1
00:00:00,026 --> 00:00:01,870
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,003
Annie Wilson...

3
00:00:03,013 --> 00:00:04,213
vuoi sposarmi?

4
00:00:05,707 --> 00:00:06,797
No.

5
00:00:06,807 --> 00:00:08,302
Solo per essere chiari, e' un prestito.

6
00:00:08,312 --> 00:00:11,407
Noi siamo la famiglia, Navid.
E la famiglia non dovrebbe mai dire di no.

7
00:00:11,417 --> 00:00:14,096
Ho questo incontro con Juice Randall
domani e ho fatto solo due tracce.

8
00:00:14,106 --> 00:00:16,199
Ho fissato questo fottuto programma
per ore, sto gia' perdendo energie.

9
00:00:16,209 --> 00:00:19,208
Ho i farmaci... per il disturbo da deficit
di attenzione qui da qualche parte.

10
00:00:19,218 --> 00:00:20,225
Tieni.

11
00:00:20,235 --> 00:00:22,544
Mi ricordi quello che e'
successo questa estate, ma...

12
00:00:22,554 --> 00:00:24,198
non solo l'incidente.

13
00:00:24,208 --> 00:00:27,448
Avrei dovuto essere di conforto
per la moglie del mio amico...

14
00:00:27,585 --> 00:00:30,129
Invece ho iniziato a
provare qualcosa per lei.

15
00:00:30,363 --> 00:00:32,494
Sono anni che abbiamo bisogno
di una casa piu' grande...

16
00:00:32,504 --> 00:00:34,636
e tu sei arrivata e ce l'hai rubata.

17
00:00:34,646 --> 00:00:36,751
Eravate voi l'altro offerente?
Mi hai fatto patire le pene dell'inferno,

18
00:00:36,761 --> 00:00:39,328
ma non ho mai avuto alcuna
possibilita' di entrare nelle Kappa.

19
00:00:39,338 --> 00:00:42,555
La tua casa era perfetta per
le Kappa, e invece tu no.

20
00:00:42,565 --> 00:00:44,452
Sto progettando una vendetta
per quella zoccola di Holly.

21
00:00:44,462 --> 00:00:47,462
Ha fatto una cosa orribile.
Lascio la Kappa.

22
00:00:47,472 --> 00:00:50,668
No. No, no, non lo farai.
Ho bisogno di qualcuno all'interno.

23
00:01:03,268 --> 00:01:06,431
Oh, ma guarda, oggi la bidella
ha una nuova uniforme.

24
00:01:06,441 --> 00:01:10,001
Mi piaceva di piu' l'altra, questa
sembra piu' da prostituta della Sunset.

25
00:01:10,011 --> 00:01:12,520
Va' a quel paese, Holly.
E' tutta colpa tua.

26
00:01:12,729 --> 00:01:15,032
Forse e' colpa mia se hai
terrorizzato la squadra di football,

27
00:01:15,042 --> 00:01:18,327
ma e' colpa tua se il preside ti ha
costretto ai lavori socialmente utili.

28
00:01:18,337 --> 00:01:19,384
Ma per favore...

29
00:01:19,394 --> 00:01:22,694
non ho bisogno di te o della
tua stupida confraternita.

30
00:01:23,167 --> 00:01:24,167
Giusto.

31
00:01:25,419 --> 00:01:28,454
Beh, allora ci vediamo domani sera al "Greek
Mixer", la festa delle confraternite.

32
00:01:28,464 --> 00:01:32,055
Oh, aspetta, forse no,
visto che e' riservata ai membri.

33
00:01:32,065 --> 00:01:33,165
Che peccato.

34
00:01:37,245 --> 00:01:39,093
Una macchia sulla tua carriera.

35
00:01:51,082 --> 00:01:52,082
Vai!

36
00:01:52,648 --> 00:01:53,698
Tra un po'.

37
00:01:54,580 --> 00:01:56,740
E' da una settimana che dici cosi'.

38
00:01:56,750 --> 00:01:59,400
Non c'e' piu' tempo, devi aprire un bar!

39
00:01:59,756 --> 00:02:01,106
Si', ma questo...

40
00:02:01,358 --> 00:02:02,808
e' piu' divertente.

41
00:02:04,191 --> 00:02:06,231
Ma questo non paghera' il mutuo.

42
00:02:06,241 --> 00:02:09,441
Beh, finche' non ci ritirano
il letto, per me va bene.

43
00:02:11,531 --> 00:02:12,881
Dico sul serio...

44
00:02:13,948 --> 00:02:16,325
non possiamo continuare
a evitare la vita vera.

45
00:02:16,335 --> 00:02:18,485
Esci e combina qualcosa!

46
00:02:20,306 --> 00:02:21,306
Va bene.

47
00:02:30,442 --> 00:02:32,425
- Vieni?
- Tra un minuto.

48
00:02:59,297 --> 00:03:01,568
Bel cappotto, e l'igloo
dove l'hai lasciato?

49
00:03:01,578 --> 00:03:04,978
Ho riempito il magazzino con un
centinaio di casse di birra.

50
00:03:06,861 --> 00:03:09,329
Allora, tu e Jane sembrate
proprio carini insieme.

51
00:03:09,339 --> 00:03:12,489
- Come va tra di voi?
- Ecco, potremmo non parlarne?

52
00:03:13,687 --> 00:03:14,687
Certo.

53
00:03:15,286 --> 00:03:16,486
Va tutto bene?

54
00:03:17,644 --> 00:03:21,351
Senti, dopo tutto quello che hai
fatto a Silver e' un po' difficile...

55
00:03:21,361 --> 00:03:23,161
far finta di essere amici.

56
00:03:24,846 --> 00:03:27,496
E' da una settimana
che lavoriamo insieme.

57
00:03:27,992 --> 00:03:29,392
Mi hai assunta tu.

58
00:03:29,622 --> 00:03:31,472
Ho fatto un favore a Dixon.

59
00:03:36,516 --> 00:03:39,367
Senti, mi fa piacere aiutarti
col lavoro, sul serio...

60
00:03:39,377 --> 00:03:40,748
ma rimaniamo...

61
00:03:40,758 --> 00:03:42,158
solo colleghi, ok?

62
00:03:54,423 --> 00:03:56,473
Non perdere il contatto visivo.

63
00:03:58,459 --> 00:04:00,695
Si'! E' fantastica, bello!

64
00:04:00,705 --> 00:04:02,594
E' davvero... e' come...

65
00:04:02,604 --> 00:04:04,302
un misto tra Jay-Z...

66
00:04:04,312 --> 00:04:06,464
e un rave party pazzesco nel deserto.

67
00:04:06,474 --> 00:04:09,292
- E hai fatto tutto questo in tre giorni?
- Si', si', mi ci sono...

68
00:04:09,302 --> 00:04:11,444
dedicato tantissimo ultimamente.

69
00:04:11,454 --> 00:04:14,021
E ora che Austin e' andato
via per una settimana,

70
00:04:14,031 --> 00:04:16,452
posso fare un sacco di cose,
soprattutto senza di lui...

71
00:04:16,462 --> 00:04:18,468
che canta Garth o che venera Taylor.

72
00:04:18,478 --> 00:04:20,312
- Taylor Swift e' una gran figa!
- Concordo!

73
00:04:20,322 --> 00:04:22,452
Cioe', se ti piacciono le tipiche...

74
00:04:22,462 --> 00:04:24,685
bionde, col sorriso perfetto
e con la voce perfetta.

75
00:04:24,695 --> 00:04:26,285
Che ovviamente a me non piacciono!

76
00:04:26,295 --> 00:04:28,644
Non sta migliorando la situazione
e non se ne accorge neanche.

77
00:04:28,654 --> 00:04:29,654
Quindi...

78
00:04:30,560 --> 00:04:33,056
secondo voi sono pronto per
l'inaugurazione del bar di Liam?

79
00:04:33,066 --> 00:04:34,426
- Prontissimo.
- Stai scherzando?

80
00:04:34,436 --> 00:04:37,111
- Non ti fare altri problemi, e' perfetta.
- Si'.

81
00:04:37,121 --> 00:04:40,433
Ok, ok, benissimo, perche' il
produttore, Juice Randell...

82
00:04:40,443 --> 00:04:41,900
verra' anche lui, e...

83
00:04:42,423 --> 00:04:45,437
se gli piace, non so cosa
potrebbe succedere, potrebbe...

84
00:04:45,447 --> 00:04:48,294
farmi produrre una traccia
per il suo nuovo album.

85
00:04:48,918 --> 00:04:50,068
E' grandioso!

86
00:04:51,457 --> 00:04:52,457
Ma...

87
00:04:52,769 --> 00:04:56,439
gli ho promesso delle prove
nello studio, con uno sconto.

88
00:04:56,859 --> 00:05:00,309
Sai... l'etichetta discografica
gli ha ridotto i profitti.

89
00:05:01,343 --> 00:05:03,141
Si', nessun problema, bello.

90
00:05:03,151 --> 00:05:05,222
Solo che... non ho chiamato la mia...

91
00:05:05,232 --> 00:05:06,282
assistente.

92
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
Chiamami.

93
00:05:24,237 --> 00:05:25,237
Toc, toc!

