1
00:00:00,313 --> 00:00:04,148
Se qualcuno mi chiedesse la piu' grossa
differenza tra i sobborghi e Manhattan,
2
00:00:04,178 --> 00:00:05,378
risponderei...
3
00:00:05,568 --> 00:00:06,618
"Le mamme."
4
00:00:07,366 --> 00:00:10,884
E' come la marcia del milione
di mamme, pullulano ovunque.
5
00:00:10,914 --> 00:00:12,501
Nei centri commerciali...
6
00:00:12,726 --> 00:00:14,276
ai concerti rock...
7
00:00:14,779 --> 00:00:17,881
si trascinano fuori dai solarium con i
piedi freschi di manicure nelle infradito,
8
00:00:17,911 --> 00:00:21,859
con le loro figlie onnipresenti e
enormi bibite fredde alla caffeina.
9
00:00:22,314 --> 00:00:25,371
Ora, il mondo delle mamme
mi e' un po' sconosciuto.
10
00:00:25,564 --> 00:00:28,420
Mia mamma se l'e' svignata subito dopo
il taglio del cordone ombelicale,
11
00:00:28,450 --> 00:00:30,636
quindi l'essere cresciuta
sola con mio padre
12
00:00:30,666 --> 00:00:32,601
mi ha lasciato qualche dubbio.
13
00:00:38,865 --> 00:00:41,156
Ma cos'hanno queste madri?
14
00:00:42,598 --> 00:00:44,112
Sono persone normali, ok?
15
00:00:44,142 --> 00:00:45,479
Proprio come noi due.
16
00:00:45,509 --> 00:00:47,829
La situazione e' un po' tesa tra noi due
17
00:00:47,859 --> 00:00:51,381
dopo la perquisizione a sorpresa che
mio padre ha fatto nella mia stanza.
18
00:00:51,411 --> 00:00:52,719
Prima ha perquisito,
19
00:00:52,749 --> 00:00:53,762
e poi...
20
00:00:53,792 --> 00:00:55,602
ha sequestrato tutto.
21
00:00:55,758 --> 00:00:58,185
E' venuto a prendermi a scuola,
ha imballato la mia vita
22
00:00:58,215 --> 00:01:01,415
e l'ha sbattuta nel retro di
un camion per traslochi.
23
00:01:01,526 --> 00:01:02,626
E da qui...
24
00:01:02,955 --> 00:01:05,130
addio Washington Square Park,
25
00:01:05,168 --> 00:01:07,968
addio compagni di classe
sessualmente attivi,
26
00:01:08,433 --> 00:01:10,801
sono finita qui.
27
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
Suburgatory 1x01
Pilot
28
00:01:14,631 --> 00:01:16,678
Abbastanza ironico che una
scatola piena di lattice
29
00:01:16,708 --> 00:01:19,469
mi abbia catapultato in un
luogo pieno di plastica.
30
00:01:21,653 --> 00:01:23,280
Secondo te che colore e'?
31
00:01:23,977 --> 00:01:25,377
Arachide da circo?
32
00:01:26,514 --> 00:01:28,094
O forse e' piu' color vomito.
33
00:01:28,124 --> 00:01:31,120
Beh, suppongo dipenda da
cosa hai mangiato, magari...
34
00:01:31,699 --> 00:01:33,040
zuppa d'aragosta.
35
00:01:33,070 --> 00:01:36,332
No. No, intendo il puro e semplice...
36
00:01:36,523 --> 00:01:38,273
vomito di succo gastrico.
37
00:01:38,348 --> 00:01:39,998
A me sembra quello, no?
38
00:01:40,148 --> 00:01:43,798
Perche' non prendi la tua borsa e vai
a criticare l'interno della casa?
39
00:01:47,789 --> 00:01:48,789
Ehila'!
40
00:01:48,951 --> 00:01:49,951
Vicina!
41
00:01:50,813 --> 00:01:51,813
Ehila'!
44
00:02:00,439 --> 00:02:02,385
- Molto gentile.
- Che c'e'?
45
00:02:02,742 --> 00:02:05,041
Me lo hai insegnato tu a non
parlare con gli sconosciuti.
46
00:02:06,975 --> 00:02:08,625
Dai, vieni. E' questa.
47
00:02:09,793 --> 00:02:10,793
Eh?
48
00:02:11,824 --> 00:02:14,270
E' proprio grande, eh? Piu' grande
di quella che avevi in citta'.
49
00:02:14,300 --> 00:02:18,235
Riesci ad immaginarti mentre vivi una
normale esistenza da adolescente, qui?
50
00:02:18,701 --> 00:02:19,751
Non saprei.
51
00:02:20,332 --> 00:02:21,938
Mi sembra un po' da ragazzina.
52
00:02:21,968 --> 00:02:23,315
Beh, tu sei una ragazza.
53
00:02:23,345 --> 00:02:24,345
Si'...
54
00:02:24,826 --> 00:02:27,048
ma non una da orologio
a forma di gattino.
55
00:02:27,078 --> 00:02:30,302
E se invece tu fossi una ragazza
da orologio a forma di gattino...
56
00:02:30,332 --> 00:02:31,803
ma ancora non lo sapessi?
57
00:02:31,833 --> 00:02:32,833
Si'.
58
00:02:33,834 --> 00:02:34,934
Non lo sono.
59
00:02:40,146 --> 00:02:44,261
La mattina seguente sono stata
svegliata da un suono sconosciuto...
