1
00:00:14,756 --> 00:00:18,058
- E se qualcuno ci vede?
- Dai, qui ci sono giusto i fantasmi.

2
00:00:18,768 --> 00:00:19,768
E Dio?

3
00:00:20,609 --> 00:00:21,873
Lui vede tutto.

4
00:00:22,646 --> 00:00:26,418
Beh, voglio dire, se gli desse
fastidio ce lo farebbe sapere, no?

5
00:00:52,940 --> 00:00:54,076
- Sei...
- Cosa?

6
00:00:54,106 --> 00:00:56,751
C'e' del... Sei coperta di...

7
00:00:59,732 --> 00:01:01,598
- E' davvero...?
- Sangue?

8
00:01:02,592 --> 00:01:03,592
Si'.

9
00:01:05,942 --> 00:01:06,942
Scusami.

10
00:01:12,608 --> 00:01:13,609
Allora...

11
00:01:13,639 --> 00:01:16,363
Ho parlato con il giovane Casanova.

12
00:01:16,740 --> 00:01:18,986
Dice che Dio gli ha rovesciato
addosso la sua collera.

13
00:01:19,016 --> 00:01:22,011
Sai, a parte il sangue e
il nastro della polizia...

14
00:01:22,780 --> 00:01:25,870
Mia moglie amerebbe un
quartiere del genere.

15
00:01:26,827 --> 00:01:28,577
Rispettoso dell'ambiente.

16
00:01:29,035 --> 00:01:30,900
Stasera non tanto rispettoso.

17
00:01:30,930 --> 00:01:34,427
I Chambliss. Quadruplo omicidio.
Servono rinforzi.

18
00:01:35,458 --> 00:01:37,974
Ci sono le case genere
"Stigmate" a Seattle?

19
00:01:38,105 --> 00:01:40,952
No, no, i nostri santi lacrimano caffe'.

20
00:01:41,623 --> 00:01:44,301
Il padrone era informatore farmaceutico.
Ha perso il lavoro sei mesi fa.

21
00:01:44,331 --> 00:01:45,920
Ok, grazie, ho capito.

22
00:01:48,703 --> 00:01:52,820
Spero che Raggio di Luna si sia portato
gli stivali e un buono stomaco.

23
00:02:33,212 --> 00:02:36,046
<i>...mantiene la presa,
davvero molto fortunato</i>

24
00:02:36,539 --> 00:02:41,539
<i>In posizione per il prossimo tiro, Al.
Sara' il secondo e sono sotto di cinque.</i>

25
00:02:41,611 --> 00:02:43,603
<i>Secondo tiro e quindici...</i>

26
00:03:18,374 --> 00:03:20,511
Impianto idrico Greyhouse.
Casa ecologica.

27
00:03:20,541 --> 00:03:23,141
Ricicla tutto cio' che va nello scarico.

28
00:03:23,171 --> 00:03:24,771
Fino agli irrigatori.

29
00:03:24,801 --> 00:03:27,413
Il che spiega perche'
la casa sanguinasse.

30
00:03:33,774 --> 00:03:34,776
Guarda qui.

31
00:03:35,688 --> 00:03:38,939
Quando e' stata l'ultima volta che hai
comprato un marshmallow arcobaleno?

32
00:03:38,969 --> 00:03:41,005
Quando mia figlia aveva otto anni.

33
00:03:41,460 --> 00:03:42,460
Oh, Dio.

34
00:03:49,911 --> 00:03:50,911
Lo senti?

35
00:03:51,430 --> 00:03:53,405
Una variazione di temperatura.

36
00:04:20,124 --> 00:04:22,195
Non c'e' sangue sul pigiama.

37
00:04:22,225 --> 00:04:23,623
L'hanno rivestita.

38
00:04:23,653 --> 00:04:24,653
Pulita...

39
00:04:25,421 --> 00:04:27,359
Le hanno rimboccato le coperte.

40
00:04:27,389 --> 00:04:29,789
E' stato qualcuno che le voleva bene.

41
00:04:40,409 --> 00:04:41,961
Le hanno sparato qui.

42
00:04:48,564 --> 00:04:50,464
Che ci fa del sangue lassu'?

43
00:05:26,425 --> 00:05:28,674
Aspettate li' fino al via libera.

44
00:05:39,223 --> 00:05:41,357
<i>- C'e' qualcuno qui!
- Mani in alto!</i>

45
00:05:41,425 --> 00:05:43,770
<i>In ginocchio! In ginocchio!</i>

46
00:05:43,800 --> 00:05:45,866
A me sembra un via libera.

47
00:05:46,200 --> 00:05:49,094
<i>Metta le mani in vista!
A terra! A terra!</i>

48
00:05:49,124 --> 00:05:50,578
<i>Mani in vista! Giu'!</i>

49
00:05:50,608 --> 00:05:51,927
Tenetelo giu'!

50
00:05:51,957 --> 00:05:53,251
- A terra!
- Io l'amavo!

51
00:05:53,281 --> 00:05:55,668
Non faccia resistenza! Ammanettatelo!

52
00:05:56,853 --> 00:05:59,101
L'amavo! Oddio!

53
00:05:59,861 --> 00:06:02,014
Ammanettatelo! Portatelo fuori di qui!

54
00:06:02,625 --> 00:06:05,177
CSI - Season 12 Episode 2 - 
"Tell-Tale Hearts"

55
00:06:07,054 --> 00:06:11,216
Traduzione: SaraS1, feloreena, valebi,
sweeswa, beadoctor, sasshi, mezzi.

56
00:06:12,735 --> 00:06:14,194
Revisione: Lisina

57
00:06:29,838 --> 00:06:32,738
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

58
00:06:35,696 --> 00:06:37,529
<i>E' la strada sbagliata.</i>

59
00:06:37,559 --> 00:06:40,601
<i>Fai inversione di marcia
al prossimo incrocio.</i>

60
00:06:40,631 --> 00:06:43,134
- Incrocio?
<i>- E' la strada sbagliata.</i>

61
00:06:43,164 --> 00:06:44,864
Non c'e' nessuna strada!

62
00:06:45,209 --> 00:06:46,856
<i>E' la strada sbagliata.</i>

63
00:06:47,390 --> 00:06:48,950
<i>Ricalcolo il percorso.</i>

64
00:07:00,587 --> 00:07:02,469
<i>Sei arrivato a destinazione.</i>

65
00:07:07,247 --> 00:07:09,262
Ti ha insegnato tuo padre a guidare?

66
00:07:09,292 --> 00:07:10,292
Divertente.

67
00:07:10,547 --> 00:07:13,298
Voialtri avreste bisogno di
qualche autostrada qui intorno.

68
00:07:13,328 --> 00:07:15,325
- Chi c'e' dentro?
- Greg ed io.

69
00:07:15,355 --> 00:07:17,055
Vuoi prendere l'esterno?

70
00:07:17,085 --> 00:07:19,186
- Ho la mia crema solare.
- Perfetto.

71
00:07:19,216 --> 00:07:21,616
Parlando del diavolo, ecco il vecchio.

72
00:07:23,074 --> 00:07:24,474
Buon divertimento.

73
00:07:26,064 --> 00:07:27,693
- Ciao Conrad, come va?
- Nick.

74
00:07:27,723 --> 00:07:29,173
Piacere di vederti.

75
00:07:32,962 --> 00:07:33,969
Sigari?

76
00:07:34,267 --> 00:07:37,775
Tolgono l'odore della decomposizione.
Ne ho sempre a portata di mano.

77
00:07:37,805 --> 00:07:39,701
Allora, ti stai ambientando?

78
00:07:39,731 --> 00:07:40,731
Si'.

79
00:07:42,657 --> 00:07:44,625
Fai un salto su tutte
le scene del crimine?

80
00:07:44,655 --> 00:07:47,470
Di solito si', quando e' qualcosa
di piu' di un duplice omicidio.

81
00:07:47,500 --> 00:07:49,459
E su questo la stampa si scatenera'.

82
00:07:49,489 --> 00:07:50,946
Ho del lavoro da fare.

83
00:07:51,412 --> 00:07:53,065
<i>Vice-sceriffo Ecklie!</i>

84
00:07:53,536 --> 00:07:55,645
Avete davvero fermato un sospetto?

85
00:07:55,675 --> 00:07:58,383
<i>- Avete qualche pista?
- Ci sono dei sospetti?</i>

86
00:07:58,413 --> 00:08:01,100
Sentite, sentite, tutto cio' che
posso dire e' che una persona

87
00:08:01,130 --> 00:08:03,376
<i>e' stata presa in custodia
e vogliamo interrogarla.</i>

88
00:08:03,406 --> 00:08:06,148
<i>Ci sono altre informazioni che
puo' fornire alla stampa?</i>

89
00:08:06,178 --> 00:08:11,102
<i>Per sicurezza, stiamo svolgendo delle
ricerche nella zona, e in una delle case.</i>

90
00:08:23,212 --> 00:08:25,234
Scusa se interrompo le tue indagini

91
00:08:25,446 --> 00:08:29,117
ma ho ribaltato questo posto e non
ci sono ne' pistole ne' coltelli.