94
00:05:25,699 --> 00:05:27,320
- Ciao!
- Ciao.

95
00:05:27,767 --> 00:05:29,357
Che c'e' nella scatola?

96
00:05:29,367 --> 00:05:31,017
Un po' di roba vecchia.

97
00:05:32,507 --> 00:05:35,002
Come se la passa la mia
nuova sorella Kappa?

98
00:05:35,436 --> 00:05:38,952
- Tutto ok. Sai, e' un grande cambiamento.
- Gia'.

99
00:05:38,962 --> 00:05:42,760
So benissimo come ti senti, e' difficilissimo
vivere lontano dalla famiglia e dagli amici.

100
00:05:42,770 --> 00:05:46,389
E a proposito di amici, scusa se sono
stata cosi' severa con la tua amica Naomi.

101
00:05:46,399 --> 00:05:48,368
Di solito non faccio di queste cose.

102
00:05:48,378 --> 00:05:49,449
Oh, no...

103
00:05:49,877 --> 00:05:54,165
Naomi? Cioe', siamo solo andate a scuola
insieme, non siamo mai state cosi' amiche.

104
00:05:54,175 --> 00:05:55,575
Mi sembra normale.

105
00:05:56,155 --> 00:05:59,819
Tu sei elegante. Lei crede di esserlo,
ma e' solo una riccona snob!

106
00:05:59,829 --> 00:06:02,634
L'esperienza ti insegna che
la classe non si compra.

107
00:06:02,671 --> 00:06:06,867
Comunque, ora che sei ufficialmente una
Kappa, dovresti pagare la quota per la casa.

108
00:06:07,929 --> 00:06:09,276
A proposito...

109
00:06:10,050 --> 00:06:13,137
Senti, avrei dovuto ereditare dei soldi,

110
00:06:13,167 --> 00:06:16,064
e poi le cose si sono
complicate un sacco...

111
00:06:16,577 --> 00:06:18,901
Credi che potrei avere una proroga?

112
00:06:18,931 --> 00:06:21,605
Certo, non preoccuparti.
Ci inventeremo qualcosa.

113
00:06:22,497 --> 00:06:25,258
Anzi, nel frattempo forse
potresti farmi un favore.

114
00:06:25,767 --> 00:06:28,788
La Kappa ospitera' il Greek
Mixer domani sera, e come sai...

115
00:06:28,798 --> 00:06:32,476
la casa non e' abbastanza grande.
Quindi ho cercato un'altra location.

116
00:06:32,764 --> 00:06:35,202
Ho saputo che conosci qualcuno che
possiede un bar sulla spiaggia.

117
00:06:35,212 --> 00:06:37,930
Potresti mettere una buona
parola per una sorella?

118
00:06:38,098 --> 00:06:40,528
Io... io... non saprei proprio.

119
00:06:40,558 --> 00:06:43,276
Io e Liam non siamo
esattamente in buoni rapporti.

120
00:06:45,614 --> 00:06:47,231
Ma... sai una cosa?

121
00:06:47,664 --> 00:06:48,947
Non c'e' problema.

122
00:06:48,966 --> 00:06:52,382
Si', va bene. Dovrei comunque parlargli.

123
00:06:53,266 --> 00:06:55,157
Grazie mille. Sei la migliore.

124
00:06:55,187 --> 00:06:56,187
Grazie.

125
00:06:56,217 --> 00:06:57,784
- Ciao.
- A dopo.

126
00:07:07,955 --> 00:07:08,955
Ciao.

127
00:07:16,265 --> 00:07:17,265
Ciao.

128
00:07:19,301 --> 00:07:22,193
Ecco, senti... sono solo
venuta a chiederti un favore.

129
00:07:22,217 --> 00:07:25,469
Non che sia nella posizione
di chiedere favori...

130
00:07:25,813 --> 00:07:28,369
al momento, ma volevo sapere
se saresti disponibile

131
00:07:28,379 --> 00:07:31,575
ad ospitare questa cosa della
mia confraternita, domani sera.

132
00:07:31,738 --> 00:07:34,972
Lo so. E' stranissimo che sia
in una confraternita, ma...

133
00:07:35,732 --> 00:07:40,394
Si', so che ancora non avete neanche aperto,
quindi se siete troppo occupati lo capisco.

134
00:07:40,424 --> 00:07:41,427
No.

135
00:07:43,142 --> 00:07:44,990
No, voglio dire... e' perfetto.

136
00:07:45,925 --> 00:07:47,056
Sara'...

137
00:07:47,086 --> 00:07:48,902
fantastico far conoscere
un po' il posto.

138
00:07:48,912 --> 00:07:50,162
- Si'.
- E'...

139
00:07:50,597 --> 00:07:51,781
E' perfetto.

140
00:07:52,090 --> 00:07:53,340
Bene, perfetto.

141
00:07:55,333 --> 00:07:56,333
Ma...

142
00:07:57,074 --> 00:07:59,405
non e' il vero motivo
per cui sono venuta.

143
00:07:59,415 --> 00:08:00,900
Cioe', si'...

144
00:08:00,930 --> 00:08:02,384
ma no.

145
00:08:03,751 --> 00:08:05,368
Mi manchi, Liam.

146
00:08:05,806 --> 00:08:10,033
So che sembra assurdo sentirlo da quella che
ha rifiutato la tua proposta di matrimonio.

147
00:08:10,043 --> 00:08:11,043
Due volte.

148
00:08:11,196 --> 00:08:12,610
E' vero. Gia'.

149
00:08:13,569 --> 00:08:16,635
Senti, so che la nostra storia
e' sempre stata molto...

150
00:08:16,741 --> 00:08:17,907
complicata...

151
00:08:18,398 --> 00:08:21,246
ma... non lo so, pensavo che
magari potessimo solo...

152
00:08:21,831 --> 00:08:24,170
ricominciare e vedere come va.

153
00:08:28,445 --> 00:08:29,488
Magari...

154
00:08:29,770 --> 00:08:31,803
prima o poi me lo richiedarai pure.

155
00:08:34,158 --> 00:08:36,132
La terza volta e' quella buona, no?

156
00:08:36,142 --> 00:08:37,142
Liam.

157
00:08:39,703 --> 00:08:41,520
Ti devo parlare.

158
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
90210 - Season 04 Episode
03 "Greek Tragedy"

159
00:08:51,764 --> 00:08:55,243
Traduzione: biancaneve94,
sery51, feloreena, follemente

160
00:08:55,273 --> 00:08:58,936
Traduzione: ImTHEgirlFROMtheBAR,
Angyy88, lucyvanpelt.af

161
00:08:58,966 --> 00:09:01,177
Revisione: ChemicalChiara

162
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

163
00:09:08,899 --> 00:09:10,127
Annie, aspetta!

164
00:09:11,068 --> 00:09:14,481
Mi hai chiesto di sposarti una settimana
fa e gia' vai a letto con un'altra?

165
00:09:14,491 --> 00:09:16,945
No, non e' cosi'.
Ho conosciuto Jane quest'estate.

166
00:09:16,955 --> 00:09:17,971
Cosa?

167
00:09:18,121 --> 00:09:21,020
Quindi stavi con lei prima
di chiedermi di sposarti?

168
00:09:21,581 --> 00:09:22,951
Oh, mio Dio... Io...

169
00:09:23,273 --> 00:09:25,981
Non ci credo di aver passato tutto
questo tempo a sentire la tua mancanza,

170
00:09:25,991 --> 00:09:27,509
mentre tu stavi con lei.

171
00:09:27,519 --> 00:09:30,150
- Non stavo con lei.
- Mi sento una tale idiota!

172
00:09:30,321 --> 00:09:32,387
Non credevo che mi avresti
fatto una cosa del genere.

173
00:09:32,397 --> 00:09:35,902
- Sei tu che mi hai rifiutato.
- E a quanto pare ho fatto bene!

174
00:09:36,215 --> 00:09:39,699
Hai detto di amarmi e di voler passare
il resto della tua vita con me.

175
00:09:39,709 --> 00:09:42,731
- Hai mentito per tutto il tempo?
- No, ti amavo davvero.

176
00:09:43,545 --> 00:09:45,047
Ti amo ancora. Pero'...

177
00:09:45,077 --> 00:09:47,925
Sai che c'e'? Risparmiatelo
per la tua nuova ragazza.

178
00:10:03,162 --> 00:10:06,184
Hai fatto una proposta di
matrimonio la scorsa settimana?

179
00:10:06,242 --> 00:10:08,351
Scusami, avrei dovuto dirti di Annie.

180
00:10:09,657 --> 00:10:11,486
Stavamo insieme, e poi...

181
00:10:11,516 --> 00:10:15,495
tutti hanno deciso di voler andare al
college. Io non sapevo cosa volevo, ma...

182
00:10:15,657 --> 00:10:17,949
sapevo di non volerci
andare, sai? Cosi'...

183
00:10:17,959 --> 00:10:20,764
me ne sono andato per
chiarirmi le idee. E invece...

184
00:10:21,781 --> 00:10:22,967
ho conosciuto te,

185
00:10:22,977 --> 00:10:23,977
e...