60
00:02:44,380 --> 00:02:45,890
Nessun camion della spazzatura,
61
00:02:45,920 --> 00:02:47,299
nessun taxi,
62
00:02:47,431 --> 00:02:49,031
nessun allarme d'auto?
63
00:02:49,551 --> 00:02:50,651
Il silenzio.
64
00:02:53,078 --> 00:02:54,628
E' troppo tranquillo.
65
00:02:58,976 --> 00:02:59,976
Ehila'!
66
00:03:00,487 --> 00:03:03,488
Dica a sua moglie che vi
portero' un piatto di erbette!
67
00:03:03,518 --> 00:03:04,801
Non ho una moglie.
68
00:03:04,833 --> 00:03:06,967
Non ho una moglie. Non ho una moglie.
69
00:03:07,002 --> 00:03:08,435
Non ho una moglie.
70
00:03:10,365 --> 00:03:11,365
Cavolo.
71
00:03:11,727 --> 00:03:14,420
Ok, allora... sei pronta per
il tuo regalo di benvenuto?
72
00:03:14,450 --> 00:03:16,031
Oh, mio Dio. E' una macchina?
73
00:03:16,061 --> 00:03:18,161
Forse ci ho messo troppa enfasi.
74
00:03:22,219 --> 00:03:23,219
Voila'!
75
00:03:24,672 --> 00:03:27,365
"Voila'" si dice quando
succede qualcosa di buono.
76
00:03:27,395 --> 00:03:29,476
Ma dai, e'... e' bella.
77
00:03:29,506 --> 00:03:32,898
Certo. Posso portare i miei pannoloni
per anziani nel cestino di vimini.
78
00:03:32,928 --> 00:03:35,717
- Smettila.
- E' una bici per vecchi, George.
79
00:03:35,747 --> 00:03:38,551
- Non chiamarmi George.
- E' una bicicletta da Betty White.
80
00:03:38,581 --> 00:03:40,868
E poi, non ci so neanche andare.
81
00:03:40,902 --> 00:03:45,602
Beh, imparare sara' una delle cose divertenti
da sobborgo che potremo fare insieme.
82
00:03:45,979 --> 00:03:49,685
Ma per oggi dovrai andare a piedi, perche'
ho una consulenza su una ristrutturazione
83
00:03:49,715 --> 00:03:52,515
subito dopo la mia
colazione al country club.
84
00:03:52,606 --> 00:03:55,032
Colazione al country club?
85
00:03:55,493 --> 00:03:57,929
Ti rendi conto che la tua reputazione
da strada e' appena stata...
86
00:03:57,959 --> 00:03:59,891
disintegrata da quella frase?
87
00:04:00,125 --> 00:04:02,191
Non sapevo di avere una
reputazione da strada.
88
00:04:02,221 --> 00:04:04,264
- Ormai non ce l'hai piu'.
- Cavolo.
89
00:04:04,294 --> 00:04:07,455
E sono sicuro che il club sembra molto
piu' chic di quanto lo sia in realta'.
90
00:04:14,881 --> 00:04:15,881
Ciao.
91
00:04:16,872 --> 00:04:18,272
Scusate. Io non...
92
00:04:19,450 --> 00:04:21,212
- sono di queste parti.
- George, amico!
93
00:04:21,242 --> 00:04:22,974
Da questa parte, dove si tocca!
94
00:04:23,004 --> 00:04:24,004
Evvai!
95
00:04:24,204 --> 00:04:26,204
- Il mio amico.
- Eccoti qui!
96
00:04:26,569 --> 00:04:27,923
Come va?
97
00:04:28,336 --> 00:04:30,136
Ma guardati! Oh, mio Dio!
98
00:04:30,641 --> 00:04:32,641
Che paura! Sei pallido come un cadavere.
99
00:04:32,671 --> 00:04:35,085
Davvero? Beh, tu... hai lo stesso
colore di un pallone da basket.
100
00:04:35,115 --> 00:04:37,684
Sono baciato dal sole.
Guarda che faccia.
101
00:04:37,816 --> 00:04:39,491
Sei identico ai tempi del college.
102
00:04:39,521 --> 00:04:42,056
Si', anche tu, ma forse
sei un po' piu' biondo.
103
00:04:42,086 --> 00:04:44,007
- Sei piu' biondo?
- Lo spero proprio.
104
00:04:44,037 --> 00:04:46,755
Ho speso un sacco di soldi
per essere piu' biondo.
105
00:04:48,053 --> 00:04:49,288
Si usano le mesh.
106
00:04:49,788 --> 00:04:52,897
Allora che te ne pare dei
sobborghi? Fantastici, vero?
107
00:04:53,735 --> 00:04:55,480
Voglio dire, prati verdi...
108
00:04:55,510 --> 00:04:56,690
cielo azzurro...
109
00:04:56,720 --> 00:04:58,272
niente che puzzi d'urina...
110
00:04:58,302 --> 00:04:59,818
Guarda la'. Sta messaggiando.
111
00:04:59,848 --> 00:05:01,853
Quella donna sta per finire
in piscina. Signora!
112
00:05:01,883 --> 00:05:03,233
Signora! Signora!
113
00:05:03,410 --> 00:05:04,410
Caspita!
114
00:05:04,738 --> 00:05:07,138
Non hai idea di quanto spesso succeda.
115
00:05:07,253 --> 00:05:08,565
La buona notizia e' che...
116
00:05:08,595 --> 00:05:10,835
grazie alle protesi, non annega nessuno.
117
00:05:12,196 --> 00:05:15,565
Stanno sempre a galla. Tutte quante!