92
00:08:29,147 --> 00:08:30,752
Hai notato l'arredamento?

93
00:08:31,283 --> 00:08:33,444
Sei nel settore dell'arredamento?

94
00:08:34,171 --> 00:08:36,024
Il ragazzo ha 27 anni.

95
00:08:36,054 --> 00:08:37,954
Risponde al telefono in un Body Shop.

96
00:08:37,984 --> 00:08:41,141
Eppure tutti i mobili della casa
sembrano dei suoi genitori.

97
00:08:41,933 --> 00:08:43,336
Di seconda mano.

98
00:08:43,366 --> 00:08:46,831
L'unica stanza che rifletta
i suoi gusti e' questa

99
00:08:46,861 --> 00:08:49,109
ed e' disposta esattamente come...

100
00:08:50,307 --> 00:08:54,577
Come quella della bambina morta.
C'e' persino la stessa casa delle bambole.

101
00:09:01,563 --> 00:09:03,381
Non esattamente la stessa.

102
00:09:19,756 --> 00:09:21,865
Viveva proprio dall'altra
parte della strada.

103
00:09:21,895 --> 00:09:23,250
L'ha osservata per anni.

104
00:10:01,956 --> 00:10:02,956
Sanders?

105
00:10:03,560 --> 00:10:04,920
Ho delle impronte di stivali.

106
00:10:04,950 --> 00:10:07,560
- Anch'io.
- Le mie sono qui da un po'.

107
00:10:07,838 --> 00:10:10,860
Credo che qualcuno avesse
l'abitudine di nascondersi qui.

108
00:10:10,890 --> 00:10:12,542
Gia'. A guardare dentro.

109
00:10:13,367 --> 00:10:15,540
Ho appena ricevuto un SMS da Catherine.

110
00:10:15,570 --> 00:10:17,567
Il nostro sospetto e' un guardone.

111
00:10:17,897 --> 00:10:19,597
Posso portarti qualcosa?

112
00:10:19,969 --> 00:10:21,919
Vuoi una bibita o dell'altro?

113
00:10:22,519 --> 00:10:24,381
Gradirei una Coca alla ciliegia.

114
00:10:24,411 --> 00:10:25,611
Ti piacerebbe.

115
00:10:26,767 --> 00:10:27,967
So cosa pensa.

116
00:10:29,081 --> 00:10:31,531
Sei fortunato che io sia un poliziotto.

117
00:10:33,933 --> 00:10:36,618
Sono Willows della Scientifica,
sono qui per esaminarla.

118
00:10:36,648 --> 00:10:37,648
Si alzi.

119
00:10:43,782 --> 00:10:45,282
Si metta sul foglio.

120
00:10:45,647 --> 00:10:46,647
Si spogli.

121
00:10:47,092 --> 00:10:49,792
Fa' finta che sia una
bambina di otto anni.

122
00:11:02,500 --> 00:11:03,800
Ora i pantaloni.

123
00:11:04,318 --> 00:11:05,968
Puo' chiudere le tende?

124
00:11:11,340 --> 00:11:12,340
Meglio?

125
00:11:26,246 --> 00:11:27,246
Prosegua.

126
00:11:33,727 --> 00:11:35,014
<i>Tre sono nel furgone.</i>

127
00:11:35,044 --> 00:11:37,894
- Aspettiamo ancora la mamma.
- Grazie, David.

128
00:11:39,986 --> 00:11:42,986
C'e' qualche motivo per
cui la state trattenendo?

129
00:11:43,154 --> 00:11:46,980
Mi serve sulla scena. Qui ci sono
un sacco di schizzi di sangue.

130
00:11:47,010 --> 00:11:50,315
Ci sono un sacco di schizzi di
sangue in tutta la casa, punto.

131
00:11:50,645 --> 00:11:52,796
Ci deve aver messo parecchio tempo.

132
00:11:52,826 --> 00:11:57,526
La nonna e' stata pugnalata una decina di
volte e al padre hanno sparato tre colpi.

133
00:12:04,258 --> 00:12:06,958
Quel tizio aveva un
coltello e una pistola.

134
00:12:07,516 --> 00:12:10,142
Allora perche' gli e' servito
il porta-asciugamani?

135
00:12:11,326 --> 00:12:14,322
Credi davvero che una sola persona
possa aver fatto tutto questo?

136
00:12:20,042 --> 00:12:23,276
Gli allievi sono fuori a battere i cespugli
in cerca del coltello e della pistola.

137
00:12:23,306 --> 00:12:25,044
Stanno avendo fortuna come noi.

138
00:12:25,074 --> 00:12:27,374
Ho gia' visto un freezer del genere.

139
00:12:28,236 --> 00:12:31,068
Una volta io e mia moglie siamo
andati via per il fine settimana

140
00:12:31,098 --> 00:12:34,222
e abbiamo lasciato nostra figlia
maggiore al comando, che Dio ci perdoni.

141
00:12:34,252 --> 00:12:36,652
I bambini si sono occupati della spesa

142
00:12:36,735 --> 00:12:38,255
e quando siamo tornati

143
00:12:38,285 --> 00:12:39,749
il freezer era proprio cosi'.

144
00:12:39,779 --> 00:12:41,329
Ghiaccioli, gelati...

145
00:12:41,788 --> 00:12:43,993
E' un bel modo per adescare un bambino.

146
00:12:44,023 --> 00:12:46,823
Si', ma sai, non e' tanto
un'esca, e' piu'...

147
00:12:47,606 --> 00:12:49,006
uno stile di vita.

148
00:12:49,328 --> 00:12:51,467
- Blocco dello sviluppo.
- Credi che

149
00:12:51,497 --> 00:12:54,315
a John Lee piacciono le bambine
perche' lui stesso e' un bambino?

150
00:12:54,345 --> 00:12:55,845
Immaturo, isolato...

151
00:12:56,153 --> 00:12:59,006
Insomma, si nasconde, fa delle
foto attraverso la finestra.

152
00:12:59,036 --> 00:13:00,534
Sono passivo, non aggressivo.

153
00:13:00,564 --> 00:13:03,579
Io credo che ti piaccia giocare a fare il
morto, entrare nella testa delle vittime.

154
00:13:03,609 --> 00:13:06,961
Sai, dipende... Cioe', entri in una
stanza, la vittima, il sospetto...

155
00:13:06,991 --> 00:13:09,185
Sto dalla parte di chi ha la
miglior storia da raccontare.

156
00:13:09,215 --> 00:13:11,515
Che storia ti racconta questo tizio?

157
00:13:11,715 --> 00:13:13,065
Non lo so ancora.

158
00:13:13,978 --> 00:13:16,987
Ma non sono cosi' sicuro che vada a
finire con un quadruplo omicidio.

159
00:13:17,017 --> 00:13:19,457
Oh, oh, non credi che sia
stato l'uomo-bambino?

160
00:13:19,487 --> 00:13:21,034
E' stato a casa loro,

161
00:13:21,064 --> 00:13:22,722
aveva in mano...

162
00:13:22,790 --> 00:13:25,533
la camicia da notte della bambina,
la osservava da anni.

163
00:13:25,563 --> 00:13:28,251
Si', esatto, da anni. Grazie.

164
00:13:28,281 --> 00:13:31,072
Si', e una notte all'improvviso
smette di osservare...

165
00:13:31,102 --> 00:13:32,602
e inizia a uccidere?

166
00:13:33,365 --> 00:13:34,365
Perche'?

167
00:13:36,837 --> 00:13:37,937
Mano destra.

168
00:13:40,035 --> 00:13:41,035
Fara' male?

169
00:13:41,065 --> 00:13:44,475
Molto meno di 20 colpi tirati ad
una donna col portasciugamani.

170
00:13:44,505 --> 00:13:45,955
Non ho fatto nulla.

171
00:13:46,603 --> 00:13:47,803
Proprio nulla.

172
00:13:48,509 --> 00:13:50,166
Sono andato vicino alla casa.

173
00:13:50,196 --> 00:13:51,879
Ho guardato dentro e l'ho vista.

174
00:13:51,909 --> 00:13:53,159
Era gia' morta.

175
00:13:53,912 --> 00:13:54,912
Il sangue.

176
00:13:57,916 --> 00:13:58,966
Io l'amavo.

177
00:14:00,165 --> 00:14:01,961
Non potevo lasciarla li' in quel modo.

178
00:14:01,991 --> 00:14:03,662
- L'altra mano.
- Ho fatto una ricerca,

179
00:14:03,692 --> 00:14:05,393
non hai precedenti, ne' denunce.

