1
00:00:00,768 --> 00:00:01,918
<i>Fate le vostre puntate.</i>

2
00:00:01,948 --> 00:00:03,081
<i>La ruota gira.</i>

3
00:00:03,111 --> 00:00:05,568
<i>Stop alle puntate, prego.
Stop alle puntate.</i>

4
00:00:05,856 --> 00:00:07,974
- Oh, guarda!
- Oh, 14.

5
00:00:08,444 --> 00:00:10,944
- Chiedo una carta, giusto?
- No, resti.

6
00:00:11,181 --> 00:00:12,759
Resto? Ma ho 14.

7
00:00:13,018 --> 00:00:14,627
- Resti, resti.
- Hai appena detto a Eleanor

8
00:00:14,657 --> 00:00:16,155
di chiedere una carta e aveva 18.

9
00:00:16,185 --> 00:00:18,601
Vuole fidarsi di me, per favore? Resti.

10
00:00:18,631 --> 00:00:20,725
Oh, Saul, smettila di
essere cosi' paranoico.

11
00:00:20,755 --> 00:00:22,711
Non sta cercando di fregarti i biscotti.

12
00:00:22,741 --> 00:00:24,794
Tra l'altro non fanno bene
alla glicemia, dico bene?

13
00:00:24,824 --> 00:00:27,067
La mia glicemia e' perfetta.

14
00:00:27,097 --> 00:00:28,637
Oh, sul serio? Perfetta?

15
00:00:28,667 --> 00:00:30,605
Stamattina era a 223.

16
00:00:30,635 --> 00:00:34,030
Ieri a 220, 245, 262 e 250.

17
00:00:34,060 --> 00:00:37,271
- Non mi sembra perfetta, signor Wanamaker.
- Beccato.

18
00:00:37,301 --> 00:00:39,581
Ehi, pensavo iniziassi
il nuovo lavoro, oggi.

19
00:00:40,439 --> 00:00:41,829
Si sta concentrando.

20
00:00:41,859 --> 00:00:43,439
Sta contando le carte.

21
00:00:43,469 --> 00:00:46,161
Ehi, impara a perdere, Keith.

22
00:00:46,841 --> 00:00:48,171
L'hai detto a tua madre?

23
00:00:48,201 --> 00:00:49,451
No, non ancora.

24
00:00:49,965 --> 00:00:51,547
21! Blackjack!

25
00:00:52,775 --> 00:00:54,225
- 21!
- Blackjack!

26
00:00:55,088 --> 00:00:56,531
Bravissima.

27
00:00:57,610 --> 00:00:58,906
Devo rispondere.

28
00:01:03,842 --> 00:01:04,842
Ok,

29
00:01:05,141 --> 00:01:06,341
arrivo subito.

30
00:01:32,327 --> 00:01:34,323
Signorina, scusi, posso aiutarla?

31
00:01:34,353 --> 00:01:35,748
- Sono della Omicidi.
- Come no.

32
00:01:35,778 --> 00:01:36,778
E' con me.

33
00:01:40,447 --> 00:01:43,424
Qui non siamo a Syracuse. Da queste parti
si tende a vestirsi in modo consono.

34
00:01:43,454 --> 00:01:45,830
Te l'ho detto che non mi
piacciono i tailleur.

35
00:01:45,860 --> 00:01:48,770
- Come sta tua madre?
- Bene. Dovresti venire a trovarla.

36
00:01:48,800 --> 00:01:52,200
- Le sei sempre piaciuto.
- Non e' quello che ricordo io.

37
00:01:52,302 --> 00:01:53,302
Allora.

38
00:01:53,648 --> 00:01:56,703
- Cos'abbiamo?
- Una coppia. Joel e Ann Seiferth,

39
00:01:56,733 --> 00:01:59,017
entrambi in cucina con un colpo
alla testa e uno al torace.

40
00:01:59,047 --> 00:02:01,145
- Chi ci ha chiamato?
- Una donna che lavora per il marito.

41
00:02:01,175 --> 00:02:02,897
Non vedendolo al lavoro e' passata qui.

42
00:02:02,927 --> 00:02:04,477
Nina ha preso la sua dichiarazione.

43
00:02:04,507 --> 00:02:05,507
Ehi, Mike.

44
00:02:06,010 --> 00:02:07,016
Detective.

45
00:02:07,862 --> 00:02:08,862
Testimoni?

46
00:02:09,013 --> 00:02:12,068
Siamo a Forest Hills. Sono tutti al lavoro
per cercare di pagare le loro villone.

47
00:02:12,098 --> 00:02:13,636
O per ristrutturarle.

48
00:02:13,666 --> 00:02:16,071
Sembra che stiano facendo dei lavori.

49
00:02:32,067 --> 00:02:34,065
Ecco finalmente la donna
che sussurra ai fantasmi.

50
00:02:34,095 --> 00:02:35,572
Quindi possiamo andarcene a casa?

51
00:02:46,596 --> 00:02:47,995
A che punto siamo?

52
00:02:48,322 --> 00:02:51,994
Il medico legale stima che il decesso
sia avvenuto circa due ore fa.

53
00:02:52,024 --> 00:02:55,984
Abbiamo parlato con la societa' di sicurezza.
L'allarme era spento, niente segni di scasso.

54
00:02:56,014 --> 00:02:57,355
Forse qualcuno che conoscevano.

55
00:02:57,385 --> 00:02:59,464
Magari gli operai,
di solito hanno una chiave.

56
00:02:59,494 --> 00:03:01,115
- Pranzo.
- In pieno giorno...

57
00:03:01,145 --> 00:03:02,510
forse la porta non era chiusa.

58
00:03:02,540 --> 00:03:04,645
Ci sono chiari segni
di una colluttazione.

59
00:03:04,675 --> 00:03:07,102
Il marito ha un livido sulla
guancia. E sentite un po'...

60
00:03:07,132 --> 00:03:08,841
niente gioielli e tutte
le TV sono sparite.

61
00:03:08,871 --> 00:03:10,685
C'e' qualcosa. Un cellulare.

62
00:03:10,715 --> 00:03:12,976
Ok, coprite le mani.
Portateli al laboratorio.

63
00:03:13,006 --> 00:03:17,406
Se il marito ha cercato di lottare con
l'assassino, potremmo trovare del DNA.

64
00:03:19,006 --> 00:03:20,356
Dov'e' il figlio?

65
00:03:20,392 --> 00:03:22,550
Max Seiferth, sette anni.

66
00:03:22,580 --> 00:03:24,864
Secondo gli orari sul
frigo oggi e' a baseball.

67
00:03:24,894 --> 00:03:26,367
Se ne stanno occupando
i servizi sociali.

68
00:03:26,397 --> 00:03:28,547
Quel bambino odiera' il baseball.

69
00:03:32,067 --> 00:03:35,082
Ok, controlliamo per primo
chiunque avesse accesso alla casa.

70
00:03:35,112 --> 00:03:37,988
Muratori, idraulici, tate,
donne delle pulizie.

71
00:03:38,018 --> 00:03:39,822
E parliamo con il bambino.

72
00:03:45,462 --> 00:03:46,965
Che succede, Carrie?

73
00:03:48,312 --> 00:03:49,362
Ci risiamo!

74
00:04:04,468 --> 00:04:08,075
<i>Due vittime, un uomo e una donna.
Al 10779 di Essex...</i>

75
00:04:11,449 --> 00:04:14,782
<i>Due vittime, un uomo e una donna.
Al 10779 di Essex...</i>

76
00:04:17,057 --> 00:04:20,455
<i>Due vittime, un uomo e una donna.
Al 10779 di Essex...</i>

77
00:04:28,028 --> 00:04:29,578
Il telo. Si e' spostato.

78
00:04:32,576 --> 00:04:34,628
Aspettate un attimo. Fermi li'.

79
00:04:35,687 --> 00:04:36,687
Max?

80
00:04:38,236 --> 00:04:40,183
Non credo che sia a baseball.

81
00:04:48,306 --> 00:04:50,006
Ehi, Max, va tutto bene.

82
00:04:53,083 --> 00:04:55,393
<b>Unforgettable - Season 01
Episode 02 - "Heroes"</b>

83
00:04:55,423 --> 00:04:58,343
<b>Traduzione: crycra, Lisina, clementinity,
NablaIV, makoto83, kirjuve, ele7s</b>

84
00:04:58,373 --> 00:05:00,323
<b>Revisione: SeM</b>

85
00:05:00,353 --> 00:05:02,969
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

86
00:05:03,162 --> 00:05:05,498
Joel e Ann Seiferth.

87
00:05:05,528 --> 00:05:07,668
Lei era anestesista al St. Michael

88
00:05:07,698 --> 00:05:10,258
e Joel era proprietario di
una catena di BimboGym.

89
00:05:10,288 --> 00:05:12,389
Chi ucciderebbe il
proprietario di una BimboGym?

90
00:05:12,419 --> 00:05:14,331
- Una cosa?
- E' una palestra per bambini.

91
00:05:14,361 --> 00:05:17,462
Sapete, piscine con le palle,
tappeti elastici e...

92
00:05:17,726 --> 00:05:20,151
Mia sorella organizza
feste per i gemelli.