186
00:10:24,684 --> 00:10:26,150
le cose si sono...

187
00:10:27,494 --> 00:10:28,494
lo sai.

188
00:10:30,463 --> 00:10:32,570
Quindi sono tornato, e...

189
00:10:33,206 --> 00:10:35,620
Annie era qui,
e le ho chiesto di sposarmi.

190
00:10:37,784 --> 00:10:40,154
Credo che non sapessi
davvero cosa volevo.

191
00:10:41,866 --> 00:10:43,740
Non devi spiegarmi nulla.

192
00:10:43,947 --> 00:10:46,100
Ovviamente avevi una vita prima di me.

193
00:10:46,320 --> 00:10:47,820
Voglio stare con te.

194
00:10:49,425 --> 00:10:53,360
Siamo due persone che stanno soffrendo
molto dopo che un nostro caro e' morto.

195
00:10:53,600 --> 00:10:55,023
La verita' e' che...

196
00:10:55,195 --> 00:10:58,951
entrambe le nostre vite sono
gia' abbastanza complicate.

197
00:11:00,993 --> 00:11:03,104
- Torno in Alaska.
- Non...

198
00:11:03,502 --> 00:11:05,456
- Non andartene.
- Devo.

199
00:11:08,795 --> 00:11:10,376
Ok, domani...

200
00:11:10,867 --> 00:11:13,586
hai una teleconferenza con dei
potenziali clienti alle 9.

201
00:11:13,596 --> 00:11:14,753
- Ok.
- Sei a pranzo

202
00:11:14,763 --> 00:11:16,644
con il capo della Buildings
and Ground alle 13.

203
00:11:16,654 --> 00:11:19,889
E poi Juice, l'amico di Dixon,
inizia allo Studio Quattro.

204
00:11:21,502 --> 00:11:23,655
Stai facendo davvero un ottimo lavoro.

205
00:11:23,808 --> 00:11:24,811
Grazie.

206
00:11:25,889 --> 00:11:27,320
No, grazie a te.

207
00:11:29,740 --> 00:11:30,740
Ok...

208
00:11:30,770 --> 00:11:33,112
- perche' non mi avevi detto di tuo zio Amal?
- Cosa?

209
00:11:33,122 --> 00:11:35,387
Sta iniziando a lavorare
allo Studio Sette.

210
00:11:35,397 --> 00:11:38,071
L'ho incontrato stamattina.
E' una brava persona.

211
00:11:38,662 --> 00:11:40,494
Giusto. Me n'ero
completamente dimenticato.

212
00:11:40,504 --> 00:11:42,309
Anzi, adesso vado a parlargli.

213
00:11:42,649 --> 00:11:43,971
- Ci vediamo a casa?
- Si'.

214
00:11:43,981 --> 00:11:44,981
Ok.

215
00:11:45,186 --> 00:11:46,186
Ciao.

216
00:11:48,404 --> 00:11:51,454
<i>L'ultima che hai portato
era una bellezza, grazie.</i>

217
00:11:53,871 --> 00:11:55,671
Continua a lavorare cosi'.

218
00:11:57,234 --> 00:11:58,734
Cosa credi di fare qui?

219
00:11:58,755 --> 00:12:01,475
Mi devi dei soldi e non ho
ancora visto un centesimo.

220
00:12:01,485 --> 00:12:03,435
Quindi ho deciso di accettare,

221
00:12:03,807 --> 00:12:06,285
come pagamento, l'uso gratuito
del set, finche' non ti sistemi.

222
00:12:06,295 --> 00:12:09,986
Vuoi davvero ricominciare a girare dei porno?
Sai che ti dico? Non voglio neanche saperlo.

223
00:12:09,996 --> 00:12:12,646
E' stato un grosso
errore chiederti aiuto.

224
00:12:12,701 --> 00:12:14,212
Ti ridaro' i tuoi soldi...

225
00:12:14,222 --> 00:12:16,172
e poi ti leverai dalle palle.

226
00:12:18,123 --> 00:12:19,923
Oh, grazie del frullato.

227
00:12:19,953 --> 00:12:22,803
Ma non e' che hai della
vodka per correggerlo?

228
00:12:23,481 --> 00:12:25,781
- Giornata pesante?
- Mese pesante.

229
00:12:26,251 --> 00:12:28,022
Beh, lascia fare a me, raccontami tutto.

230
00:12:28,032 --> 00:12:30,791
Sono specializzata in psicologia e ho
molti casi psichiatrici in famiglia.

231
00:12:30,801 --> 00:12:33,793
Nulla di cio' che dirai
potra' scioccarmi.

232
00:12:34,105 --> 00:12:35,105
Va bene.

233
00:12:35,635 --> 00:12:40,185
Beh, sai, il mio ex, che mi aveva chiesto
di sposarlo, ha gia' trovato un'altra.

234
00:12:40,333 --> 00:12:41,978
I ragazzi fanno schifo.

235
00:12:42,008 --> 00:12:44,858
Ed e' per questo che ora
hai delle consorelle.

236
00:12:45,948 --> 00:12:48,802
Ehi, domani vengono a trovarmi
degli amici da fuori citta'.

237
00:12:48,812 --> 00:12:51,780
Perche' non vieni a cena con noi?
Potrai distrarti un po'.

238
00:12:51,790 --> 00:12:52,990
Oh, non posso.

239
00:12:53,020 --> 00:12:55,303
La ciliegina sulla torta...

240
00:12:56,057 --> 00:12:58,764
Io sono al verde e i miei
genitori non hanno un soldo.

241
00:12:58,774 --> 00:13:01,204
Non posso nemmeno permettermi
la quota della confraternita.

242
00:13:01,214 --> 00:13:04,078
Non preoccupati,
i miei amici sono dei ricconi.

243
00:13:04,088 --> 00:13:06,551
Pagheranno tutto loro. Proprio tutto.

244
00:13:07,088 --> 00:13:08,339
Non c'e' problema.

245
00:13:08,349 --> 00:13:10,100
Allora, vieni?

246
00:13:10,130 --> 00:13:13,436
Certo, perche' no? Insomma,
non potra' andare tanto peggio, giusto?

247
00:13:13,446 --> 00:13:14,446
Evviva!

248
00:13:17,474 --> 00:13:19,824
Mai avuta una giornata piu' schifosa!

249
00:13:20,750 --> 00:13:21,850
Che succede?

250
00:13:22,323 --> 00:13:24,251
Ho cercato di fare richiesta
all'amministrazione

251
00:13:24,261 --> 00:13:26,903
per convincerli a farmi aprire una
mia confraternita, ma a quanto pare

252
00:13:26,913 --> 00:13:28,437
c'e' tutto un procedimento.

253
00:13:28,447 --> 00:13:31,728
Dove sono finiti i tempi in cui coi soldi
potevi comprarti un posto nell'alta societa'?

254
00:13:31,738 --> 00:13:34,112
Ragazza mia, quei tempi non
avevano nulla di buono.

255
00:13:34,122 --> 00:13:35,421
Hai un aspetto orribile.

256
00:13:35,431 --> 00:13:38,138
Che ti ho detto sull'idratante?
Due volte al giorno previene le occhiaie.

257
00:13:38,148 --> 00:13:40,398
Si', lo so, va bene? E' solo che...

258
00:13:42,405 --> 00:13:46,355
Raj sta soffrendo parecchio in
questi giorni e io non posso...

259
00:13:46,420 --> 00:13:48,320
farci niente, capisci? Io...

260
00:13:49,007 --> 00:13:51,507
non riesco a farglielo passare. Ed e'...

261
00:13:52,566 --> 00:13:54,966
- dura.
- So cosa vuol dire soffrire.

262
00:13:55,478 --> 00:13:57,431
Holly mi sta torturando.

263
00:13:57,461 --> 00:14:01,482
Cioe', se non fai parte di una confraternita,
non puoi entrare alle feste migliori.

264
00:14:01,492 --> 00:14:05,302
Gia'... Insomma, e' proprio cio' di cui
stavo parlando, e' quello che sto passando.

265
00:14:05,314 --> 00:14:07,654
SALVA LA NOSTRA CASA!
COMPRA UNA FETTA DELLE ZETA RHO PI!

266
00:14:07,664 --> 00:14:11,714
Perche' il cancro di mio marito
equivale a non avere una vita sociale.

267
00:14:15,198 --> 00:14:17,048
<i>Gradite una fetta di torta?</i>

268
00:14:17,479 --> 00:14:18,579
Della torta?

269
00:14:19,535 --> 00:14:21,141
Mio Dio, ecco la soluzione.

270
00:14:21,151 --> 00:14:22,551
Ecco la soluzione.

271
00:14:27,297 --> 00:14:29,680
Quindi state cercando di
salvare la vostra casa?

272
00:14:29,690 --> 00:14:31,740
E' quello che dice il cartello.

273
00:14:31,965 --> 00:14:35,669
E ne avete abbastanza di quello che
guadagnate con le torte per coprire tutto?

274
00:14:35,679 --> 00:14:38,529
Oh, mio Dio, no.
Siamo completamente al verde.

275
00:14:38,702 --> 00:14:41,102
Vuoi comprare un'altra fetta di torta?

