --> 00:33:17,489
<i>Sono morte delle persone.</i>

561
00:33:18,243 --> 00:33:19,558
Anna e' morta.

562
00:33:19,838 --> 00:33:21,249
E non dovrebbe essere morta.

563
00:33:21,408 --> 00:33:25,533
E se... se io... se avessi avuto una maschera
antigas, probabilmente l'avrei salvata.

564
00:33:25,563 --> 00:33:26,830
Gary...

565
00:33:26,860 --> 00:33:30,189
- Non puoi saperlo.
- Beh, nemmeno tu, nessuno puo'.

566
00:33:30,535 --> 00:33:32,763
E il dottor Rosen... nemmeno lui lo sa.

567
00:33:33,001 --> 00:33:36,250
Vedete... finge di sapere
tutto ma non e' vero.

568
00:33:42,321 --> 00:33:44,593
Non so se potro' continuare
a fare questo lavoro.

569
00:33:45,863 --> 00:33:48,690
E non credo di essere
l'unica che lo pensa.

570
00:33:48,720 --> 00:33:50,008
No, non lo e'.

571
00:33:51,930 --> 00:33:53,646
Non sappiamo cosa stiamo facendo.

572
00:33:53,676 --> 00:33:55,932
Non sono sicuro di averlo mai saputo.

573
00:33:57,373 --> 00:33:59,661
E in questo momento non c'e'
niente da continuare...

574
00:34:01,510 --> 00:34:03,762
No, Cameron, qui ti sbagli.

575
00:34:04,103 --> 00:34:05,503
Siamo una squadra.

576
00:34:07,489 --> 00:34:09,117
E questo non e' cambiato.

577
00:34:10,541 --> 00:34:13,563
Cio' che avete fatto l'avete
fatto per dei giusti motivi.

578
00:34:14,450 --> 00:34:18,886
Solo... in circostanze che talvolta erano
oltre anche il nostro stesso controllo.

579
00:34:20,353 --> 00:34:22,440
Avete seguito i vostri istinti.

580
00:34:22,470 --> 00:34:24,405
Avete seguito i vostri cuori.

581
00:34:25,086 --> 00:34:27,580
E non c'e' niente di
cui dovete vergognarvi

582
00:34:28,141 --> 00:34:30,259
Dobbiamo prenderne atto.

583
00:34:31,035 --> 00:34:32,593
E perche' ogni volta che...

584
00:34:32,623 --> 00:34:33,623
Lee.

585
00:34:34,406 --> 00:34:35,820
Mi dispiace, scusate.

586
00:34:36,073 --> 00:34:38,040
- Posso parlarti un minuto?
- Certo.

587
00:34:44,109 --> 00:34:47,906
Ora mi spiegherai la storia
del bicchiere mezzo pieno?

588
00:34:48,795 --> 00:34:50,067
Non io.

589
00:34:52,157 --> 00:34:53,195
Ehi!

590
00:34:53,225 --> 00:34:54,887
E' pur sempre una vittoria, Lee.

591
00:34:54,917 --> 00:34:58,337
Una vittoria per chi?
Noi... o Stanton Parish?

592
00:34:58,367 --> 00:35:00,940
Se Parish esiste, lo prenderemo.

593
00:35:01,231 --> 00:35:04,684
Quindi avrai tutte le risorse che ti servono,
soldi, equipaggiamento, sono tuoi!

594
00:35:04,714 --> 00:35:07,940
Ti serve un altro Alpha nella squadra?
Scegline uno, scegline anche cinque!

595
00:35:07,970 --> 00:35:11,409
- A tua figlia piacerebbe un lavoro?
- Possiamo non parlare di mia figlia?

596
00:35:11,439 --> 00:35:12,639
E va bene.

597
00:35:14,160 --> 00:35:15,160
Senti...

598
00:35:15,453 --> 00:35:17,522
so che ora non te ne rendi conto...

599
00:35:17,552 --> 00:35:20,194
ma l'incursione a Highland
Mills e' stato un successo.

600
00:35:20,224 --> 00:35:21,520
Abbiamo menomato Red Flag.

601
00:35:21,550 --> 00:35:24,341
Abbiamo catturato dei terroristi,
abbiamo fermato questo problema degli Alpha

602
00:35:24,371 --> 00:35:26,535
prima che si diffondesse ovunque.

603
00:35:26,768 --> 00:35:30,176
E questa e' una grande vittoria,
per te e per la tua squadra.

