1
00:00:06,369 --> 00:00:07,435
Ragazzi.

2
00:00:16,089 --> 00:00:18,143
Sono un agente di polizia,
mi chiamo Ed Lane.

3
00:00:18,178 --> 00:00:19,581
Lasciatemi solo!

4
00:00:19,648 --> 00:00:22,647
Non posso, non posso lasciare solo
un ragazzo che vuole uccidersi.

5
00:00:27,589 --> 00:00:28,916
Non possiamo saltargli addosso,

6
00:00:28,951 --> 00:00:30,662
Ed, devi guadagnare tempo.

7
00:00:30,697 --> 00:00:33,074
Eddie, devi alleggerire
la pressione.

8
00:00:34,468 --> 00:00:36,240
In famiglia spesso
ci sono momenti di tensione,

9
00:00:36,275 --> 00:00:37,502
tutto qui, e lo capisco.

10
00:00:37,537 --> 00:00:39,986
No, non dirmi che lo capisci.

11
00:00:40,021 --> 00:00:41,266
Come puoi capirlo?

12
00:00:41,301 --> 00:00:43,668
Come? Come potresti capire?

13
00:00:49,841 --> 00:00:51,676
<i>4 ore prima</i>

14
00:00:52,141 --> 00:00:53,145
<i>Evvai!</i>

15
00:00:53,497 --> 00:00:54,693
<i>- Dai!
- Forza!</i>

16
00:00:56,473 --> 00:00:57,477
Cazzo!

17
00:00:59,613 --> 00:01:00,766
Cos'era quello?

18
00:01:02,228 --> 00:01:03,320
Amico, no...

19
00:01:03,355 --> 00:01:04,932
Tranquillo, bello, e' finito.

20
00:01:04,967 --> 00:01:06,649
Dai, Joe, calmati.

21
00:01:15,832 --> 00:01:18,161
Che fai, Tyanna?

22
00:01:18,211 --> 00:01:19,734
Nulla, sto cercando qualcuno.

23
00:01:19,769 --> 00:01:21,648
Davvero? Ti senti solo?

24
00:01:21,683 --> 00:01:24,084
Cerchi un po' di... azione?

25
00:01:25,450 --> 00:01:26,428
<i>Bella questa, Joe.</i>

26
00:01:26,463 --> 00:01:28,572
Tranquillo, non sono
cosi' disperato.

27
00:01:29,290 --> 00:01:30,298
Buona giornata.

28
00:01:31,283 --> 00:01:32,431
Cosa hai detto?

29
00:01:32,466 --> 00:01:33,412
Joe, lascialo stare.

30
00:01:33,447 --> 00:01:35,261
Scusa, Joe,
ma non mi piaci abbastanza.

31
00:01:37,104 --> 00:01:38,089
<i>Joe!</i>

32
00:01:38,124 --> 00:01:39,449
Dillo ancora.

33
00:01:39,484 --> 00:01:41,235
<i>Ragazzi, fermi!</i>

34
00:01:41,270 --> 00:01:42,560
Oddio, fermatevi.

35
00:01:43,301 --> 00:01:46,039
<i>- Joe, ma che fai?</i>
- Credi ancora di essere divertente?

36
00:01:46,074 --> 00:01:47,440
Ti meriti tutto quanto.

37
00:01:53,409 --> 00:01:54,572
- Sergente?
- Si'?

38
00:01:54,881 --> 00:01:57,990
Perdoni l'interruzione,
c'e' qualcuno che vorrebbe vederla.

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,229
Marina.

40
00:02:00,674 --> 00:02:01,941
Non ti aspettavo.

41
00:02:02,038 --> 00:02:03,289
Gia'...

42
00:02:05,404 --> 00:02:06,796
Posso restare?

43
00:02:06,831 --> 00:02:08,336
Certo, ma certo.

44
00:02:11,181 --> 00:02:13,608
Allora, come va?

45
00:02:13,643 --> 00:02:15,527
- Tutto a posto?
- Si', sai...

46
00:02:15,562 --> 00:02:17,255
Alti e bassi.

47
00:02:17,304 --> 00:02:19,433
E come va con lo psicologo?

48
00:02:19,468 --> 00:02:22,350
Dice che lunedi' potro'
tornare a lavoro.

49
00:02:22,831 --> 00:02:23,814
E tu che dici?

50
00:02:23,849 --> 00:02:25,620
Dico... diamoci dentro.

51
00:02:25,655 --> 00:02:28,128
La terapia e la cucina
piu' di tanto non possono fare.

52
00:02:28,163 --> 00:02:30,203
Il lavoro e' un buon modo
per, ecco...

53
00:02:30,238 --> 00:02:32,248
Oh, si', lo so bene.

54
00:02:32,283 --> 00:02:34,626
Anche se sono riuscita
a perfezionare...

55
00:02:34,661 --> 00:02:37,032
la delicata arte dei pasticcini.

56
00:02:37,960 --> 00:02:40,285
Un piccolo "grazie" per te
e la tua squadra.

57
00:02:42,759 --> 00:02:44,885
E' la signora della sparatoria
di San Valentino.

58
00:02:44,920 --> 00:02:45,922
Marina.

59
00:02:46,076 --> 00:02:47,580
Giusto...

60
00:02:47,615 --> 00:02:49,502
E non e' nemmeno
la prima volta che viene.

61
00:02:53,664 --> 00:02:54,674
<i>Dai, colpiscilo.</i>

62
00:03:24,272 --> 00:03:25,836
Dopo quella sera...

63
00:03:25,871 --> 00:03:27,582
non e' facile uscire di nuovo.

64
00:03:27,664 --> 00:03:29,877
E' naturale,
hai le difese alzate...

65
00:03:29,912 --> 00:03:32,137
Voglio dire, sono stata
a qualche appuntamento...

66
00:03:32,172 --> 00:03:33,898
Dei bravi ragazzi, sulla carta,

67
00:03:33,933 --> 00:03:36,716
ma continuavo a pensare
ad una cosa...

68
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Non erano tu.

69
00:03:40,544 --> 00:03:41,824
Tu o...

70
00:03:41,859 --> 00:03:43,293
Te... Comunque,

71
00:03:43,328 --> 00:03:44,578
Io...

72
00:03:44,720 --> 00:03:47,842
Una mia amica ospita
una mostra d'arte, stasera,

73
00:03:47,877 --> 00:03:50,563
e se tu non hai altri impegni...

74
00:03:50,659 --> 00:03:52,517
E' all'ultimo minuto, lo so,

75
00:03:52,552 --> 00:03:53,556
ma...

76
00:03:55,094 --> 00:03:56,861
Mi piacerebbe molto, ma...

77
00:03:57,580 --> 00:03:58,582
Ok.

78
00:03:59,115 --> 00:04:00,156
Si', tranquillo...

79
00:04:00,688 --> 00:04:02,617
No, no, no... Vedi, tu...

80
00:04:04,856 --> 00:04:06,616
ne hai passate molte.

81
00:04:06,651 --> 00:04:08,013
E credo sarebbe meglio se...

82
00:04:08,048 --> 00:04:11,384
non complicassimo le cose.

83
00:04:11,419 --> 00:04:12,561
Assolutamente.

84
00:04:12,596 --> 00:04:14,942
Almeno ci ho provato, giusto?

85
00:04:22,756 --> 00:04:23,762
Grazie.

86
00:04:28,142 --> 00:04:29,145
Gia'.

87
00:04:39,009 --> 00:04:40,553
Joe, c'e' un visitatore.

88
00:04:43,199 --> 00:04:44,576
Cerchi qualcosa?

89
00:04:45,061 --> 00:04:46,561
Cos'e' quella maschera?

90
00:04:46,870 --> 00:04:48,329
Avevi le occhiaie, oggi?

91
00:04:50,786 --> 00:04:51,787
Ma che fa?

92
00:04:51,913 --> 00:04:53,001
Joe Stanick!

93
00:04:53,688 --> 00:04:55,253
In ginocchio.

94
00:04:55,458 --> 00:04:56,991
Inginocchiati!

95
00:05:00,925 --> 00:05:01,994
Tutti quanti!

96
00:05:03,023 --> 00:05:04,554
In ginocchio!

97
00:05:14,382 --> 00:05:17,187
Il 911 segnala un uomo mascherato
e armato lungo il corso del Don.

98
00:05:17,222 --> 00:05:19,736
<i>La testimone si chiama Jessica,
te la passo.</i>

99
00:05:20,263 --> 00:05:21,279
Jessica?

100
00:05:21,432 --> 00:05:23,131
Salve, sono il sergente
Greg Parker,

101
00:05:23,166 --> 00:05:25,617
<i>dell'Unita' di Risposta
Strategica della Polizia.</i>

102
00:05:26,025 --> 00:05:27,283
Vuole sparargli...

103
00:05:27,318 --> 00:05:28,612
<i>Un uomo solo, giusto?</i>

104
00:05:28,647 --> 00:05:30,195
Si', ha preso i miei amici.

105
00:05:30,230 --> 00:05:31,343
C'e' qualche ferito?

106
00:05:31,378 --> 00:05:32,727
<i>Oddio, venite subito qui.</i>

107
00:05:32,762 --> 00:05:34,348
Vi prego, vuole sparargli!

108
00:05:34,383 --> 00:05:36,343
<i>Stiamo arrivando, cara,
dobbiamo solo trovarvi.</i>

109
00:05:36,378 --> 00:05:37,363
<i>Puoi aiutarci?</i>

110
00:05:37,398 --> 00:05:40,405
Siamo... vicino al fiume,
sotto al ponte.

111
00:05:40,440 --> 00:05:41,573
Capo, ci sono un sacco di ponti.

112
00:05:41,608 --> 00:05:43,151
<i>E' un ponte grande o piccolo?</i>

113
00:05:43,186 --> 00:05:44,427
Non lo so, piccolo...

114
00:05:44,615 --> 00:05:46,212
<i>C'e' altro?
Un punto di riferimento?</i>

115
00:05:46,247 --> 00:05:48,776
Solo il fiume, non lo so,
gli alberi...

116
00:05:48,811 --> 00:05:51,006
E cavi della luce, edifici?

117
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
Oddio!

118
00:05:52,754 --> 00:05:56,653
Ah... un treno! Siamo vicini alla cosa grande
tipo ponte, coi treni che passano sotto.

119
00:05:56,688 --> 00:05:58,834
La cosa tipo ponte con i treni sotto.
Ci posso lavorare.

120
00:05:58,869 --> 00:06:00,562
Grande, Jessica,
stai andando alla grande.

121
00:06:00,597 --> 00:06:03,384
Se qualcuno si muove, sparo!

122
00:06:03,573 --> 00:06:05,112
Devo fare qualcosa!

123
00:06:05,666 --> 00:06:06,079
No, no!