180
00:14:05,423 --> 00:14:07,692
Ma ecco cosa credo che sia successo.

181
00:14:07,722 --> 00:14:11,431
Credo che ti aggirassi vicino alle finestre
sbirciando all'interno e qualcuno t'ha visto,

182
00:14:11,461 --> 00:14:14,618
l'ha detto ai Chambliss e
il padre non l'ha gradito.

183
00:14:14,648 --> 00:14:17,357
Quindi ha attraversato la
strada ed e' venuto a casa tua,

184
00:14:17,387 --> 00:14:19,168
ha bussato alla tua porta,

185
00:14:19,198 --> 00:14:22,253
e poi ha "bussato" sulla tua
testa... e non l'hai gradito.

186
00:14:22,283 --> 00:14:25,092
Ho fatto il test sulle sue mani
per determinare se ha sparato.

187
00:14:25,122 --> 00:14:27,822
E indovina quale colore
da' esito positivo?

188
00:14:31,457 --> 00:14:33,195
Lei ha sparato a quella bambina.

189
00:14:33,225 --> 00:14:34,761
Ha sparato a suo padre,

190
00:14:34,791 --> 00:14:36,819
ha fatto a fette sua nonna

191
00:14:37,326 --> 00:14:39,682
e ha colpito e trafitto sua
madre con il portasciugamani.

192
00:14:39,712 --> 00:14:41,136
E noi lo proveremo.

193
00:14:41,166 --> 00:14:42,866
Quindi puoi scegliere...

194
00:14:43,180 --> 00:14:47,127
puoi passare il resto della sua vita in una
cella comune tra delinquenti e assassini,

195
00:14:47,157 --> 00:14:51,057
che non vedranno mai i loro figli,
e abuseranno pesantemente di te,

196
00:14:51,431 --> 00:14:53,531
o... puoi dirci cos'hai fatto...

197
00:14:54,530 --> 00:14:57,530
e guadagnarti forse una
cella privata. Che farai?

198
00:14:58,058 --> 00:14:59,258
Sono stato io.

199
00:15:02,272 --> 00:15:05,172
Sono stato io a uccidere
la famiglia Chambliss.

200
00:15:08,658 --> 00:15:12,717
Buonasera, sono il vice sceriffo
Ecklie della polizia di Las Vegas.

201
00:15:13,266 --> 00:15:15,043
Sono qui per annunciare che,

202
00:15:15,073 --> 00:15:18,216
grazie agli sforzi dei nostri
investigatori e della Scientifica,

203
00:15:18,246 --> 00:15:19,912
abbiamo un sospetto in custodia,

204
00:15:19,942 --> 00:15:22,521
che ha confessato di aver
assassinato la famiglia Chambliss.

205
00:15:22,551 --> 00:15:23,840
Puo' dirci il suo nome?

206
00:15:23,870 --> 00:15:26,895
- Perche' l'ha fatto? Come l'ha fatto?
- Per il momento non ho altre dichiarazioni.

207
00:15:26,925 --> 00:15:28,925
<i>- Perche' non puo' dire nulla.
- Un'ultima domanda.</i>

208
00:15:28,955 --> 00:15:30,905
- Ehi, grazie.
- Bel lavoro.

209
00:15:31,488 --> 00:15:33,538
- Bel lavoro, signore.
- Gia'.

210
00:15:35,136 --> 00:15:37,074
<i>Sto dicendo che c'e' stato un errore.</i>

211
00:15:37,104 --> 00:15:40,818
<i>- Ho visto il notiziario. Quello sceriffo...
- Signora, si calmi.</i>

212
00:15:40,848 --> 00:15:43,437
<i>Non faccia tanto il superiore.
Ho delle informazioni</i>

213
00:15:43,467 --> 00:15:46,563
sull'omicidio Chambliss.
Devo parlare con qualcuno al comando.

214
00:15:46,593 --> 00:15:48,725
<i>- Allora vada dal capitano Brass.
- Avete arrestato</i>

215
00:15:48,755 --> 00:15:50,805
- l'uomo sbagliato.
- Davvero?

216
00:15:51,054 --> 00:15:52,598
E lei come fa a saperlo?

217
00:15:54,202 --> 00:15:56,183
Lo so perche' sono stata io.

218
00:15:58,215 --> 00:16:01,153
Ho ucciso io la famiglia Chambliss.

219
00:16:13,959 --> 00:16:15,137
Allora...

220
00:16:15,204 --> 00:16:16,271
Leslie, uh...

221
00:16:16,339 --> 00:16:17,572
Gitig.

222
00:16:17,875 --> 00:16:19,340
Leslie Gitig.

223
00:16:19,548 --> 00:16:20,908
G-I-T-I-G.

224
00:16:21,454 --> 00:16:23,618
- La gente lo sbaglia di continuo.
- Bene,

225
00:16:23,653 --> 00:16:26,346
oggi nessuno commettera' errori, Leslie.

226
00:16:27,028 --> 00:16:29,181
Come conosceva la famiglia Chambliss?

227
00:16:29,534 --> 00:16:32,327
Io e Calvin Chambliss
avevamo una storia.

228
00:16:32,754 --> 00:16:36,004
Mi aveva promesso che avrebbe
lasciato sua moglie Susan per me.

229
00:16:36,039 --> 00:16:38,370
- Immagino che non sia andata cosi'.
- E' sparito.

230
00:16:38,405 --> 00:16:40,334
Ha raccontato di me a Susan.

231
00:16:41,378 --> 00:16:42,378
Stronzo.

232
00:16:42,671 --> 00:16:44,861
E a quel punto ha smesso di chiamarmi.

233
00:16:44,896 --> 00:16:47,674
- Potete controllare i tabulati telefonici.
- Lo faremo eccome.

234
00:16:47,709 --> 00:16:50,200
Allora dove si trovava ieri
sera tra le 21 e mezzanotte?

235
00:16:50,235 --> 00:16:53,684
Dove mi trovo sempre...
parcheggiata davanti alla loro casa.

236
00:16:54,181 --> 00:16:56,622
Potete controllare le
telecamere in strada.

237
00:16:56,657 --> 00:16:58,645
Oh, e mi sono fermata per fare benzina.

238
00:16:58,680 --> 00:17:00,799
- Quindi e' uscita dall'auto...
- Si'.

239
00:17:00,834 --> 00:17:02,775
- E che ha fatto?
- Ho suonato il campanello.

240
00:17:02,810 --> 00:17:06,732
La madre di Cal, Anita, e' venuta ad aprire
la porta. Le ho detto che volevo vedere Cal,

241
00:17:06,767 --> 00:17:09,259
non mi ha fatto entrare,
quindi l'ho uccisa.

242
00:17:09,849 --> 00:17:11,483
Poi ho ucciso Cal...

243
00:17:12,282 --> 00:17:13,285
e Susan...

244
00:17:14,082 --> 00:17:16,153
- e Fiona.
- Si', anch'io ho letto i giornali.

245
00:17:16,188 --> 00:17:19,547
Ci racconti qualcosa che non sia
universalmente noto, signorina Guytig.

246
00:17:19,582 --> 00:17:20,582
Gitig.

247
00:17:24,118 --> 00:17:26,937
Intende tipo che ho
squarciato la gola di Anita.

248
00:17:29,805 --> 00:17:33,310
<i>Che ho sparato a Cal due volte nel
petto e una in mezzo agli occhi.</i>

249
00:17:34,297 --> 00:17:36,869
E che ho accoltellato
Susan ripetutamente.

250
00:17:40,752 --> 00:17:42,598
Oh, e alla piccola Fiona...

251
00:17:43,695 --> 00:17:45,545
ho sparato in testa.

252
00:17:49,005 --> 00:17:51,448
Quindi dice di essere entrata
in casa dalla porta principale?

253
00:17:51,483 --> 00:17:55,187
Se vuole videoregistrare la conversazione,
posso ricominciare da capo.

254
00:18:04,282 --> 00:18:07,063
Ho sentito che c'e' stata
una seconda confessione.

255
00:18:07,098 --> 00:18:09,653
Una e' un'ottima cosa... due e' pessima.

256
00:18:10,047 --> 00:18:14,661
Pazza o no, ci rende il lavoro piu' difficile
e instillera' un ragionevole dubbio.

257
00:18:15,623 --> 00:18:16,638
Allora...

258
00:18:17,098 --> 00:18:18,676
da dove vuoi iniziare?

259
00:18:18,975 --> 00:18:20,474
Iniziamo dalla madre.

260
00:18:22,888 --> 00:18:24,440
Susan Chambliss.

261
00:18:25,218 --> 00:18:28,024
Grave trauma alla testa.
Morta per dissanguamento.

262
00:18:28,190 --> 00:18:32,794
24 fendenti compatibili con il bordo
seghettato del porta-asciugamani.