604
00:35:31,759 --> 00:35:32,759
Grazie.

605
00:35:33,256 --> 00:35:37,888
E se vuoi una prova, le alte sfere
vorrebbero un tuo parere su come procedere.

606
00:35:37,918 --> 00:35:41,135
Riunione a porte chiuse a Washington,
ad una settimana da oggi.

607
00:35:41,165 --> 00:35:43,535
Non vediamo l'ora di
sapere cosa ne pensi.

608
00:35:49,212 --> 00:35:51,662
<i>Lo chiamano un successo,
questa incursione...</i>

609
00:35:51,692 --> 00:35:55,455
ma io non se sono cosi' sicuro,
che di questi tempi e' pane quotidiano.

610
00:35:55,757 --> 00:35:57,586
Sai, quand'ero piccola...

611
00:35:57,850 --> 00:36:01,790
credevo che tu sapessi qualunque cosa
meglio di chiunque altro al mondo.

612
00:36:01,820 --> 00:36:02,820
E...

613
00:36:03,555 --> 00:36:08,137
ora mi accorgo che non hai tutte
le risposte alle tue domande.

614
00:36:09,540 --> 00:36:13,851
- E a volte non conosci nemmeno le domande.
- Beh, credo che faccia parte della crescita.

615
00:36:13,881 --> 00:36:16,522
Scoprire che anche i tuoi
genitori sono fallibili.

616
00:36:16,552 --> 00:36:20,136
Gia', ma a dirti la verita',
ti preferisco cosi'.

617
00:36:25,255 --> 00:36:26,255
Dani...

618
00:36:26,430 --> 00:36:28,511
Quello che hai passato...

619
00:36:28,840 --> 00:36:31,018
Quello che ti ho fatto passare...

620
00:36:31,274 --> 00:36:33,544
dev'essere stato davvero molto doloroso.

621
00:36:37,292 --> 00:36:39,600
Non puoi nemmeno immaginarlo, papa'.

622
00:36:39,965 --> 00:36:41,115
No infatti...

623
00:36:41,407 --> 00:36:42,407
Sai...

624
00:36:42,665 --> 00:36:45,015
tendo a intellettualizzare ogni cosa.

625
00:36:46,000 --> 00:36:49,700
Analizzare qualsiasi cosa da un
punto di vista analitico, ma...

626
00:36:50,824 --> 00:36:53,574
Tu non sei una mia paziente,
sei mia figlia.

627
00:36:54,658 --> 00:36:58,564
Ed io non ho mai veramente capito
come fosse, emotivamente...

628
00:36:58,793 --> 00:36:59,793
essere te.

629
00:37:03,423 --> 00:37:04,873
Quindi, Danielle...

630
00:37:05,395 --> 00:37:07,123
voglio che usi la tua abilita'.

631
00:37:07,153 --> 00:37:09,103
Non credo sia una buona idea.

632
00:37:11,103 --> 00:37:12,303
Voglio sapere.

633
00:37:58,551 --> 00:37:59,551
Io non...

634
00:38:00,949 --> 00:38:02,716
io non so cosa dire.

635
00:38:10,967 --> 00:38:12,517
Allora ha funzionato.

636
00:38:40,805 --> 00:38:42,035
Dottor Rosen.

637
00:38:44,717 --> 00:38:46,032
Sono Stanton Parish.

638
00:38:53,579 --> 00:38:55,111
Sua figlia sta bene.

639
00:38:55,330 --> 00:38:57,817
Non ha di che preoccuparti,
sono venuto da solo.

640
00:38:59,229 --> 00:39:00,229
Allora...

641
00:39:00,874 --> 00:39:02,114
Mi dica, dottore.

642
00:39:03,765 --> 00:39:05,874
Come ci si sente a
vivere il proprio sogno?

643
00:39:07,256 --> 00:39:09,365
Ha sempre voluto essere all'avanguardia,

644
00:39:09,395 --> 00:39:11,192
lasciare il segno nella storia.

645
00:39:11,222 --> 00:39:12,300
Ce l'ha fatta.

646
00:39:12,330 --> 00:39:14,902
Aiutandoti a distruggere
Red Flag e chiunque...

647
00:39:14,932 --> 00:39:17,243
non fosse in sintonia con il tuo piano?

648
00:39:17,273 --> 00:39:18,973
Questa cosa la turba.

649
00:39:19,412 --> 00:39:20,762
Ora, sia sincero.