124
00:06:06,114 --> 00:06:08,961
<i>Jessica, ascoltami,
resta dove sei, tesoro.</i>

125
00:06:08,996 --> 00:06:11,881
<i>Jessica, dimmi che succede,
che sta succedendo?</i>

126
00:06:12,448 --> 00:06:13,602
Jessica!

127
00:06:28,125 --> 00:06:31,252
Va bene, conteniamo quest'area.
Muoviamoci!

128
00:06:31,287 --> 00:06:33,532
Il ponte e' questo,
possono essere su entrambi i lati.

129
00:06:33,567 --> 00:06:36,770
Ragazzi, chiudete tutte le strade,
nessuno entra o esce finche' non finiamo.

130
00:06:37,175 --> 00:06:39,767
Ok, capo. Raf, Jules!

131
00:06:40,172 --> 00:06:43,262
Lato ovest del ponte,
Sam, Spike, con me, est.

132
00:06:43,297 --> 00:06:45,205
Hanno sparato,
possono esserci dei feriti.

133
00:06:45,240 --> 00:06:46,424
Winnie, manda un'ambulanza.

134
00:06:46,459 --> 00:06:49,213
Winnie, mandaci la cinofila
prima possibile.

135
00:07:06,924 --> 00:07:08,360
- Stai bene?
- Oh, si'.

136
00:07:08,395 --> 00:07:10,752
Ehi, state tutti bene? Siamo
della polizia, siete al sicuro, ok?

137
00:07:10,787 --> 00:07:12,269
- Va tutto bene, alzati.
- Oh, grazie a Dio.

138
00:07:12,304 --> 00:07:13,474
Dai, dai.

139
00:07:13,509 --> 00:07:15,797
- State tutti bene?
- Si'.

140
00:07:15,864 --> 00:07:17,171
<i>Capo, li abbiamo trovati.</i>

141
00:07:17,361 --> 00:07:18,561
Dimmi tutto, Eddie.

142
00:07:19,067 --> 00:07:21,187
Abbiamo cinque giovani,
non feriti, va tutto bene.

143
00:07:21,222 --> 00:07:22,255
Dov'e' andato l'uomo armato?

144
00:07:22,290 --> 00:07:23,872
No, non lo so, ha preso Joe.

145
00:07:23,907 --> 00:07:25,789
E' tutto ok, lo troveremo.
Cos'e' successo qui?

146
00:07:25,824 --> 00:07:28,336
Dirk ha provato...
a impedirgli di prendere Joe...

147
00:07:28,371 --> 00:07:30,244
Gli sono andato addosso
ed e' partito un colpo.

148
00:07:30,279 --> 00:07:31,997
E poi ci ha fatto stendere
con la faccia a terra.

149
00:07:32,032 --> 00:07:33,417
Nessuno ha visto dov'e' andato?

150
00:07:33,452 --> 00:07:34,711
Ha detto che ci sparava
se ci muovevamo.

151
00:07:34,746 --> 00:07:36,346
Il tipo sapeva il nome di Joe.

152
00:07:36,381 --> 00:07:37,547
Come fa Joe di cognome?

153
00:07:37,582 --> 00:07:38,435
Stanick.

154
00:07:38,470 --> 00:07:41,235
Capo, il soggetto ha preso un ostaggio,
un certo Joe Stanick.

155
00:07:41,270 --> 00:07:43,606
Il soggetto armato lo conosce.
Sam, dobbiamo andare.

156
00:07:43,641 --> 00:07:45,476
Spike, riporta questi ragazzi
al centro di controllo.

157
00:07:45,511 --> 00:07:48,699
Ok, ragazzi, tutti con me, ok,
tutti quanti, restiamo uniti, andiamo.

158
00:07:48,734 --> 00:07:51,291
Su, su, per di la', ecco qua,
dai, e' ora di andare.

159
00:07:51,326 --> 00:07:52,400
Penso che fosse Tyler.

160
00:07:52,435 --> 00:07:53,568
Tyler, chi e' Tyler?

161
00:07:53,742 --> 00:07:56,551
Era qui prima e si sono picchiati,
e quello e' il suo cappello.

162
00:07:56,586 --> 00:07:57,696
E' il cappello di Tyler?

163
00:07:57,731 --> 00:07:58,413
Si'.

164
00:07:58,448 --> 00:07:59,703
Continua a parlare.

165
00:08:00,027 --> 00:08:02,424
E non lo so,
era tipo un'ora fa, e...

166
00:08:02,829 --> 00:08:04,190
Tyler se n'e' andato incazzato.

167
00:08:04,225 --> 00:08:05,559
Abbastanza da prendere una pistola?

168
00:08:05,594 --> 00:08:07,268
Non lo so, forse,
vive qui vicino, io...

169
00:08:07,303 --> 00:08:09,629
Mi sai dire nient'altro
su Tyler e Joe?

170
00:08:10,438 --> 00:08:11,586
- No.
- Sicura?

171
00:08:12,729 --> 00:08:15,695
Ok, dai, diritto per di la', vi porteremo
via di qui, andra' tutto bene.

172
00:08:15,730 --> 00:08:18,350
Ragazzi, andate,
dritto cosi', va tutto bene.

173
00:08:23,452 --> 00:08:24,699
Sam, contatto visivo.

174
00:08:25,498 --> 00:08:26,773
Polizia! Non muoverti!

175
00:08:26,808 --> 00:08:27,808
Fermo li'!

176
00:08:31,397 --> 00:08:34,313
Fermo, fermo li',
facci vedere le mani!

177
00:08:35,238 --> 00:08:36,988
Fermati! Mostraci le mani!

178
00:08:37,023 --> 00:08:38,456
Mani! Facci vedere le mani!

179
00:08:38,491 --> 00:08:40,515
Ok, papa', fermo! Fermo, sono io.

180
00:08:42,659 --> 00:08:45,166
<b>Stagione 4 Episodio 09
"The War Within"</b>

181
00:08:57,732 --> 00:08:58,883
<b>Traduzione: X@d00m</b>

182
00:08:59,068 --> 00:09:00,185
<b>Traduzione: tstn431, crycra</b>

183
00:09:00,334 --> 00:09:01,469
<b>Traduzione: malone86</b>

184
00:09:01,597 --> 00:09:02,776
<b>Traduzione: Herisson</b>

185
00:09:02,925 --> 00:09:04,126
<b>Traduzione: falcodigiada, Kaoss</b>

186
00:09:04,249 --> 00:09:05,384
<b>Traduzione: javawarrior2003</b>

187
00:09:05,514 --> 00:09:07,219
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

188
00:09:07,904 --> 00:09:10,588
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

189
00:09:14,523 --> 00:09:16,251
Clark, che diavolo ci fai qui?

190
00:09:16,534 --> 00:09:17,606
Mi dispiace, io...

191
00:09:17,641 --> 00:09:18,862
Clark, stai bene? Sei ferito?

192
00:09:18,897 --> 00:09:19,975
Sto bene.

193
00:09:20,042 --> 00:09:21,851
Hai visto l'uomo armato
passare di qui?

194
00:09:21,886 --> 00:09:23,511
No, e' andato da quella parte
con Joe.

195
00:09:23,546 --> 00:09:24,537
Che succede qui?

196
00:09:24,572 --> 00:09:26,703
Ero qui con gli altri, ti ho visto
e non volevo mettermi nei guai.

197
00:09:26,738 --> 00:09:29,073
Va bene, alzati, su.
Andiamo, andiamo.

198
00:09:29,626 --> 00:09:30,941
- Dai.
- Soggetto armato diretto a nord.

199
00:09:30,976 --> 00:09:34,222
Ti preoccupi di esser messo in castigo?
C'e' un soggetto armato a piede libero, dai.

200
00:09:35,359 --> 00:09:36,691
Che succede, Eddie?

201
00:09:36,952 --> 00:09:39,224
Greg, Clark era tra i ragazzi, quaggiu'.
Andiamo.

202
00:09:39,259 --> 00:09:40,064
<i>Sta bene?</i>

203
00:09:40,099 --> 00:09:41,590
Si', stiamo venendo su.

204
00:09:41,625 --> 00:09:43,776
Ricevuto, la cinofila e' sul posto.

205
00:09:43,811 --> 00:09:46,284
Capo, l'aggressore potrebbe essere
un compagno di classe, Ty Davis.

206
00:09:46,319 --> 00:09:49,563
La ragazzi di Joe ha detto che si sono
picchiati, penso che ci sia dell'altro.

207
00:09:49,598 --> 00:09:50,798
Grazie, Spike.

208
00:09:51,014 --> 00:09:52,561
Ho una traccia di riferimento
per il tuo cane.

209
00:09:52,596 --> 00:09:54,650
Oh, bene, appena Sascha
trova una traccia ci muoviamo.

210
00:09:54,685 --> 00:09:56,788
Ok, perfetto, l'aggressore
e' stato visto qui l'ultima volta,

211
00:09:56,823 --> 00:09:58,922
ci spartiremo le zone finche'
non troviamo una pista.

212
00:10:00,953 --> 00:10:02,617
<i>Eifo hu? Capisce l'ebraico?</i>

213
00:10:02,922 --> 00:10:04,988
Si', Sascha ha lavorato
con l'esercito israeliano.

214
00:10:07,675 --> 00:10:10,224
Ok, Dirk, che altro ti ricordi,
a parte il passamontagna?

215
00:10:10,259 --> 00:10:12,482
Quanti anni aveva, quanto era alto,
cosa indossava...

216
00:10:12,517 --> 00:10:14,629
Niente, non riesco
a ricordare niente.

217
00:10:14,664 --> 00:10:15,565
Non ti preoccupare.

218
00:10:15,600 --> 00:10:17,352
Ho visto solo la pistola.

219
00:10:17,637 --> 00:10:19,390
Cosa ti ricordi della pistola?

220
00:10:19,425 --> 00:10:22,334
Era... era una pistola
alla John Wayne.

221
00:10:23,024 --> 00:10:25,455
Calcio bianco,
il resto era argentato.

222
00:10:25,847 --> 00:10:27,964
C'erano delle incisioni, come...

223
00:10:28,007 --> 00:10:29,067
BB o...

224
00:10:29,102 --> 00:10:31,748
o JB, una cosa simile.
E' successo tutto molto in fretta.

225
00:10:31,783 --> 00:10:33,833
Ok. Ci sei stato molto d'aiuto.

226
00:10:34,495 --> 00:10:36,095
- Rimanete qui.
- Ok.

227
00:10:36,145 --> 00:10:38,515
I ricordi sembrano focalizzati
solo sull'arma.

228
00:10:38,550 --> 00:10:39,950
Non ricorda altro.

229
00:10:40,194 --> 00:10:41,841
<i>Sam, hai sentito il testimone?</i>

230
00:10:41,876 --> 00:10:43,101
Dev'essere JB.