276
00:14:41,771 --> 00:14:44,439
Se mi lasciate entrare
nella vostra confraternita,

277
00:14:44,449 --> 00:14:46,149
vi compro tutta la casa.

278
00:14:46,464 --> 00:14:49,346
E tu vorresti entrare nella
nostra confraternita?

279
00:14:49,376 --> 00:14:51,809
Guardati... e poi guarda noi.

280
00:14:52,102 --> 00:14:54,402
E' come una fotografia prima e dopo.

281
00:14:54,975 --> 00:14:56,625
Io non vedo differenze.

282
00:14:57,290 --> 00:14:59,847
Ho sempre voluto essere
una Zeta Rho Phi.

283
00:14:59,877 --> 00:15:00,877
Pi.

284
00:15:01,112 --> 00:15:03,612
Quello che e'. Che ne dite? Sono dentro?

285
00:15:03,959 --> 00:15:07,105
- Non credo proprio.
- Dalle un'occasione. Adoro le sue scarpe.

286
00:15:07,115 --> 00:15:09,265
E profuma di gelato alla lavanda.

287
00:15:16,956 --> 00:15:18,506
- Va bene.
- Evviva!

288
00:15:25,262 --> 00:15:29,374
Come vostra nuova presidentessa, voglio
darvi il benvenuto nella vostra nuova casa.

289
00:15:29,384 --> 00:15:30,934
Verremo a vivere qui?

290
00:15:30,996 --> 00:15:32,925
Figo, c'e' uno stagno
per i miei serpenti.

291
00:15:32,935 --> 00:15:35,668
Quella e' una piscina. Il solo momento
in cui ci entreranno dei serpenti

292
00:15:35,678 --> 00:15:39,270
sara' quando inviteremo i ragazzi delle
confraternite per delle "nottate mondane".

293
00:15:39,280 --> 00:15:40,480
Bene, signore,

294
00:15:40,515 --> 00:15:43,501
stasera ci sara' il primo
Greek Mixer della stagione,

295
00:15:43,531 --> 00:15:46,537
e con gli dei della moda come miei testimoni,
giuro che faremo una buona impressione.

296
00:15:46,547 --> 00:15:49,178
E' un bene che mi sia portata
il mio rosario alla moda.

297
00:15:49,188 --> 00:15:50,188
Tu!

298
00:15:50,358 --> 00:15:52,070
Non cambierei nulla di te.

299
00:15:52,100 --> 00:15:53,371
- Davvero?
- No!

300
00:15:53,401 --> 00:15:55,406
Vedete? Il sarcasmo non
e' sempre divertente.

301
00:15:55,416 --> 00:15:59,143
Come fa un ragazzo a sapere che gli fate
il filo, se non e' sicuro che siete serie?

302
00:15:59,153 --> 00:16:01,165
Quel tipo di ragazzo non
merita il mio tempo.

303
00:16:01,175 --> 00:16:02,525
Questa era buona.

304
00:16:02,555 --> 00:16:05,833
Alexis, tu hai un corpo da favola.

305
00:16:06,370 --> 00:16:08,670
Stronza, e' quasi bello come il mio.

306
00:16:08,918 --> 00:16:11,743
Mi piacciono i tatuaggi, ma non
gradisco teschi o unicorni morti.

307
00:16:11,753 --> 00:16:14,486
- E' arte!
- Beh, allora appendili in un'altra galleria.

308
00:16:14,496 --> 00:16:15,496
Alana,

309
00:16:16,365 --> 00:16:17,515
lo capisco...

310
00:16:17,561 --> 00:16:18,946
il secchione fa tendenza,

311
00:16:18,956 --> 00:16:23,206
ma chiamero' il mio parrucchiere.
Ti serve un nuovo stile dal collo in su.

312
00:16:23,347 --> 00:16:27,547
E giudicando dai baffetti, forse anche
una rassettata dalla vita in giu'.

313
00:16:28,571 --> 00:16:29,571
Bene.

314
00:16:29,726 --> 00:16:31,976
Siete tutte delle bellissime donne.

315
00:16:32,124 --> 00:16:34,129
Vedo un po' di me in ognuna di voi.

316
00:16:34,139 --> 00:16:36,116
E adoro quella parte di me.

317
00:16:36,259 --> 00:16:39,652
E stasera l'adorera' anche tutta
l'Universita' della California.

318
00:16:42,615 --> 00:16:44,376
Shirazi Studios. Sono Silver.

319
00:16:47,612 --> 00:16:50,286
Devo farla parlare col
signor Shirazi. Un attimo.

320
00:16:50,972 --> 00:16:52,168
- Navid.
- Si'?

321
00:16:52,398 --> 00:16:55,150
C'e' il manager di Justin Bieber al
telefono. Stavano girando un video.

322
00:16:55,160 --> 00:16:57,490
Lo studio si e' allagato e
hanno bisogno di uno spazio.

323
00:16:57,500 --> 00:16:59,653
- Ma siamo pieni.
- No, non lo siamo.

324
00:17:01,125 --> 00:17:03,712
Salve, sono Navid Shirazi.
Come posso aiutarla?

325
00:17:03,879 --> 00:17:04,879
Si'.

326
00:17:05,418 --> 00:17:06,418
Certo.

327
00:17:07,712 --> 00:17:12,312
Generoso da parte sua, ma e' tanto quanto
costerebbe a noi cambiare il programma.

328
00:17:12,324 --> 00:17:14,391
Aggiunga 20mila dollari
ed e' affare fatto.

329
00:17:14,401 --> 00:17:15,401
Perfetto.

330
00:17:15,474 --> 00:17:16,715
Beh, a stasera.

331
00:17:18,377 --> 00:17:21,341
- Che stai facendo? Siamo al completo.
- Che altro dovrei fare?

332
00:17:21,351 --> 00:17:23,243
Devo fare soldi in qualche modo.

333
00:17:25,574 --> 00:17:26,793
Studio 4.

334
00:17:26,823 --> 00:17:28,783
No, no, no, e' dove c'e'
il produttore di Dixon.

335
00:17:28,793 --> 00:17:32,093
Si'. Ci parlero'. Dopotutto
sto facendo un favore a Dixon.

336
00:17:32,576 --> 00:17:35,207
Forse sara' d'accordo per
la settimana prossima.

337
00:17:45,790 --> 00:17:47,090
Guarda chi c'e'.

338
00:17:47,540 --> 00:17:51,777
Sono impressionata. Raramente vedo
persone che portano cosi' bene i 15 anni.

339
00:17:51,807 --> 00:17:53,671
Mi servono i biglietti
per il Greek Mixer.

340
00:17:53,681 --> 00:17:55,800
Sei tanto stupida quanto senza dignita'?

341
00:17:55,810 --> 00:17:58,730
Non puoi andarci perche' non fai
parte di nessuna confraternita.

342
00:17:58,740 --> 00:18:01,790
Non solo ne faccio parte,
ne sono la presidentessa.

343
00:18:02,092 --> 00:18:05,114
Di cosa, della confraternita
"Tanti soldi, niente gusto"?

344
00:18:05,617 --> 00:18:06,717
Zeta Rho Pi.

345
00:18:06,884 --> 00:18:09,549
Sei entrata nella mia grossa
grassa confraternita greca?

346
00:18:09,559 --> 00:18:10,929
Sono delle perdenti.

347
00:18:10,940 --> 00:18:12,388
Certo che lo sono.

348
00:18:12,620 --> 00:18:13,831
Ma non importa.

349
00:18:13,861 --> 00:18:17,340
Quello che importa e' che io
sia in una confraternita.

350
00:18:19,169 --> 00:18:21,878
Comunque, stasera rimarrai
impressionata dal loro nuovo look.

351
00:18:21,888 --> 00:18:22,888
Bene.

352
00:18:23,146 --> 00:18:25,255
Siete fortunate che e' un toga party.

353
00:18:26,172 --> 00:18:28,281
I drappeggi nascondono molti difetti.

354
00:18:28,495 --> 00:18:31,882
Come le maschere. Dovresti
decisamente ricordartelo.

355
00:18:32,603 --> 00:18:33,853
Tieni il resto.

356
00:18:39,081 --> 00:18:40,081
Ciao.

357
00:18:40,304 --> 00:18:41,912
Ho portato da mangiare se ne vuoi.

358
00:18:42,592 --> 00:18:45,354
No, grazie, non ho tanta fame.

359
00:18:45,759 --> 00:18:46,868
Va tutto bene?

360
00:18:47,061 --> 00:18:49,648
Ho appena prenotato un
volo per tornare a casa.

361
00:18:50,773 --> 00:18:52,665
Le cose con Liam non funzionano.

362
00:19:00,801 --> 00:19:02,301
Perche' sei incinta?

363
00:19:02,727 --> 00:19:05,927
Ho visto il test di gravidanza
nel cestino del bagno.

364
00:19:10,179 --> 00:19:11,529
Cosa dovrei fare?

365
00:19:12,378 --> 00:19:15,228
Ho vent'anni, e il padre
del bambino e' morto.

366
00:19:16,742 --> 00:19:19,892
- Non posso farcela da sola.
- Non sei sola. Hai Liam.

367
00:19:19,944 --> 00:19:21,975
- Questo non lo spaventera'.
- Appunto!