263
00:18:33,478 --> 00:18:38,248
Inoltre, abbiamo 15 colpi compatibili
con la sua forma arrotondata.

264
00:18:38,283 --> 00:18:40,525
Picchiata e accoltellata a morte.

265
00:18:41,162 --> 00:18:42,894
39 colpi.

266
00:18:43,690 --> 00:18:46,147
Un porta-asciugamani
strappato via dal muro.

267
00:18:46,393 --> 00:18:47,804
- E' rabbia.
- Si'.

268
00:18:47,839 --> 00:18:50,513
Per il caro, vecchio papa',
la storia e' diversa.

269
00:18:50,658 --> 00:18:53,684
Due colpi di pistola al petto
e un colpo di grazia finale.

270
00:18:53,719 --> 00:18:56,888
David ha trovato queste fibre
blu sui vestiti del papa'.

271
00:18:57,533 --> 00:18:59,271
Potrebbero essere dell'assassino.

272
00:18:59,306 --> 00:19:03,433
Sparo a bruciapelo proprio sulla
fronte, come in un'esecuzione.

273
00:19:03,468 --> 00:19:04,877
Veloce e pulito.

274
00:19:05,383 --> 00:19:07,629
Dalla forma, sembra un nove millimetri.

275
00:19:08,042 --> 00:19:09,548
Come nella ragazzina.

276
00:19:10,883 --> 00:19:13,151
Non sono sicura di volerlo sapere, ma...

277
00:19:13,308 --> 00:19:14,836
e' stata violentata?

278
00:19:15,570 --> 00:19:17,113
Non c'era nessuna traccia.

279
00:19:17,148 --> 00:19:20,295
Nessuna prova fisica
di un abuso sessuale.

280
00:19:20,727 --> 00:19:24,580
Arriva ad ucciderli, ma lascia inviolato
l'oggetto della sua perversione?

281
00:19:24,903 --> 00:19:26,487
La uccide semplicemente?

282
00:19:27,051 --> 00:19:28,793
Tutto questo non ha senso.

283
00:19:31,254 --> 00:19:33,407
Ehi! Sta andando bene il primo giorno?

284
00:19:33,593 --> 00:19:36,778
Si', sto finendo di analizzare l'esterno,
e continuero' col sangue all'interno.

285
00:19:36,813 --> 00:19:38,205
Bene, bene. Vieni.

286
00:19:39,115 --> 00:19:41,630
Riunione di famiglia.
Venite, tutti quanti.

287
00:19:43,241 --> 00:19:44,617
Ma dice sul serio?

288
00:19:48,594 --> 00:19:50,441
Ehi, mi sembra ottimo, Greg.

289
00:19:50,975 --> 00:19:52,315
Ok.

290
00:19:53,253 --> 00:19:55,811
Allora, ecco come mi piace
fare le riunioni di famiglia.

291
00:19:55,846 --> 00:20:00,410
Prima chiariamo il problema, ok? E in questo
caso abbiamo due dichiarazioni divergenti.

292
00:20:00,528 --> 00:20:04,008
Chi pensa che l'obiettivo
fosse la ragazzina?

293
00:20:04,341 --> 00:20:05,595
Alzate le mani.

294
00:20:06,093 --> 00:20:08,790
Ok. Non importa.
Da dove e' entrato l'assassino.

295
00:20:08,825 --> 00:20:10,220
Dalla finestra?

296
00:20:11,644 --> 00:20:16,158
Va bene, ok, va bene. Ecco il colpo.
Smash! Che cosa fa la ragazzina?

297
00:20:16,586 --> 00:20:19,073
Io ho trovato dell'urina sotto al letto.

298
00:20:19,544 --> 00:20:21,860
- Dev'essersi nascosta li'.
- Va bene. Nick...

299
00:20:21,895 --> 00:20:24,547
Tu hai controllato il padre.
Puo' aver sentito qualcosa?

300
00:20:24,582 --> 00:20:26,109
Le prove mi dicono di no.

301
00:20:26,144 --> 00:20:28,665
E' a malapena sceso dal divano
prima del suo assassinio.

302
00:20:28,700 --> 00:20:30,548
La TV era accesa... forse dormiva.

303
00:20:30,583 --> 00:20:34,070
E la nonna portava un apparecchio acustico,
quindi probabilmente non ha sentito niente.

304
00:20:34,105 --> 00:20:37,732
La farina sul pavimento della cucina indica
che la mamma stava preparando una torta.

305
00:20:37,767 --> 00:20:41,780
- Il mixer era acceso. Ed e' rumoroso.
- Ok, quindi forse nessuno ha sentito.

306
00:20:42,785 --> 00:20:44,133
Ma questa e' follia.

307
00:20:44,163 --> 00:20:46,143
Se qualcuno entrasse nella
stanza di mia figlia,

308
00:20:46,173 --> 00:20:49,149
prima urlerebbe a squarciagola,
poi non si nasconderebbe ma correrebbe da me.

309
00:20:49,179 --> 00:20:52,787
- Il comportamento della bimba non quadra.
- Il comportamento di nessuno quadra.

310
00:20:52,817 --> 00:20:54,831
Oh, a proposito,
ha chiamato Catherine dicendo

311
00:20:54,861 --> 00:20:57,415
che John Lee non ha abusato
sessualmente della bambina.

312
00:20:57,445 --> 00:21:00,169
Quindi sono contento di non aver
visto mani alzate quando ho chiesto

313
00:21:00,199 --> 00:21:03,932
- se fosse lei la causa di tutto quanto.
- In questo caso, vorrei...

314
00:21:03,962 --> 00:21:06,212
ritirare l'alzata di mano di prima.

315
00:21:06,247 --> 00:21:09,688
Il comportamento della bambina si spiega con
la porta principale come punto d'ingresso.

316
00:21:09,718 --> 00:21:11,365
- Poi e' corsa a nascondersi.
- Ma...

317
00:21:11,395 --> 00:21:14,634
non ci sono segni di effrazione
nella porta principale.

318
00:21:14,664 --> 00:21:15,996
Il padre e' sulla poltrona,

319
00:21:16,026 --> 00:21:17,726
la mamma e' in cucina...

320
00:21:19,226 --> 00:21:20,796
e la nonna li ha fatti entrare.

321
00:21:20,826 --> 00:21:22,344
La nonna viene uccisa per prima.

322
00:21:22,374 --> 00:21:26,417
Il padre per secondo, la mamma per terza,
pugnalata e poi trascinata nel bagno.

323
00:21:26,447 --> 00:21:28,027
Fiona... viene uccisa per ultima.

324
00:21:28,057 --> 00:21:30,692
- Ma se John Lee non l'ha aggredita...
- Perche' l'ha uccisa?

325
00:21:30,722 --> 00:21:33,589
Beh, magari non e' stato lui.
Magari e' arrivato dopo gli omicidi.

326
00:21:33,619 --> 00:21:36,319
Entra nella stanza, lancia la vaschetta
per uccelli attraverso la finestra

327
00:21:36,349 --> 00:21:38,249
e poi, come ha detto,
le cambia i vestiti.

328
00:21:38,279 --> 00:21:41,541
Spiegherebbe il perche' non abbiamo trovato
ne' vestiti insanguinati, ne' una pistola,

329
00:21:41,571 --> 00:21:42,989
ne' un coltello, a casa sua.

330
00:21:43,019 --> 00:21:44,950
Qualcun altro ha ucciso questa famiglia.

331
00:21:44,980 --> 00:21:46,288
<i>Indossavo dei guanti.</i>

332
00:21:46,318 --> 00:21:48,618
<i>Ne tengo sempre un paio in macchina.</i>

333
00:21:48,751 --> 00:21:49,851
<i>Usa e getta.</i>

334
00:21:50,091 --> 00:21:51,191
<i>Usa e getta?</i>

335
00:21:52,887 --> 00:21:54,737
Dove ha gettato la pistola,

336
00:21:55,027 --> 00:21:56,662
il coltello e i vestiti che indossava?

337
00:21:56,692 --> 00:21:58,092
Li ho buttati via.

338
00:21:58,605 --> 00:21:59,605
Dove?

339
00:22:03,825 --> 00:22:06,185
Ho gettato la mia Beretta...

340
00:22:06,326 --> 00:22:09,052
nel laghetto della dodicesima
buca del campo da golf

341
00:22:09,082 --> 00:22:11,007
all'Alsted Country Club.

342
00:22:11,234 --> 00:22:14,503
Ci passo accanto ogni giorno
per andare allo studio legale.

343
00:22:14,533 --> 00:22:16,033
<i>Lo trovo rilassante.</i>

344
00:22:22,339 --> 00:22:23,339
E' quella?

345
00:22:23,369 --> 00:22:26,201
Proprio come ha raccontato.
Nel laghetto della dodicesima buca.