650
00:39:20,792 --> 00:39:23,092
La segretezza e' un bene per tutti.

651
00:39:23,639 --> 00:39:25,390
Lei vuole proteggere la sua squadra.

652
00:39:25,420 --> 00:39:28,962
Il governo non saprebbe cosa fare se questa
storia dovesse venire alla luce e...

653
00:39:29,817 --> 00:39:31,309
per adesso,

654
00:39:31,339 --> 00:39:32,912
preferisco agire nell'oscurita'.

655
00:39:33,624 --> 00:39:36,187
Ovviamente non tutta Red
Flag e' d'accordo con te.

656
00:39:37,623 --> 00:39:38,723
Agitatori...

657
00:39:39,406 --> 00:39:41,306
Io e lei li abbiamo fermati.

658
00:39:42,700 --> 00:39:45,294
Quel distaccamento,
a mancanza totale di empatia,

659
00:39:45,899 --> 00:39:48,390
e' proprio il difetto
che mi aspettavo avessi.

660
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
Che altro?

661
00:39:49,757 --> 00:39:51,157
Tu non invecchi...

662
00:39:51,644 --> 00:39:54,326
probabilmente non ti ammali nemmeno
e dubito addirittura che tu dorma.

663
00:39:55,496 --> 00:39:57,216
Deve pensare al di la' degli Alpha.

664
00:39:57,246 --> 00:39:59,268
Ho il pieno controllo della mia mente.

665
00:39:59,530 --> 00:40:01,313
Una perfetta connessione
tra corpo e mente.

666
00:40:01,343 --> 00:40:03,541
Tutto cio' ti e' costato
la tua umanita'.

667
00:40:03,571 --> 00:40:05,019
Io sono l'umanita'.

668
00:40:05,992 --> 00:40:07,941
Cio' che l'umanita' diventera'.

669
00:40:07,971 --> 00:40:11,379
Il futuro appartiene a quelli come me, e sono
sicuro saremo d'accordo su questo punto.

670
00:40:11,754 --> 00:40:13,600
Ehi, puoi smettere di
tentare di manipolarmi

671
00:40:13,630 --> 00:40:16,783
facendomi credere che condividiamo dei
progetti o che siamo in qualche modo simili.

672
00:40:17,259 --> 00:40:19,487
In questo gioco sono
bravo tanto quanto te.

673
00:40:20,330 --> 00:40:21,938
Ma noi siamo davvero simili.

674
00:40:21,968 --> 00:40:23,664
In cosa? Perche' usiamo
entrambi le persone?

675
00:40:23,694 --> 00:40:25,996
E' vero, ma per scopi
completamente diversi.

676
00:40:26,026 --> 00:40:28,113
Noi non abbiamo un accidente in comune.

677
00:40:29,000 --> 00:40:30,894
Tu sostieni spargimenti di sangue

678
00:40:30,924 --> 00:40:31,924
e guerra.

679
00:40:32,263 --> 00:40:33,263
La guerra...

680
00:40:33,667 --> 00:40:34,917
e' inevitabile.

681
00:40:35,418 --> 00:40:38,553
Tra due anni, forse tre, ne' io ne'
lei potremo fare nulla per evitarla.

682
00:40:41,386 --> 00:40:43,145
Mi perdonerai se ci provero'.

683
00:40:43,175 --> 00:40:46,684
Stai sprecando il tuo talento, Lee, sei a un
passo dal comprendere il quadro generale.

684
00:40:46,714 --> 00:40:49,135
Le risposte alle domande che ti poni

685
00:40:49,165 --> 00:40:52,056
fin da quando hai capito
che tua figlia era diversa.

686
00:40:54,738 --> 00:40:56,538
La biologia degli Alpha...

687
00:40:56,728 --> 00:40:58,590
Il grande mistero del cervello umano...

688
00:41:00,277 --> 00:41:01,709
Io ti ci posso condurre.

689
00:41:03,950 --> 00:41:05,034
In cambio di...?

690
00:41:05,064 --> 00:41:08,219
Ho tantissimi piani a un passo
dalla loro realizzazione...

691
00:41:09,011 --> 00:41:10,557
ecco dove potresti aiutarmi.

692
00:41:10,587 --> 00:41:12,371
La gente muore a causa dei tuoi piani.

693
00:41:13,046 --> 00:41:14,400
Ti ho aiutato a sufficienza.

694
00:41:14,430 --> 00:41:15,480
Pensaci su.

695
00:41:17,183 --> 00:41:18,433
Cambierai idea.