93
00:05:20,181 --> 00:05:21,542
Cosa sappiamo della pistola?

94
00:05:21,572 --> 00:05:24,485
Nove millimetri. Stanno lavorando alla
balistica. Ancora niente impronte.

95
00:05:24,515 --> 00:05:26,485
- DNA?
- Pare che non ce ne sia.

96
00:05:26,515 --> 00:05:27,625
Accesso alla casa?

97
00:05:27,655 --> 00:05:30,723
Ho parlato con l'appaltatore, stiamo ancora
cercando di rintracciare alcuni dei muratori,

98
00:05:30,753 --> 00:05:32,995
ma ha detto che non
ci vanno da sei mesi.

99
00:05:33,025 --> 00:05:35,544
La famiglia era a corto di
soldi e ha fermato i lavori.

100
00:05:35,574 --> 00:05:38,420
Un'anestesista a corto di soldi?
Ma non sono ricchi sfondati?

101
00:05:38,450 --> 00:05:39,780
Solo se lavorano.

102
00:05:39,810 --> 00:05:43,240
Ho parlato con le Risorse Umane del St.
Michael. Ann era in congedo da quasi 8 mesi.

103
00:05:43,270 --> 00:05:44,714
E Max? Novita'?

104
00:05:45,034 --> 00:05:49,336
Secondo la scuola stava male ed e' tornato
a casa. Ha due parenti, una zia e uno zio.

105
00:05:49,366 --> 00:05:51,934
La sorella di Ann, Liza,
e suo marito Erik.

106
00:05:51,964 --> 00:05:53,672
Lei sta venendo qui,
lui e' fuori citta'.

107
00:05:53,702 --> 00:05:55,134
Sappiamo se ha visto qualcosa?

108
00:05:55,164 --> 00:05:57,435
E' sotto shock. Non ha detto una parola.

109
00:05:57,465 --> 00:05:59,323
In ogni caso, teniamo la cosa riservata.

110
00:05:59,353 --> 00:06:02,005
Nessuno deve sapere che
potrebbe esserci un testimone.

111
00:06:02,035 --> 00:06:03,794
Ok, Mike, occupati delle loro finanze.

112
00:06:03,824 --> 00:06:06,574
Se erano a corto di soldi,
scopriamo di quanto.

113
00:06:06,680 --> 00:06:08,569
Nina, Roe, controllate al St. Michael.

114
00:06:08,599 --> 00:06:09,899
Agli ordini, Al.

115
00:06:11,199 --> 00:06:12,737
Io vado a parlare con Max.

116
00:06:12,767 --> 00:06:13,817
Sei sicura?

117
00:06:13,892 --> 00:06:15,192
Si'. Tutto bene.

118
00:06:37,458 --> 00:06:40,408
Carrie, qualunque cosa sia
successa a tua sorella...

119
00:06:40,927 --> 00:06:42,775
puoi dircelo, e' tutto a posto.

120
00:06:44,262 --> 00:06:46,162
Prendetele dell'altro succo.

121
00:07:02,667 --> 00:07:03,667
Ehi, Max.

122
00:07:07,570 --> 00:07:08,570
Mi...

123
00:07:09,245 --> 00:07:11,395
siedo vicino a te, se ti va bene.

124
00:07:19,872 --> 00:07:21,874
Oh, dovresti guardare questo pezzo.

125
00:07:21,904 --> 00:07:24,478
E' divertente. E' quando
gli esce il vapore dalle...

126
00:07:24,508 --> 00:07:25,508
orecchie.

127
00:07:26,252 --> 00:07:29,523
In realta' non e' cosi' divertente. E non
devi guardarlo solo perche' lo hanno messo.

128
00:07:29,553 --> 00:07:30,853
Puoi guardare...

129
00:07:31,474 --> 00:07:33,081
quello che vuoi.

130
00:07:33,360 --> 00:07:36,175
Che ore sono? 15:47.
Puoi guardare <i>Phineas e Ferb.</i>

131
00:07:36,205 --> 00:07:38,063
Puoi guardare <i>Naruto.</i>

132
00:07:38,339 --> 00:07:40,167
Puoi guardare <i>Bakugan.</i>

133
00:07:41,350 --> 00:07:44,150
No, aspetta, <i>Bakugan</i>
e' alle 16:30. E' vero.

134
00:07:47,983 --> 00:07:49,483
Hai dei videogiochi?

135
00:07:51,126 --> 00:07:53,276
Ah, che videogiochi ti piacciono?

136
00:07:56,263 --> 00:07:57,363
Angry Birds.

137
00:07:58,274 --> 00:08:00,174
- Smack Talk.
- Smack Talk?

138
00:08:01,091 --> 00:08:03,486
Wow, Smack Talk, e'...

139
00:08:05,038 --> 00:08:06,088
Che cos'e'?

140
00:08:06,616 --> 00:08:08,675
C'e' un criceto che si chiama Smack.

141
00:08:08,705 --> 00:08:10,755
Registra tutto quello che dici.

142
00:08:13,069 --> 00:08:14,619
Ti fa la voce strana.

143
00:08:17,515 --> 00:08:18,614
Sembra fico.

144
00:08:19,074 --> 00:08:21,618
La mamma mi lascia giocare
quando sono malato.

145
00:08:40,171 --> 00:08:41,171
Ciao, Max.

146
00:08:42,061 --> 00:08:43,161
Sono Elaine.

147
00:08:44,051 --> 00:08:47,101
Sono la dottoressa Margulies,
dei Servizi Sociali.

148
00:08:48,088 --> 00:08:49,586
Oh, Carrie Wells.

149
00:08:51,023 --> 00:08:52,023
Salve.

150
00:08:52,805 --> 00:08:53,805
Salve.

151
00:08:54,104 --> 00:08:57,052
Beh, io e Max stavamo
parlando di videogiochi.

152
00:08:57,082 --> 00:08:58,082
Vero, Max?

153
00:08:58,434 --> 00:08:59,434
Davvero?

154
00:09:01,124 --> 00:09:03,494
Detective, le posso
parlare per un minuto?

155
00:09:04,561 --> 00:09:06,453
Puo' portargli dell'altro succo?

156
00:09:11,480 --> 00:09:12,830
Torno subito, ok?

157
00:09:18,112 --> 00:09:20,567
Sa, si stava appena aprendo...

158
00:09:20,629 --> 00:09:22,479
Senta, so che e' nuova qui.

159
00:09:23,315 --> 00:09:24,828
Mi faccia ricominciare.

160
00:09:25,404 --> 00:09:26,504
Sono Elaine.

161
00:09:27,904 --> 00:09:29,404
Sa, la Elaine di Al.

162
00:09:30,617 --> 00:09:31,848
- Oh.
- Gia'.

163
00:09:34,004 --> 00:09:36,572
- E' un piacere conoscerti, Elaine.
- Anche per me.

164
00:09:36,602 --> 00:09:39,875
Comunque, sono certa che le cose
a Syracuse fossero diverse,

165
00:09:39,905 --> 00:09:44,713
ma qui preferiamo avere un esperto di
psicologia presente ai colloqui coi bambini.

166
00:09:45,273 --> 00:09:46,273
Ok. Scusa.

167
00:09:46,592 --> 00:09:48,559
No, va bene. Sono passati dieci anni.

168
00:09:48,589 --> 00:09:51,441
Nove, in realta', ma d'altronde non
e' che uno si metta a contarli.

169
00:09:51,471 --> 00:09:52,549
- Scusa.
- No, e'...

170
00:09:52,579 --> 00:09:54,933
Ehi, saranno cambiate un
sacco di cose, di sicuro.

171
00:09:54,963 --> 00:09:58,857
E poi... sei appena arrivata.
Della qual cosa Al e' cosi' felice.

172
00:09:58,887 --> 00:10:00,137
- Oh...
- Ehi!

173
00:10:00,291 --> 00:10:02,632
- Ciao.
- Vi siete conosciute. Bene.

174
00:10:02,903 --> 00:10:05,120
Non mi ero reso conto che
la turnazione era finita,

175
00:10:05,150 --> 00:10:07,000
con il weekend lungo. Quindi...

176
00:10:07,248 --> 00:10:09,287
Pare che abbia gia' infranto
una regola, ma ora la so.

177
00:10:09,317 --> 00:10:11,433
Sai, cioe', me lo dici una
volta e non lo dimentico piu'.

178
00:10:11,463 --> 00:10:13,137
- L'ho sentito dire.
- Oh.

179
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Sono la zia di Max. Lui dov'e'?

180
00:10:16,729 --> 00:10:18,479
- E'...
- E' qui dentro.

181
00:10:19,026 --> 00:10:21,719
E' molto silenzioso,
ma sta bene. La accompagno.

182
00:10:25,232 --> 00:10:26,548
- Gia'.
- Non ci avevo pensato.

183
00:10:26,578 --> 00:10:27,755
- Davvero.
- A cosa?

184
00:10:27,785 --> 00:10:28,807
Che il caso era suo.

185
00:10:28,837 --> 00:10:30,294
- Ci sono dieci psicologi...
- Al, va bene.