346
00:22:26,231 --> 00:22:28,937
Un cigno ha dato un morso al tizio
che si e' tuffato a cercarla.

347
00:22:28,967 --> 00:22:31,168
Mi stupisce che abbiano
mandato un altro, subito dopo.

348
00:22:31,198 --> 00:22:33,248
Quelli delle forze speciali
della Marina sono cosi'.

349
00:22:33,278 --> 00:22:35,891
- Mettono noi Marines in panchina.
- Gia'.

350
00:22:35,921 --> 00:22:39,310
Beh, i proiettili sono tra le prove. Quando
hai finito, consegna il rapporto a Russel.

351
00:22:39,340 --> 00:22:40,340
Certo.

352
00:22:40,370 --> 00:22:41,990
E' il miglior lavoro al mondo.

353
00:22:42,020 --> 00:22:43,784
Posso giocare con le pistole.

354
00:22:43,814 --> 00:22:45,714
E nessuno risponde al fuoco.

355
00:22:46,703 --> 00:22:48,749
Impronta dello stivale di John Lee.

356
00:22:48,779 --> 00:22:49,779
Ecco a te.

357
00:22:50,141 --> 00:22:51,141
Bene.

358
00:22:56,811 --> 00:22:59,451
Le caratteristiche
principali corrispondono.

359
00:22:59,481 --> 00:23:00,727
Gli stivali combaciano.

360
00:23:00,757 --> 00:23:02,157
Era alla finestra.

361
00:23:10,981 --> 00:23:12,430
Ma non dentro casa.

362
00:23:14,181 --> 00:23:16,515
Il piede e' cresciuto di
due numeri, entrando.

363
00:23:16,545 --> 00:23:18,095
Russel aveva ragione.

364
00:23:18,491 --> 00:23:20,742
Hai fatto bene a ritirare
l'alzata di mano...

365
00:23:20,772 --> 00:23:21,822
leccapiedi.

366
00:23:31,270 --> 00:23:32,270
Sparo di prova.

367
00:24:04,582 --> 00:24:06,482
Dove sono gli altri signori?

368
00:24:10,375 --> 00:24:14,225
Se sta per farmi delle domande,
la lucetta rossa e' ancora spenta.

369
00:24:14,584 --> 00:24:16,884
Sa cos'e' l'analisi della balistica?

370
00:24:17,492 --> 00:24:18,492
Si'.

371
00:24:19,178 --> 00:24:22,411
Beh, la pistola che ci ha fatto
ripescare al country club...

372
00:24:22,441 --> 00:24:23,947
non e' l'arma del delitto.

373
00:24:23,977 --> 00:24:27,820
Il calibro e' lo stesso, ma le
rigature non sono minimamente simili.

374
00:24:27,850 --> 00:24:28,850
Wow.

375
00:24:28,880 --> 00:24:30,685
Da quello che so...

376
00:24:31,569 --> 00:24:35,212
varie cose possono modificare le
caratteristiche delle rigature.

377
00:24:35,242 --> 00:24:37,742
Tipo infilare un cacciavite nella canna.

378
00:24:39,989 --> 00:24:41,589
Tornerete al laghetto?

379
00:24:42,427 --> 00:24:45,666
- E' ovvio che avete la pistola sbagliata.
- Lei... e' una...

380
00:24:46,034 --> 00:24:47,984
un'assistente legale, giusto?

381
00:24:48,791 --> 00:24:52,699
Di sicuro e' davvero brava nel suo lavoro.
Voglio dire, conosce la procedura criminale,

382
00:24:52,729 --> 00:24:54,135
conosce bene il gergo.

383
00:24:54,165 --> 00:24:57,184
Scommetto che ha perfino contatti
al Dipartimento di polizia o...

384
00:24:57,214 --> 00:24:59,414
magari nello studio del coroner...

385
00:25:00,165 --> 00:25:03,365
- o alla Scientifica.
- Ho ucciso io quella famiglia.

386
00:25:04,241 --> 00:25:06,338
Vuole sapere perche' l'ho fatto?

387
00:25:06,922 --> 00:25:08,377
Perche' quella puttana...

388
00:25:08,407 --> 00:25:10,604
si e' messa in mezzo tra me e Cal.

389
00:25:13,188 --> 00:25:15,731
Ed e' per questo che ho
affondato il coltello...

390
00:25:15,761 --> 00:25:17,411
per ventiquattro volte.

391
00:25:20,963 --> 00:25:23,713
Mi scusi. Mi sono
completamente dimenticato.

392
00:25:25,083 --> 00:25:27,683
Torno subito. Non...
non si muova, pero'.

393
00:25:30,856 --> 00:25:31,956
Oh, cielo...

394
00:25:32,037 --> 00:25:33,171
e' una carogna.

395
00:25:33,201 --> 00:25:35,406
E pesa, tipo, a malapena 45 chili?

396
00:25:36,061 --> 00:25:38,860
E non credo abbia un paio di stivali
da lavoro. Non numero 47, per lo meno.

397
00:25:38,890 --> 00:25:42,060
- Era un porta-asciugamani, non un coltello.
- Ho controllato le sue telefonate.

398
00:25:42,090 --> 00:25:45,390
Ha telefonato alle forze
dell'ordine di tutto il Paese.

399
00:25:45,420 --> 00:25:46,820
Ha visto le prove.

400
00:25:47,723 --> 00:25:51,363
Sai, magari e' pazza, ma ha capito
prima di noi il punto di ingresso.

401
00:25:51,393 --> 00:25:54,227
- Magari e' meglio se non lo diciamo in giro.
- Gia'. John Lee e' gia' vestito?

402
00:25:54,257 --> 00:25:56,406
- Lo spero bene. Perche'?
- Quel tizio e' un guardone.

403
00:25:56,436 --> 00:25:59,336
E se non e' stato lui a
uccidere la famiglia...

404
00:25:59,368 --> 00:26:01,318
magari ha visto chi e' stato.

405
00:26:08,824 --> 00:26:10,067
Allora, John...

406
00:26:10,526 --> 00:26:14,697
sappiamo che eri in quella casa, quella sera.
Nella stanza di Fiona. Ora, hai detto che...

407
00:26:14,727 --> 00:26:16,176
che era gia' morta.

408
00:26:16,738 --> 00:26:19,373
Diciamo che crediamo
alla tua prima versione.

409
00:26:19,403 --> 00:26:20,653
Eri ancora li'.

410
00:26:20,841 --> 00:26:22,291
Hai visto qualcosa?

411
00:26:23,502 --> 00:26:25,668
- No.
- Beh, forse non la notte degli omicidi,

412
00:26:25,703 --> 00:26:28,852
ma andiamo, amico. Hai osservato
quella famiglia per anni.

413
00:26:29,767 --> 00:26:32,367
- Sta cercando di fregarmi?
- No. No, no, no, no.

414
00:26:32,402 --> 00:26:33,447
John,

415
00:26:34,371 --> 00:26:35,782
tu amavi Fiona.

416
00:26:36,223 --> 00:26:39,011
L'amavi. E le e' successo
qualcosa di orribile.

417
00:26:39,046 --> 00:26:40,987
Lei vorrebbe che tu ci aiutassi.

418
00:26:49,409 --> 00:26:51,352
Hai mai visto questa donna?

419
00:26:53,037 --> 00:26:54,309
Una BMV rossa.

420
00:26:54,569 --> 00:26:55,835
Serie tre.

421
00:26:56,131 --> 00:26:58,700
Parcheggiava in strada
e rimaneva seduta li'.

422
00:27:00,731 --> 00:27:02,331
E' una donna orribile.

423
00:27:03,273 --> 00:27:06,204
- Come lo sai?
- A volte lo sai e basta.

424
00:27:06,642 --> 00:27:09,965
Questa... donna orribile
e' mai entrata in casa?

425
00:27:15,370 --> 00:27:18,370
Hai visto altre persone
orribili entrare in casa?

426
00:27:20,902 --> 00:27:22,820
Posso avere la Coca
alla ciliegia adesso?

427
00:27:27,759 --> 00:27:29,059
Spiegami questo.

428
00:27:29,789 --> 00:27:31,903
Un pervertito perseguita tua figlia,

429
00:27:32,527 --> 00:27:35,136
si apposta dietro la sua finestra,
la fotografa per anni.

430
00:27:35,364 --> 00:27:39,361
La madre non lavora, il padre e'
disoccupato. Cioe', erano li'.

431
00:27:39,512 --> 00:27:41,140
Non puoi dirmi che non sapessero.

432
00:27:41,290 --> 00:27:43,813
Ho trovato decine di impronte
fuori da quella finestra.

433
00:27:44,793 --> 00:27:46,933
Allora perche' non hanno
chiamato la polizia?

434
00:27:47,233 --> 00:27:48,687
Forse non potevano.

435
00:27:49,573 --> 00:27:51,182
Hai dato un'occhiata al garage?