231
00:10:43,136 --> 00:10:47,033
Johnson Brant, armaiolo che ricrea armi
antiche. Calcio d'osso, canna d'argento.

232
00:10:47,068 --> 00:10:48,705
Winnie, non e' una pistola comune.

233
00:10:48,740 --> 00:10:50,415
<i>Controlla il registro delle armi.</i>

234
00:10:50,450 --> 00:10:51,450
Subito.

235
00:11:06,300 --> 00:11:07,103
Cosa succede?

236
00:11:07,138 --> 00:11:08,448
Il mio partner ha perso la traccia.

237
00:11:08,483 --> 00:11:12,125
Il vento soffia da est, spostando la scia
verso ovest. Abbiamo superato il soggetto.

238
00:11:12,160 --> 00:11:13,167
Sascha ci ha portati qui.

239
00:11:13,202 --> 00:11:15,187
Dobbiamo continuare,
per non perderlo del tutto.

240
00:11:15,222 --> 00:11:17,354
Dev'essere laggiu',
lontano dal sentiero.

241
00:11:17,389 --> 00:11:20,739
Gli istinti animali arrivano solo
fino a un certo punto.

242
00:11:26,952 --> 00:11:28,909
Chi sono questi ragazzini?
Nuovi amici? Cosa?

243
00:11:28,944 --> 00:11:29,955
Amici di scuola.

244
00:11:29,990 --> 00:11:32,740
Il sabato non hai lezione
di violoncello?

245
00:11:33,506 --> 00:11:34,506
Clark?

246
00:11:35,140 --> 00:11:36,412
Ho smesso di andarci.

247
00:11:36,447 --> 00:11:38,372
Che significa, hai smesso
di andarci? Quando?

248
00:11:38,407 --> 00:11:39,863
Non so, un paio di mesi fa.

249
00:11:39,898 --> 00:11:41,954
E i 40 dollari che tua madre
ti da' ogni settimana?

250
00:11:41,989 --> 00:11:43,453
Ve li ridaro', ok?

251
00:11:44,055 --> 00:11:45,967
Li sperperi in birra
e petardi, vero?

252
00:11:46,002 --> 00:11:47,765
Ma come, ora ti interessi a me?

253
00:11:47,800 --> 00:11:49,224
E' questo che serve? Davvero?

254
00:11:49,259 --> 00:11:50,659
Cosa stai dicendo?

255
00:11:50,807 --> 00:11:53,242
Potrei ricominciare a mettere il pannolino,
e' tanto affascinante.

256
00:11:53,277 --> 00:11:56,785
Tua madre ed io ci aspettiamo che ti comporti
in modo intelligente. Sbagliamo, forse?

257
00:11:56,820 --> 00:11:57,866
Ehi, Eddie.

258
00:11:58,967 --> 00:12:00,747
Continuo io con il testimone.

259
00:12:00,782 --> 00:12:02,851
Mi assicurero' che arrivi
a casa sano e salvo.

260
00:12:02,886 --> 00:12:04,541
Tu continua la ricerca.

261
00:12:04,880 --> 00:12:06,475
Con te ne riparleremo.

262
00:12:08,133 --> 00:12:09,042
Ciao, Clark.

263
00:12:09,696 --> 00:12:11,448
<i>Raf, la vostra posizione?</i>

264
00:12:11,683 --> 00:12:13,530
Siamo a sud, sud-est rispetto a te.

265
00:12:13,565 --> 00:12:15,212
Ti mando le coordinate.

266
00:12:20,683 --> 00:12:21,772
Trovato qualcosa?

267
00:12:21,807 --> 00:12:23,184
C'e' una traccia di calore.

268
00:12:23,219 --> 00:12:26,326
Tracce deboli, ma credo che il soggetto
si sia fermato e sia andato di qua.

269
00:12:28,578 --> 00:12:32,681
Allora, Jessica mi ha detto che pensa
ci fosse Tyler Davis dietro la maschera.

270
00:12:32,716 --> 00:12:33,716
Ty?

271
00:12:34,098 --> 00:12:35,798
Ci ha detto del litigio,

272
00:12:36,098 --> 00:12:37,775
ma penso ci sia dell'altro.

273
00:12:37,810 --> 00:12:41,377
Beh, odia a morte Joe per quello
che ha fatto al suo fidanzato, Ryan.

274
00:12:41,412 --> 00:12:42,541
Perche', cos'ha fatto?

275
00:12:42,576 --> 00:12:46,842
Qualche settimana fa, Joe ha girato un video
in segreto di Ty e Ryan che si baciavano,

276
00:12:46,877 --> 00:12:49,011
<i>l'ha postato su Internet
e le cose si sono messe male.</i>

277
00:12:49,046 --> 00:12:50,247
Li ha esposti?

278
00:12:50,601 --> 00:12:52,792
Beh, Ty e' dichiarato, ma Ryan no.

279
00:12:52,827 --> 00:12:55,669
Doveva essere solo uno scherzo,
ma si e' diffuso a macchia d'olio e...

280
00:12:55,704 --> 00:12:58,308
Ryan non e' piu' tornato a scuola
da quel giorno.

281
00:12:58,343 --> 00:13:00,044
Non e' piu' tornato, eh?

282
00:13:02,122 --> 00:13:04,797
Joe ha ferito il fidanzato di Ty,
Ty si e' arrabbiato... Lo capisco.

283
00:13:04,832 --> 00:13:08,293
Ma passare da quello al dare la caccia
a qualcuno con passamontagna e pistola?

284
00:13:08,328 --> 00:13:09,884
Eccolo li', a ore 12.

285
00:13:13,564 --> 00:13:14,989
Polizia! Fermati!

286
00:13:15,679 --> 00:13:17,663
- Polizia! SRU!
- Polizia! Fermati, fermati!

287
00:13:17,698 --> 00:13:18,973
- Fermati!
- Polizia!

288
00:13:19,008 --> 00:13:20,408
- Polizia!
- SRU!

289
00:13:32,805 --> 00:13:34,069
- Tyler Davis?
- Si'.

290
00:13:34,104 --> 00:13:35,492
Scendi subito da quell'albero!

291
00:13:35,527 --> 00:13:37,045
Ok. Ok, ok.

292
00:13:40,143 --> 00:13:41,149
Sascha.

293
00:13:44,282 --> 00:13:45,332
Dov'e' Joe?

294
00:13:45,520 --> 00:13:46,815
Cosa? Non lo so.

295
00:13:47,154 --> 00:13:48,399
Non fare giochetti. Dov'e'?

296
00:13:48,434 --> 00:13:49,612
Ne' pistola ne' passamontagna.

297
00:13:49,647 --> 00:13:51,160
Sascha sente i residui
di polvere da sparo?

298
00:14:00,419 --> 00:14:02,219
E' pulito, non ha sparato.

299
00:14:02,325 --> 00:14:04,524
Tyler Davis e' in nostra custodia,
il soggetto e' ancora libero.

300
00:14:04,559 --> 00:14:05,826
Perche' sei scappato?

301
00:14:05,861 --> 00:14:07,342
Pensavo di aver sentito uno sparo.

302
00:14:07,377 --> 00:14:08,316
Vieni con me.

303
00:14:08,351 --> 00:14:09,500
Hanno sparato a qualcuno?

304
00:14:09,535 --> 00:14:12,007
Joe e' scomparso, e anche chi ha sparato.
Cosa sta succedendo?

305
00:14:12,042 --> 00:14:13,195
Oh, cavolo...

306
00:14:13,230 --> 00:14:14,950
Chi sta dando la caccia a Joe?

307
00:14:14,985 --> 00:14:15,892
<i>Ryan Bell.</i>

308
00:14:15,927 --> 00:14:16,799
Ryan Bell?

309
00:14:19,761 --> 00:14:22,846
Lo stesso Ryan esposto
dal video rubato di Joe?

310
00:14:23,369 --> 00:14:26,344
Ok, ascolta, sappiamo del video.
E' di questo che si tratta?

311
00:14:26,379 --> 00:14:27,978
Il giorno in cui Joe l'ha postato,

312
00:14:28,013 --> 00:14:30,217
a scuola tutti sono impazziti.

313
00:14:30,252 --> 00:14:31,891
Ryan era davvero sconvolto.

314
00:14:31,926 --> 00:14:34,593
Si e' girato e non e' piu' tornato.

315
00:14:35,247 --> 00:14:37,391
Pensavo volesse nascondersi
per un po',

316
00:14:37,426 --> 00:14:40,132
ma questa mattina
mi ha spaventato a morte.

317
00:14:48,218 --> 00:14:49,099
<i>Allora...</i>

318
00:14:49,134 --> 00:14:50,459
<i>- Ry.
- No.</i>

319
00:14:50,494 --> 00:14:52,844
<i>Non chiamarmi Ry.
Io mi chiamo Ryan.</i>

320
00:14:53,818 --> 00:14:55,318
<i>Niente piu' Ry e Ty.</i>

321
00:14:56,788 --> 00:14:58,511
<i>Quindi ci stiamo lasciando?</i>

322
00:14:58,546 --> 00:14:59,546
<i>No.</i>

323
00:15:00,084 --> 00:15:01,821
<i>Le coppie si lasciano.
Noi non siamo una coppia.</i>

324
00:15:01,856 --> 00:15:03,506
<i>Non lo siamo mai stati.</i>

325
00:15:03,806 --> 00:15:04,500
<i>Prendilo.</i>

326
00:15:04,535 --> 00:15:05,530
<i>Certo.</i>

327
00:15:05,565 --> 00:15:08,924
<i>Strano, non pensavo che le lunghe camminate
verso casa, le chiacchierate fino a tardi,</i>

328
00:15:08,959 --> 00:15:11,794
<i>i bracciali uguali, l'aver dato buca
ai miei amici, durante le vacanze,</i>

329
00:15:11,829 --> 00:15:13,338
<i>per aiutarti con l'esame
per la patente...</i>

330
00:15:13,373 --> 00:15:14,843
<i>- Non te l'ho mai chiesto!
- significassero essere "solo amici".</i>

331
00:15:14,878 --> 00:15:15,835
<i>Sei mesi, Ry!</i>

332
00:15:15,870 --> 00:15:17,178
<i>Io non sono gay!</i>

333
00:15:17,814 --> 00:15:20,014
<i>Ok? Devi rispettare la mia scelta.</i>

334
00:15:22,004 --> 00:15:24,751
<i>Beh, tu devi rispettare me.
Guardarmi in faccia.</i>

335
00:15:24,786 --> 00:15:25,830
<i>Sono felice, ora.</i>

336
00:15:25,865 --> 00:15:28,042
<i>Sono piu' felice di quanto non
lo sia stato per molto tempo.</i>

337
00:15:28,077 --> 00:15:29,870
<i>Gia', sembri molto piu' felice.</i>

338
00:15:29,905 --> 00:15:31,933
<i>Avro' il pieno controllo
su me stesso...</i>

339
00:15:31,968 --> 00:15:33,368
<i>a partire da oggi.</i>

340
00:15:33,656 --> 00:15:37,002
<i>Quindi me la sto vedendo con te
e poi mi occupero' di Joe.</i>

341
00:15:37,037 --> 00:15:38,787
<i>Oggi tutto finisce.</i>

342
00:15:39,099 --> 00:15:40,951
<i>Che intendi con "occuparti di Joe?"</i>

343
00:15:40,986 --> 00:15:41,986
<i>Svegliati!</i>

344
00:15:42,303 --> 00:15:43,303
<i>Sii uomo!</i>

345
00:15:43,536 --> 00:15:45,332
<i>Gli faro' desiderare
di non essere mai nato!</i>

346
00:15:45,367 --> 00:15:47,967
Quella minaccia
mi ha spaventato a morte.