368
00:19:21,985 --> 00:19:25,442
Si sentira' in dovere di stare con me,
anche se gli piace un'altra.

369
00:19:26,358 --> 00:19:28,803
Promettimi che non dirai nulla.

370
00:19:33,457 --> 00:19:34,457
Ok.

371
00:19:36,149 --> 00:19:37,399
Te lo prometto.

372
00:19:55,002 --> 00:19:57,921
Mi fanno male i piedi, e non abbiamo
ancora iniziato a camminare.

373
00:19:57,931 --> 00:20:01,181
Devo ripeterlo di nuovo?
Qual e' la regola numero uno?

374
00:20:01,855 --> 00:20:05,335
Dormi sulla schiena, cosi' la
gravita' combattera' le rughe.

375
00:20:05,365 --> 00:20:06,921
Ci sei vicina, ma e' la numero 5.

376
00:20:06,931 --> 00:20:10,112
Numero uno: e' meglio essere
vestite bene che sentirsi bene.

377
00:20:10,142 --> 00:20:12,790
Perfetto, Margene. Ottimo lavoro.

378
00:20:13,327 --> 00:20:15,250
So che puo' sembrare stupido,

379
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
e' che...

380
00:20:16,600 --> 00:20:19,100
di solito non mi sento bella,
ma stasera si'.

381
00:20:19,556 --> 00:20:20,556
Margene...

382
00:20:21,245 --> 00:20:22,795
e' perche' sei bella.

383
00:20:23,227 --> 00:20:24,627
Siete tutte belle.

384
00:20:24,907 --> 00:20:27,189
E' vero, signore. Ricordatevi le tre P.

385
00:20:27,219 --> 00:20:29,676
Posa, portamento,
e quando siete insicure...

386
00:20:30,151 --> 00:20:31,449
pompate le labbra.

387
00:20:31,479 --> 00:20:33,279
Alle Zeta Rho Pi, stronze.

388
00:20:33,502 --> 00:20:34,852
Alle Zeta Rho Pi.

389
00:20:46,467 --> 00:20:48,881
<i>Pensavo avessi detto
che era un toga party.</i>

390
00:20:49,326 --> 00:20:50,426
Oh, mio Dio.

391
00:20:50,487 --> 00:20:52,137
Beh, andra' tutto bene.

392
00:20:54,922 --> 00:20:56,683
Quella stronza mi ha fregata.

393
00:21:06,601 --> 00:21:09,538
Bene, signora presidentessa,
cosa suggerisce di fare ora?

394
00:21:09,548 --> 00:21:11,517
- Andiamo a casa?
- Non andremo da nessuna parte

395
00:21:11,527 --> 00:21:12,960
tranne che a quella festa.

396
00:21:12,970 --> 00:21:15,036
Devo solo fare una telefonata prima.

397
00:21:21,075 --> 00:21:24,155
E' davvero buonissimo. Sembra... fuoco!

398
00:21:24,718 --> 00:21:26,768
Ma freddo. Sembra fuoco freddo.

399
00:21:27,735 --> 00:21:29,192
- Fuoco freddo
- Si'!

400
00:21:29,451 --> 00:21:30,701
Si chiama Raki.

401
00:21:30,762 --> 00:21:32,480
E' molto diffuso in Turchia.

402
00:21:32,495 --> 00:21:35,071
Lo beviamo nelle occasioni
speciali, e in Turchia...

403
00:21:35,081 --> 00:21:37,180
ogni sera e' un'occasione speciale.

404
00:21:37,210 --> 00:21:39,806
Beh, potrei abituarmi
allo stile di vita turco.

405
00:21:40,360 --> 00:21:41,810
Dovresti visitarla.

406
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
- E' compito mio.
- Grazie mille.

407
00:21:46,694 --> 00:21:49,087
Grazie a te. La tua presenza e'...

408
00:21:49,580 --> 00:21:50,980
com'e' che dite...

409
00:21:51,251 --> 00:21:52,451
non ha prezzo.

410
00:21:53,556 --> 00:21:56,363
Bene, signori,
e' stato molto divertente,

411
00:21:56,767 --> 00:21:59,265
- ma dobbiamo andare.
- Dobbiamo gia' finire?

412
00:21:59,275 --> 00:22:01,384
Gia', dobbiamo andare al Greek Mixer.

413
00:22:01,562 --> 00:22:03,162
Possiamo unirci a voi?

414
00:22:03,946 --> 00:22:08,073
Al momento non mi va proprio
di andare al bar di Liam.

415
00:22:08,103 --> 00:22:11,235
- Se e' ancora con quella?
- Chi se ne frega?

416
00:22:11,464 --> 00:22:13,264
Non e' che ci vai da sola.

417
00:22:14,860 --> 00:22:16,660
Andiamo, sara' divertente.

418
00:22:16,910 --> 00:22:19,020
E poi, se non ci andiamo,
Holly ci uccidera'.

419
00:22:19,030 --> 00:22:20,780
Dai, Annie, andiamo al...

420
00:22:20,982 --> 00:22:22,132
"Greece Mix".

421
00:22:23,032 --> 00:22:25,022
Ok, andremo al "Greece Mix."

422
00:22:31,561 --> 00:22:32,811
Stai spaccando!

423
00:22:33,641 --> 00:22:34,666
Davvero?

424
00:22:34,676 --> 00:22:37,112
Non sono nemmeno i pezzi migliori.
Li sto conservando per Juice.

425
00:22:37,122 --> 00:22:39,372
Sono sicura che andrai alla grande.

426
00:22:39,635 --> 00:22:42,152
Io di piu'. Ho puntato
tutto su questi pezzi.

427
00:22:42,182 --> 00:22:47,082
Stasera potrebbe distruggere o far decollare
la mia carriera. Del tipo, vita o morte...

428
00:22:47,134 --> 00:22:48,834
Ok. Insomma, non lo e'...

429
00:22:49,195 --> 00:22:50,345
Veramente...

430
00:22:52,658 --> 00:22:53,958
Ma che cavolo...

431
00:22:59,826 --> 00:23:01,410
Che cattivo gusto!

432
00:23:02,524 --> 00:23:04,874
Penso che sia veramente figo, invece!

433
00:23:05,741 --> 00:23:07,891
Cioe', e' proprio di pessimo gusto.

434
00:23:24,994 --> 00:23:26,824
Devo dire, avevo i miei dubbi,

435
00:23:26,854 --> 00:23:29,154
ma i palanchini sono di gran classe.

436
00:23:29,804 --> 00:23:31,604
- I cosa?
- Le lettighe...

437
00:23:32,557 --> 00:23:34,382
Le sedie sorrette dai gladiatori.

438
00:23:34,392 --> 00:23:35,692
Chi se ne frega?

439
00:23:35,856 --> 00:23:36,935
Tutti ci amano.

440
00:23:36,945 --> 00:23:38,636
Questo e' lo spirito, Margene.

441
00:23:38,646 --> 00:23:41,895
Ragazze, Zeta Rho Pi e'
ufficialmente arrivato.

442
00:23:44,641 --> 00:23:45,891
Andiamo, forza.

443
00:23:56,310 --> 00:23:58,347
Voi americani avete
un modo molto curioso

444
00:23:58,357 --> 00:24:00,057
di celebrare la cultura.

445
00:24:00,696 --> 00:24:02,537
Davvero, non ci avevo mai pensato.

446
00:24:02,547 --> 00:24:03,547
Ma si'...

447
00:24:04,011 --> 00:24:05,990
credo che sia quello che facciamo.

448
00:24:06,010 --> 00:24:09,910
Quindi, vuoi festeggiare la
cultura greca ballando con me?

449
00:24:10,300 --> 00:24:12,601
Sara' un onore.

450
00:24:48,221 --> 00:24:49,371
Come stai?

451
00:24:50,188 --> 00:24:51,188
Bene.

452
00:24:54,215 --> 00:24:56,240
So che vuoi che siamo solo colleghi.

453
00:24:56,250 --> 00:24:57,600
Ma non ci riesco.

454
00:24:59,086 --> 00:25:00,286
Tengo a te.

455
00:25:02,455 --> 00:25:03,955
So che non e' facile.

456
00:25:03,985 --> 00:25:06,485
Vedere Annie che bacia un altro ragazzo.

457
00:25:11,050 --> 00:25:12,450
Infatti fa schifo.

458
00:25:12,684 --> 00:25:13,706
Mi dispiace.

459
00:25:13,767 --> 00:25:15,318
Me lo merito.

460
00:25:15,581 --> 00:25:17,131
Le ho fatto del male.

461
00:25:17,668 --> 00:25:19,268
E' cio' che faccio, no?

462
00:25:19,769 --> 00:25:22,969
Ho ferito anche Jane.
Se ne sta andando per colpa mia.

463
00:25:23,106 --> 00:25:24,616
No, invece no.

464
00:25:24,626 --> 00:25:25,676
Si', invece.

465
00:25:25,776 --> 00:25:28,976
E' arrabbiata con me perche'
non le ho detto di Annie.

466
00:25:29,665 --> 00:25:32,115
Non e' per questo che se ne sta andando.