696
00:41:22,958 --> 00:41:25,250
<i>Quando in principio ho
scoperto il fenomeno Alpha,</i>

697
00:41:25,280 --> 00:41:28,496
<i>ero un dottore che stava curando un
gruppo di pazienti particolari.</i>

698
00:41:29,200 --> 00:41:31,762
<i>Da allora, gli eventi
hanno preso una piega</i>

699
00:41:31,792 --> 00:41:33,974
<i>che nessuno avrebbe potuto prevedere.</i>

700
00:41:34,197 --> 00:41:36,154
<i>A partire dall'emergenza Red Flag.</i>

701
00:41:36,377 --> 00:41:38,494
Ecco, direttamente da Klauswerks.

702
00:41:39,091 --> 00:41:40,467
- Grazie, Gary.
- Ehi!

703
00:41:41,025 --> 00:41:42,441
E non si dimentichi di radersi,

704
00:41:42,471 --> 00:41:44,677
- si tratta pur sempre del Congresso.
- Oh, Rachel.

705
00:41:45,027 --> 00:41:48,417
<i>Red Flag, e' un'organizzazione
radicale di Alpha</i>

706
00:41:48,447 --> 00:41:50,709
<i>determinata a fare qualunque cosa,</i>

707
00:41:50,739 --> 00:41:53,414
<i>persino uccidere, per
raggiungere i propri obiettivi.</i>

708
00:41:54,003 --> 00:41:55,739
Cameron, Dani e' a casa mia.

709
00:41:55,769 --> 00:41:58,906
- Potresti controllarla di tanto in tanto?
- Si', la terro' al sicuro.

710
00:41:58,936 --> 00:42:01,309
<i>Ora, il governo ha risposto
alle loro azioni,</i>

711
00:42:01,339 --> 00:42:03,847
<i>come comprensibile,
in modo rapido e aggressivo.</i>

712
00:42:04,452 --> 00:42:05,652
Buona fortuna.

713
00:42:07,483 --> 00:42:08,483
Venga qui.

714
00:42:10,549 --> 00:42:11,857
<i>Radunando informazioni,</i>

715
00:42:11,887 --> 00:42:14,989
<i>impiegando unita' speciali
e ha usato persino...</i>

716
00:42:15,019 --> 00:42:17,408
<i>la mia squadra di Alpha sotto copertura.</i>

717
00:42:17,868 --> 00:42:19,924
<i>Ma, nonostante l'impegno profuso,</i>

718
00:42:19,954 --> 00:42:23,688
<i>la situazione ha perso
stabilita' ogni giorno di piu'.</i>

719
00:42:24,075 --> 00:42:26,892
<i>Con l'incidente di Highland
Mills come apice.</i>

720
00:42:26,922 --> 00:42:30,552
I responsabili delle
ideologie violente del gruppo

721
00:42:30,727 --> 00:42:32,231
sono ancora la' fuori.

722
00:42:32,261 --> 00:42:34,343
Cosi' come il loro leader fondatore,

723
00:42:34,373 --> 00:42:36,091
Stanton Parish,

724
00:42:36,121 --> 00:42:37,680
risulta ancora a piede libero.

725
00:42:38,279 --> 00:42:40,979
Capisco le sue
preoccupazioni, dottor Rosen,

726
00:42:41,009 --> 00:42:44,687
e siamo disposti a fornirle tutte le
unita' tattiche di cui necessita.

727
00:42:44,839 --> 00:42:48,756
Credo che Binghamton sia lontano dal suo
limite massimo di unita', dico bene?

728
00:42:49,329 --> 00:42:51,193
Si', ecco, Binghamton...

729
00:42:51,764 --> 00:42:53,564
Ci stavo giusto arrivando.

730
00:42:55,787 --> 00:42:57,888
Un ospedale detentivo clandestino.

731
00:42:59,352 --> 00:43:02,786
Dove gli Alpha sono rinchiusi
e soggetti a esperimenti,

732
00:43:02,816 --> 00:43:06,671
senza il benche' minimo rispetto
per i loro diritti civili o umani.

733
00:43:06,701 --> 00:43:10,417
Binghamton non e' la risposta,
Binghamton e' parte del problema.