436
00:27:51,217 --> 00:27:53,930
La Porsche ha ancora la targa del
venditore, un vagone della Volvo nuovo.

437
00:27:54,209 --> 00:27:56,317
- Soldi.
- Il padre era in cassa integrazione.

438
00:27:56,448 --> 00:27:57,782
Da dove venivano?

439
00:27:58,115 --> 00:28:01,626
A Los Angeles, almeno il 70 percento
degli omicidi e' legato alla droga.

440
00:28:01,656 --> 00:28:04,395
Beh, questo spiegherebbe quello
che ho trovato in cucina.

441
00:28:04,430 --> 00:28:07,129
Finalmente ho avuto modo
di esaminare tutto.

442
00:28:08,535 --> 00:28:10,264
Non penso che la mamma
cucinasse solo torte.

443
00:28:10,294 --> 00:28:12,309
E' un sacco di bicarbonato di sodio.

444
00:28:13,177 --> 00:28:16,059
Ed una bilancia molto precisa.

445
00:28:17,200 --> 00:28:20,752
O la mamma era ossessivo-compulsiva
o stava tagliando della polvere.

446
00:28:20,787 --> 00:28:22,578
Cocaina? Forse metanfetamina.

447
00:28:22,613 --> 00:28:25,754
- Non abbiamo trovato droga in casa.
- Perche' non l'abbiamo cercata.

448
00:28:27,267 --> 00:28:28,267
Guido io.

449
00:28:28,856 --> 00:28:30,256
Conosco la strada.

450
00:28:37,060 --> 00:28:38,210
Che cosa fai?

451
00:28:39,156 --> 00:28:41,413
La mia mano sembra la
testa di Gorbaciov.

452
00:28:41,448 --> 00:28:43,809
Ero sul campo a setacciare le
erbacce per cercare armi...

453
00:28:43,844 --> 00:28:46,233
Sai bene che non devi maneggiare
delle prove senza guanti.

454
00:28:46,268 --> 00:28:49,032
Quando mi sono caduti i guanti.
E quando mi sono chinato per prenderli,

455
00:28:49,067 --> 00:28:52,216
ho messo la mano in un molto poco
ecologico acido di batteria.

456
00:28:52,246 --> 00:28:53,918
Perche' ti sono caduti i guanti?

457
00:28:54,289 --> 00:28:57,088
Sai, non dovrebbero neanche
farti uscire dal laboratorio.

458
00:28:57,123 --> 00:28:59,298
Posso citarti nel mio caso
di infortunio sul lavoro?

459
00:28:59,333 --> 00:29:01,244
Che ne dici di citarmi i
risultati sulle fibre blu

460
00:29:01,279 --> 00:29:03,378
che super Dave ha trovato sulla
signora Chambliss, invece?

461
00:29:03,413 --> 00:29:06,105
Fortunatamente per te,
posso lavorare nonostante il dolore.

462
00:29:08,388 --> 00:29:10,421
Le tue fibre blu... denim.

463
00:29:11,075 --> 00:29:12,377
Del gruppo Levis.

464
00:29:12,708 --> 00:29:14,522
- Quindi jeans.
- Quasi.

465
00:29:14,945 --> 00:29:17,864
Come tu non avrai mai la possibilita'
di diventare capo del turno di notte,

466
00:29:17,899 --> 00:29:20,261
questi non hanno mai avuto la
possibilita' di diventare jeans.

467
00:29:20,329 --> 00:29:22,719
Nonostante quanto dolore
vuoi dover lavorare, Hodges?

468
00:29:22,917 --> 00:29:24,548
Per favore vai a pagina due.

469
00:29:26,588 --> 00:29:28,851
Le fibre erano saturate nel borato...

470
00:29:29,041 --> 00:29:30,183
Materiale ignifugo.

471
00:29:30,218 --> 00:29:32,605
Le aziende di jeans macerano gli
avanzi della sala di montaggio

472
00:29:32,640 --> 00:29:34,541
e li vendono come materiale isolante.

473
00:29:35,016 --> 00:29:38,576
- Che e' usato nelle costruzioni ecologiche.
- Com'e' finito un isolante sul padre?

474
00:29:38,611 --> 00:29:43,249
- Non so, stava facendo delle migliorie?
- O forse l'assassino lavora nell'edilizia.

475
00:29:45,982 --> 00:29:47,428
Non devi prendertela tanto.

476
00:30:01,691 --> 00:30:03,853
<i>Morgan, Greg, venite qui.</i>

477
00:30:08,754 --> 00:30:11,268
Questo e' la stessa struttura
della stanza da letto di John Lee,

478
00:30:11,336 --> 00:30:12,930
solo che lui non aveva uno di questi.

479
00:30:12,965 --> 00:30:15,266
Si', il quadro elettrico e' nel garage.

480
00:30:24,772 --> 00:30:26,520
Bella pensata, Hollywood.

481
00:30:26,555 --> 00:30:28,145
Adoro quando ho ragione.

482
00:30:28,180 --> 00:30:29,986
<i>Abbiamo perquisito la casa, John.</i>

483
00:30:30,086 --> 00:30:31,636
Sappiamo della droga.

484
00:30:31,881 --> 00:30:35,981
Quindi queste persone orribili che venivano
in casa... e' per questo che venivano?

485
00:30:36,511 --> 00:30:39,060
Lasciavano che uomini strani
sedessero sul suo letto.

486
00:30:39,359 --> 00:30:41,133
La facevano sedere nel corridoio.

487
00:30:41,925 --> 00:30:44,188
Una volta si e' dimenticata la bambola.

488
00:30:44,913 --> 00:30:47,030
Ha provato a rientrare per prenderla.

489
00:30:47,366 --> 00:30:48,855
Suo padre le ha urlato contro.

490
00:30:49,637 --> 00:30:50,706
Lei piangeva.

491
00:30:53,306 --> 00:30:54,683
Lui urlava molto.

492
00:30:54,939 --> 00:30:57,078
Ha mai urlato contro qualcun altro?

493
00:31:20,399 --> 00:31:23,253
Ho un riscontro... arresti
multipli per possesso di droga.

494
00:31:25,028 --> 00:31:26,301
Lonny Gallows.

495
00:31:26,439 --> 00:31:29,479
John, hai visto succedere
qualcosa in quella casa.

496
00:31:29,509 --> 00:31:32,288
Hai visto qualcuno litigare
col padre di Fiona.

497
00:31:32,585 --> 00:31:33,585
Chi?

498
00:31:40,412 --> 00:31:41,412
John...

499
00:31:41,682 --> 00:31:43,132
e' questo il tizio?

500
00:31:44,847 --> 00:31:47,988
Ehi! Hai mai visto quest'uomo, John?

501
00:31:52,634 --> 00:31:54,584
- Si'.
- In camera di Fiona?

502
00:31:56,133 --> 00:31:57,133
Si'.

503
00:31:58,709 --> 00:32:00,191
Si', un sacco di volte.

504
00:32:04,184 --> 00:32:05,384
Lonny Gallows?

505
00:32:11,367 --> 00:32:12,467
<i>Esci di li'.</i>

506
00:32:13,372 --> 00:32:15,427
- Dove vai, amico?
- Oh, non ho fatto niente!

507
00:32:15,462 --> 00:32:17,303
Si'. Tienilo ben stretto, Mitch.

508
00:32:20,579 --> 00:32:21,579
Lonny...

509
00:32:21,929 --> 00:32:23,179
questo e' male.

510
00:32:23,782 --> 00:32:24,959
Questo e' peggio.

511
00:32:24,994 --> 00:32:27,210
Lonny Gallows, sei in arresto.

512
00:32:27,639 --> 00:32:30,358
Possesso e spaccio di una
sostanza stupefacente.

513
00:32:31,316 --> 00:32:33,150
Beh, sei in guai peggiori, amico.

514
00:32:33,185 --> 00:32:35,177
Ehi, cosa state facendo a mio figlio?

515
00:32:36,392 --> 00:32:38,288
- Lo arrestiamo per omicidio.
- Mio figlio non ha ucciso nessuno.

516
00:32:38,318 --> 00:32:41,234
Signore, stia indietro.
Non puo' interferire con un'indagine.

517
00:32:43,880 --> 00:32:45,189
Quegli stivali sono miei.

518
00:32:46,211 --> 00:32:47,420
E anche i guanti.

519
00:32:48,221 --> 00:32:49,819
Arrestate me. Sono stato io.

520
00:32:51,081 --> 00:32:53,175
Ho ucciso io la famiglia Chambliss.

521
00:32:53,205 --> 00:32:54,335
E' uno scherzo!

522
00:33:03,010 --> 00:33:05,308
Lo sa che mentire alla
polizia e' un crimine.

523
00:33:05,338 --> 00:33:07,032
- Non sto mentendo.
- Davvero?