467
00:25:34,735 --> 00:25:37,235
Le ho detto che non te ne avrei parlato.

468
00:25:39,070 --> 00:25:41,974
Se ne sta andando perche'
pensa che rimanendo qui possa

469
00:25:41,984 --> 00:25:44,394
rovinarti la vita ancora piu'
di quanto non abbia gia' fatto.

470
00:25:44,404 --> 00:25:46,754
Che cosa? Perche' dovrebbe pensarlo?

471
00:25:48,518 --> 00:25:49,868
Perche' e' incinta.

472
00:25:51,000 --> 00:25:52,993
- Cosa?
- E' il figlio di Jim.

473
00:25:53,023 --> 00:25:55,223
Non vuole che te lo dica, davvero.

474
00:25:55,659 --> 00:25:58,609
Ma non posso lasciarti
credere che sia colpa tua.

475
00:25:59,901 --> 00:26:00,901
Grazie.

476
00:26:01,456 --> 00:26:02,456
Di niente.

477
00:26:03,446 --> 00:26:05,306
E mi dispiace per l'altro giorno.

478
00:26:05,316 --> 00:26:06,703
Ovviamente...

479
00:26:06,733 --> 00:26:08,783
Mi sono sbagliato sul tuo conto.

480
00:26:09,357 --> 00:26:10,357
Grazie.

481
00:26:17,981 --> 00:26:18,981
Navid.

482
00:26:19,543 --> 00:26:21,130
Ecco i soldi che ti devo.

483
00:26:21,146 --> 00:26:22,324
Cosi' siamo a posto.

484
00:26:22,334 --> 00:26:25,111
Cosi' puoi prendere i tuoi film
porno e andartene da un'altra arte.

485
00:26:25,121 --> 00:26:27,511
Navid, chi ti ha detto
che sono film porno?

486
00:26:27,521 --> 00:26:28,521
Vieni.

487
00:26:28,880 --> 00:26:31,361
Tuo padre e io eravamo nel business

488
00:26:31,445 --> 00:26:33,778
per guadagnare per le nostre famiglie.

489
00:26:33,808 --> 00:26:35,943
E mi piacerebbe fare lo stesso con te.

490
00:26:35,953 --> 00:26:37,003
Che cosa e'?

491
00:26:49,496 --> 00:26:50,596
Auto rubate?

492
00:26:51,777 --> 00:26:54,388
No, aspetta... Stai nascondendo
auto rubate nel mio Studio?

493
00:26:54,398 --> 00:26:55,398
No.

494
00:26:56,230 --> 00:26:59,230
Noi stiamo nascondendo auto
rubate nei tuoi Studio.

495
00:26:59,441 --> 00:27:01,111
- Chiamo la polizia.
- Navid!

496
00:27:01,121 --> 00:27:02,864
Fermati e

497
00:27:02,894 --> 00:27:03,894
pensa.

498
00:27:04,117 --> 00:27:07,839
Quest'operazione e' gia' avviata nei tuoi
Studio, a nome della tua societa'...

499
00:27:07,849 --> 00:27:09,795
E' una produzione dello Studio Shirazi.

500
00:27:09,805 --> 00:27:13,055
Se devono arrestare qualcuno,
sarete tu e il tuo staff.

501
00:27:13,395 --> 00:27:15,645
Hai una famiglia a cui pensare, ora.

502
00:27:15,979 --> 00:27:17,929
Pensi davvero che tua sorella

503
00:27:17,991 --> 00:27:20,341
starebbe meglio se fossi in prigione?

504
00:27:31,540 --> 00:27:32,890
Ben fatto, Naomi.

505
00:27:33,252 --> 00:27:34,631
Hai reso chic l'Antica Grecia.

506
00:27:34,641 --> 00:27:36,973
- Kudos.
- Ti ho detto che sarei riuscita a entrare.

507
00:27:36,983 --> 00:27:38,133
Gia', forse...

508
00:27:40,224 --> 00:27:42,831
Ma sei ancora in una
confraternita di perdenti.

509
00:27:42,861 --> 00:27:44,711
Non sono perdenti, Holly.

510
00:27:44,762 --> 00:27:45,962
Ne sei sicura?

511
00:27:46,035 --> 00:27:48,583
Allora perche' le hai
chiamate cosi' prima?

512
00:27:49,109 --> 00:27:51,459
Hai detto che eravamo delle perdenti?

513
00:27:54,677 --> 00:27:56,427
Non era mia l'intenzione.

514
00:27:56,664 --> 00:27:58,914
Allora perche' le hai conciate cosi'?

515
00:27:59,581 --> 00:28:01,331
Volevo aiutarvi, ragazze.

516
00:28:01,369 --> 00:28:02,669
Volevi aiutarle,

517
00:28:03,682 --> 00:28:05,603
oppure voleva aiutare se stessa?

518
00:28:05,633 --> 00:28:07,931
Ammettilo, Naomi, ti vergognavi
di farti vedere con loro.

519
00:28:07,941 --> 00:28:10,873
E le hai usate per arrivare in
cima alla scala sociale della CU.

520
00:28:10,883 --> 00:28:13,120
Davvero? Non volevi
essere una Zeta Rho Pi?

521
00:28:13,130 --> 00:28:15,930
Diglielo, Naomi.
Meritano di sapere la verita'.

522
00:28:18,479 --> 00:28:20,779
E, ragazze, le toghe sono adorabili.

523
00:28:24,882 --> 00:28:26,633
Avete ragione a essere
arrabbiate con me.

524
00:28:26,643 --> 00:28:29,428
- Quello che ho fatto era sbagliato.
- Come hai potuto usarci cosi'?

525
00:28:29,438 --> 00:28:30,738
Mi dispiace, ok?

526
00:28:31,231 --> 00:28:34,291
Volevo vendicarmi di Holly perche'
mi ha fatta sentire un'emarginata.

527
00:28:34,301 --> 00:28:37,095
Ma l'ho fatto nei modi
piu' sbagliati possibili.

528
00:28:37,125 --> 00:28:39,453
Potete riavere indietro
la confraternita.

529
00:28:39,483 --> 00:28:40,533
Mi dimetto.

530
00:28:41,586 --> 00:28:43,136
Ma per quel che vale,

531
00:28:43,220 --> 00:28:44,270
stasera...

532
00:28:46,391 --> 00:28:49,541
Sono stata veramente orgogliosa
di essere una di voi.

533
00:28:58,402 --> 00:29:00,337
Cosi' ieri sera il mio
ragazzo mi ha detto

534
00:29:00,347 --> 00:29:02,575
che si farebbe Megan Fox se potesse.

535
00:29:02,884 --> 00:29:06,228
E lavora in quella caffetteria sulla Melrose,
quindi potrebbe accadere davvero.

536
00:29:06,238 --> 00:29:08,620
- Che bastardo!
- Sai, e' un buon motivo per lasciarlo.

537
00:29:08,630 --> 00:29:09,830
Lo so, giusto?

538
00:29:10,172 --> 00:29:12,254
Mi sento come se il mondo mi
stesso crollando addosso.

539
00:29:12,264 --> 00:29:14,314
- La vita e' cosi' ingiusta a volte.
- Scusatemi...

540
00:29:14,324 --> 00:29:17,551
ma se pensate seriamente che
il mondo vi crolli addosso...

541
00:29:17,561 --> 00:29:20,985
perche' il vostro ragazzo ha fatto qualche
stupido commento su qualche stupida attrice,

542
00:29:20,995 --> 00:29:24,376
allora, ragazze, avete piu'
problemi voi dei vostri fidanzati.

543
00:29:24,386 --> 00:29:27,936
- Fatti gli affari tuoi, perdente.
- Scusami, cos'hai detto?

544
00:29:30,295 --> 00:29:33,054
Scusate. Credo che sia ubriaca.
Non intendeva dire quello che ha detto.

545
00:29:33,064 --> 00:29:37,317
E' divertente, perche' non sono ubriaca e
volevo proprio dire quello che ho detto.

546
00:29:37,327 --> 00:29:40,927
- Che cos'era quello?
- Niente. Dimenticatelo, non capiresti.

547
00:29:53,210 --> 00:29:54,210
Ivy.

548
00:29:56,894 --> 00:29:58,271
Silver, io davvero...

549
00:29:58,281 --> 00:30:02,281
Non so... non ho voglia di
parlare adesso. Ok, tesoro?

550
00:30:02,303 --> 00:30:04,253
Mia madre ha avuto il cancro.

551
00:30:05,183 --> 00:30:06,633
Mi ricordo com'era.

552
00:30:07,410 --> 00:30:10,106
Sai, una volta mi sono arrabbiata
con un cameriere perche'...

553
00:30:10,116 --> 00:30:14,166
si era lamentato perche' gli avevo
tirato il mio te' freddo in faccia.

554
00:30:15,335 --> 00:30:18,922
Mi guardo intorno, Silver, e vedo persone
che hanno tutte le fortune del mondo...

555
00:30:18,932 --> 00:30:20,415
e non se ne rendono nemmeno conto.

556
00:30:20,425 --> 00:30:24,506
Sai, non sanno nemmeno apprezzare cio'
che hanno quando ce l'hanno, ed e'...