Ti divertirai un mondo.
118
00:05:15,748 --> 00:05:19,863
Si', beh, ti sorprendera', ma quelle
cose non sono proprio il mio genere.
119
00:05:20,065 --> 00:05:23,201
Sono piu' attratto dal sistema
scolastico, l'aria pulita...
120
00:05:23,231 --> 00:05:26,265
Ma non puoi fare sesso con il
sistema scolastico. Proprio no.
121
00:05:26,295 --> 00:05:29,323
Voglio dire, sei venuto qui
per tua figlia, lo capisco.
122
00:05:29,542 --> 00:05:33,618
Ti dico solo che quest'aria da newyorchese
appena trasferito le fara' impazzire!
123
00:05:33,648 --> 00:05:34,929
Le fara' impazzire tutte!
124
00:05:34,959 --> 00:05:39,010
Guarda. La nostra cameriera ti sta
mangiando con gli occhi, proprio ora.
125
00:05:39,045 --> 00:05:40,554
- Ehi.
- Salve.
126
00:05:40,896 --> 00:05:43,467
Volete sapere quali sono le
nostre specialita' di oggi?
127
00:05:43,497 --> 00:05:46,037
Abbiamo delle uova di
pesce alla Benedict,
128
00:05:46,072 --> 00:05:48,118
servite con gamberetti arrostiti.
129
00:05:48,148 --> 00:05:50,523
Abbiamo anche una tenerissima
130
00:05:50,553 --> 00:05:53,320
cameriera del posto, cresciuta
in una fattoria, di nome Jocelyn
131
00:05:53,350 --> 00:05:55,669
servita su un letto a sua scelta.
132
00:05:59,882 --> 00:06:01,432
Prendero' i gamberetti.
133
00:06:02,556 --> 00:06:05,356
I gamberetti...
forse sono la scelta migliore.
134
00:06:09,414 --> 00:06:11,476
Per poterti muovere nei sobborghi,
135
00:06:11,511 --> 00:06:13,954
hai bisogno di una mamma
casalinga che ti porti in giro.
136
00:06:13,984 --> 00:06:15,027
Senza,
137
00:06:15,057 --> 00:06:16,659
vivi come i primi coloni.
138
00:06:18,403 --> 00:06:21,003
Cioe', e' questo che voleva papa'?
139
00:06:21,436 --> 00:06:23,843
Che diventassi una ragazza
con gli occhi da zombie
140
00:06:23,873 --> 00:06:26,262
nel retro di un SUV
completamente carico?
141
00:06:27,058 --> 00:06:28,058
Yo!
142
00:06:28,927 --> 00:06:31,903
In quel preciso momento,
non sapevo che cosa fosse.
143
00:06:33,557 --> 00:06:35,175
Ma poi ho scoperto
144
00:06:35,210 --> 00:06:38,073
che era la bibita
ufficiale dei sobborghi.
145
00:06:38,301 --> 00:06:41,002
La Red Bull senza zucchero.
146
00:06:44,558 --> 00:06:45,658
Sei lesbica?
147
00:06:47,421 --> 00:06:50,910
Lo pensi perche' non sono vestita come
se avessi un palo nell'armadietto?
148
00:06:51,008 --> 00:06:52,856
Quelli sono stivali da lesbica.
149
00:06:54,235 --> 00:06:57,330
Tessa, sono il signor Wolf,
il tuo consulente di orientamento.
150
00:06:57,360 --> 00:07:00,308
Sono qui per aiutarti in qualunque
momento tu abbia bisogno...
151
00:07:00,338 --> 00:07:02,803
tra le 12:00 e le 12:45.
152
00:07:02,992 --> 00:07:04,966
E lei e' Dalia.
153
00:07:05,232 --> 00:07:06,776
Dalia e' la tua Compare.
154
00:07:08,303 --> 00:07:10,384
- In che senso?
- I Compari sono dei volontari
155
00:07:10,414 --> 00:07:12,896
- che mostrano la scuola ai nuovi arrivati.
- Per i crediti in piu'.
156
00:07:12,926 --> 00:07:14,470
Per dei crediti in piu'.
157
00:07:14,535 --> 00:07:17,463
- I Compari non sono tuoi amici.
- Non necessariamente, no.
158
00:07:17,493 --> 00:07:20,380
E non avete mai pensato di
chiamarli in un altro modo?
159
00:07:20,410 --> 00:07:22,129
Quello sguardo diceva tutto...
160
00:07:22,159 --> 00:07:23,877
Benvenuta nel Sobburgatorio!
161
00:07:34,751 --> 00:07:35,751
Arrivo!
162
00:07:42,822 --> 00:07:43,958
Salve!
163
00:07:44,127 --> 00:07:45,574
Sono Dallas.
164
00:07:45,987 --> 00:07:48,053
Tu devi essere George, l'architetto.
165
00:07:48,328 --> 00:07:51,607
Wow. Non aprirei... in quel modo
a chi suona se fossi in lei.
166
00:07:51,642 --> 00:07:53,829
- Come, scusa?
- Beh, ha appena fornito
167
00:07:53,859 --> 00:07:56,749
a un perfetto estraneo tutte le
informazioni che gli servono.
168
00:07:56,779 --> 00:07:58,545
Le informazioni che gli servono...
169
00:07:58,575 --> 00:08:00,304
- per cosa?
- Potrebbe semplicemente dire:
170
00:08:00,334 --> 00:08:03,567
"Ma certo, Dallas,
sono George, l'architetto",
171
00:08:03,597 --> 00:08:05,217
ed entrare nel suo...