524
00:33:07,390 --> 00:33:08,945
Ho preso il suo fascicolo.

525
00:33:09,492 --> 00:33:13,036
Vede, signor Gallows, lei non ha mai
fatto niente di male in vita sua.

526
00:33:13,590 --> 00:33:16,335
Uomo di famiglia, ha la sua
attivita', sta andando bene...

527
00:33:16,365 --> 00:33:19,123
Lei e' l'unico costruttore che
conosco che sta guadagnando.

528
00:33:19,291 --> 00:33:20,875
E poi massacra una famiglia?

529
00:33:21,308 --> 00:33:23,960
- Voglio fare un accordo.
- Non faccio accordi con lei, non le credo.

530
00:33:23,990 --> 00:33:25,917
- Sono stato io.
- Ascolti, ascolti.

531
00:33:26,375 --> 00:33:29,180
Suo figlio e' un drogato.
E era fatto quando l'abbiamo arrestato.

532
00:33:29,210 --> 00:33:32,731
E direi che era fatto anche l'altra
notte quando ha commesso questi crimini.

533
00:33:32,983 --> 00:33:36,140
Le sue impronte erano sui soldi e
sulla droga in casa dei Chambliss.

534
00:33:36,451 --> 00:33:39,296
Sappiamo che spacciava
droga per Cal Chambliss.

535
00:33:39,326 --> 00:33:42,254
- Lei vuole proteggere suo figlio.
- Io ho protetto mio figlio.

536
00:33:42,591 --> 00:33:44,285
Uccidendo quella famiglia.

537
00:33:45,648 --> 00:33:47,542
Lonny si e' ripulito in clinica.

538
00:33:47,804 --> 00:33:50,894
Ho cercato di tenerlo in riga,
a lavorare con me, costruire case...

539
00:33:51,362 --> 00:33:53,771
Le case del quartiere dei Chambliss.

540
00:33:53,801 --> 00:33:55,750
Allora e' li' che si sono conosciuti.

541
00:33:56,028 --> 00:33:57,178
E' colpa mia.

542
00:33:57,552 --> 00:33:58,852
Ho sbagliato io.

543
00:33:59,475 --> 00:34:00,970
E adesso voglio rimediare.

544
00:34:01,185 --> 00:34:03,281
Fate cadere le accuse
per droga su Lonny,

545
00:34:04,556 --> 00:34:05,906
e vi diro' tutto.

546
00:34:08,097 --> 00:34:11,995
Beh, grazie alla confessione di Maurice
Gallows, Leslie Gitig e' libera.

547
00:34:13,285 --> 00:34:15,362
E il pervertito John Lee,

548
00:34:15,970 --> 00:34:17,404
e' uscito su cauzione.

549
00:34:17,708 --> 00:34:19,299
Bello avere genitori ricchi.

550
00:34:19,464 --> 00:34:21,498
- Non penso sia stato il padre.
- No...

551
00:34:21,655 --> 00:34:23,658
No, si sta prendendo la
colpa per il figlio.

552
00:34:24,312 --> 00:34:26,932
Ok, allora Lonny spaccia
droga per Chambliss,

553
00:34:26,962 --> 00:34:29,420
entra nel giro e riprende a farsi.

554
00:34:29,450 --> 00:34:32,365
Cal lo taglia fuori e Lonny
decide di vendicarsi.

555
00:34:32,551 --> 00:34:35,093
Ottimo, il nostro unico
sospetto e' proprio

556
00:34:35,123 --> 00:34:36,931
quello che non ha confessato.

557
00:34:44,011 --> 00:34:45,011
Idee?

558
00:34:46,121 --> 00:34:47,121
Si'.

559
00:34:47,923 --> 00:34:49,421
Chi ha ucciso il pettirosso?

560
00:34:51,813 --> 00:34:54,032
Quei funghi nel tuo ufficio,
non sono terapeutici, vero?

561
00:34:54,062 --> 00:34:58,162
Ed il passero disse: "Io, colle frecce e
l'arco mio, io ho ucciso il pettirosso".

562
00:34:58,670 --> 00:35:00,128
Chi lo ha visto morire?

563
00:35:00,378 --> 00:35:03,556
E la mosca disse: "Io, con il piccolo
occho mio, io l'ho visto morire".

564
00:35:03,586 --> 00:35:05,530
Ed il pesce disse: "Io", ed il...

565
00:35:05,560 --> 00:35:06,694
Oh, dai, avanti!

566
00:35:07,149 --> 00:35:09,673
Ok, dimenticate le
filastrocche. Romanzi gialli!

567
00:35:09,703 --> 00:35:13,479
- "Sconosciuti in Treno."
- Si', ho visto il film. E quindi?

568
00:35:13,972 --> 00:35:15,553
Nick, quando sei andato
a prendere Lonny.

569
00:35:15,583 --> 00:35:18,749
- Cos'ha detto suo padre? Testuali parole.
- Ha detto: "Sono stato io".

570
00:35:19,536 --> 00:35:22,506
- Ho ucciso io la famiglia Chambliss.
- "Sono stato io", dice John Lee,

571
00:35:22,536 --> 00:35:25,925
"Sono stato io. Ho ucciso
io la famiglia Chambliss."

572
00:35:26,451 --> 00:35:28,571
"Io", ha detto Leslie Gitig,
"sono stata io".

573
00:35:28,889 --> 00:35:31,528
"Ho ucciso io la famiglia Chambliss."

574
00:35:31,664 --> 00:35:34,064
Sono tre confessioni, tutte identiche.

575
00:35:35,065 --> 00:35:37,432
- Bella coincidenza!
- Sembra si siano messi d'accordo.

576
00:35:37,682 --> 00:35:39,679
- Stanno lavorando insieme.
- "Sconosciuti in Treno".

577
00:35:39,867 --> 00:35:42,859
Perfetti sconosciuti, in combutta
per commettere un crimine,

578
00:35:42,889 --> 00:35:47,217
- certi che la polizia non avrebbe capito.
- E ognuno aveva un movente.

579
00:35:47,247 --> 00:35:51,443
E ognuno aveva motivo di confessare,
e cosi' ci hanno... depistato.

580
00:35:51,473 --> 00:35:54,367
Non esiste il delitto perfetto,
ma se crei un ragionevole dubbio,

581
00:35:54,397 --> 00:35:56,030
ecco che hai la difesa perfetta.

582
00:35:56,060 --> 00:35:58,431
E un'assistente legale lo sa bene.

583
00:35:58,461 --> 00:36:00,735
Ora, come ci liberiamo
del ragionevole dubbio?

584
00:36:02,759 --> 00:36:04,004
Trovando il treno.

585
00:36:06,851 --> 00:36:08,167
<i>D'accordo, grazie.</i>

586
00:36:10,372 --> 00:36:13,462
Ho appena parlato col proprietario
della "Benson's Auto Body".

587
00:36:13,492 --> 00:36:16,932
Due settiman fa Leslie Gitig
l'ha pagato 4500 dollari.

588
00:36:16,962 --> 00:36:19,179
Benson's Auto Body?
E' dove lavora John Lee.

589
00:36:19,315 --> 00:36:21,377
- Forse si sono conosciuti li'.
- La BMW di Leslie

590
00:36:21,407 --> 00:36:24,656
ha avuto un incidente e non voleva
coinvolgere l'assicurazione.

591
00:36:24,686 --> 00:36:26,780
Ha pagato in contanti,
ma non solo per se',

592
00:36:26,810 --> 00:36:29,259
- ma anche per il furgone che ha urtato.
- Furgone?

593
00:36:29,520 --> 00:36:32,338
- Che tipo di furgone?
- Non lo so, non e' ancora arrivato.

594
00:36:32,810 --> 00:36:34,715
Forse perche' gli serve per lavorare.

595
00:36:35,570 --> 00:36:39,164
Ho notato danni per qualche migliaia di
dollari sul furgone di Maurice Gallows.

596
00:36:40,469 --> 00:36:42,037
D'accordo. Allora,

597
00:36:42,194 --> 00:36:45,661
direi di analizzare il furgone e confrontare
il danno con la macchina di Leslie.

598
00:36:45,797 --> 00:36:47,186
Io prendo il furgone.

599
00:36:47,216 --> 00:36:48,496
Io e Greg la BMW.

600
00:36:55,264 --> 00:36:56,946
E' proprio di quel colore. Bel lavoro.

601
00:36:56,976 --> 00:36:59,326
Si', o almeno a occhio sembra quello.

602
00:37:06,170 --> 00:37:08,196
Si', ammaccatura sul fianco sinistro.

603
00:37:08,226 --> 00:37:09,726
Richiedo un mandato.

604
00:37:11,949 --> 00:37:15,170
3D34. Colpi d'arma da fuoco.
Richiedo rinforzi sul posto.