557
00:30:24,516 --> 00:30:27,208
Non lo so, non lo so.
Mi fa venir voglia di...

558
00:30:27,218 --> 00:30:28,668
Picchiare qualcuno?

559
00:30:30,279 --> 00:30:33,279
Senti, il lato positivo
della vostra situazione...

560
00:30:33,313 --> 00:30:34,906
e' che quando sara' tutto finito...

561
00:30:34,916 --> 00:30:37,866
e lui stara' meglio,
perche' migliorera' davvero...

562
00:30:38,388 --> 00:30:40,645
non darai mai piu' nulla per scontato.

563
00:30:40,655 --> 00:30:43,346
Gia'... Beh, vorrei solo che, tipo...

564
00:30:43,416 --> 00:30:46,166
si potesse gia' arrivare
a quel momento, sai?

565
00:30:46,183 --> 00:30:47,583
Anch'io lo vorrei.

566
00:30:49,069 --> 00:30:50,819
Ehi, ma fino ad allora...

567
00:30:50,844 --> 00:30:51,894
ci sono io.

568
00:30:52,448 --> 00:30:54,798
Io ci sono sempre quando hai bisogno.

569
00:31:09,050 --> 00:31:10,250
Hai un minuto?

570
00:31:12,292 --> 00:31:13,442
Torno subito.

571
00:31:22,429 --> 00:31:23,965
- Hai fatto bene.
- A far cosa?

572
00:31:23,975 --> 00:31:26,775
A rifiutare la mia proposta...
hai fatto bene.

573
00:31:27,117 --> 00:31:29,517
E' successo qualcosa durante l'estate.

574
00:31:32,477 --> 00:31:35,276
Un amico che era con me
in barca... e' morto.

575
00:31:35,286 --> 00:31:39,186
E dopo l'accaduto, ho passato un
po' di tempo con sua moglie, Jane.

576
00:31:40,218 --> 00:31:41,668
E ho iniziato a...

577
00:31:42,763 --> 00:31:45,263
non lo so, a provare qualcosa per lei...

578
00:31:45,482 --> 00:31:46,549
Credo.

579
00:31:48,572 --> 00:31:53,522
Ma sapevo che stavo sbagliando. Cosi' sono
scappato, ed ecco perche' sono tornato da te.

580
00:31:53,624 --> 00:31:56,211
Perche'... perche' mi
stai dicendo queste cose?

581
00:31:56,221 --> 00:31:58,271
Perche' devi sapere la verita'.

582
00:31:58,657 --> 00:32:02,199
Sono... sono partito la scorsa primavera
per capire cosa volevo diventare...

583
00:32:02,209 --> 00:32:04,510
e sono tornato piu' confuso di prima.

584
00:32:04,520 --> 00:32:06,720
Quindi mi hai chiesto di sposarti?

585
00:32:07,138 --> 00:32:09,488
Si', lo so. Ho fatto tutto di fretta.

586
00:32:10,874 --> 00:32:13,331
Pensavo che mi avresti
fatto sentire meglio.

587
00:32:14,157 --> 00:32:15,357
Lo fai sempre.

588
00:32:17,469 --> 00:32:21,419
Ma so di aver sbagliato e che non
avrei dovuto ferirti in quel modo.

589
00:32:22,707 --> 00:32:24,472
Poi ti ho vista con
quel ragazzo, e ho...

590
00:32:24,482 --> 00:32:27,909
Oh, ti prego, e'... e' stato
cosi' stupido. Mi dispiace.

591
00:32:27,919 --> 00:32:29,369
No, no. Solo che...

592
00:32:32,466 --> 00:32:35,116
Sembra che continuiamo
a ferirci a vicenda.

593
00:32:36,021 --> 00:32:37,180
Cioe'...

594
00:32:37,190 --> 00:32:39,517
Se e' cosi' complicato, forse...

595
00:32:39,836 --> 00:32:41,685
non dovremmo stare insieme.

596
00:32:45,118 --> 00:32:47,590
Si', cioe'... forse hai ragione.

597
00:32:49,388 --> 00:32:50,938
Ti amo ancora, Annie.

598
00:32:52,166 --> 00:32:53,516
Ti amero' sempre.

599
00:32:55,181 --> 00:32:56,237
Anche io.

600
00:33:24,521 --> 00:33:25,720
Ehi, ciao.

601
00:33:25,730 --> 00:33:27,647
Dove sei stato?
Dixon sta finendo di suonare.

602
00:33:27,657 --> 00:33:29,909
- Ho appena parlato con Juice.
- Juice?

603
00:33:29,919 --> 00:33:31,429
- Ho rovinato tutto.
- Cosa?

604
00:33:31,439 --> 00:33:33,989
- Era davvero incazzato.
- Ehi, ragazzi.

605
00:33:34,610 --> 00:33:36,360
Ehi... Avete visto Juice?

606
00:33:36,700 --> 00:33:38,524
Non... non credo che si sia fatto vivo.

607
00:33:38,534 --> 00:33:41,392
Senti, bello...
e' colpa mia se non e' qui.

608
00:33:41,402 --> 00:33:43,795
Cos... cos... cosa vuoi dire?

609
00:33:44,462 --> 00:33:47,143
Ho dato lo studio a qualcun altro
all'ultimo minuto perche'...

610
00:33:47,153 --> 00:33:50,042
erano... erano disposti a pagarmi di
piu' e... e Juice si e' incazzato.

611
00:33:50,052 --> 00:33:53,202
- Ecco perche' non e' qui.
- Cosa cavolo hai fatto?

612
00:33:54,326 --> 00:33:55,884
- Sai cosa significa per me?
- Si'.

613
00:33:55,894 --> 00:33:58,330
- Sai quanto ci ho lavorato?
- Si', lo so.

614
00:33:58,340 --> 00:33:59,756
No, non lo sai!

615
00:34:00,003 --> 00:34:03,174
Perche' se lo sapessi, non avresti
mai fatto una cosa del genere!

616
00:34:03,184 --> 00:34:04,334
Dix, scusami.

617
00:34:08,531 --> 00:34:10,200
Stai bene? Non sei in te.

618
00:34:10,210 --> 00:34:11,310
Che succede?

619
00:34:12,179 --> 00:34:13,258
Sto bene.

620
00:34:13,707 --> 00:34:15,057
Sono solo stanco.

621
00:34:15,197 --> 00:34:18,421
Non dormo da due giorni perche'
stavo lavorando su queste tracce.

622
00:34:18,431 --> 00:34:20,881
- Mi dispiace tanto.
- Gia', dovresti.

623
00:34:34,623 --> 00:34:36,423
Non voglio che te ne vada.

624
00:34:38,683 --> 00:34:40,314
- Devo farlo.
- Senti...

625
00:34:40,324 --> 00:34:43,416
Ho fatto un sacco di errori nella mia vita e
ho ferito le persone a cui tenevo di piu',

626
00:34:43,426 --> 00:34:45,345
e non voglio che succeda piu'.

627
00:34:45,355 --> 00:34:47,787
Io... io voglio una
bella storia, in cui...

628
00:34:47,797 --> 00:34:49,641
posso aprirmi su certe cose,

629
00:34:49,651 --> 00:34:51,134
e... parlare...

630
00:34:51,369 --> 00:34:53,919
O qualsiasi altra cosa,
ed essere sincero.

631
00:34:54,035 --> 00:34:55,735
E voglio che sia con te.

632
00:35:01,589 --> 00:35:02,739
Sono incinta.

633
00:35:04,639 --> 00:35:05,695
Lo so.

634
00:35:08,902 --> 00:35:11,702
- Adrianna?
- Me l'ha detto perche' ci tiene.

635
00:35:12,519 --> 00:35:14,662
Senti, non so come
impareremo a convivere,

636
00:35:14,672 --> 00:35:17,322
o a gestire un bar o
a crescere un figlio.

637
00:35:17,640 --> 00:35:21,090
Sono quasi certo che sia
impossibile, e' un dato di fatto.

638
00:35:21,117 --> 00:35:22,567
Ma voglio provarci.

639
00:35:25,072 --> 00:35:28,192
Quasi tutti i ragazzi scapperebbero,
se scoprissero che...

640
00:35:28,202 --> 00:35:31,100
la ragazza che frequentano
e' incinta di un altro.

641
00:35:31,110 --> 00:35:33,110
Non ho intenzione di scappare.

642
00:35:34,098 --> 00:35:35,744
Ho smesso di scappare.

643
00:35:35,811 --> 00:35:37,611
Non vado da nessuna parte.

644
00:35:38,039 --> 00:35:39,039
Allora?

645
00:35:39,101 --> 00:35:40,101
Rimani?

646
00:36:00,744 --> 00:36:01,744
Annie!

647
00:36:02,403 --> 00:36:03,403
Annie.

648
00:36:05,611 --> 00:36:07,954
- Serata grandiosa, vero?
- Beh... non proprio.

649
00:36:07,964 --> 00:36:09,751
Voglio solo andare a casa.

650
00:36:09,761 --> 00:36:12,541
Hai bevuto troppo?
Capisco perfettamente.

651
00:36:12,922 --> 00:36:13,922
Forse...