172
00:08:05,841 --> 00:08:07,646
atrio assurdamente lussuoso...
173
00:08:07,788 --> 00:08:08,869
e insomma...
174
00:08:13,815 --> 00:08:16,246
Quindi sei un architetto o entrerai a...
175
00:08:17,861 --> 00:08:19,753
Perche' mi sembri un architetto!
176
00:08:19,842 --> 00:08:21,034
Sono un architetto.
177
00:08:21,064 --> 00:08:22,835
Ok, bene. Accomodati pure!
178
00:08:24,997 --> 00:08:26,787
Questa e' la camera di Dalia.
179
00:08:27,579 --> 00:08:30,186
E' la mia principessa, il mio miracolo.
180
00:08:30,746 --> 00:08:32,424
Qui e' dove teniamo i suoi jeans,
181
00:08:32,454 --> 00:08:35,458
e quello e' l'armadio delle
scarpe, divise in tacchi,
182
00:08:35,766 --> 00:08:37,676
zeppe, ballerine e mules.
183
00:08:37,896 --> 00:08:38,952
Mules?
184
00:08:38,987 --> 00:08:40,886
Sono le scarpe aperte dietro, George.
185
00:08:40,916 --> 00:08:43,313
E questa e' la sua...
186
00:08:44,440 --> 00:08:46,054
stazione di creazione.
187
00:08:46,596 --> 00:08:49,565
Dove tiene i suoi fard,
i suoi rossetti...
188
00:08:49,905 --> 00:08:51,205
i suoi smalti...
189
00:08:54,228 --> 00:08:56,317
Le sue extension per i capelli, le...
190
00:08:56,347 --> 00:08:58,269
creme abbronzanti, e cosi' via.
191
00:08:58,582 --> 00:09:01,020
E' proprio... la tipica
ragazzina adolescente.
192
00:09:01,050 --> 00:09:02,826
Le adolescenti spesso
sono molto insicure
193
00:09:02,856 --> 00:09:05,313
e io voglio che la mia
Dalia si senta bella.
194
00:09:05,750 --> 00:09:08,696
Per questo voglio rinnovare la stanza.
Mi piacerebbe un lucernario
195
00:09:08,726 --> 00:09:11,806
sopra il posto in cui lei dorme.
196
00:09:14,189 --> 00:09:15,189
Posso...
197
00:09:16,229 --> 00:09:18,955
Posso farle una domanda che
non c'entra col lucernario?
198
00:09:18,985 --> 00:09:20,145
Ma certo!
199
00:09:20,473 --> 00:09:24,327
Cosa farebbe una mamma come lei se
trovasse dei preservati nel suo cassetto?
200
00:09:24,744 --> 00:09:26,342
Che tipo di preservativi?
201
00:09:28,017 --> 00:09:29,934
- In lattice.
- Aperti o non aperti?
202
00:09:29,964 --> 00:09:32,199
- Oh, non aperti. Una scatola non aperta.
- Ok.
203
00:09:32,229 --> 00:09:34,303
Ha detto che erano di una sua amica.
204
00:09:35,547 --> 00:09:37,271
Credo che mi fiderei.
205
00:09:37,772 --> 00:09:41,579
Dopotutto erano li' nel cassetto,
non li ha nascosti bene, il che...
206
00:09:42,382 --> 00:09:45,719
mi fa pensare che lei si fida di me,
quindi io mi fiderei di lei.
207
00:09:45,749 --> 00:09:47,304
Beh, George...
208
00:09:47,765 --> 00:09:50,565
dev'essere difficile
crescerla tutto da solo.
209
00:09:51,368 --> 00:09:53,868
Ok, quindi qui la gente chiacchiera.
210
00:09:54,087 --> 00:09:57,603
Sono solo vicini che fanno i vicini,
ma ti diro' a chi devi stare attento.
211
00:09:57,633 --> 00:09:59,539
Sheila. Sheila Shay?
212
00:09:59,574 --> 00:10:02,135
Quella a cui hanno tolto
14 fibromi dall'uterello.
213
00:10:02,165 --> 00:10:04,057
Comunque, e' una vera pettegola.
214
00:10:04,341 --> 00:10:06,569
Si', veramente Sheila Shay ci...
215
00:10:06,604 --> 00:10:09,138
ha portato un piatto
di erbette stamattina.
216
00:10:09,319 --> 00:10:10,961
Non solo i genitori crescono un figlio.
217
00:10:10,991 --> 00:10:13,851
Si', ma quello che serve davvero
a Tessa non si trova in una...
218
00:10:13,881 --> 00:10:16,210
padella di ghisa, ha bisogno
di un po' di questo...
219
00:10:16,240 --> 00:10:17,855
- amore materno.
- Oh.
220
00:10:18,107 --> 00:10:20,339
Gia', forse le serve un unicorno e...
221
00:10:20,742 --> 00:10:22,542
robe luccicanti.
222
00:10:23,046 --> 00:10:25,349
- Forse un po' di capelli finti.
- E' il tuo giorno fortunato.
223
00:10:25,379 --> 00:10:27,306
Hai di fronte la regina
del centro commerciale.
224
00:10:27,336 --> 00:10:29,054
Posso farti fare la visita guidata.
225
00:10:29,084 --> 00:10:30,806
Magari gia' oggi, dopo la scuola.
226
00:10:30,836 --> 00:10:33,446
Potremmo portare Tessa nei
negozi preferiti di Dalia...