347
00:15:49,087 --> 00:15:50,287
Non e' da lui.

348
00:15:52,283 --> 00:15:54,361
Joe e i suoi amici
passano il sabato qui.

349
00:15:54,396 --> 00:15:55,580
E sei venuto qui per fermarlo.

350
00:15:55,615 --> 00:15:57,332
Ryan non era li'
e sono andato via.

351
00:15:57,367 --> 00:15:59,622
Poi mi e' sembrato
di sentire uno sparo.

352
00:15:59,657 --> 00:16:01,623
<i>Squadra uno, ho un
riscontro sulla pistola.</i>

353
00:16:01,658 --> 00:16:05,189
Un revolver Johnson Brant LK 6,
registrato a nome di Arthur Bell.

354
00:16:05,224 --> 00:16:07,153
Vive al 1276 di Lippincott.

355
00:16:07,226 --> 00:16:09,326
Arthur Bell. Sembra un familiare.

356
00:16:09,782 --> 00:16:11,412
Winnie, procurami il suo numero.

357
00:16:11,447 --> 00:16:13,332
Jules, puoi incontrarmi li'?

358
00:16:13,367 --> 00:16:15,065
Ok, sto andando dal padre di Ryan.

359
00:16:15,100 --> 00:16:17,000
<i>Verro' li' il prima possibile.</i>

360
00:16:17,421 --> 00:16:19,239
Capo, abbiamo quasi finito
di perlustrare l'intera area.

361
00:16:19,274 --> 00:16:20,818
Nessun segno dell'ostaggio
o di chi ha sparato.

362
00:16:20,853 --> 00:16:21,569
<i>Ricevuto, Sam.</i>

363
00:16:21,604 --> 00:16:22,951
Eddie, qual e' la situazione?

364
00:16:22,986 --> 00:16:25,797
Ty e' al sicuro, al centro di controllo.
Raggiungo Sam.

365
00:16:25,832 --> 00:16:29,980
Non risponde nessuno a casa di Arthur Bell.
Provo sul cellulare di Ryan.

366
00:16:31,160 --> 00:16:32,810
Risponde la segreteria.

367
00:16:32,934 --> 00:16:35,034
Tutto quello che mi hai detto...

368
00:16:35,366 --> 00:16:36,772
tutto cio' che mi hai insegnato...

369
00:16:36,807 --> 00:16:37,879
avevi ragione.

370
00:16:37,914 --> 00:16:39,141
<i>Ovviamente.</i>

371
00:16:40,195 --> 00:16:41,694
Me ne sto occupando.

372
00:16:42,291 --> 00:16:43,741
Oggi tutto finisce.

373
00:16:51,487 --> 00:16:52,765
Joe Stanick...

374
00:16:53,116 --> 00:16:54,443
sei pronto?

375
00:17:00,706 --> 00:17:01,756
Ti prego...

376
00:17:13,443 --> 00:17:14,644
C'e' un errore.

377
00:17:14,808 --> 00:17:15,958
Deve esserci.

378
00:17:16,246 --> 00:17:18,389
Potrebbe. Sa dirmi qual era...

379
00:17:18,424 --> 00:17:21,852
lo stato d'animo di Ryan, quando
e' uscito di casa stamattina?

380
00:17:21,887 --> 00:17:24,462
No. Non vedo Ryan
da due settimane e mezzo.

381
00:17:24,497 --> 00:17:25,382
Come?

382
00:17:25,417 --> 00:17:26,319
Lui...

383
00:17:26,354 --> 00:17:27,654
se n'e' andato...

384
00:17:28,215 --> 00:17:31,715
la sera del giorno in cui abbiamo
ricevuto un video anonimo.

385
00:17:37,858 --> 00:17:38,858
<i>Ryan?</i>

386
00:17:40,858 --> 00:17:42,132
<i>Possiamo parlare un attimo?</i>

387
00:17:42,167 --> 00:17:43,267
<i>Oh, mio Dio.</i>

388
00:17:43,675 --> 00:17:45,162
<i>Ryan, parla con noi!</i>

389
00:17:45,197 --> 00:17:46,333
<i>E' uno scherzo.</i>

390
00:17:46,368 --> 00:17:47,584
<i>E' stato Joe Stanick. Lui...</i>

391
00:17:47,619 --> 00:17:48,802
<i>- Va tutto bene, va tutto bene.
- Oh, Dio.</i>

392
00:17:48,837 --> 00:17:49,709
<i>Respira. Va tutto bene.</i>

393
00:17:49,744 --> 00:17:51,544
<i>A tutti. L'ha mandato
a tutti, a scuola!</i>

394
00:17:51,579 --> 00:17:52,637
<i>Cos'ha fatto?</i>

395
00:17:52,672 --> 00:17:54,461
<i>Non posso camminare
per i corridoi...</i>

396
00:17:54,496 --> 00:17:56,388
<i>Non ci torno li'.
Non ci tornero'. Mai piu'!</i>

397
00:17:56,423 --> 00:17:58,373
<i>Ehi, ehi, ehi, ehi.
Conosco suo padre.</i>

398
00:17:58,408 --> 00:18:00,263
<i>- Gli parlero'.
- No, no, papa'. Non puoi farlo!</i>

399
00:18:00,298 --> 00:18:01,440
<i>Peggiorerebbe solo le cose.</i>

400
00:18:01,475 --> 00:18:03,940
<i>Non lasceremo correre, Ryan.</i>

401
00:18:04,090 --> 00:18:05,938
<i>Cio' che ha fatto e' sbagliato.</i>

402
00:18:06,428 --> 00:18:07,978
<i>Allora voi mi capite?</i>

403
00:18:08,076 --> 00:18:10,008
<i>Ma certo. Cosa ti aspettavi?</i>

404
00:18:11,305 --> 00:18:14,214
<i>Questa e' l'unica cosa bella
che mi sia capitata oggi.</i>

405
00:18:14,274 --> 00:18:15,374
<i>Non lo so...</i>

406
00:18:17,015 --> 00:18:18,261
<i>certi genitori non capiscono.</i>

407
00:18:18,296 --> 00:18:20,988
<i>Cosa c'e' da capire, Ry?
Sei nostro figlio.</i>

408
00:18:21,023 --> 00:18:23,951
<i>Beh, avresti potuto parlarci
di questa recita che stai facendo.</i>

409
00:18:23,986 --> 00:18:25,012
<i>Non che ci dia fastidio.</i>

410
00:18:25,047 --> 00:18:27,097
<i>No, no. Siamo orgogliosi di te.</i>

411
00:18:27,308 --> 00:18:28,942
<i>Hai il coraggio di interpretare
un ragazzo gay,</i>

412
00:18:28,977 --> 00:18:30,817
<i>anche se cio' fa pensare alla gente
che sei davvero gay.</i>

413
00:18:30,852 --> 00:18:31,852
<i>Va bene.</i>

414
00:18:34,764 --> 00:18:35,864
<i>Oh, mio Dio.</i>

415
00:18:38,206 --> 00:18:39,306
<i>Oh, mio Dio!</i>

416
00:18:43,837 --> 00:18:44,837
<i>Quindi...</i>

417
00:18:44,881 --> 00:18:45,876
<i>Il tuo...</i>

418
00:18:45,911 --> 00:18:47,058
<i>amico Tyler...</i>

419
00:18:47,093 --> 00:18:47,681
<i>Lui...</i>

420
00:18:47,716 --> 00:18:48,716
<i>ti piace?</i>

421
00:18:49,327 --> 00:18:51,927
<i>E' qualcosa in piu'
del semplice piacermi.</i>

422
00:18:52,045 --> 00:18:53,045
<i>Questo...</i>

423
00:18:54,098 --> 00:18:55,448
<i>com'e' possibile?</i>

424
00:18:57,555 --> 00:18:58,672
<i>Cosa ti ha fatto Tyler?</i>

425
00:18:58,707 --> 00:19:00,458
<i>No, lui non mi ha fatto niente!</i>

426
00:19:00,493 --> 00:19:01,872
<i>Beh, non e' colpa tua.</i>

427
00:19:01,907 --> 00:19:02,933
<i>E' colpa di Tyler.</i>

428
00:19:02,968 --> 00:19:05,140
<i>Chiamo la dottoressa Wilson.
Sapra' darci un consiglio.</i>

429
00:19:05,175 --> 00:19:06,501
<i>Cosa? Grace!</i>

430
00:19:06,536 --> 00:19:07,182
<i>No, no, no!</i>

431
00:19:07,217 --> 00:19:08,917
<i>Affrontero' questa cosa!</i>

432
00:19:10,756 --> 00:19:11,591
<i>Ryan...</i>

433
00:19:11,626 --> 00:19:12,876
<i>tu non sei gay.</i>

434
00:19:13,749 --> 00:19:15,157
<i>Sei solo confuso.</i>

435
00:19:15,847 --> 00:19:18,161
<i>E va bene. Noi ti vogliamo
bene comunque.</i>

436
00:19:18,196 --> 00:19:20,621
<i>Troveremo chi sapra' aiutarti
al meglio.</i>

437
00:19:20,656 --> 00:19:23,970
<i>Perche' non vai in camera tua per un po'?
Io e tua madre dobbiamo parlare.</i>

438
00:19:24,005 --> 00:19:25,421
<i>Non lascero' che gli accada questo.</i>

439
00:19:25,456 --> 00:19:26,456
<i>Ryan!</i>

440
00:19:27,927 --> 00:19:28,927
<i>Ryan!</i>

441
00:19:29,355 --> 00:19:32,694
<i>Meriti una vita normale, sana.</i>

442
00:19:33,061 --> 00:19:34,446
<i>Credi che mi serva aiuto?</i>

443
00:19:34,555 --> 00:19:36,498
<i>Ti voglio bene, Ryan Bell.</i>

444
00:19:40,470 --> 00:19:42,371
Ryan se ne ando' quella sera.