652
00:36:15,163 --> 00:36:17,313
questi ti faranno sentire meglio.

653
00:36:18,667 --> 00:36:20,340
Ok, ma per cosa sono?

654
00:36:21,686 --> 00:36:22,786
E' la tua...

655
00:36:22,796 --> 00:36:24,456
quota, per la serata.

656
00:36:25,320 --> 00:36:26,870
Da parte dei ragazzi.

657
00:36:28,550 --> 00:36:29,550
Ma che...

658
00:36:29,896 --> 00:36:30,896
Oh...

659
00:36:31,011 --> 00:36:32,011
mio Dio!

660
00:36:32,453 --> 00:36:35,199
Ci... ci hanno pagato per
passare la serata con loro!

661
00:36:35,209 --> 00:36:38,664
- Bree, siamo tipo delle prostitute.
- No, non siamo prostitute.

662
00:36:38,674 --> 00:36:39,824
Siamo escort.

663
00:36:40,171 --> 00:36:41,524
E' del tutto legale.

664
00:36:41,534 --> 00:36:44,581
I miei clienti sono dei turisti,
che vogliono solo...

665
00:36:44,591 --> 00:36:46,672
uscire a divertirsi,
come gente del posto.

666
00:36:46,682 --> 00:36:48,882
Mantengo sempre un certo distacco.

667
00:36:49,321 --> 00:36:51,367
Beh, mantenevo, almeno fino a quando...

668
00:36:51,377 --> 00:36:53,491
- non hai baciato quel tipo.
- Ma...

669
00:36:53,501 --> 00:36:56,007
A sapere che avreste pomiciato,
avrei sicuramente alzato la tariffa.

670
00:36:56,017 --> 00:36:57,816
- Mi hai fregato!
- Io...

671
00:36:57,826 --> 00:36:58,926
No, Annie...

672
00:36:59,284 --> 00:37:04,077
Volevo solo che vedessi tu stessa quanto ci
potremmo divertire, prima di metterti a...

673
00:37:04,087 --> 00:37:06,507
- sputare sentenze.
- Beh, non sarebbe stato cosi' divertente,

674
00:37:06,517 --> 00:37:09,769
se avessi saputo cosa c'era dietro.
Cioe', e' una cosa veramente disgustosa, ok?

675
00:37:09,779 --> 00:37:12,029
- Questi sono soldi sporchi.
- Ok.

676
00:37:12,039 --> 00:37:14,139
Va bene, me li posso riprendere.

677
00:37:15,202 --> 00:37:18,169
Sai, ce ne sarebbero stati altri,
se non avessi gia' pagato la tua...

678
00:37:18,179 --> 00:37:20,579
quota associativa della confraternita.

679
00:37:33,354 --> 00:37:36,054
Vorrei che questa
giornata finisse e basta.

680
00:37:40,179 --> 00:37:43,697
Come mai tutta questa urgenza di soldi,
da farti mettere Justin al posto di Juice?

681
00:37:43,707 --> 00:37:45,509
Gestisco un'attivita', Silver.

682
00:37:45,519 --> 00:37:48,378
L'hai visto con i tuoi occhi
che non ci sono profitti.

683
00:37:48,388 --> 00:37:50,280
Devo cambiare questa situazione.

684
00:37:51,848 --> 00:37:52,848
Ok.

685
00:37:53,554 --> 00:37:56,072
- Ma sento che mi nascondi qualcosa.
- Possiamo lasciar perdere?

686
00:37:56,082 --> 00:37:57,082
No!

687
00:37:57,150 --> 00:37:59,284
Senti, faccio parte anch'io
degli Shirazi Studios.

688
00:37:59,294 --> 00:38:02,594
Se c'e' qualcosa che non va,
devi rendermene partecipe.

689
00:38:02,723 --> 00:38:04,773
E dai! Ci siamo dentro insieme.

690
00:38:05,989 --> 00:38:06,989
Giusto?

691
00:38:08,234 --> 00:38:09,584
Si', hai ragione.

692
00:38:09,912 --> 00:38:12,862
- Ok.
- C'e' una cosa che ti ho tenuto nascosta.

693
00:38:21,651 --> 00:38:24,551
Non... non credo che
dovremmo lavorare insieme.

694
00:38:25,678 --> 00:38:27,034
Quindi mi licenzi?

695
00:38:27,044 --> 00:38:28,292
- No, non...
- Ieri hai detto

696
00:38:28,302 --> 00:38:31,402
- che sto facendo un ottimo lavoro.
- Infatti, stavi facendo un ottimo lavoro.

697
00:38:31,412 --> 00:38:33,612
- E allora cosa c'e'?
- E' che...

698
00:38:36,682 --> 00:38:38,132
Voglio proteggerti.

699
00:38:38,869 --> 00:38:40,369
Proteggermi da cosa?

700
00:38:40,685 --> 00:38:42,685
- Non...
- Di cosa si tratta?

701
00:38:43,223 --> 00:38:45,522
- Dai! Ti amo e voglio aiutarti.
- Lo so e...

702
00:38:45,532 --> 00:38:50,132
ti amo anch'io, e, in parte, e' per questo
che non posso dirti di cosa si tratta.

703
00:38:50,214 --> 00:38:52,414
Ho solo bisogno che ti fidi di me.

704
00:38:52,493 --> 00:38:53,493
Ok?

705
00:39:01,171 --> 00:39:02,171
Silver.

706
00:39:21,835 --> 00:39:25,103
Se siete qui per vendicarvi di quello che vi
ho fatto, non cerchero' neanche di reagire.

707
00:39:25,113 --> 00:39:29,800
Siete libere di urlarmi addosso, picchiarmi,
buttarmi in piscina, quello che vi pare.

708
00:39:29,810 --> 00:39:32,160
- So di meritarmelo.
- Si', infatti.

709
00:39:32,709 --> 00:39:34,055
Ma non siamo qui per questo.

710
00:39:34,065 --> 00:39:36,215
Ne abbiamo parlato e
sappiamo che ti dispiace.

711
00:39:36,225 --> 00:39:39,588
Le persone sbagliano. Essere sorelle
significa anche accettarsi l'un l'altra,

712
00:39:39,598 --> 00:39:42,579
- difetti compresi.
- Vi ho mentito. Vi ho rovinato la serata...

713
00:39:42,589 --> 00:39:45,019
E' vero, ma un ragazzo
mi ha dato il suo numero

714
00:39:45,029 --> 00:39:46,579
ed e' piu' alto di me.

715
00:39:46,649 --> 00:39:49,349
I nostri figli
sovrasterebbero la galassia.

716
00:39:49,519 --> 00:39:50,969
E il mio gladiatore

717
00:39:51,086 --> 00:39:54,036
mi ha invitato a cena fuori.
Abbiamo scoperto...

718
00:39:54,046 --> 00:39:57,046
di avere lo stesso tatuaggio
con l'unicorno morto.

719
00:39:57,364 --> 00:40:00,914
A volte, la notte piu' oscura
genera l'alba piu' splendente.

720
00:40:02,365 --> 00:40:04,637
Dalle cose spiacevoli,
puo' venire fuori qualcosa di buono.

721
00:40:04,647 --> 00:40:06,966
Nonostante i momenti spiacevoli,

722
00:40:07,386 --> 00:40:11,986
e' stata una delle serate migliori che la
nostra confraternita abbia mai passato.

723
00:40:14,372 --> 00:40:15,872
E tutto grazie a te.

724
00:40:16,065 --> 00:40:17,065
Per cui...

725
00:40:17,075 --> 00:40:19,075
respingiamo le tue dimissioni.

726
00:40:23,441 --> 00:40:26,085
- Ragazze, non me lo merito.
- Lo sappiamo.

727
00:40:26,095 --> 00:40:27,095
Sorelle?

728
00:40:29,370 --> 00:40:30,647
Sorelle.

729
00:40:31,416 --> 00:40:35,407
Ora che abbiamo ricostuito le nostre truppe,
abbiamo un nemico comune da combattere.

730
00:40:35,417 --> 00:40:36,867
- Ah si'?
- Holly.

731
00:40:36,877 --> 00:40:40,205
Ci ha fatto passare per delle
stupide e ci ha definite sfigate.

732
00:40:40,215 --> 00:40:43,416
Un altro lato positivo dell'essere sorelle
e' che ci guardiamo le spalle a vicenda.

733
00:40:43,426 --> 00:40:47,176
Allora, che ne dici? Dovremmo dare
a Holly il suo stesso veleno?

734
00:40:48,372 --> 00:40:51,222
- Dico che la stronza verra' distrutta.
- Si'!

735
00:41:04,523 --> 00:41:05,773
Trovato niente?

736
00:41:08,130 --> 00:41:09,180
Guarda qua.

737
00:41:13,468 --> 00:41:15,767
Sapevo che Annie nascondeva qualcosa.

738
00:41:15,777 --> 00:41:17,434
Perfetto.

739
00:41:20,029 --> 00:41:24,679
E' una lettera d'amore del ragazzo che
stava con Naomi e le ha spezzato il cuore.

740
00:41:26,365 --> 00:41:29,365
Mi tornera' utile quando
distruggero' la stronza.

741
00:41:29,795 --> 00:41:33,865
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