186
00:10:30,324 --> 00:10:33,270
Ho capito che sei fidanzato.
Non avevo capito fosse una strizzacervelli.

187
00:10:33,300 --> 00:10:35,141
- So a cosa stai pensando.
- Cosa?

188
00:10:35,171 --> 00:10:37,108
Che "la psicologia e' una
perdita di tempo e di soldi

189
00:10:37,138 --> 00:10:40,952
e che le ricerche dimostrano che parlare dei
tuoi sentimenti non ti fa sentire meglio"?

190
00:10:40,982 --> 00:10:42,566
Ok, non mi citare sul lavoro.

191
00:10:42,596 --> 00:10:45,568
Caspita, quante regole! E,
tra parentesi, sono d'accordo con te.

192
00:10:45,598 --> 00:10:47,743
Gli strizzacervelli non
mi hanno mai aiutata.

193
00:10:47,773 --> 00:10:49,732
Non sono disponibile
per sedute gratuite.

194
00:10:51,387 --> 00:10:54,137
Volete sapere perche'
la moglie non lavorava?

195
00:10:54,307 --> 00:10:55,825
Denuncia per omicidio colposo:

196
00:10:55,855 --> 00:10:59,051
un ragazzo di 19 anni operato per intervento
di routine che non si e' mai svegliato.

197
00:10:59,081 --> 00:11:01,081
La Seiferth era l'anestesista.

198
00:11:03,346 --> 00:11:04,846
Non fu colpa di Ann.

199
00:11:05,114 --> 00:11:07,958
Il paziente ebbe una reazione
anafilattica atipica.

200
00:11:07,988 --> 00:11:10,642
E' una rara risposta
allergica all'anestesia.

201
00:11:10,672 --> 00:11:12,214
Il paziente entra in stato di shock.

202
00:11:12,244 --> 00:11:13,598
Totalmente imprevedibile.

203
00:11:13,628 --> 00:11:15,449
Ma l'ospedale non l'ha visto cosi'.

204
00:11:15,479 --> 00:11:16,688
Ho provato a convincerli.

205
00:11:17,115 --> 00:11:18,870
Come Capo del Dipartimento,
Ann mi serviva.

206
00:11:18,900 --> 00:11:19,900
E' una...

207
00:11:20,275 --> 00:11:22,149
era una delle nostre migliori unita'.

208
00:11:22,179 --> 00:11:23,862
Ma la famiglia del paziente

209
00:11:23,892 --> 00:11:26,193
e' da tempo sostenitrice
del St. Michael.

210
00:11:26,223 --> 00:11:29,942
Richiesero che venisse sospesa in
attesa di un'indagine interna completa.

211
00:11:29,972 --> 00:11:31,241
La cosa assurda e' che...

212
00:11:31,271 --> 00:11:34,053
la commissione ha appena
divulgato il verdetto.

213
00:11:34,083 --> 00:11:37,235
Ann e' stata scagionata e prevedeva di
tornare al lavoro la settimana prossima.

214
00:11:37,265 --> 00:11:38,374
Tempistica interessante.

215
00:11:38,404 --> 00:11:41,155
Immagino che la famiglia non
ne sara' stata troppo felice.

216
00:11:41,185 --> 00:11:44,795
Sentite, appena dopo l'intervento
le emozioni furono...

217
00:11:44,825 --> 00:11:45,934
davvero forti.

218
00:11:46,122 --> 00:11:49,057
In queste situazioni,
la famiglia reclama un colpevole.

219
00:11:49,421 --> 00:11:53,045
E che mi dice del personale ospedaliero?
Che sappiate, aveva dei nemici?

220
00:11:53,318 --> 00:11:54,670
No.

221
00:11:54,705 --> 00:11:55,978
La amavano tutti.

222
00:11:56,013 --> 00:11:57,979
Non aveva paragoni.

223
00:12:00,038 --> 00:12:01,338
Grazie, ragazzi.

224
00:12:04,802 --> 00:12:07,902
Non so se c'entri qualcosa,
ma continuo a pensarci.

225
00:12:08,739 --> 00:12:12,638
Io ed Ann ci conoscevamo da sempre.
Abbiamo fatto insieme la specializzazione.

226
00:12:12,668 --> 00:12:14,818
Mi ha invitato al suo matrimonio.

227
00:12:15,256 --> 00:12:19,071
Ma negli ultimi mesi lei e Joel avevano
iniziato ad avere dei problemi.

228
00:12:20,737 --> 00:12:22,064
Lui giocava d'azzardo.

229
00:12:22,094 --> 00:12:23,839
Solo scommesse sportive, credo.

230
00:12:23,869 --> 00:12:27,997
Non so quanto grave fosse la cosa,
ne' quanti soldi dovesse, ma...

231
00:12:28,250 --> 00:12:30,624
- Le ha detto a chi doveva dei soldi?
- No.

232
00:12:31,930 --> 00:12:33,980
Dio, vorrei averglielo chiesto.

233
00:12:36,819 --> 00:12:38,756
Ok, grazie. Richiamiamo noi.

234
00:12:39,072 --> 00:12:41,927
Joel c'era dentro fino al collo.
Piu' che altro erano scommesse sportive.

235
00:12:44,837 --> 00:12:47,285
Oh, se era questa la facciata
per le scommesse, e' geniale.

236
00:12:47,315 --> 00:12:48,147
Gia'.

237
00:12:48,177 --> 00:12:49,405
- Detective.
- Salve.

238
00:12:49,435 --> 00:12:52,229
Scusi se la disturbiamo a lavoro,
ma dobbiamo farle qualche altra domanda.

239
00:12:52,284 --> 00:12:54,176
E' stata Olivia a chiamare la polizia.

240
00:12:54,206 --> 00:12:57,478
Quando non si e' presentato, ho capito subito
che c'era qualcosa che non andava e...

241
00:12:57,508 --> 00:13:00,379
ho provato a chiudere oggi,
ma abbiamo tre feste di compleanno e...

242
00:13:00,409 --> 00:13:03,459
non sarei riuscita ad
avvertire tutti da sola e...

243
00:13:05,050 --> 00:13:06,477
Joel mi avrebbe riso dietro.

244
00:13:06,507 --> 00:13:08,554
Per lui i bambini erano
l'unica cosa importante.

245
00:13:08,584 --> 00:13:10,984
Pare proprio fosse molto legata a lui.

246
00:13:11,879 --> 00:13:13,529
Era un capo fantastico.

247
00:13:13,741 --> 00:13:16,177
Ti prendeva subito sotto la sua ala e...

248
00:13:16,212 --> 00:13:18,158
Sapeva che giocava d'azzardo?

249
00:13:18,193 --> 00:13:19,730
Pensate sia per questo?

250
00:13:19,760 --> 00:13:21,818
Ha mai sentito nominare
qualche allibratore o...

251
00:13:21,848 --> 00:13:22,848
No!

252
00:13:23,331 --> 00:13:25,469
A volte e' capitato che
li trovassi sul retro...

253
00:13:25,499 --> 00:13:27,753
a lamentarsi via internet di
qualche squadra che perdeva.

254
00:13:27,783 --> 00:13:28,983
E i pagamenti?

255
00:13:29,285 --> 00:13:31,616
Era mai in ritardo con gli stipendi,
con i fornitori o cose del genere?

256
00:13:31,651 --> 00:13:34,451
Niente di speciale.
Gli affari andavano bene.

257
00:13:34,968 --> 00:13:39,468
Apriva anche le palestre per le scuole o
per i compleanni di bambini bisognosi.

258
00:13:41,020 --> 00:13:42,504
GRAZIE, JOEL!

259
00:13:43,503 --> 00:13:44,734
Tika...

260
00:13:44,769 --> 00:13:48,410
tesoro, siamo in una palestra.
Ora non dovresti giocare con il cellulare.

261
00:13:48,440 --> 00:13:50,742
Ma voglio arrivare al prossimo livello!

262
00:13:51,799 --> 00:13:53,185
<i>Un cellulare.</i>

263
00:13:55,764 --> 00:13:57,731
C'e' un criceto che si chiama Smack.

264
00:13:57,761 --> 00:13:59,767
Registra tutto quello che dici.

265
00:14:02,087 --> 00:14:04,686
Era a casa malato quel giorno,
giusto? Mi ha detto

266
00:14:04,716 --> 00:14:07,388
che quando e' malato ha il permesso di
giocare con il cellulare della madre.

267
00:14:07,599 --> 00:14:09,999
- Ok.
- Abbiamo richiesto i tabulati del cellulare.

268
00:14:10,029 --> 00:14:13,570
Ma Henry ha detto che l'ultima attivita'
del cellulare all'ora degli omicidi

269
00:14:13,600 --> 00:14:15,516
e' stata un videogioco, Smack Talk.

270
00:14:15,546 --> 00:14:18,099
Ci gioca anche mio nipote. Ti rende
la voce tipo quella di un gerbillo.

271
00:14:18,134 --> 00:14:19,934
E' un criceto, in realta'.

272
00:14:20,090 --> 00:14:21,949
Ok, la domanda e' la seguente:

273
00:14:21,984 --> 00:14:24,734
nel mondo dei criceti,
cos'e' questo rumore?