227
00:10:33,476 --> 00:10:34,842
Le piacera' da morire.
228
00:10:34,972 --> 00:10:37,866
E le piacera' anche Dalia.
Piace sempre a tutti.
229
00:10:38,869 --> 00:10:40,587
Dalia mi stava sulle palle.
230
00:10:40,618 --> 00:10:42,892
La sua personalita' era
piatta come i suoi capelli.
231
00:10:44,026 --> 00:10:45,026
Glee club.
232
00:10:46,516 --> 00:10:47,566
Gli spalti.
233
00:10:48,631 --> 00:10:49,631
La mensa.
234
00:10:52,432 --> 00:10:53,498
Naso rifatto.
235
00:10:54,044 --> 00:10:55,970
Naso rifatto. Naso rifatto.
Naso rifatto.
236
00:10:56,000 --> 00:10:58,718
Credo di aver gia' capito
cosa va per la maggiore.
237
00:10:58,908 --> 00:11:00,216
Minoranze.
238
00:11:01,217 --> 00:11:02,262
Malik.
239
00:11:04,073 --> 00:11:05,141
Ciao.
240
00:11:05,839 --> 00:11:07,103
Limonologia.
241
00:11:08,776 --> 00:11:10,363
Cosa prende a quelle due?
242
00:11:10,849 --> 00:11:12,426
Spirito di squadra.
243
00:11:13,608 --> 00:11:15,923
Ma poi passa da solo?
244
00:11:17,830 --> 00:11:20,107
Tra tutti i posti della visita guidata,
245
00:11:20,611 --> 00:11:22,515
il mio preferito era il
bagno per disabili.
246
00:11:22,796 --> 00:11:26,519
A Manhattan il bagno dei disabili te lo
avrebbero affittato a 950 dollari al mese.
247
00:11:26,654 --> 00:11:28,850
Io ci sono rimasta per tutto il pranzo.
248
00:11:32,871 --> 00:11:34,548
Allora, Lisa...
249
00:11:34,723 --> 00:11:36,737
tuo fratello dev'essere
proprio invidioso.
250
00:11:37,016 --> 00:11:39,082
E perche' dovrebbe essere invidioso?
251
00:11:40,606 --> 00:11:42,915
Perche' tu hai i baffi e lui ancora no.
252
00:11:47,081 --> 00:11:48,495
Hai visto che faccia?
253
00:11:50,361 --> 00:11:52,731
Non avevo intenzione
di farmi nuovi amici,
254
00:11:52,989 --> 00:11:55,620
il piano era scontare la
pena e levare le tende.
255
00:11:55,962 --> 00:11:58,854
Ma quella ragazza sembrava
ancora piu' infelice di me.
256
00:11:58,905 --> 00:12:01,622
Ehi, so bene come ci si sente
a essere presi di mira.
257
00:12:01,652 --> 00:12:03,278
E se senti il bisogno di confidarti...
258
00:12:03,308 --> 00:12:05,199
Stammi lontana, lesbica!
259
00:12:09,378 --> 00:12:12,513
I miei compagni di classe pensavano
che fossi "vaginariana".
260
00:12:12,543 --> 00:12:14,572
Mio padre pensava che
fossi una ninfomane.
261
00:12:14,602 --> 00:12:17,962
E io iniziavo a pensare di esser
finita in un film horror.
262
00:12:19,164 --> 00:12:21,991
Un incubo fatto di deliziosi
steccati bianchi.
263
00:12:23,362 --> 00:12:25,696
Dicono che New York sia angosciante,
264
00:12:26,398 --> 00:12:29,933
ma non mi stupirebbe se questa gente
mangiasse bambini a colazione.
265
00:12:31,367 --> 00:12:32,918
Ero sulla via di casa...
266
00:12:36,389 --> 00:12:38,287
quando venni rapita.
267
00:12:39,925 --> 00:12:41,301
- Tessa.
- Papa'!
268
00:12:42,211 --> 00:12:43,461
Che ci fai qui?
269
00:12:44,240 --> 00:12:45,836
Di chi e' la macchina?
270
00:12:46,115 --> 00:12:48,936
Ciao, cara. Sono un'amica di tuo padre.
271
00:12:49,045 --> 00:12:50,045
Davvero?
272
00:12:50,075 --> 00:12:52,706
Non fare la maleducata, Tessa.
Sali in macchina.
273
00:13:05,432 --> 00:13:07,563
Mi stavano portando
nell'unico luogo sulla Terra
274
00:13:07,593 --> 00:13:10,137
da cui sapevano che non
sarei mai uscita viva.
275
00:13:10,418 --> 00:13:12,866
Il reparto ragazze del
centro commerciale.
276
00:13:13,986 --> 00:13:17,052
Oh, madonnina! Guarda che
carini questi short da ragazzo!
277
00:13:17,867 --> 00:13:20,514
Ma di che ragazzo state parlando?
278
00:13:20,544 --> 00:13:23,516
- Valorizzera' il piercing all'ombelico.
- Sai cos'altro valorizzera'?
279
00:13:23,546 --> 00:13:24,878
La tua vagina.
280
00:13:24,908 --> 00:13:26,818
Sbaglio o le luci sono
molto intense qui dentro?
281
00:13:26,848 --> 00:13:29,109
Mi sembra quasi che
ci sia meno ossigeno.
282
00:13:29,139 --> 00:13:31,441
- Oh, caro.
- La musica non e' piu' alta del solito?
283
00:13:31,471 --> 00:13:33,537
Mi sa che qui dentro la
musica e' proprio alta.