445
00:19:42,623 --> 00:19:44,839
Lei non credeva che se ne
sarebbe andato davvero.

446
00:19:44,940 --> 00:19:46,460
Lui chiamo' da casa di mio padre,

447
00:19:46,495 --> 00:19:48,043
qualche giorno dopo il fatto.

448
00:19:48,205 --> 00:19:50,057
Disse che sarebbe andato
dallo psicologo,

449
00:19:50,092 --> 00:19:52,692
ma che aveva bisogno
di stare lontano per un po'.

450
00:19:53,436 --> 00:19:55,384
Il che probabilmente
e' stato un bene...

451
00:19:55,485 --> 00:19:57,519
Che non fosse tornato a casa?
Perche'?

452
00:19:57,587 --> 00:19:59,659
In seguito,
la casa subi' qualche attacco.

453
00:20:01,171 --> 00:20:02,224
Graffiti,

454
00:20:02,391 --> 00:20:03,926
un mattone lanciato
sulla finestra

455
00:20:03,961 --> 00:20:05,761
con un porno per gay
fissato con lo scotch.

456
00:20:06,563 --> 00:20:09,125
Lei sa che suo padre
possiede un'arma da fuoco?

457
00:20:10,055 --> 00:20:11,055
No.

458
00:20:12,268 --> 00:20:14,703
Quella? Credevo che quella cosa
fosse solo un pezzo d'antiquariato.

459
00:20:14,804 --> 00:20:16,499
Ok, mi sto dirigendo la'.

460
00:20:16,534 --> 00:20:19,080
Voglio che trovi sua moglie.
Dev'essere coinvolta in questa cosa.

461
00:20:19,115 --> 00:20:20,303
Si', si', certamente.

462
00:20:27,675 --> 00:20:28,675
Signor Bell?

463
00:20:29,102 --> 00:20:31,770
Vi ho chiamato tre ore fa
per questo...

464
00:20:31,805 --> 00:20:32,809
vandalismo.

465
00:20:32,844 --> 00:20:35,223
Mi sono stancato di aspettare,
col mondo intero a guardare questo schifo.

466
00:20:35,258 --> 00:20:36,500
Sono il sergente Parker, signore.

467
00:20:36,535 --> 00:20:38,097
Sono qui per suo nipote.

468
00:20:38,326 --> 00:20:41,225
Ho ragione di credere che abbia rapito
un giovanotto minacciandolo con la pistola.

469
00:20:41,260 --> 00:20:42,093
Ryan?

470
00:20:42,128 --> 00:20:43,864
So che sara' uno shock
per lei, signore.

471
00:20:43,899 --> 00:20:45,099
Aspetti un attimo.

472
00:20:45,187 --> 00:20:46,438
Me lo spieghi.

473
00:20:46,473 --> 00:20:49,257
I ragazzi che scrivono quest'immondizia
girano liberi per la citta',

474
00:20:49,292 --> 00:20:51,106
mentre voi siete impegnati
a inseguire Ryan?

475
00:20:51,207 --> 00:20:53,003
Si chiama "incolpare la vittima".

476
00:20:55,624 --> 00:20:58,247
Dobbiamo dare un'occhiata alla
sua arma registrata, signore.

477
00:20:59,415 --> 00:21:00,415
E' dentro.

478
00:21:08,275 --> 00:21:10,326
Ti prego... lasciami andare.

479
00:21:10,361 --> 00:21:11,370
Te l'ho detto...

480
00:21:11,405 --> 00:21:12,439
mio padre ha denaro.

481
00:21:12,474 --> 00:21:14,062
Ti serve una lezione!

482
00:21:14,130 --> 00:21:15,540
Devi assaggiare cio'
che hai servito,

483
00:21:15,575 --> 00:21:17,733
cosi' non penserai mai di rifarlo!

484
00:21:17,899 --> 00:21:19,356
Dammi il tuo telefono!

485
00:21:20,064 --> 00:21:21,064
Forza.

486
00:21:28,031 --> 00:21:29,273
Di' chi sei.

487
00:21:29,308 --> 00:21:30,569
Co... che cosa intendi?

488
00:21:30,604 --> 00:21:31,980
Di' a tutti chi sei.

489
00:21:32,081 --> 00:21:33,312
"Sono Joe Stanick".

490
00:21:33,347 --> 00:21:34,311
Dillo!

491
00:21:34,346 --> 00:21:35,412
Sono Joe Stanick...

492
00:21:35,447 --> 00:21:37,118
"E sono un disgustoso
figlio di puttana".

493
00:21:37,186 --> 00:21:39,120
E sono un disgustoso
figlio di puttana.

494
00:21:39,346 --> 00:21:40,346
Di nuovo.

495
00:21:40,690 --> 00:21:41,822
Sono un disgustoso figlio di...

496
00:21:41,857 --> 00:21:43,178
Dall'inizio!

497
00:21:43,213 --> 00:21:45,560
Sono Joe Stanick e sono
un disgustoso figlio di puttana.

498
00:21:45,598 --> 00:21:46,594
E io chi sono?

499
00:21:46,629 --> 00:21:47,796
Io... non lo so.

500
00:21:47,938 --> 00:21:49,264
No, ripeti dopo di me...

501
00:21:49,332 --> 00:21:51,227
"Tu sei un uomo".

502
00:21:51,262 --> 00:21:52,166
Dillo!

503
00:21:52,201 --> 00:21:53,366
- Tu sei un uomo.
- Piu' forte.

504
00:21:53,401 --> 00:21:54,201
Gridalo!

505
00:21:54,236 --> 00:21:55,113
Tu sei un uomo!

506
00:21:55,148 --> 00:21:55,970
Cosa sei tu?

507
00:21:56,005 --> 00:21:57,282
Un disgustoso figlio di puttana!

508
00:21:57,317 --> 00:21:58,554
- Cosa sono io?
- Tu sei un uomo!

509
00:21:58,589 --> 00:21:59,694
Cosa sei tu?

510
00:22:01,477 --> 00:22:02,927
E' l'ultimo quadrato della griglia.

511
00:22:02,962 --> 00:22:05,980
Gli agenti confermano che nessuno conforme
alla descrizione ha lasciato la zona.

512
00:22:06,081 --> 00:22:08,281
Beh, non sarebbe potuto
arrivare lontano.

513
00:22:09,990 --> 00:22:11,074
Quel colpo di pistola?

514
00:22:11,109 --> 00:22:12,321
Era attutito.

515
00:22:12,514 --> 00:22:13,689
Da dove veniva?

516
00:22:13,790 --> 00:22:15,258
Ci sono edifici li'

517
00:22:15,293 --> 00:22:16,543
e laggiu'.

518
00:22:20,843 --> 00:22:22,204
<i>Sta' zitto! Sta' zitto!</i>

519
00:22:22,779 --> 00:22:23,779
<i>Oh, mio Dio!</i>

520
00:22:23,902 --> 00:22:25,667
<i>Oh, mio Dio!</i>

521
00:22:25,768 --> 00:22:27,001
Li'. La cupola.

522
00:22:27,970 --> 00:22:29,304
Muoviamoci. Muoviamoci subito.

523
00:22:29,339 --> 00:22:31,673
Puoi riportare Sascha al campo.

524
00:22:31,774 --> 00:22:33,379
<i>Capo, Winnie,
siamo alla cupola del sale.</i>

525
00:22:33,414 --> 00:22:34,876
Mandate l'ambulanza.

526
00:22:34,944 --> 00:22:36,311
<i>Ricevuto. Stanno arrivando.</i>

527
00:22:36,346 --> 00:22:37,512
<i>Eddie?</i>

528
00:22:37,613 --> 00:22:39,446
L'uomo armato si chiama Ryan Bell.

529
00:22:39,481 --> 00:22:42,217
E' in possesso
di un revolver d'epoca.

530
00:22:42,318 --> 00:22:44,084
<i>Ti informeremo quando
ne sapremo di piu'.</i>

531
00:22:44,119 --> 00:22:45,354
Ricevuto.

532
00:22:47,623 --> 00:22:49,788
- Polizia!
- Unita' di Risposta Strategica!

533
00:22:58,052 --> 00:22:59,052
Joe Stanick?

534
00:22:59,658 --> 00:23:00,658
Si'.

535
00:23:01,704 --> 00:23:03,772
L'ambulanza sta arrivando,
starai bene.

536
00:23:03,807 --> 00:23:05,540
Dov'e' Ryan?

537
00:23:05,843 --> 00:23:07,141
Sparito. Se n'e' andato.

538
00:23:07,176 --> 00:23:09,077
E' ancora armato?

539
00:23:09,299 --> 00:23:10,449
Non lo so.

540
00:23:15,980 --> 00:23:17,419
La teneva carica?

541
00:23:17,520 --> 00:23:18,854
Certo che no.

542
00:23:18,997 --> 00:23:20,484
Ma lui sapeva dove
trovare le munizioni?

543
00:23:20,519 --> 00:23:22,490
Non avrebbe avuto da cercare
lontano, in questo posto.

544
00:23:22,525 --> 00:23:23,758
La famiglia e' unita, signore?

545
00:23:23,793 --> 00:23:25,427
Ryan e' figlio unico.

546
00:23:25,528 --> 00:23:27,950
Era il loro orgoglio
e la loro gioia.

547
00:23:27,985 --> 00:23:29,898
Era il loro figlio-trofeo...
finche' non e' successo questo.

548
00:23:30,086 --> 00:23:31,428
E' un mucchio di pressione.

549
00:23:31,463 --> 00:23:33,368
La "Lega per l'Affermazione
della Famiglia".

550
00:23:33,436 --> 00:23:34,765
"Sii uomo!"

551
00:23:34,800 --> 00:23:36,203
Signor Bell,
questo le dice qualcosa?

552
00:23:36,238 --> 00:23:38,429
Ryan si e' unito
a un gruppo di sostegno.

553
00:23:38,464 --> 00:23:40,409
Ha detto che lo aiutava
a sentirsi meglio.

554
00:23:40,510 --> 00:23:41,507
Sentirsi meglio come?

555
00:23:41,542 --> 00:23:42,911
Non ne ha mai parlato.

556
00:23:42,978 --> 00:23:45,800
Hanno una politica di riservatezza.

557
00:23:46,416 --> 00:23:48,261
Capo, abbiamo Joe.
Gli hanno sparato nella gamba.

558
00:23:48,296 --> 00:23:50,259
Ryan e' ancora libero,
probabilmente armato.

559
00:23:50,294 --> 00:23:51,294
Che e' successo?

560
00:23:51,387 --> 00:23:52,937
Lo scopriremo.