274
00:14:27,227 --> 00:14:28,513
Spari.

275
00:14:29,266 --> 00:14:31,708
Spari. Ha registrato l'omicidio.

276
00:14:32,184 --> 00:14:35,040
Fermi un attimo! Ma il telefono
e' stato trovato al piano terra.

277
00:14:36,445 --> 00:14:37,957
Ok, quindi...

278
00:14:37,992 --> 00:14:40,442
lui e' di sopra che gioca a Smack Talk.

279
00:14:41,516 --> 00:14:45,078
Sente dei rumori in cucina,
scende per vedere che succede...

280
00:14:46,214 --> 00:14:49,613
vede quello che vede e
nello shock del momento...

281
00:14:49,648 --> 00:14:50,956
fa cadere il cellulare.

282
00:14:50,986 --> 00:14:53,726
Ed ecco perche' era in fondo alle scale.

283
00:14:53,955 --> 00:14:56,353
Da dove aveva una perfetta visuale...

284
00:14:56,388 --> 00:14:59,176
della cucina, dove sono
stati trovati i corpi.

285
00:14:59,211 --> 00:15:01,640
E ha continuato a giocare
per tutto il tempo?

286
00:15:01,670 --> 00:15:03,333
No, vedi, funziona cosi'.

287
00:15:03,368 --> 00:15:08,118
Quando giochi a Smack Talk, tocchi lo schermo
e registra per 45 secondi. Ha visto...

288
00:15:08,455 --> 00:15:10,302
l'assassino. Dobbiamo parlargli.

289
00:15:10,332 --> 00:15:14,923
Beh, la dottoressa Margulies ha detto che
preferirebbe fosse presente uno psicologo.

290
00:15:14,953 --> 00:15:16,651
E' vero. E' una legge del dipartimento?

291
00:15:16,681 --> 00:15:19,597
Penso che decida chi si occupa del caso.

292
00:15:20,806 --> 00:15:22,550
Proprio come pensavo.

293
00:15:23,213 --> 00:15:24,481
Perfetto.

294
00:15:28,477 --> 00:15:29,477
Grazie.

295
00:15:32,860 --> 00:15:33,861
Ehi, Max.

296
00:15:34,560 --> 00:15:37,241
Ti... ti dispiace se...

297
00:15:38,443 --> 00:15:40,618
se mi siedo?

298
00:15:48,511 --> 00:15:52,611
Ho preso quel gioco di cui mi parlavi,
Smack Talk. Davvero divertente.

299
00:15:52,775 --> 00:15:55,225
Anzi direi proprio che crea dipendenza.

300
00:15:56,933 --> 00:15:57,933
Max?

301
00:16:01,243 --> 00:16:03,837
Max, e' quello il gioco a cui...

302
00:16:04,532 --> 00:16:05,771
giocavi...

303
00:16:06,550 --> 00:16:07,950
<i>Lisa? Sono a casa.</i>

304
00:16:08,710 --> 00:16:10,610
Max? Che succede qui?

305
00:16:13,385 --> 00:16:15,615
- Max? Max?
- Max, che succede?

306
00:16:15,650 --> 00:16:17,459
- Che ci fa qui? Che e' successo?
- Max?

307
00:16:17,489 --> 00:16:19,940
- Niente, si calmi. Stava bene, poco fa.
- Calmati.

308
00:16:19,970 --> 00:16:22,225
- Stia lontana da mio nipote.
- Stavo...

309
00:16:22,255 --> 00:16:24,587
- Gli stavo solo facendo qualche altra...
- No, basta domande!

310
00:16:24,617 --> 00:16:26,367
- Senta...
- Se ne vada!

311
00:16:28,324 --> 00:16:29,374
Se ne vada!

312
00:16:33,262 --> 00:16:34,262
Ok.

313
00:16:35,285 --> 00:16:36,335
Me ne vado.

314
00:16:45,894 --> 00:16:49,788
Al, ti dico che quando e' arrivato lo zio,
Max era spaventato a morte.

315
00:16:49,823 --> 00:16:52,720
Solo che lo zio era in viaggio per
lavoro all'ora del delitto, no?

316
00:16:52,826 --> 00:16:55,716
A Hartford, a tre ore di distanza. Stiamo
controllando, ma sarebbe potuto tornare.

317
00:16:55,746 --> 00:16:57,986
- E il movente?
- Forse ha chiesto soldi ai parenti

318
00:16:58,016 --> 00:16:59,566
e qualcuno si e' stufato? Forse...

319
00:16:59,596 --> 00:17:02,153
lo zio Erik puo' anche essere
l'allibratore, per quanto ne sappiamo.

320
00:17:02,183 --> 00:17:03,568
Conoscete l'India's Palace?

321
00:17:03,598 --> 00:17:06,628
- E' un take-away a Vernon.
- Da casa delle vittime lo chiamavano...

322
00:17:06,658 --> 00:17:09,934
ogni venerdi' alle 18:45.
Ogni santo venerdi' sera.

323
00:17:10,063 --> 00:17:13,073
- Vanno matti per il curry?
- No, per le scommesse.

324
00:17:13,949 --> 00:17:16,869
Il venerdi' sera si punta
sui campionati universitari.

325
00:17:17,834 --> 00:17:18,845
Gioco, a volte.

326
00:17:18,875 --> 00:17:22,337
E' tipo: "Prendo del pollo tandoori e Ohio
State vincente di dieci volte la posta"?

327
00:17:22,367 --> 00:17:23,951
Ho sentito cose piu' strane.

328
00:17:23,981 --> 00:17:25,752
Roe, tu e Carrie andate
a dare un'occhiata.

329
00:17:25,782 --> 00:17:27,535
- Cosa?
- Tu giochi.

330
00:17:27,565 --> 00:17:28,900
No, cosa facciamo con lo zio?

331
00:17:28,930 --> 00:17:31,189
- Se ne occuperanno Nina e Mike.
- No.

332
00:17:31,790 --> 00:17:32,990
Al, ascoltami.

333
00:17:33,197 --> 00:17:34,979
Quel bambino potrebbe vivere con
l'assassino dei suoi genitori.

334
00:17:35,009 --> 00:17:36,673
Com'e' anche possibile che...

335
00:17:36,703 --> 00:17:39,491
dopo la morte dei genitori,
scopre che dovra' vivere con lui,

336
00:17:39,521 --> 00:17:42,891
lo vede per la prima volta dopo
l'omicidio e si spaventa a morte.

337
00:17:43,254 --> 00:17:45,154
Che psicologia spicciola, detective.

338
00:17:45,184 --> 00:17:49,187
Ok, trovami qualcosa, magari un
movente, l'arma, e ti appoggio.

339
00:17:50,128 --> 00:17:52,846
- Carrie, non e' che hai...?
- Detto qualcosa? No.

340
00:17:53,082 --> 00:17:55,237
Queste situazioni sono
complesse e delicate.

341
00:17:55,267 --> 00:17:57,497
- Quindi avresti dovuto aspettare...
- Aspettare Elaine?

342
00:17:57,527 --> 00:18:00,988
- Vuole essere presente agli interrogatori.
- Perche' non si fida di me.

343
00:18:01,018 --> 00:18:03,606
- Oh, non e' per...
- Perche' e' convinta di avere a che fare

344
00:18:03,636 --> 00:18:07,058
con una detective instabile,
talmente incasinata da un vecchio trauma

345
00:18:07,088 --> 00:18:09,245
da esplodere alla prima occasione.

346
00:18:09,275 --> 00:18:11,998
Non ha mai usato la parola "esplodere".

347
00:18:13,673 --> 00:18:15,157
Ok, voglio la verita'.

348
00:18:15,794 --> 00:18:17,357
Cosa le hai detto di me?

349
00:18:17,651 --> 00:18:18,967
Cosa? Niente.

350
00:18:20,849 --> 00:18:25,143
Ok. Potrei averle parlato delle tue
paranoiche manie di persecuzione.

351
00:18:25,719 --> 00:18:29,305
E... ah, giusto. Sa di quella
volta alla stazione degli autobus.

352
00:18:31,891 --> 00:18:33,373
Al, te lo ripeto...

353
00:18:33,930 --> 00:18:35,720
ho visto bene quel bambino.

354
00:18:36,045 --> 00:18:39,492
Appena suo zio e' entrato nella stanza
sembrava avesse paura di morire.

355
00:18:39,522 --> 00:18:42,235
Non me lo sto inventando perche' mia
sorella e' stata uccisa. Non e' cosi'!

356
00:18:42,265 --> 00:18:44,117
Ok, senti. Seguiremo la pista dello zio.

357
00:18:44,147 --> 00:18:48,352
- Ma basta visite a sorpresa a casa di Max.
- Va bene. Ok. E...

358
00:18:50,377 --> 00:18:53,016
era una stazione ferroviaria, a Utica.

359
00:18:54,352 --> 00:18:56,102
In una cabina telefonica.

360
00:18:56,278 --> 00:18:57,495
Te le ricordi?

361
00:19:18,717 --> 00:19:21,696
Vi sembro uno che si intende
di sport? Vengo dall'India.