605
00:37:15,200 --> 00:37:17,462
<i>2D34, ricevuto. Rinforzi in arrivo.</i>

606
00:37:28,758 --> 00:37:30,408
C'e' una donna a terra.

607
00:37:43,578 --> 00:37:47,537
Ci servono soccorsi al 10923 di Cartland
Avenue. Vittima da arma da fuoco.

608
00:37:47,567 --> 00:37:50,286
<i>Metti giu' la pistola!
Mettila giu', adesso!</i>

609
00:37:50,316 --> 00:37:51,516
Resta con lei.

610
00:37:51,763 --> 00:37:53,035
Getta la pistola.

611
00:37:53,065 --> 00:37:54,065
John...

612
00:37:55,268 --> 00:37:56,418
per favore...

613
00:37:57,098 --> 00:37:59,448
fai come dice. Metti giu' la pistola.

614
00:38:00,159 --> 00:38:02,159
Mi hanno costretto ad andarci.

615
00:38:03,229 --> 00:38:04,729
Lei mi ha costretto.

616
00:38:05,137 --> 00:38:06,137
Leslie?

617
00:38:06,347 --> 00:38:08,097
Diceva che potevo averla,

618
00:38:08,536 --> 00:38:11,386
ma non mi ha detto cosa
saremmo andati a fare.

619
00:38:12,023 --> 00:38:14,093
E poi sono iniziate le urla.

620
00:38:17,181 --> 00:38:18,259
Gli spari...

621
00:38:18,820 --> 00:38:22,709
C'era un rumore assordante,
e tutto quel sangue...

622
00:38:23,654 --> 00:38:25,546
C'era un sacco di sangue.

623
00:38:25,576 --> 00:38:28,059
John, possiamo parlarne.
Pero' metti giu' la pistola.

624
00:38:28,089 --> 00:38:30,085
Disse che Fiona doveva morire.

625
00:38:30,351 --> 00:38:32,151
Mi diede la sua pistola...

626
00:38:33,705 --> 00:38:34,712
questa pistola.

627
00:38:34,742 --> 00:38:36,487
- Oh, zitta!
<i>- Ma non potevo farlo.</i>

628
00:38:36,517 --> 00:38:38,017
- Dalla a me!
- No!

629
00:38:38,464 --> 00:38:39,464
No!

630
00:38:40,549 --> 00:38:42,811
Era cosi' bella...

631
00:38:43,977 --> 00:38:46,427
Non volevo ricordarla per sempre cosi',

632
00:38:46,785 --> 00:38:48,085
quindi tornai...

633
00:38:48,890 --> 00:38:49,940
<i>piu' tardi.</i>

634
00:38:56,160 --> 00:38:57,716
Che donna orribile.

635
00:38:59,307 --> 00:39:03,354
L-Lei mi ha portato via la mia Fiona!

636
00:39:06,108 --> 00:39:07,115
E ora...

637
00:39:08,577 --> 00:39:10,027
non ho piu' niente.

638
00:39:15,326 --> 00:39:18,429
Abbiamo trovato le armi del
delitto a casa di Leslie Gitig.

639
00:39:18,459 --> 00:39:20,950
Il coltello, la pistola...
quella vera, stavolta.

640
00:39:21,950 --> 00:39:24,326
Ho ucciso Chambliss e la
sua famiglia, ve lo ripeto.

641
00:39:24,356 --> 00:39:26,406
Beh, e' una bella storia, ma...

642
00:39:27,141 --> 00:39:29,491
questa pistola ce ne dice una migliore.

643
00:39:29,521 --> 00:39:31,630
Maurice, e' stato tuo figlio.

644
00:39:31,997 --> 00:39:35,987
La pistola ci conduce a lui, quindi a meno
che tu non ci dica cos'e' successo davvero,

645
00:39:36,017 --> 00:39:38,467
Lonny si becchera' un'iniezione letale.

646
00:39:40,187 --> 00:39:42,487
Questa e' una follia, insomma, io...

647
00:39:43,659 --> 00:39:47,155
io incolperei Leslie. Cioe', non e' stato un
incidente quando ha colpito il tuo furgone.

648
00:39:47,185 --> 00:39:50,918
E quella e' stata solo la prima volta che
ha arrecato danni a te e alla tua famiglia.

649
00:39:50,948 --> 00:39:54,320
Nulla e' stato accidentale, giusto?
Insomma, una donna rifiutata...

650
00:39:54,350 --> 00:39:57,556
si apposta davanti a casa
del suo ex tutte le sere,

651
00:39:57,586 --> 00:39:59,775
cercando un modo per distruggerlo?

652
00:40:00,100 --> 00:40:01,200
<i>E cosa vede?</i>

653
00:40:01,771 --> 00:40:04,505
<i>Un pedofilo che brama
una piccola bambina...</i>

654
00:40:04,535 --> 00:40:06,005
Smetti di vendere droga a mio figlio!

655
00:40:06,035 --> 00:40:08,795
<i>e un padre che protegge suo figlio.</i>

656
00:40:09,070 --> 00:40:10,470
<i>Tre sconosciuti...</i>

657
00:40:10,747 --> 00:40:14,247
che vogliono qualcosa.
Non devono far altro che conoscersi.

658
00:40:15,904 --> 00:40:19,004
Ho fatto tutto il possibile
per far smettere Lonny,

659
00:40:19,509 --> 00:40:21,009
e stava funzionando.

660
00:40:22,037 --> 00:40:25,687
Poi ha incontrato Cal, e vedevo
che stavo per perderlo ancora.

661
00:40:27,771 --> 00:40:29,271
Lei aveva giurato...

662
00:40:29,782 --> 00:40:31,346
che avremmo ucciso solo Cal.

663
00:40:31,376 --> 00:40:32,678
Cal mi sta aspettando.

664
00:40:32,708 --> 00:40:34,058
<i>Ma aveva mentito.</i>

665
00:40:39,269 --> 00:40:41,111
Cosa stai aspettando?

666
00:40:41,339 --> 00:40:45,189
<i>Una volta messo piede in quella casa,
non mi restava altra scelta.</i>

667
00:40:49,114 --> 00:40:50,114
Scappa!

668
00:40:50,428 --> 00:40:51,428
No!

669
00:40:53,900 --> 00:40:55,264
Brutta troia!

670
00:41:07,362 --> 00:41:08,956
- Dalla a me!
- No!

671
00:41:09,708 --> 00:41:10,712
No!

672
00:41:13,650 --> 00:41:16,889
Sapete cosa vuol dire perdere un
figlio per colpa della droga?

673
00:41:16,919 --> 00:41:18,439
Desiderare il meglio per lui, e...

674
00:41:18,469 --> 00:41:21,969
vedere che non fanno altro che
accadergli le cose peggiori?

675
00:41:23,362 --> 00:41:24,362
Io si',

676
00:41:24,852 --> 00:41:25,902
in effetti.

677
00:41:29,539 --> 00:41:30,539
Lo so.

678
00:41:31,738 --> 00:41:35,338
Ma non e' comunque una scusa per
uccidere un'intera famiglia.

679
00:41:50,393 --> 00:41:52,593
Io sto uscendo. Ti serve qualcosa?

680
00:41:52,623 --> 00:41:54,539
No, sono a posto, ti ringrazio.

681
00:41:54,569 --> 00:41:55,969
Ci vediamo domani.

682
00:42:02,045 --> 00:42:03,195
Il pettirosso.

683
00:42:03,846 --> 00:42:04,846
Davvero?

684
00:42:05,164 --> 00:42:07,909
Da quale antico diario
li hai recuperati?

685
00:42:09,282 --> 00:42:14,232
I miei genitori erano dei cantanti, e diciamo
che era quella preferita nel nostro furgone.

686
00:42:15,881 --> 00:42:17,238
Si usano le proprie conoscenze, no?

687
00:42:17,268 --> 00:42:18,268
Si'.

688
00:42:18,493 --> 00:42:21,143
Beh, ha funzionato,
ha funzionato davvero.

689
00:42:23,371 --> 00:42:25,174
Che succede? Va tutto bene?

690
00:42:29,527 --> 00:42:31,032
CASA

691
00:42:33,087 --> 00:42:34,237
Non rispondi?

692
00:42:34,848 --> 00:42:38,020
- Non voglio essere scortese.
- Oh, sii pure scortese.

693
00:42:38,050 --> 00:42:39,100
Buonanotte.

694
00:42:40,741 --> 00:42:41,791
Buonanotte.

695
00:42:43,456 --> 00:42:45,156
Ciao, tesoro, come stai?

696
00:42:47,003 --> 00:42:49,975
<i>Non ti preoccupare, prendo qualcosa
da mangiare mentre torno a casa.</i>

697
00:42:50,005 --> 00:42:53,605
<i>Si', ehi, ehi, aspetta.
Come sono andate le prove di Charlie?</i>

698
00:42:54,016 --> 00:42:56,916
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