734
00:43:13,541 --> 00:43:16,641
<i>La Red Flag e il programma
del governo per gli Alpha...</i>

735
00:43:17,679 --> 00:43:19,525
<i>sono due facce della stessa moneta.</i>

736
00:43:20,130 --> 00:43:22,558
<i>Fanno uso entrambi, fin troppo spesso,</i>

737
00:43:22,588 --> 00:43:24,488
<i>di violenza e circospezione,</i>

738
00:43:24,984 --> 00:43:27,734
<i>abusi che possono prosperare
solo nell'oscurita'.</i>

739
00:43:29,034 --> 00:43:31,358
Quel figlio di puttana
lo sta facendo davvero.

740
00:43:32,066 --> 00:43:34,222
La ringrazio, dottor Rosen,
e' davvero interessante...

741
00:43:34,252 --> 00:43:36,698
- grazie per il suo tempo...
- Ed e' proprio quello che il loro capo,

742
00:43:36,728 --> 00:43:38,050
Stanton Parish, vuole.

743
00:43:38,080 --> 00:43:42,036
L'oscurita', e tenere il fenomeno
<i>degli Alpha un segreto</i>.

744
00:43:42,674 --> 00:43:44,186
<i>Stiamo solo seguendo un percorso,</i>

745
00:43:44,216 --> 00:43:47,603
il suo percorso. Il quale, sono convinto,
non puo' che portare alla guerra.

746
00:43:47,633 --> 00:43:50,046
Quindi, quello che sto cercando
di ottenere, senatore,

747
00:43:50,076 --> 00:43:53,025
non sono piu' soldi, piu' armi,

748
00:43:53,055 --> 00:43:55,205
e nemmeno una prigione piu' grande.

749
00:43:55,235 --> 00:43:57,733
<i>Io cerco chiarezza,</i>

750
00:43:58,322 --> 00:43:59,977
<i>trasparenza</i>,

751
00:44:00,007 --> 00:44:02,229
<i>la fine della segretezza.</i>

752
00:44:02,259 --> 00:44:04,298
Quindi dico a tutti i presenti,

753
00:44:06,673 --> 00:44:09,475
<i>e a tutti quelli che stanno
assistendo,</i> che gli Alpha esistono.

754
00:44:09,666 --> 00:44:11,050
<i>Sono tra di noi,</i>

755
00:44:11,289 --> 00:44:13,660
<i>sono i nostri amici e i nostri coniugi,</i>

756
00:44:14,141 --> 00:44:16,289
<i>sono</i> i nostri figli e figlie,

757
00:44:16,719 --> 00:44:19,536
- <i>i nostri vicini, i nostri colleghi...</i>
- La situazione si e' appena complicata.

758
00:44:19,566 --> 00:44:22,194
<i>- Sono proprio come noi e non se ne andranno.</i>
- Ordine!

759
00:44:22,224 --> 00:44:24,159
Questo e' cio' che stiamo nascondendo.

760
00:44:24,189 --> 00:44:25,194
Spegnetegli il microfono.

761
00:44:25,224 --> 00:44:26,855
Questo non deve essere verbalizzato!

762
00:44:26,885 --> 00:44:29,603
<i>- Questo e' cio' che stiamo nascondendo.
- Ordine!</i>

763
00:44:29,911 --> 00:44:31,646
- Ti avevo avvisato.
- Si'.

764
00:44:33,946 --> 00:44:34,948
E' vero.

765
00:44:34,978 --> 00:44:36,828
<i>Condividere questa verita',</i>

766
00:44:37,463 --> 00:44:40,177
<i>potrebbe rendere le cose piu'
difficili, piu' complicate.</i>

767
00:44:40,375 --> 00:44:43,936
<i>Ma fa si' che entrambe le parti siano
responsabili delle le loro azioni.</i>

768
00:44:43,966 --> 00:44:45,956
<i>E preverra' inoltre questa guerra,</i>

769
00:44:45,986 --> 00:44:49,314
<i>- che Stanton Parish tanto desidera.</i>
- Sicurezza! Avanti, portatelo via da qui!

770
00:44:49,344 --> 00:44:50,794
<i>E, condividendo questa verita',</i>

771
00:44:50,824 --> 00:44:53,197
<i>diverra' chiaro che e' ora che tutti...</i>

772
00:44:53,895 --> 00:44:55,327
<i>aprano gli occhi...</i>

773
00:44:55,357 --> 00:44:56,648
<i>aprano la mente...</i>

774
00:44:56,678 --> 00:44:58,078
<i>e aprano...</i>

775
00:44:58,940 --> 00:45:00,614
Segnale perso.

776
00:45:00,806 --> 00:45:02,592
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