362
00:19:22,108 --> 00:19:25,128
Mai sentito di Jimmy "il greco"?
Veniva dall'Ohio.

363
00:19:25,158 --> 00:19:26,957
E tu sei di Jackson Heights.

364
00:19:29,014 --> 00:19:31,777
Perche' Joel Seiferth
chiamava ogni venerdi'?

365
00:19:31,943 --> 00:19:34,094
Gli piaceva il cibo dei miei.

366
00:19:34,124 --> 00:19:35,467
Ok, se non fai l'allibratore,

367
00:19:35,497 --> 00:19:38,846
allora non ti interessera' una
dritta per Alabama-Florida.

368
00:19:40,011 --> 00:19:41,696
E tu che ne sai di football?

369
00:19:41,726 --> 00:19:45,080
Alabama: 221 iarde totali a partita
rispetto alle squadre votate dalla AP,

370
00:19:45,110 --> 00:19:48,602
167.2 rispetto alle squadre
della classifica BCS.

371
00:19:48,632 --> 00:19:51,567
- Le percentuali dei passaggi completi...
- Ma chi sei?

372
00:19:52,370 --> 00:19:54,207
E' una dritta davvero buona.

373
00:19:55,767 --> 00:19:58,476
Ok. Forse lo conoscevo.

374
00:19:58,655 --> 00:20:00,632
Di quanto era in debito con te?

375
00:20:01,762 --> 00:20:04,314
Quando e' arrivato da
me era gia' in mutande.

376
00:20:04,344 --> 00:20:08,581
Non aveva contanti. Mi pagava con
oggetti preziosi: orologi, gemelli...

377
00:20:08,786 --> 00:20:11,033
e poi, due settimane fa,
si e' presentato con centomila dollari

378
00:20:11,063 --> 00:20:13,238
e ha puntato su UCS vincente su Arizona.

379
00:20:13,268 --> 00:20:14,736
Dove ha preso i soldi?

380
00:20:16,570 --> 00:20:18,114
Beh, e' questo il punto.

381
00:20:18,345 --> 00:20:20,633
Gliel'avevo detto di non
andare da quel tizio.

382
00:20:20,663 --> 00:20:24,163
Sinceramente, quando l'Arizona
ha segnato ai supplementari,

383
00:20:24,211 --> 00:20:26,646
il mio primo pensiero e'
andato alle rotule di Joel.

384
00:20:26,676 --> 00:20:28,173
Sami... un nome?

385
00:20:29,066 --> 00:20:30,916
Che ne e' della mia dritta?

386
00:20:31,598 --> 00:20:34,248
A quanto danno Alabama-Florida
questo weekend?

387
00:20:34,947 --> 00:20:37,349
Danno la Florida perdente di sei punti.

388
00:20:37,567 --> 00:20:39,378
Solo che il vero perdente e'...

389
00:20:39,408 --> 00:20:40,933
il quarterback dell'Alabama.

390
00:20:40,963 --> 00:20:42,767
Ma andiamo. E' questa la dritta?

391
00:20:42,797 --> 00:20:44,783
Quel tipo e' lanciato verso la
vittoria del trofeo Heisman.

392
00:20:44,813 --> 00:20:46,881
Quel tipo e' di Tacoma.

393
00:20:46,911 --> 00:20:48,436
Non riesce a giocare al caldo.

394
00:20:48,466 --> 00:20:51,897
Lo danno 1 a 12 fin dalle superiori,
se al calcio d'inizio ci sono oltre 32 gradi.

395
00:20:51,927 --> 00:20:53,837
Sette palle intercettate,
solo quattro touchdown,

396
00:20:53,867 --> 00:20:56,228
16.2 il coefficiente di
qualita' della prestazione.

397
00:20:56,258 --> 00:21:00,324
E per tua informazione, sono previsti oltre
37 gradi a Tuscaloosa questo weekend.

398
00:21:02,382 --> 00:21:03,625
Ok, va bene.

399
00:21:04,162 --> 00:21:07,990
Ma non e' mai uscito dalla mia bocca.
Se si sapesse che ho parlato,

400
00:21:08,020 --> 00:21:09,620
non ne avrei piu' una.

401
00:21:09,811 --> 00:21:10,811
Ok.

402
00:21:13,626 --> 00:21:15,944
Kunis. Tom Kunis.

403
00:21:20,066 --> 00:21:21,297
<i>Ho parlato con Carrie.</i>

404
00:21:21,327 --> 00:21:24,389
<i>- Non vedra' Max senza la tua supervisione.</i>
- Ti avevo detto che pensavo fosse assurdo

405
00:21:24,419 --> 00:21:26,425
lasciarla con quel bambino. E infatti...

406
00:21:26,455 --> 00:21:28,204
Non sappiamo cos'e' successo.

407
00:21:28,234 --> 00:21:31,134
- Perche' io non c'ero.
- Dato che non eri li',

408
00:21:31,616 --> 00:21:34,069
magari e' stato proprio
lo zio a spaventarlo.

409
00:21:34,099 --> 00:21:35,824
Ok, lo pensi davvero?

410
00:21:35,892 --> 00:21:39,549
Forse la sua esperienza fa di Carrie la
persona perfetta per parlare con lui.

411
00:21:39,579 --> 00:21:43,550
Non dovresti difendere la tua ex,
in presenza della tua fidanzata attuale.

412
00:21:44,103 --> 00:21:45,197
Elaine...

413
00:21:46,136 --> 00:21:49,036
c'e' un motivo se non ha
funzionato con Carrie.

414
00:21:49,425 --> 00:21:51,733
Vorrei solo che non fosse cosi' bella.

415
00:21:57,999 --> 00:22:00,438
- Si', Mike?
<i>- Ho scoperto che lo zio ha il porto d'armi.</i>

416
00:22:00,468 --> 00:22:02,918
Ho chiesto al mio contatto all'archivio.

417
00:22:02,969 --> 00:22:05,161
Ha un Beretta Px4, calibro nove.

418
00:22:05,191 --> 00:22:08,557
- <i>Come l'arma del delitto.</i>
- Si', beh, io e Carrie stiamo per parlargli.

419
00:22:08,587 --> 00:22:09,639
<i>Ottimo.</i>

420
00:22:12,432 --> 00:22:13,979
- Cosa vi avevo detto?
- Signor Newsome.

421
00:22:14,009 --> 00:22:15,975
Max e' dentro con mia moglie.

422
00:22:16,005 --> 00:22:17,669
Siamo riusciti a fargli
mangiare qualcosa.

423
00:22:17,699 --> 00:22:20,757
- Non siamo qui per Max.
- Vogliamo solo farle qualche domanda

424
00:22:20,787 --> 00:22:23,807
- riguardo alla pistola che ha acquistato.
- Cosa?

425
00:22:24,117 --> 00:22:26,039
- Cosa volete sapere?
- Ora avete un bambino in casa,

426
00:22:26,069 --> 00:22:29,375
quindi vorremmo vederla, assicurarci
che sia rinchiusa e al sicuro.

427
00:22:29,405 --> 00:22:30,775
E' al sicuro, ok?

428
00:22:31,206 --> 00:22:32,659
Non e' neppure in casa.

429
00:22:32,689 --> 00:22:34,132
E dove sarebbe?

430
00:22:34,455 --> 00:22:37,413
L'ho prestata a un amico, dalle sue
parti c'e' stata una serie di furti.

431
00:22:37,443 --> 00:22:38,670
Molto comodo.

432
00:22:38,859 --> 00:22:41,519
Si chiama Vance Williams, sta a Orange,
New Jersey. Volete chiederlo a lui?

433
00:22:41,549 --> 00:22:44,472
Che cosa le ha fatto desiderare
l'acquisto di una pistola?

434
00:22:44,502 --> 00:22:46,511
Volevo proteggere mia moglie.

435
00:22:46,700 --> 00:22:49,272
Due anni fa e' stata aggredita
sul posto di lavoro.

436
00:22:49,302 --> 00:22:52,321
Non le pare una misura un po' estrema?
La maggior parte della gente...

437
00:22:52,351 --> 00:22:54,594
- si rivolge alle Risorse Umane.
- Il discorso e' chiuso.

438
00:22:54,624 --> 00:22:55,945
- Senta signor Newsome...
- Chiamo il mio avvocato.

439
00:22:55,975 --> 00:22:57,308
Signor Newsome!

440
00:22:59,638 --> 00:23:02,629
Dice che e' un'assistente
legale della...

441
00:23:02,659 --> 00:23:05,005
Claman and Somerstein, nella city.

442
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
INSTALLAZIONI INTER-BORO

443
00:23:17,479 --> 00:23:19,150
INSTALLAZIONI INTERBORO

444
00:23:31,033 --> 00:23:33,959
Nina vedi cos'altro puoi
scoprire su quella pistola.

445
00:23:33,989 --> 00:23:35,498
- Ehi, Mike?
- Si'?

446
00:23:35,944 --> 00:23:39,792
I tecnici telefonici indossano sempre
quelle grandi e vecchie cinture, vero?

447
00:23:40,173 --> 00:23:42,860
- Di solito si'.
- Era quello che pensavo.

448
00:23:43,049 --> 00:23:44,694
- Ci penso io.
- No...