561
00:23:54,624 --> 00:23:56,858
Ero sicuro che mi avrebbe ucciso,

562
00:23:56,893 --> 00:23:58,605
ma all'inizio non sapevo
neanche che fosse lui.

563
00:23:58,640 --> 00:23:59,572
Ti ha portato direttamente qui?

564
00:23:59,607 --> 00:24:01,281
Si', e quando
mi ha lasciato da solo,

565
00:24:01,316 --> 00:24:04,413
mi ha preso il telefono e ha
cominciato ad uscire di testa.

566
00:24:04,448 --> 00:24:08,916
Ha cominciato a dire: "Sono un uomo!
Sono un uomo!" e poi... mi ha sparato.

567
00:24:09,707 --> 00:24:11,373
Ti ha semplicemente
sparato in un gamba, eh?

568
00:24:11,408 --> 00:24:13,302
Gia', mi ha puntato
la pistola addosso,

569
00:24:13,337 --> 00:24:15,477
mi ha sparato
e poi se ne e' andato.

570
00:24:15,577 --> 00:24:18,046
Da che distanza ti ha sparato?

571
00:24:18,097 --> 00:24:19,684
Non lo so, 2 o 3 metri...

572
00:24:19,719 --> 00:24:20,964
Ed era laggiu'?

573
00:24:20,999 --> 00:24:22,740
Clark e' arrivato a casa bene?

574
00:24:22,775 --> 00:24:24,585
Soph, non posso parlare
a lungo. Cosa sta...

575
00:24:24,620 --> 00:24:26,575
Si', come sta?

576
00:24:27,478 --> 00:24:29,357
Bene. Dagli tempo per calmarsi.
Stara' bene.

577
00:24:29,392 --> 00:24:30,592
Eri in piedi?

578
00:24:30,627 --> 00:24:33,094
Si', mi ha sbattuto contro il sale.

579
00:24:35,092 --> 00:24:37,829
Beh, pare che il capo di questa
"Lega per l'Affermazione della Famiglia"

580
00:24:37,864 --> 00:24:40,301
abbia un interesse personale
in Ryan.

581
00:24:40,460 --> 00:24:42,197
Gli ha scritto una valanga
di e-mail.

582
00:24:42,232 --> 00:24:44,112
Di quand'e' la piu' recente?

583
00:24:44,147 --> 00:24:45,147
Di ieri.

584
00:24:45,675 --> 00:24:47,384
"Congratulazioni per
l'ottimo lavoro di oggi."

585
00:24:47,419 --> 00:24:48,967
"E' stato cio' che chiamo
un grande progresso."

586
00:24:49,002 --> 00:24:50,291
"Ti mando un video."

587
00:24:50,326 --> 00:24:52,871
"Ricordati quella sensazione.
Ti diplomerai presto."

588
00:24:52,906 --> 00:24:54,983
Vediamo la clip, Jules.

589
00:24:55,177 --> 00:24:58,453
<i>Ok, Ryan, voglio usare tutto
cio' che hai imparato.</i>

590
00:24:58,569 --> 00:25:01,022
<i>Prendi quella rabbia
e quella frustrazione,</i>

591
00:25:01,123 --> 00:25:03,189
<i>e canalizzala
attraverso il cuscino.</i>

592
00:25:04,479 --> 00:25:08,096
<i>So che sembra stupido,
ma ti prometto che ti aiutera'.</i>

593
00:25:09,298 --> 00:25:10,848
<i>Vuoi migliorare o no?</i>

594
00:25:12,969 --> 00:25:15,144
<i>Ecco, cosi'. Cosi'.</i>

595
00:25:16,057 --> 00:25:18,241
<i>Il cuscino e' il tuo
avversario, Ryan.</i>

596
00:25:18,276 --> 00:25:22,110
<i>E' chiunque ti abbia mai fatto
sentire sminuito come uomo.</i>

597
00:25:22,177 --> 00:25:24,345
<i>Ora grida! Usa la voce!</i>

598
00:25:24,527 --> 00:25:26,214
<i>Urla! Grida!</i>

599
00:25:26,249 --> 00:25:27,018
<i>Idiota!</i>

600
00:25:27,053 --> 00:25:28,248
<i>Andiamo, so che ce n'e' di piu'!</i>

601
00:25:28,283 --> 00:25:29,779
<i>Disgustoso figlio di puttana!</i>

602
00:25:32,825 --> 00:25:34,789
<i>Tu non mi conosci!</i>

603
00:25:34,824 --> 00:25:36,355
<i>- Sei finito!
- Perche'?</i>

604
00:25:36,390 --> 00:25:37,658
<i>Diglielo chi sei!</i>

605
00:25:37,693 --> 00:25:41,462
<i>Io... sono... un... uomo!</i>

606
00:25:41,531 --> 00:25:43,378
<i>Come ti senti?</i>

607
00:25:43,413 --> 00:25:44,354
<i>Come ti senti?</i>

608
00:25:44,389 --> 00:25:45,691
<i>- Alla grande.
- Si'!</i>

609
00:25:45,726 --> 00:25:46,668
<i>Alla grande!</i>

610
00:25:46,736 --> 00:25:48,168
La "Lega per l'Affermazione
della Famiglia"

611
00:25:48,203 --> 00:25:50,426
e' specializzata
in terapia riabilitativa,

612
00:25:50,461 --> 00:25:52,684
per aiutare chi vuol diventare
"un uomo tutto d'un pezzo"...

613
00:25:52,719 --> 00:25:54,533
Perche'?
Perche' Ryan faceva questo?

614
00:25:54,568 --> 00:25:56,473
Lottava per riconquistare
la sua famiglia.

615
00:25:56,508 --> 00:25:58,513
Pensava che questo fosse
un passo necessario.

616
00:25:58,548 --> 00:26:01,609
Winnie, dobbiamo parlare prima
possibile con Carl Hewson,

617
00:26:01,644 --> 00:26:03,302
<i>della "Lega per l'Affermazione
della Famiglia".</i>

618
00:26:03,337 --> 00:26:04,385
Subito.

619
00:26:04,453 --> 00:26:06,733
"La nostra politica: riservatezza
al 100 per cento."

620
00:26:08,459 --> 00:26:10,324
Ok. Ci parlero'.

621
00:26:10,504 --> 00:26:11,484
Ti amo. Ciao.

622
00:26:11,519 --> 00:26:13,194
- Va tutto bene?
- Si'.

623
00:26:13,373 --> 00:26:15,577
Mio figlio si e' barricato
nella sua camera.

624
00:26:15,612 --> 00:26:16,831
Sono in grado di negoziare
con criminali incalliti,

625
00:26:16,866 --> 00:26:18,811
ma non con mio figlio.
Cos'abbiamo?

626
00:26:18,846 --> 00:26:20,557
Ho il cellulare di Joe.
Stava registrando.

627
00:26:20,592 --> 00:26:22,070
Davvero? Vediamo.

628
00:26:22,352 --> 00:26:24,456
Joe ha detto che Ryan
ha sparato da 2 o 3 metri.

629
00:26:24,491 --> 00:26:26,336
L'angolazione della ferita
dice un'altra cosa.

630
00:26:28,684 --> 00:26:30,083
Joe, ci hai raccontato
tutta la verita'?

631
00:26:30,118 --> 00:26:31,177
Di che state parlando?

632
00:26:31,212 --> 00:26:33,343
Sapevi che questo ha registrato
per tutto il tempo?

633
00:26:36,550 --> 00:26:38,433
Qui c'e' quando tu gli tiri
il sale negli occhi,

634
00:26:38,468 --> 00:26:39,616
lo sbatti per terra,

635
00:26:39,651 --> 00:26:41,052
il telefono cade...

636
00:26:41,087 --> 00:26:41,976
<i>No, no.</i>

637
00:26:42,011 --> 00:26:43,181
Chi ha la pistola ora?

638
00:26:43,216 --> 00:26:44,411
<i>No, ti prego, no!</i>

639
00:26:44,446 --> 00:26:47,385
<i>Toglila! Togli la maschera, subito!</i>

640
00:26:47,629 --> 00:26:49,945
<i>Volevo solo spaventarti, Joe.</i>

641
00:26:49,980 --> 00:26:52,033
<i>- Volevo solo...
- Ryan?</i>

642
00:26:52,101 --> 00:26:53,902
Qui e' quando lui reagisce.

643
00:26:53,970 --> 00:26:56,166
<i>Stai per farti un sacco
di nuovi amici.</i>

644
00:26:56,239 --> 00:26:58,589
Voi due
uscite dall'inquadratura e...

645
00:27:00,876 --> 00:27:03,976
Chi aveva in mano la pistola
quando ha sparato, Joe?

646
00:27:04,869 --> 00:27:07,548
Joe e' con i paramedici,
non e' l'unica vittima qui.

647
00:27:07,583 --> 00:27:09,309
Qualcosa di utile con il nonno?

648
00:27:09,344 --> 00:27:10,674
<i>Si', Eddie, noi abbiamo chiamato,</i>

649
00:27:10,709 --> 00:27:12,386
ma Ryan e' nei guai.

650
00:27:12,454 --> 00:27:14,168
Non riusciamo a localizzarlo.

651
00:27:14,203 --> 00:27:17,772
Noi abbiamo perlustrato a fondo
questa zona, e non l'abbiamo visto.

652
00:27:17,807 --> 00:27:18,994
Signor Lane?

653
00:27:19,095 --> 00:27:20,095
Che c'e'?

654
00:27:20,302 --> 00:27:23,231
- Deve vedere questo.
- Che cos'hai?

655
00:27:24,827 --> 00:27:25,807
<i>Ty...</i>

656
00:27:25,842 --> 00:27:28,516
<i>Presto tutti sapranno che ero io
quello col passamontagna.</i>

657
00:27:28,602 --> 00:27:32,073
<i>Di' ai miei genitori che mi dispiace.
Non riesco ad affrontarli.</i>

658
00:27:33,087 --> 00:27:34,909
<i>Non riesco ad affrontare la scuola.</i>

659
00:27:34,944 --> 00:27:37,278
<i>E cio' che ti ho detto
questa mattina...</i>

660
00:27:37,346 --> 00:27:39,296
<i>so che non posso cancellarlo.</i>

661
00:27:41,244 --> 00:27:44,310
<i>Sei la cosa piu' bella che mi sia
mai capitata nella vita.</i>

662
00:27:45,760 --> 00:27:49,157
<i>Mi hai conosciuto
e ti sono piaciuto come sono.</i>

663
00:27:52,061 --> 00:27:53,327
<i>Ti amo, Ty.</i>

664
00:27:54,864 --> 00:27:55,864
<i>Ciao.</i>

665
00:27:56,828 --> 00:27:58,265
Capo, abbiamo qualcosa qui.

666
00:27:58,300 --> 00:28:00,001
<i>Che cos'e'?</i>

667
00:28:00,069 --> 00:28:01,743
Il messaggio di un suicida.