284
00:13:33,567 --> 00:13:34,822
- Tesoro, tesoro.
- Cosa?
285
00:13:34,852 --> 00:13:38,971
Perche' non vai a mangiare qualcosa,
e poi ci aspetti sulla panchina dei papa'?
286
00:13:40,950 --> 00:13:43,156
- Ok, tu vuoi qualcosa?
- No!
287
00:13:43,186 --> 00:13:44,426
No, ovvio che no.
288
00:13:44,600 --> 00:13:48,362
Non ci ingozziamo di snack salati
mentre proviamo vestiti. Perche'?
289
00:13:48,392 --> 00:13:50,314
- Ci gonfiamo.
- Sono proprio le basi.
290
00:13:50,344 --> 00:13:52,579
Gonfiarsi, ok. Le basi, capito.
291
00:13:52,609 --> 00:13:55,066
Va bene, andro' a sedermi
sulla panchina dei papa'.
292
00:13:55,096 --> 00:13:57,877
Staro' fuori dai piedi e vi lascero'
fare le vostre cose da donne.
293
00:13:57,907 --> 00:14:00,222
Oh, guarda che carina questa.
294
00:14:00,487 --> 00:14:01,800
Se becchi mio padre,
295
00:14:01,830 --> 00:14:04,635
digli che odio questo posto
e voglio tornare a casa.
296
00:14:07,120 --> 00:14:08,121
Scherzava.
297
00:14:08,151 --> 00:14:09,158
Mamma.
298
00:14:09,296 --> 00:14:11,703
Un po' lunghetta,
ma posso fargli un orlo.
299
00:14:16,393 --> 00:14:18,983
Brutta storia la morte di
tua madre, stronzetta.
300
00:14:19,381 --> 00:14:22,300
Mica e' morta mia madre.
Se n'e' semplicemente andata.
301
00:14:22,330 --> 00:14:24,233
E tu sei diventata lesbica
per fargliela pagare.
302
00:14:24,263 --> 00:14:25,937
- Cosa?
- Tessa!
303
00:14:26,236 --> 00:14:28,697
Se ti serve aiuto, hai dei dubbi
304
00:14:28,727 --> 00:14:32,100
ti senti confusa o magari poco figa,
305
00:14:32,130 --> 00:14:33,461
basta che me lo dici.
306
00:14:33,491 --> 00:14:35,224
So perche' siamo qui.
307
00:14:35,854 --> 00:14:37,668
E' perche' a tua mamma faccio pena.
308
00:14:38,066 --> 00:14:40,784
No, e' perche' mia mamma
vuole scoparsi tuo padre.
309
00:14:41,674 --> 00:14:43,740
Ma tua mamma non si scopa tuo padre?
310
00:14:44,062 --> 00:14:45,062
No.
311
00:14:46,067 --> 00:14:49,466
L'attesa mi sta sfinendo, muoio dalla
voglia di vedere quanto siete belle.
312
00:14:49,496 --> 00:14:50,598
Questo lo prendiamo.
313
00:14:50,628 --> 00:14:52,831
Oh, santo cielo, Tessa.
314
00:14:52,861 --> 00:14:54,159
Ma guardati!
315
00:14:54,243 --> 00:14:55,994
Ti sta benissimo!
316
00:14:56,082 --> 00:14:58,726
Quel top e' da paura, non e' vero?
317
00:14:59,097 --> 00:15:01,161
Questo va diretto in cassa.
318
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
Oh, cara. Ci siamo solo noi ragazze.
319
00:15:03,073 --> 00:15:05,422
Oh, buon Dio. Chi ti ha fatto questo?
320
00:15:05,646 --> 00:15:06,646
Che c'e'?
321
00:15:07,823 --> 00:15:08,823
Questo?
322
00:15:09,955 --> 00:15:12,435
L'ho ordinato da un catalogo
di articoli sportivi.
323
00:15:12,465 --> 00:15:13,795
Che problema ha?
324
00:15:14,210 --> 00:15:16,151
Beh, e' chiaramente ortopedico.
325
00:15:16,559 --> 00:15:20,273
Sembra una garza gigante,
come quelle che mettono agli ustionati.
326
00:15:20,303 --> 00:15:23,805
- Sta dicendo che il mio reggiseno e' brutto?
- Si', tesoro, perche' e' veramente brutto.
327
00:15:23,835 --> 00:15:26,405
E non sai quanto mi piacerebbe
trovartene uno migliore.
328
00:15:26,435 --> 00:15:29,370
Insieme a delle belle scarpe
eleganti da eterosessuale.
329
00:15:33,887 --> 00:15:36,580
Quella sera, avevo deciso di
inaugurare un nuovo look.
330
00:15:36,610 --> 00:15:38,514
L'avevo chiamato
"Troietta di periferia".
331
00:15:38,544 --> 00:15:39,544
Tessa!
332
00:15:40,096 --> 00:15:41,924
Forza, la cena si raffredda.
333
00:15:41,954 --> 00:15:44,892
Ma cos'e' questa roba?
Cosa festeggiamo, la Pasqua ebraica?
334
00:15:44,922 --> 00:15:47,066
Oh, eccola qui.
Ma guarda che bel vestitino!
335
00:15:47,096 --> 00:15:48,405
Che bel vestitino!
336
00:15:48,457 --> 00:15:50,331
Ma... ma cos'e'? Cosa ti sei messa?
337
00:15:50,361 --> 00:15:52,393
Sono i vestiti che mi hai comprato tu.