449
00:23:44,964 --> 00:23:46,074
Non puoi...

450
00:23:51,631 --> 00:23:52,696
Ehi, amico.

451
00:23:53,343 --> 00:23:55,163
Posso parlarti un attimo?

452
00:23:55,446 --> 00:23:56,471
Che c'e'?

453
00:23:56,754 --> 00:24:01,552
Veramente sono della polizia, mi chiedevo se
posso vedere cos'hai in quella borsa laggiu'.

454
00:24:03,803 --> 00:24:04,908
Buttalo!

455
00:24:15,835 --> 00:24:16,873
Grazie.

456
00:24:32,636 --> 00:24:33,741
Kunis.

457
00:24:44,840 --> 00:24:46,040
Signor Kunis.

458
00:24:46,525 --> 00:24:48,574
Detective Saunders, come sta?

459
00:24:49,478 --> 00:24:53,106
- Mi ha portato un nuovo talento?
- Come no. Non sono cosi' elastica.

460
00:24:53,807 --> 00:24:55,824
Questa e' il detective Inara.

461
00:24:57,563 --> 00:24:59,532
Questo tizio e' un suo amico?

462
00:25:01,093 --> 00:25:02,374
Mai visto prima.

463
00:25:02,775 --> 00:25:04,417
E non lo rivedra' mai piu'.

464
00:25:04,447 --> 00:25:06,994
Oggi ha provato a far fuori
un testimone a Flushing.

465
00:25:07,024 --> 00:25:09,470
- Non gli e' andata molto bene.
- Che peccato.

466
00:25:09,500 --> 00:25:12,261
Sappiamo che non le piace sporcarsi
le mani e che Joel Seiferth

467
00:25:12,291 --> 00:25:13,802
le doveva centomila dollari.

468
00:25:13,832 --> 00:25:15,322
Veramente erano duecentomila.

469
00:25:15,352 --> 00:25:18,561
Poi lui e sua moglie vengono
ritrovati morti nella loro cucina.

470
00:25:18,591 --> 00:25:19,697
L'ho saputo.

471
00:25:20,371 --> 00:25:21,517
Un peccato.

472
00:25:22,599 --> 00:25:25,103
Sentite, forse non la vedevamo allo
stesso modo sulle scadenze di pagamento,

473
00:25:25,133 --> 00:25:28,209
- ma io e Joel eravamo a posto.
- L'aveva ripagato?

474
00:25:28,239 --> 00:25:29,827
Duecentomila dollari.

475
00:25:29,857 --> 00:25:31,350
Dove aveva preso i soldi?

476
00:25:31,380 --> 00:25:34,266
Ehi, finche' vedo i verdoni
non faccio domande.

477
00:25:35,250 --> 00:25:36,892
Ma posso dirvi questo...

478
00:25:36,922 --> 00:25:40,060
tutta questa faccenda mi ha fatto
quasi credere di nuovo nel vero amore.

479
00:25:40,090 --> 00:25:42,249
- Ah, si'? E come mai?
- La moglie...

480
00:25:42,855 --> 00:25:45,279
e' venuta qui e li ha
consegnati di persona.

481
00:25:45,309 --> 00:25:46,371
A Kunis?

482
00:25:46,694 --> 00:25:47,867
Ma per quale motivo?

483
00:25:47,897 --> 00:25:50,157
Forse aveva paura che
lui se li giocasse.

484
00:25:50,187 --> 00:25:52,489
Ma duecentomila dollari...
dove avra' preso tutti quei soldi?

485
00:25:52,519 --> 00:25:55,518
Non lavorava da otto mesi,
non potevano neppure pagare le TV.

486
00:25:55,548 --> 00:25:59,489
Lei era un medico, forse vendeva
medicinali o faceva ricette a pagamento.

487
00:25:59,519 --> 00:26:03,130
- Quindi forse l'obiettivo era Ann?
- E ora anche Max perche' il TG di Canale 6

488
00:26:03,160 --> 00:26:04,495
ha divulgato la notizia.

489
00:26:04,525 --> 00:26:06,170
Li sistemero' in un albergo.

490
00:26:06,200 --> 00:26:07,599
A che punto siamo con lo zio?

491
00:26:07,629 --> 00:26:08,718
Beh...

492
00:26:08,748 --> 00:26:12,443
ha una guida in stato di ebbrezza
durante il primo anno alla Stony Brook

493
00:26:12,473 --> 00:26:15,180
e un sacco di divieti
di sosta, tutto qui.

494
00:26:15,210 --> 00:26:17,607
Io non ce lo vedo in questa cosa, Al.

495
00:26:17,637 --> 00:26:19,920
Insomma, chi ingaggia un killer per
farsi sparare dentro la propria casa?

496
00:26:19,950 --> 00:26:22,808
- Che sappiamo di quel tipo?
- Ancora sconosciuto.

497
00:26:23,355 --> 00:26:25,038
Il furgone era rubato...

498
00:26:25,068 --> 00:26:27,088
abbiamo una traccia sull'arma.

499
00:26:28,538 --> 00:26:29,538
Ehi, Nina.

500
00:26:29,568 --> 00:26:31,520
Ho appena parlato con il vecchio
datore di lavoro della zia.

501
00:26:31,550 --> 00:26:33,726
I Newsome gli hanno davvero fatto
causa per aggressione due anni fa

502
00:26:33,756 --> 00:26:36,287
ed abbiamo ripreso la pistola
dall'amico di famiglia.

503
00:26:36,317 --> 00:26:39,294
I risultati preliminari della
balistica sono negativi, mi dispiace.

504
00:26:39,324 --> 00:26:41,279
Ti faro' sapere quando il
medico legale avra' finito.

505
00:26:41,309 --> 00:26:42,425
Grazie.

506
00:26:43,105 --> 00:26:45,155
Sembra che la storia
dello zio Erik sia vera.

507
00:26:45,185 --> 00:26:47,916
Questa signora si presenta
con duecentomila dollari...

508
00:26:47,946 --> 00:26:50,292
dobbiamo scoprire dove li ha presi.

509
00:26:55,302 --> 00:26:57,225
Sei gia' andato al gruppo di sostegno?

510
00:26:57,255 --> 00:26:58,843
Ci andro' piu' tardi.

511
00:27:00,601 --> 00:27:02,961
Niente che non abbia gia' passato.

512
00:27:05,070 --> 00:27:07,052
Se ti serve qualcosa fammi sapere.

513
00:27:26,795 --> 00:27:29,411
Veramente in questi
giorni sono scesa a uno.

514
00:27:30,072 --> 00:27:31,609
Facciamo progressi.

515
00:27:34,597 --> 00:27:39,246
Se ti interessa, a Johnson manca una persona
per quel corpo raccolto nel Whitestone.

516
00:27:39,276 --> 00:27:41,942
Ho appena ricominciato e gia'
cerchi di liberarti di me?

517
00:27:41,972 --> 00:27:44,652
Voglio solo assicurarmi
che tu stia bene.

518
00:27:47,580 --> 00:27:48,968
Qualcosa di nuovo?

519
00:27:51,221 --> 00:27:52,299
No.

520
00:27:53,600 --> 00:27:55,204
Sempre le stesse cose.

521
00:27:56,148 --> 00:27:58,747
Mi ricordo che sono con
il corpo di Rachel...

522
00:27:58,777 --> 00:28:00,970
che sento un rumore, mi giro e...

523
00:28:03,144 --> 00:28:06,297
vedo un uomo in piedi dietro di me,
ma non gli vedo il viso.

524
00:28:08,306 --> 00:28:09,506
Sono bloccata.

525
00:28:11,257 --> 00:28:12,808
Ti sbloccherai.

526
00:28:14,587 --> 00:28:16,387
E' per questo che sei qui.

527
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Gia'.

528
00:28:21,652 --> 00:28:23,102
Grazie, per questo.

529
00:28:28,012 --> 00:28:30,140
Ok, magari vi vestite meglio qui,

530
00:28:30,256 --> 00:28:33,106
ma il caffe' e' pessimo
proprio come a Syracuse.

531
00:28:36,558 --> 00:28:38,094
Ho il rapporto definitivo.

532
00:28:38,124 --> 00:28:40,048
La pistola dello zio non
e' l'arma del delitto.

533
00:28:40,078 --> 00:28:42,531
Ma mentre ero li', il medico legale
mi ha mostrato qualcos'altro.

534
00:28:42,561 --> 00:28:45,061
Questo e' il corpo del
nostro uomo. Guardate.

535
00:28:45,147 --> 00:28:46,734
Cicatrice da nefrectomia.

536
00:28:46,797 --> 00:28:47,975
Traduzione?

537
00:28:48,158 --> 00:28:51,749
- Il tizio ha venduto un rene.
- Come facciamo a sapere che non era malato?

538
00:28:51,779 --> 00:28:54,682
Ho fatto la stessa domanda, ma sembra che
in quel caso lo sarebbero stati entrambi.

539
00:28:54,712 --> 00:28:57,221
Ma in questo caso...
l'altro era sano come un pesce.

540
00:28:57,251 --> 00:28:58,511
Anestesiologia.