668
00:28:06,120 --> 00:28:08,679
Abbiamo un ragazzo suicida la' fuori,
e non abbiamo idea di dove sia.

669
00:28:08,714 --> 00:28:11,704
Lo stiamo accerchiando.
Abbiamo coperto il perimetro, i ponti.

670
00:28:11,739 --> 00:28:13,072
Forse e'
in un condotto sotterraneo.

671
00:28:13,107 --> 00:28:14,511
<i>No, non c'e' riverbero.</i>

672
00:28:14,546 --> 00:28:18,166
Non c'e' rumore ambientale.
Non sento traffico ne' vento.

673
00:28:18,736 --> 00:28:21,166
Aspetta un secondo.
I graffiti sullo sfondo...

674
00:28:21,201 --> 00:28:22,148
Aspettate...

675
00:28:22,183 --> 00:28:24,624
E' lo stesso graffito che
si vede nel video virale.

676
00:28:26,410 --> 00:28:27,320
Ehi, Ty.

677
00:28:27,355 --> 00:28:29,219
Tu avevi un ruolo teatrale
insieme a Ryan, vero?

678
00:28:29,254 --> 00:28:29,980
Si'.

679
00:28:30,015 --> 00:28:31,961
Questo ti ricorda qualcosa del set?

680
00:28:31,991 --> 00:28:35,578
Beh, lui aveva le chiavi dell'auditorium
per provare nei fine settimana.

681
00:28:35,937 --> 00:28:37,000
Si', e' quello.

682
00:28:37,064 --> 00:28:38,576
Liceo Colton, ragazzi, andiamo!

683
00:28:38,611 --> 00:28:39,861
Spike, andiamo!

684
00:28:48,998 --> 00:28:50,730
<i>Ok, squadra, state a sentire.</i>

685
00:28:50,904 --> 00:28:53,900
<i>Il soggetto e' un ragazzo che stava
lottando per cio' che riteneva giusto,</i>

686
00:28:53,942 --> 00:28:55,825
<i>ma non e' andata come sperava.</i>

687
00:28:56,022 --> 00:28:58,283
<i>E' smarrito ed e' in preda
alla vergogna,</i>

688
00:28:58,318 --> 00:28:59,708
quindi cautela estrema.

689
00:28:59,874 --> 00:29:01,929
I suoi nervi ormai stanno cedendo.

690
00:29:02,431 --> 00:29:04,906
<i>Ha deciso di chiudere il cerchio
tornando dove tutto e' iniziato,</i>

691
00:29:04,941 --> 00:29:07,893
<i>e l'attimo che e' stato ripreso
in quel video...</i>

692
00:29:08,114 --> 00:29:11,364
<i>e' con buona probabilita'
l'ultimo suo ricordo felice.</i>

693
00:29:22,501 --> 00:29:25,232
Eddie, tu hai parlato con Ty,
gestisci tu la dissuasione.

694
00:29:25,291 --> 00:29:27,343
Io e Jules ti daremo informazioni
in tempo reale.

695
00:29:27,378 --> 00:29:29,542
Afferrato. Ragazzi,
datemi supporto tattico.

696
00:29:29,803 --> 00:29:31,668
Speriamo di non essere
arrivati tardi.

697
00:29:52,973 --> 00:29:53,727
Dov'e'?

698
00:29:53,762 --> 00:29:56,237
Signor Bell, stiamo facendo il possibile
per mettere in salvo suo figlio,

699
00:29:56,272 --> 00:29:57,270
ma non bisogna opprimerlo.

700
00:29:57,305 --> 00:29:59,624
- Mi dia la possibilita' di parlargli.
- Lasciamo che se ne occupino gli esperti.

701
00:29:59,659 --> 00:30:02,033
Ryan non dovrebbe neanche trovarsi
in questa situazione, e' un ragazzo brill...

702
00:30:02,068 --> 00:30:03,591
- Lo so!
- E' un bravo ragazzo!

703
00:30:03,626 --> 00:30:04,504
Papa'! Ti prego.

704
00:30:04,539 --> 00:30:05,400
Signore.

705
00:30:05,435 --> 00:30:07,498
Tutti sono in pensiero
per suo nipote.

706
00:30:07,590 --> 00:30:10,476
In questo momento Ryan e' vulnerabile,
crede di aver deluso tutti voi.

707
00:30:10,511 --> 00:30:14,574
Vedervi potrebbe scatenare una reazione
imprevedibile e non possiamo rischiarlo.

708
00:30:14,648 --> 00:30:16,950
Arriva il signor
"affermazione della famiglia".

709
00:30:17,738 --> 00:30:18,804
Jules...

710
00:30:19,101 --> 00:30:20,217
vacci piano.

711
00:30:21,611 --> 00:30:23,996
Ma come, niente mazza
da baseball per me?

712
00:30:43,178 --> 00:30:44,178
Ragazzi.

713
00:30:49,039 --> 00:30:51,467
Ryan, sono un agente di polizia,
mi chiamo Ed Lane.

714
00:30:51,502 --> 00:30:52,351
Ehi, vattene!

715
00:30:52,386 --> 00:30:53,743
Sono il padre di Clark Lane.

716
00:30:54,033 --> 00:30:56,124
Piacere di conoscerla.
Ora mi lasci in pace!

717
00:30:56,159 --> 00:30:59,318
Ryan, non posso, non posso lasciare solo
un ragazzo che vuole uccidersi. Non posso.

718
00:30:59,353 --> 00:31:00,622
Se ne vada!

719
00:31:00,687 --> 00:31:02,833
Ok. Va bene, ok, me ne vado.

720
00:31:03,252 --> 00:31:06,002
Pero' prima puoi dirmi
cos'e' successo oggi?

721
00:31:06,487 --> 00:31:08,323
Non capisco cosa stia facendo
quel ragazzo.

722
00:31:08,374 --> 00:31:10,505
Ho parlato con lui poco fa,
non ha detto niente della pistola.

723
00:31:10,566 --> 00:31:12,293
Il suo metodo, "Sii uomo",
incita alla violenza?

724
00:31:12,328 --> 00:31:15,120
No, esorta allo sprigionare
quella rabbia...

725
00:31:15,155 --> 00:31:17,967
che un ragazzo sente quando la sua virilita'
viene messa a dura prova.

726
00:31:18,023 --> 00:31:21,545
E' una tecnica per riacquistare in sicurezza
il controllo su questo disturbo.

727
00:31:21,622 --> 00:31:23,111
E il "disturbo" sarebbe
l'essere gay?

728
00:31:23,146 --> 00:31:25,084
Non sono opinioni, sono fatti.

729
00:31:25,599 --> 00:31:27,114
Ho perso mio figlio
a causa di questo.

730
00:31:27,149 --> 00:31:28,043
L'ha "perso"?

731
00:31:28,078 --> 00:31:30,640
Lui ora vive con un uomo
e non mi lascia avere contatti con lui.

732
00:31:30,704 --> 00:31:31,998
Sa quant'e' difficile?

733
00:31:32,059 --> 00:31:33,744
Io cerco di aiutare i giovani.

734
00:31:33,803 --> 00:31:35,659
Cerco di aiutare le famiglie...

735
00:31:35,718 --> 00:31:39,649
per risparmiare loro il... il trauma
e l'imbarazzo che ho dovuto subire io.

736
00:31:41,564 --> 00:31:42,841
Beh, aspetti qui.

737
00:31:44,004 --> 00:31:45,470
Arthur, puo' venire con me
nel furgone?

738
00:31:45,505 --> 00:31:46,476
Signor Hewson...

739
00:31:46,511 --> 00:31:48,082
Pensavo stesse migliorando.

740
00:31:48,619 --> 00:31:52,162
Voglio che lei sappia che io saro' disponibile
ad aiutarlo in qualsiasi momento.

741
00:31:52,502 --> 00:31:55,743
Non lasceremo che questa malattia
divori un altro giovane promettente.

742
00:31:55,778 --> 00:31:57,171
Le do la mia parola.

743
00:31:57,215 --> 00:31:58,383
Devo andare dentro.

744
00:31:58,418 --> 00:31:59,381
Posso aiutarvi!

745
00:31:59,416 --> 00:32:00,828
E' riservato ai parenti.

746
00:32:01,605 --> 00:32:03,173
Politica di riservatezza.

747
00:32:13,781 --> 00:32:14,736
Ryan?

748
00:32:14,771 --> 00:32:17,150
Se salta, possiamo togliergli il cappio
prima che soffochi?

749
00:32:17,185 --> 00:32:19,601
No, sarebbe troppo tardi. Da quell'altezza,
gli si spezzerebbe l'osso del collo.

750
00:32:19,636 --> 00:32:22,776
<i>Ok, non possiamo saltargli addosso.
Ed, devi guadagnare tempo.</i>

751
00:32:23,228 --> 00:32:25,369
Poi ho portato via Joe
dal suo gruppo...

752
00:32:26,090 --> 00:32:27,447
tenendolo sotto tiro...

753
00:32:27,778 --> 00:32:31,073
<i>poi lui... non so bene cosa sia successo,
ma mi ha tolto la pistola...</i>

754
00:32:31,153 --> 00:32:34,311
e ha iniziato a dire che mi avrebbe
mandato in galera...

755
00:32:34,346 --> 00:32:35,955
Poi... non so come...

756
00:32:37,171 --> 00:32:39,317
ci siamo azzuffati
e a un certo punto...

757
00:32:39,368 --> 00:32:40,960
ho sparato a Joe.

758
00:32:41,636 --> 00:32:42,617
Gli ho sparato.

759
00:32:42,652 --> 00:32:45,025
Ryan, non era tua
la mano sulla pistola.

760
00:32:45,141 --> 00:32:47,200
Era di Joe, e lui sta bene.

761
00:32:47,318 --> 00:32:48,635
Ora i tuoi genitori, e tuo nonno,

762
00:32:48,670 --> 00:32:50,902
<i>sono qui fuori e sono
in pensiero per te.</i>

763
00:32:55,720 --> 00:32:57,232
Si vergognano di me.

764
00:32:58,485 --> 00:33:00,498
<i>Non mi accettano,
non cosi' come sono!</i>

765
00:33:00,558 --> 00:33:03,316
Non e' affatto vero. Per favore,
gli dica che non e' vero.

766
00:33:03,390 --> 00:33:04,496
Ryan...

767
00:33:04,727 --> 00:33:06,389
loro non si vergognano di te.

768
00:33:07,240 --> 00:33:08,718
Non si vergognano di te.

769
00:33:08,822 --> 00:33:13,211
Ed, Carl ha insegnato a Ryan che essere gay
e' una malattia che distrugge le famiglie.

770
00:33:13,268 --> 00:33:14,431
Cos'e' questa storia?