338
00:15:52,423 --> 00:15:54,317
Al centro commerciale. Non ti piacciono?
339
00:15:54,347 --> 00:15:55,597
- Certo!
- No.
340
00:15:55,881 --> 00:15:57,481
No, va bene, mangiamo.
341
00:15:57,727 --> 00:15:59,227
Posso dire una cosa?
342
00:15:59,469 --> 00:16:01,337
- Tutto questo e' molto bello, vero?
- Si'.
343
00:16:01,367 --> 00:16:03,940
Quand'e' stata l'ultima volta che
ho servito del cibo fatto in casa?
344
00:16:03,970 --> 00:16:05,364
Mi sono arrangiata per la cena.
345
00:16:05,394 --> 00:16:07,114
Beh, quella non e' una cena.
346
00:16:07,689 --> 00:16:08,989
Non hai sentito?
347
00:16:10,198 --> 00:16:12,404
George, le ragazze di
qui non mangiano a cena.
348
00:16:12,434 --> 00:16:15,298
E' cosi' che mantengono il
loro peso sotto i 40 chili.
349
00:16:15,328 --> 00:16:17,141
Sono gia' pronte per la prova costume.
350
00:16:17,171 --> 00:16:18,653
Non aprire quella bibita.
351
00:16:18,683 --> 00:16:22,066
Vuoi che diventi esattamente come
queste ragazze dei sobborghi, giusto?
352
00:16:22,096 --> 00:16:24,029
Non t'azzardare ad aprire
quella bibita, Tessa.
353
00:16:24,059 --> 00:16:26,133
No, ti proibisco di aprire quella...
354
00:16:27,447 --> 00:16:29,801
Non t'azzardare a berne
neanche una goccia.
355
00:16:29,831 --> 00:16:32,332
- La goccia che farebbe traboccare il vaso.
- Non...
356
00:16:32,362 --> 00:16:34,985
- Tessa, non t'azzardare a berla.
- La berra'.
357
00:16:35,015 --> 00:16:37,665
Non e' la tua cena.
Questa e' la tua cena.
358
00:16:38,889 --> 00:16:40,589
Sai che ti dico, allora?
359
00:16:40,735 --> 00:16:42,842
Allora... andrai a letto senza cena.
360
00:16:42,877 --> 00:16:44,631
Oh, mio Dio, George!
361
00:16:45,340 --> 00:16:47,502
- Beh...
- Non ti riconosco piu'.
362
00:16:47,752 --> 00:16:49,984
E' come se...
fossi diventato uno di loro.
363
00:16:50,014 --> 00:16:52,468
- E io che c'entro?
- Tesoro, sto cercando di darti
364
00:16:52,498 --> 00:16:55,822
- tutto quello che hanno queste ragazze.
- Ma io non sono come queste ragazze!
365
00:16:55,852 --> 00:16:58,102
E non voglio quello che hanno loro!
366
00:16:58,555 --> 00:17:00,136
Aspetta. Questo posto e'
367
00:17:00,317 --> 00:17:04,440
arrivato quinto nella classifica dei migliori
posti del paese dove crescere i figli.
368
00:17:04,805 --> 00:17:05,899
Io non ho figli.
369
00:17:06,066 --> 00:17:08,037
Mi hai rovinato la vita!
370
00:17:08,067 --> 00:17:11,439
Ma dai, non ti ho rovinato la vita!
371
00:17:13,918 --> 00:17:16,068
Mi sa che le ho rovinato la vita.
372
00:17:16,936 --> 00:17:19,364
La mattina successiva...
non abbiamo parlato molto.
373
00:17:18,894 --> 00:17:21,197
{n8}COME DIVENTARE UN
MINORE EMANCIPATO
374
00:17:20,021 --> 00:17:22,200
Invece, io e papa', abbiamo
espresso i nostri sentimenti
375
00:17:21,470 --> 00:17:23,804
{n8}L'ADOZIONE FA PER TE?
376
00:17:22,230 --> 00:17:25,280
con delle allusioni letterarie
passivo-aggressive.
377
00:17:29,664 --> 00:17:30,664
Bene.
378
00:17:31,009 --> 00:17:33,909
Ricordi quando mi regalasti quel pesce
rosso dicendo che dovevo occuparmene io,
379
00:17:33,939 --> 00:17:36,455
e per provarti che ci sarei riuscita
corsi a casa a pulire la boccia,
380
00:17:36,485 --> 00:17:38,783
cambiai l'acqua e ci buttai il
pesce, ma era troppo fredda
381
00:17:38,813 --> 00:17:43,120
e al pesce venne un colpo e gli si formarono
tutte quelle bollicine sul corpo e poi...
382
00:17:43,715 --> 00:17:44,732
mori'?
383
00:17:46,629 --> 00:17:47,629
Si'.
384
00:17:47,984 --> 00:17:49,634
Mi sento come il pesce.
385
00:17:50,205 --> 00:17:51,205
Ok.
386
00:17:52,496 --> 00:17:53,496
Beh...
387
00:17:55,414 --> 00:17:58,003
Ricordi quando cercai di farti
vedere quel film di Fellini
388
00:17:58,033 --> 00:18:01,101
e tu ti rifiutasti di guardarlo perche'
era in bianco e nero e coi sottotitoli,
389
00:18:01,131 --> 00:18:02,950
dicendo che ti sembrava
stupido e noioso,
390
00:18:02,980 --> 00:18:05,021
ma poi te lo fecero vedere a scuola
391
00:18:05,051 --> 00:18:07,551
e venne fuori che in realta' ti piaceva?