541
00:28:58,541 --> 00:29:01,217
Pensavo al traffico di farmaci,
ma e' ovvio si tratti di traffico di organi.

542
00:29:01,247 --> 00:29:05,294
Si', il medico legale dice che qualcuno
paga piu' di 400 mila dollari per un rene.

543
00:29:05,324 --> 00:29:08,367
Mercato nero. Parecchi soldi in ballo.
Parecchia gente disperata.

544
00:29:08,397 --> 00:29:10,550
La storia del furgone... improvvisata.

545
00:29:10,591 --> 00:29:12,142
Quello non era un professionista.

546
00:29:12,172 --> 00:29:15,846
- Ok, allora chi l'ha assunto?
- Qualcuno di quel giro che lo conosceva.

547
00:29:16,371 --> 00:29:18,590
Che sapeva che aveva bisogno di soldi.

548
00:29:39,675 --> 00:29:41,012
Trovato.

549
00:29:42,130 --> 00:29:43,152
La BimboGym.

550
00:29:43,309 --> 00:29:46,225
Hanno le foto delle feste di
compleanno appese al muro, giusto?

551
00:29:46,255 --> 00:29:49,154
Uno dei... uno dei papa'
ai compleanni aveva...

552
00:29:49,184 --> 00:29:51,138
una cicatrice identica a questa.

553
00:29:51,250 --> 00:29:52,590
Chiamali.

554
00:29:52,834 --> 00:29:55,072
- Vedi se riescono ad identificarlo.
- Ok.

555
00:29:55,102 --> 00:29:56,994
Un anno senza lavoro.

556
00:29:58,139 --> 00:29:59,937
Stavamo per perdere tutto, sa?

557
00:29:59,967 --> 00:30:01,772
Il nostro appartamento, tutto.

558
00:30:01,822 --> 00:30:03,673
Conosceva la dottoressa Seiferth?

559
00:30:03,703 --> 00:30:05,537
No, non mi pare.

560
00:30:08,758 --> 00:30:11,541
Oh, la dottoressa Ann.
Si', certo, e' un angelo.

561
00:30:11,889 --> 00:30:13,824
La festa di compleanno di Daniel.

562
00:30:14,090 --> 00:30:18,040
Lei e il signor Joel gliel'hanno
organizzata dopo il mio intervento.

563
00:30:18,175 --> 00:30:19,980
E' stata una bellissima festa.

564
00:30:21,399 --> 00:30:23,017
Senta, io sto bene.

565
00:30:23,530 --> 00:30:25,350
E' come se non fosse mai successo.

566
00:30:25,380 --> 00:30:26,976
Signor Banico...

567
00:30:27,006 --> 00:30:28,398
non e' nei guai, ok?

568
00:30:28,451 --> 00:30:30,691
Voglio solo qualche informazione da lei.

569
00:30:31,724 --> 00:30:33,790
Dove e' stata eseguita l'operazione?

570
00:31:07,482 --> 00:31:08,633
Polizia.

571
00:31:10,903 --> 00:31:13,238
State tutti giu' e in silenzio.

572
00:31:16,749 --> 00:31:18,858
- Ufficio, documenti.
- Ricevuto.

573
00:31:22,517 --> 00:31:24,467
Allontanatevi. Mani in vista.

574
00:31:24,743 --> 00:31:27,200
<i>- Giu' il bisturi.
- Fate entrare i paramedici.</i>

575
00:31:27,230 --> 00:31:28,634
Voglio il mio avvocato.

576
00:31:28,664 --> 00:31:30,092
Gia', gliene servira' uno.

577
00:31:30,122 --> 00:31:31,122
Guarda qui.

578
00:31:31,584 --> 00:31:33,459
Nessun dato sui pazienti ma
c'e' una bolletta del telefono,

579
00:31:33,489 --> 00:31:36,182
tutte le altre chiamate sono
verso il St. Michael Hospital.

580
00:31:36,212 --> 00:31:38,110
<i>La clinica era a Rego Park.</i>

581
00:31:38,140 --> 00:31:40,518
Questo e' il personale medico
identificato nella retata.

582
00:31:40,548 --> 00:31:42,536
Chiamavano questo ospedale.

583
00:31:43,070 --> 00:31:45,788
Mi dispiace, non riconosco
nessuno di questi nomi.

584
00:31:45,926 --> 00:31:49,646
L'unica cosa che mi viene in mente e' che ci
siamo recentemente fusi con l'All Saints.

585
00:31:49,676 --> 00:31:51,872
E' un... ospedale dei quartieri poveri.

586
00:31:51,933 --> 00:31:55,403
Abbiamo preso qualcuno dei loro medici.
Avete conosciuto il dottor Raker.

587
00:31:55,433 --> 00:31:57,529
Si', quello che ha sostituito Ann.

588
00:31:57,559 --> 00:31:58,886
Si'. E' bravissimo.

589
00:31:59,401 --> 00:32:03,441
Ma... qualche dipartimento ha avuto problemi
con i curriculum che non risultavano.

590
00:32:03,471 --> 00:32:05,389
Potremmo avere una lista di quei medici?

591
00:32:05,419 --> 00:32:08,662
E di chiunque abbia l'esperienza per
praticare il traffico di organi.

592
00:32:08,692 --> 00:32:10,412
Si', certamente.

593
00:32:10,767 --> 00:32:13,267
Vi faro' avere la lista
dalla mia segretaria.

594
00:32:38,325 --> 00:32:39,724
<i>Sono a casa, Liza!</i>

595
00:32:40,633 --> 00:32:41,633
<i>Max?</i>

596
00:32:42,753 --> 00:32:44,412
Cosa sta succedendo qui?

597
00:32:48,835 --> 00:32:50,214
Max, che succede?

598
00:32:52,084 --> 00:32:53,084
Max?

599
00:32:59,111 --> 00:33:00,394
<i>Sono a casa, Liza!</i>

600
00:33:00,966 --> 00:33:01,966
<i>Max?</i>

601
00:33:10,563 --> 00:33:11,940
<i>Sono a casa, Liza!</i>

602
00:33:29,666 --> 00:33:31,708
Bell'aereo, dottor Mccardle.

603
00:33:33,358 --> 00:33:34,794
Il mio unico lusso.

604
00:33:34,824 --> 00:33:36,409
Lo tengo a Teterboro.

605
00:33:37,052 --> 00:33:39,275
Sa, quando ero piccola
avevamo un amico di famiglia

606
00:33:39,305 --> 00:33:41,153
che ci portava a volare.

607
00:33:41,531 --> 00:33:42,981
Ha mai portato Max?

608
00:33:43,112 --> 00:33:44,668
Si', in effetti.

609
00:33:45,098 --> 00:33:47,545
Andavamo tutti fino a Capo
Cod e ritorno. Lo adorava.

610
00:33:47,575 --> 00:33:49,814
Oh, si', certo, e' un bambino.

611
00:33:49,879 --> 00:33:51,761
Piace anche i grandi. Volero' domani.

612
00:33:51,791 --> 00:33:53,941
Ma si perdera' la commemorazione.

613
00:33:54,609 --> 00:33:55,659
Si', lo so.

614
00:33:56,247 --> 00:33:58,203
E' stata dura con la fusione.

615
00:33:58,233 --> 00:34:01,372
Ho promesso a mia moglie che
l'avrei portata a Virginia Beach.

616
00:34:01,680 --> 00:34:02,702
Che peccato.

617
00:34:04,394 --> 00:34:06,494
Lei e Ann eravate molto uniti.

618
00:34:12,200 --> 00:34:14,852
Abbiamo parlato con il personale e i
pazienti della clinica smantellata.

619
00:34:14,882 --> 00:34:16,515
Nessuno ha identificato Mccardle.

620
00:34:16,545 --> 00:34:19,014
- Non ci avra' mai messo piede.
- Ok, chiediamo un mandato.

621
00:34:19,044 --> 00:34:22,023
Setacciamo casa sua, l'ufficio.
Qualcosa saltera' fuori.

622
00:34:22,107 --> 00:34:25,774
Sapete, giudice, mandato di perquisizione,
prove. Lo fate anche qui, no?

623
00:34:25,804 --> 00:34:29,498
A dire il vero e' giudice, indizio di
colpevolezza, mandato di perquisizione.

624
00:34:29,528 --> 00:34:32,507
E purtroppo non possiamo portare a un
giudice quello che e' nella tua testa.

625
00:34:32,537 --> 00:34:33,665
E il movente?

626
00:34:33,701 --> 00:34:37,451
Ok... una volta pagati i debiti
del marito, lei voleva uscirne.

627
00:34:37,642 --> 00:34:39,460
Tornerebbe con quello
che ci ha detto Banico.

628
00:34:39,490 --> 00:34:41,498
A quanto pare, il mese scorso
l'operazione del suo amico

629
00:34:41,528 --> 00:34:43,392
e' stata annullata perche'
mancava l'anestesista.

630
00:34:43,422 --> 00:34:45,685
Quindi McCardle l'ha uccisa
perche' aveva bisogno di lei?

631
00:34:45,715 --> 00:34:47,466
Forse non aveva
programmato di ucciderla.

632
00:34:47,496 --> 00:34:50,065
Il capo anestesista fa le visite
a domicilio con una Beretta?