771
00:33:14,466 --> 00:33:16,537
La politica di massima riservatezza
non vi ha fatto insospettire?

772
00:33:16,572 --> 00:33:18,122
Oddio, cosa ho fatto?

773
00:33:18,557 --> 00:33:21,958
In famiglia spesso ci sono momenti
di tensione, tutto qui, lo capisco.

774
00:33:22,108 --> 00:33:23,161
No.

775
00:33:23,903 --> 00:33:26,262
Non dirmi che lo capisci.

776
00:33:26,614 --> 00:33:28,048
Come puoi capirlo?

777
00:33:28,083 --> 00:33:30,243
Come? Come potresti capire?

778
00:33:30,278 --> 00:33:31,743
Ok, hai ragione.

779
00:33:32,183 --> 00:33:34,259
Hai proprio ragione, non lo so.

780
00:33:34,444 --> 00:33:36,670
Pensi che potresti
aiutarmi a capire?

781
00:33:36,815 --> 00:33:38,327
Non ha importanza.
E' troppo tardi.

782
00:33:38,362 --> 00:33:39,200
<i>Ryan...</i>

783
00:33:39,235 --> 00:33:41,687
Eddie, devi alleggerire
la pressione.

784
00:33:41,722 --> 00:33:43,956
Ryan, tu lo conosci Clark,
mio figlio, vero?

785
00:33:43,991 --> 00:33:44,947
Si'.

786
00:33:45,369 --> 00:33:46,337
Certo che lo conosco.

787
00:33:46,372 --> 00:33:48,193
<i>Ottimo, Eddie, dagli uno status.</i>

788
00:33:48,228 --> 00:33:51,330
Gia'. Beh, sai una cosa? Pensavo
di conoscerlo anch'io, invece non e' cosi'.

789
00:33:51,365 --> 00:33:53,566
Ci fidavamo l'uno dell'altro,
ma ora lui mi nasconde delle cose

790
00:33:53,601 --> 00:33:56,044
e io non capisco
cosa stia succedendo.

791
00:33:56,360 --> 00:33:58,604
Forse ha paura di deluderti.

792
00:33:58,639 --> 00:34:01,656
<i>Forse ha paura di quel che accadrebbe
se tu lo conoscessi meglio.</i>

793
00:34:03,677 --> 00:34:04,577
Gia'.

794
00:34:05,632 --> 00:34:07,295
Che senso ha?

795
00:34:07,480 --> 00:34:09,002
Se dici la verita'...

796
00:34:10,278 --> 00:34:12,310
tutto puo' cambiare per sempre.

797
00:34:13,735 --> 00:34:15,591
Se rischi di perdere qualcuno...

798
00:34:16,269 --> 00:34:17,219
per la verita'.

799
00:34:17,756 --> 00:34:18,952
Va tutto bene.

800
00:34:23,224 --> 00:34:24,940
Guarda cos'e' successo a me.

801
00:34:27,553 --> 00:34:28,406
Ryan...

802
00:34:33,702 --> 00:34:34,406
Devo andare.

803
00:34:34,441 --> 00:34:35,174
Ryan!

804
00:34:45,145 --> 00:34:46,923
Eccomi qua, Ryan.
Va tutto bene, coraggio.

805
00:34:46,958 --> 00:34:48,304
Tranquillo, va tutto bene.
Sei salvo.

806
00:34:48,339 --> 00:34:49,615
No! No!

807
00:34:49,650 --> 00:34:51,519
Ryan, va tutto bene.
Va tutto bene.

808
00:34:52,280 --> 00:34:54,855
Stai bene, sei al sicuro.
Ci sono io con te, amico mio.

809
00:34:55,415 --> 00:34:56,390
Va tutto bene.

810
00:34:56,919 --> 00:34:58,234
Soggetto in custodia.

811
00:35:34,195 --> 00:35:35,224
Ryan?

812
00:35:44,303 --> 00:35:45,336
Grazie.

813
00:36:00,078 --> 00:36:01,352
Per poco non lo perdevo.

814
00:36:02,339 --> 00:36:05,268
Ma la squadra non l'ha perso, Eddie.
E' questo cio' che conta.

815
00:36:06,055 --> 00:36:07,058
Capito?

816
00:36:10,744 --> 00:36:12,030
Signor Hewson.

817
00:36:12,416 --> 00:36:16,058
Non c'e' tempo da perdere. Ha bisogno di
affermazione positiva, o avra' una ricaduta.

818
00:36:18,116 --> 00:36:20,078
Lei stia alla larga da mio nipote.

819
00:36:20,113 --> 00:36:22,295
Per poco non moriva, oggi,
per colpa sua!

820
00:36:22,330 --> 00:36:24,310
E' sopravvissuto grazie a me.

821
00:36:24,345 --> 00:36:27,344
Ha scelto la vita, perche' io
gli ho mostrato la strada da seguire.

822
00:36:27,379 --> 00:36:30,292
Se fosse stato davvero gay,
si sarebbe ucciso.

823
00:36:30,647 --> 00:36:32,517
Il che, detto tra noi...

824
00:36:32,688 --> 00:36:34,385
E' questo che gli insegna?

825
00:36:34,597 --> 00:36:36,639
Che se sei gay,
tanto vale che tu muoia?

826
00:36:36,674 --> 00:36:38,477
Veda di mostrare
un po' di rispetto!

827
00:36:38,512 --> 00:36:39,445
Ok, signor Hewson...

828
00:36:39,480 --> 00:36:42,675
Quanti ragazzi dovranno perdere tutto,
prima che qualcuno la fermi?

829
00:36:42,710 --> 00:36:45,094
Io aiuto a tenere insieme le famiglie.
Ho perso mio figlio...

830
00:36:45,129 --> 00:36:47,518
No. E' suo figlio
che ha perso il padre.

831
00:36:48,002 --> 00:36:49,691
Avrebbe dovuto essere fiero di lui.

832
00:36:49,805 --> 00:36:50,852
Signor Bell.

833
00:36:52,365 --> 00:36:53,122
Signor Bell...

834
00:36:53,157 --> 00:36:53,805
Andiamo.

835
00:36:53,840 --> 00:36:55,761
- Suo nipote e' salvo. E' finita.
- Forza, andiamo.

836
00:36:58,893 --> 00:37:02,025
Ce ne vuole di fegato per provare
quel che prova lui, per...

837
00:37:03,961 --> 00:37:05,553
Per essere la persona che e'.

838
00:37:05,861 --> 00:37:07,559
Per dire le cose come stanno.

839
00:37:08,954 --> 00:37:11,192
Non e' cosa da tutti.
Io non ci sono riuscito.

840
00:37:11,597 --> 00:37:12,978
Ha ragione, Arthur.

841
00:37:13,532 --> 00:37:15,266
La verita' richiede coraggio.
Ha ragione.

842
00:37:15,301 --> 00:37:16,735
Se solo...

843
00:37:17,166 --> 00:37:19,576
avessi parlato, almeno una volta,
se avessi detto qualcosa.

844
00:37:21,389 --> 00:37:23,729
Oggi lei ha una seconda
opportunita', Arthur.

845
00:37:25,075 --> 00:37:26,473
Ryan ha bisogno di lei.

846
00:37:52,364 --> 00:37:53,261
Ryan!

847
00:37:53,296 --> 00:37:55,073
Sei ancora vivo, figliolo.

848
00:37:56,560 --> 00:37:58,012
Non farlo piu'.

849
00:37:59,454 --> 00:38:01,135
Dobbiamo parlare di tante cose.

850
00:38:11,090 --> 00:38:12,111
Va bene.

851
00:38:38,011 --> 00:38:40,342
Buoni, i pasticcini che ha portato
Marina, stamattina.

852
00:38:40,377 --> 00:38:43,070
Gia', e' stato carino da parte sua
venire qui a ringraziare la squadra.

853
00:38:43,105 --> 00:38:45,990
Oh, capo, ma quello non era un "grazie".
Era piu' un...

854
00:38:46,025 --> 00:38:47,864
"Ne voglio un po' anche per me".

855
00:38:50,151 --> 00:38:51,779
Ha subito un trauma.

856
00:38:51,814 --> 00:38:53,591
E' la classica
mitizzazione dell'eroe.

857
00:38:53,820 --> 00:38:55,711
E la cosa ti crea problemi?

858
00:38:55,746 --> 00:38:57,779
Un giorno smettera'
di vedere soltanto l'eroe,

859
00:38:57,814 --> 00:38:59,538
e a quel punto vedra' me.

860
00:39:01,280 --> 00:39:02,336
E poi?

861
00:39:03,620 --> 00:39:05,864
Sei convinto che sia
fuori dalla tua portata.

862
00:39:06,831 --> 00:39:08,098
Beh, non lo e'.

863
00:39:09,383 --> 00:39:11,471
Quanto le devo, dottore?

864
00:39:12,673 --> 00:39:14,397
Ma di cos'hai paura?

865
00:39:35,338 --> 00:39:37,159
Ti devo delle scuse, bello.

866
00:39:38,487 --> 00:39:41,373
Ultimamente mi sono dedicato solo
a tua madre e alla bimba, e...

867
00:39:42,191 --> 00:39:44,065
ti ho dato per scontato.

868
00:39:45,376 --> 00:39:48,059
E l'ho fatto, Clark, solo perche' so
che tu sei un bravo ragazzo.

869
00:39:48,094 --> 00:39:50,113
Sei davvero un bravo ragazzo.

870
00:39:50,588 --> 00:39:52,242
Non ho fatto le cose
come si deve.

871
00:39:53,192 --> 00:39:55,612
Ma sto cercando di imparare
strada facendo.

872
00:39:55,647 --> 00:39:56,623
Va bene cosi'.

873
00:40:03,911 --> 00:40:05,151
Sicuro?

874
00:40:08,222 --> 00:40:10,061
Ti ho mai raccontato di quando...

875
00:40:10,096 --> 00:40:12,456
tuo nonno becco' me e Roy
a fumare il sigaro?

876
00:40:12,700 --> 00:40:13,448
No.

877
00:40:13,483 --> 00:40:15,660
In effetti, stavamo anche
bevendo un po', pero'...

878
00:40:16,052 --> 00:40:17,803
lui ha visto solo i sigari.

879
00:40:17,838 --> 00:40:19,738
Me l'ha fatto fumare tutto
seduta stante.

880
00:40:38,407 --> 00:40:40,738
Ciao, Marina. Sono
il sergente Greg Parker.

881
00:40:41,275 --> 00:40:43,483
No, Greg. Sono Greg.
Greg Parker.

882
00:40:44,037 --> 00:40:45,146
Come va?

883
00:40:47,319 --> 00:40:49,916
Senti, siamo ancora in tempo
per quella mostra d'arte, stasera?

884
00:40:50,542 --> 00:40:54,617
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