392
00:18:09,135 --> 00:18:10,135
Si'.
393
00:18:10,649 --> 00:18:13,193
Sento che questo posto
e' un film di Fellini.
394
00:18:20,052 --> 00:18:22,155
Oh... ciao.
395
00:18:22,185 --> 00:18:25,345
Mia mamma mi ha mandata a riprendere
la pentola dove ha messo l'erba.
396
00:18:25,375 --> 00:18:27,331
Tua mamma non mi ha dato l'erba.
397
00:18:27,499 --> 00:18:30,313
- Non le fumo neanche le canne.
- La sua pentola...
398
00:18:30,972 --> 00:18:34,872
La pentola di ieri sera? E' rossa con
un galletto d'argento sul coperchio.
399
00:18:35,120 --> 00:18:36,930
Vi sono piaciute le erbette?
400
00:18:38,956 --> 00:18:40,456
Quella e' tua mamma?
401
00:18:41,307 --> 00:18:42,307
Gia'.
402
00:18:45,864 --> 00:18:47,614
E quello e' tuo fratello?
403
00:18:51,419 --> 00:18:52,419
Gia'.
404
00:18:57,245 --> 00:18:58,245
Entra pure.
405
00:18:59,015 --> 00:19:01,559
- Non l'abbiamo lavata.
- Non fa niente.
406
00:19:04,790 --> 00:19:08,357
Ieri in bagno, ho dato di matto solo perche'
non volevo che mi deridessero ancora di piu'.
407
00:19:08,387 --> 00:19:09,387
Certo.
408
00:19:09,693 --> 00:19:10,693
Capisco.
409
00:19:10,889 --> 00:19:12,288
Non c'e' problema.
410
00:19:12,318 --> 00:19:13,818
Siamo a posto cosi'.
411
00:19:16,737 --> 00:19:17,737
Ottimo.
412
00:19:28,269 --> 00:19:29,269
Tessa?
413
00:19:29,576 --> 00:19:31,816
Tuo padre mi ha detto che potevo salire.
414
00:19:33,474 --> 00:19:34,674
Posso entrare?
415
00:19:34,890 --> 00:19:36,240
E' gia' entrata.
416
00:19:39,346 --> 00:19:41,172
A proposito dell'altro giorno...
417
00:19:41,202 --> 00:19:44,098
Mi sono comportata proprio di melma.
418
00:19:44,733 --> 00:19:47,833
E volevo solo farti sapere
quanto sono dispiaciuta.
419
00:19:47,870 --> 00:19:50,170
E' solo che per come la vedo io...
420
00:19:50,428 --> 00:19:52,728
a ogni ragazza deve essere donato...
421
00:19:52,979 --> 00:19:56,979
un reggiseno, da parte di qualcuno
che se ne intende di reggiseni.
422
00:20:02,996 --> 00:20:05,269
Beh, vi lascio soli.
423
00:20:10,804 --> 00:20:12,354
E' stato presuntuoso.
424
00:20:12,708 --> 00:20:14,588
E' stato inappropriato.
425
00:20:15,235 --> 00:20:17,127
Ed e' di gran lunga...
426
00:20:18,507 --> 00:20:20,607
la cosa piu' bella che possiedo.
427
00:20:22,327 --> 00:20:25,393
Forse, allora, queste mamme
non sono tutte cosi' male.
428
00:20:25,540 --> 00:20:27,488
E forse, a volte,
429
00:20:27,518 --> 00:20:29,883
sotto un paio di enormi seni finti,
430
00:20:30,127 --> 00:20:32,577
si puo' trovare un enorme e naturale...
431
00:20:33,025 --> 00:20:34,025
cuore.
432
00:20:45,757 --> 00:20:47,555
In quel momento mi sono resa conto...
433
00:20:47,585 --> 00:20:50,607
che non ero io l'unica bloccata
in quel Sobburgatorio...
434
00:20:52,143 --> 00:20:53,514
lo era anche papa'.
435
00:20:53,544 --> 00:20:54,857
Ehi, George!
436
00:20:54,887 --> 00:20:57,218
Ho sentito che hai conosciuto
la mia amica Jocelyn al club.
437
00:20:57,248 --> 00:20:59,898
Mi ha detto che siete
andati subito d'accordo.
438
00:20:59,975 --> 00:21:01,172
Ma certo, Sheila.
439
00:21:01,202 --> 00:21:03,587
Eccolo la'! Ecco il mio ragazzo!
440
00:21:03,794 --> 00:21:04,944
Ciao, George!
441
00:21:05,539 --> 00:21:07,139
Sono la tua stalker!
442
00:21:08,382 --> 00:21:09,477
Gia'.
443
00:21:09,507 --> 00:21:10,507
Gia'.
444
00:21:10,707 --> 00:21:14,257
Per come la vedo io, ci servono
due cose per sopravvivere...
445
00:21:14,492 --> 00:21:16,007
irrigatori automatici...
446
00:21:16,037 --> 00:21:18,208
- Bel giardino.
- Bello.
447
00:21:18,238 --> 00:21:19,714
- Bello.
- Mi piace.
448
00:21:19,744 --> 00:21:21,149
e un ordine restrittivo.
449
00:21:21,179 --> 00:21:23,877
Traduzione: Sheva,
*saganaki*, Robbie, feloreena
450
00:21:23,907 --> 00:21:26,922
Revisione: Anorexorcist_, PILĂ
451
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]