633
00:34:50,095 --> 00:34:53,649
No, ma il capo di un'organizzazione
di contrabbando di organi si'.

634
00:34:53,679 --> 00:34:57,929
Ok, quindi cosa? Va fin li' per
dirle che gli serve che continui?

635
00:34:58,066 --> 00:34:59,872
Si', e lei dice di no,
che vuole uscirne.

636
00:34:59,902 --> 00:35:01,787
Lo minaccia... non so,
di rendere pubblica la storia.

637
00:35:01,817 --> 00:35:05,477
Il marito entra, capisce di cosa stanno
parlando, McCardle si spaventa e gli spara.

638
00:35:05,507 --> 00:35:06,524
Poi deve sparare anche a lei.

639
00:35:06,554 --> 00:35:09,722
E sa delle scommesse,
quindi spara a entrambi

640
00:35:09,752 --> 00:35:13,261
un colpo sulla fronte per farlo
sembrare un regolamento di conti.

641
00:35:13,291 --> 00:35:15,510
Il fatto e' che anche se fosse
coinvolto in tutto questo,

642
00:35:15,540 --> 00:35:18,064
non possiamo comunque
collegarlo agli omicidi.

643
00:35:18,094 --> 00:35:19,283
Max si'.

644
00:35:24,149 --> 00:35:25,567
Dovresti entrare.

645
00:35:25,597 --> 00:35:26,597
Io?

646
00:35:27,044 --> 00:35:30,685
Caspita, pensavo di essere quella instabile
a cui non e' permesso stare con i bambini.

647
00:35:30,715 --> 00:35:32,310
Il sospettato sta scappando in Virginia.

648
00:35:32,340 --> 00:35:34,024
Ci serve la testimonianza del bambino.

649
00:35:34,054 --> 00:35:36,028
- Vado a parlare con Elaine.
- No, no, no, no.

650
00:35:36,058 --> 00:35:37,306
Le parlo io.

651
00:35:37,945 --> 00:35:40,445
Io ho sbagliato, io sistemo le cose, ok?

652
00:35:46,984 --> 00:35:48,334
Come sta andando?

653
00:35:48,712 --> 00:35:51,969
Beh, come puoi vedere,
ci vorra' del tempo.

654
00:35:52,742 --> 00:35:55,291
Cosa che capisco che non abbiamo.

655
00:35:55,926 --> 00:35:58,476
- Al dice che c'e' un sospettato.
- Si'.

656
00:35:58,922 --> 00:36:01,031
- Quanto e' plausibile?
- Parecchio.

657
00:36:01,094 --> 00:36:03,558
Ma abbiamo bisogno che
Max lo identifichi.

658
00:36:03,588 --> 00:36:07,188
- Senti, Elaine, ti devo delle scuse...
- No, dovrei fartele io.

659
00:36:07,959 --> 00:36:12,057
Quando Max ha avuto quella crisi,
ho creduto che tu gli avessi detto qualcosa.

660
00:36:12,780 --> 00:36:14,844
E' stato inappropriato e ingiusto.

661
00:36:16,436 --> 00:36:20,119
Carrie, e' in uno stato
d'animo davvero molto fragile.

662
00:36:20,149 --> 00:36:21,149
Lo so.

663
00:36:22,145 --> 00:36:23,788
Ci sono passata.

664
00:36:24,920 --> 00:36:27,520
- Vuoi che entri con te?
- Assolutamente.

665
00:36:38,293 --> 00:36:39,611
Ciao, Max.

666
00:36:42,924 --> 00:36:45,074
Sai cosa mi ha sempre dato fastidio?

667
00:36:45,658 --> 00:36:48,878
Che tra i supereroi non ci
siano delle ragazze. Capisci?

668
00:36:51,024 --> 00:36:54,294
Cioe', te ne viene in mente
qualcuna? Anche una sola?

669
00:37:05,711 --> 00:37:06,711
Mistica.

670
00:37:07,692 --> 00:37:08,946
Super cattiva.

671
00:37:08,976 --> 00:37:10,161
Non conta.

672
00:37:12,486 --> 00:37:14,556
- Wonder Woman?
- Wonder Woman.

673
00:37:14,824 --> 00:37:17,444
Ok, te la concedo.
Ma e' un po' noiosa, no?

674
00:37:17,474 --> 00:37:20,686
Per lo meno io ho sempre pensato
che fosse un po'... noiosa.

675
00:37:21,993 --> 00:37:25,818
Io e mia sorella inventavamo
dei supereroi tutti nostri.

676
00:37:26,584 --> 00:37:28,834
Era davvero fico. Io riuscivo...

677
00:37:29,698 --> 00:37:33,254
a correre super veloce,
o avevo la supervista, oppure...

678
00:37:33,863 --> 00:37:35,413
avevo un superudito.

679
00:37:36,844 --> 00:37:37,844
E...

680
00:37:39,761 --> 00:37:41,611
catturavo sempre i cattivi.

681
00:37:43,034 --> 00:37:44,034
Davvero?

682
00:37:44,770 --> 00:37:45,773
Davvero.

683
00:37:47,063 --> 00:37:48,963
Beh, c'e' stata una volta...

684
00:37:50,382 --> 00:37:53,482
in cui non ci sono riuscita
ed e' stato davvero...

685
00:37:53,701 --> 00:37:54,701
orribile.

686
00:38:01,476 --> 00:38:02,738
Cos'e' successo?

687
00:38:07,386 --> 00:38:09,478
Non lo so. Era come se...

688
00:38:12,071 --> 00:38:14,471
tutti i miei superpoteri fossero...

689
00:38:15,625 --> 00:38:17,575
spariti, avevo tanta paura.

690
00:38:22,038 --> 00:38:23,438
E' morto qualcuno?

691
00:38:26,802 --> 00:38:27,802
Si'.

692
00:38:30,765 --> 00:38:31,765
Chi?

693
00:38:33,618 --> 00:38:35,521
La mia sorella maggiore.

694
00:38:38,004 --> 00:38:39,254
Le volevo bene.

695
00:38:40,988 --> 00:38:42,988
Piangevo in continuazione.

696
00:38:43,826 --> 00:38:44,826
Davvero?

697
00:38:50,375 --> 00:38:52,166
Voglio la mia mamma e il mio papa'.

698
00:38:52,196 --> 00:38:54,046
Non voglio che siano morti.

699
00:38:58,007 --> 00:38:59,007
Lo so.

700
00:39:01,885 --> 00:39:03,735
I tuoi poteri sono tornati?

701
00:39:04,490 --> 00:39:05,490
Si'.

702
00:39:10,011 --> 00:39:11,511
E catturi i cattivi?

703
00:39:13,582 --> 00:39:14,732
Quasi sempre.

704
00:39:17,033 --> 00:39:19,233
Ma oggi, ho bisogno del tuo aiuto.

705
00:39:27,203 --> 00:39:28,453
Stai bene, Max?

706
00:39:31,255 --> 00:39:33,311
Puoi pensarci quanto vuoi.

707
00:39:46,754 --> 00:39:47,754
E' lui.

708
00:39:49,225 --> 00:39:50,375
Quale numero?

709
00:39:50,850 --> 00:39:52,050
Il numero tre.

710
00:40:01,377 --> 00:40:02,577
Ottimo lavoro.

711
00:40:09,784 --> 00:40:10,784
Ehi, mi...

712
00:40:12,402 --> 00:40:15,550
- mi dispiace.
- Oh, stava solo facendo il suo lavoro.

713
00:40:16,656 --> 00:40:18,006
E' cosi' piccolo.

714
00:40:19,350 --> 00:40:20,850
Forse dimentichera'.

715
00:40:22,244 --> 00:40:23,494
Lo spero davvero.

716
00:40:33,110 --> 00:40:36,010
E solo perche' non staro'
qui tanto come prima,

717
00:40:36,223 --> 00:40:38,853
non significa che mi
sia dimenticata di te.

718
00:40:39,162 --> 00:40:41,411
Verro' sempre a trovarti.

719
00:40:42,524 --> 00:40:43,524
Si'.

720
00:40:43,882 --> 00:40:45,132
Sarebbe carino.

721
00:40:46,954 --> 00:40:47,954
Ok.

722
00:40:50,226 --> 00:40:52,176
Sai che ti voglio tanto bene?

723
00:40:58,008 --> 00:40:59,008
Va bene.

724
00:41:03,373 --> 00:41:04,373
Carrie?

725
00:41:09,643 --> 00:41:11,293
Ti voglio bene anch'io.

726
00:41:23,750 --> 00:41:25,200
<i>Solo per un attimo.</i>

727
00:41:26,052 --> 00:41:27,052
<i>Ecco.</i>

728
00:41:27,462 --> 00:41:29,899
<i>Ok. Vedi, ti avevo detto che
ti sarebbe andato bene.</i>

729
00:41:29,929 --> 00:41:32,430
- <i>Allora posso tenerlo?</i>
- <i>Certo.</i>

730
00:41:32,482 --> 00:41:34,682
<i>Adesso andiamo a salvare il mondo!</i>

731
00:41:48,577 --> 00:41:51,550
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

