1
00:00:01,518 --> 00:00:03,244
- Chi vuole l'ultimo raviolo?
- Oh, io.

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,138
Penny, un momento.

3
00:00:05,490 --> 00:00:07,556
Abbiamo appena mangiato
del cibo thailandese.

4
00:00:07,658 --> 00:00:11,670
In quella cultura, l'ultimo
boccone e' chiamato "greng jie",

5
00:00:11,680 --> 00:00:16,597
ed e' riservato al piu' importante
e stimato membro del gruppo.

6
00:00:22,364 --> 00:00:24,968
Grazie a tutti per questo
grandissimo privilegio.

7
00:00:27,282 --> 00:00:30,280
Ho visto delle foto di tua madre.
Continua pure a mangiare.

8
00:00:35,119 --> 00:00:38,533
Ok, tesoro, se vogliamo fare in
tempo per il film dovremmo andare.

9
00:00:42,254 --> 00:00:44,096
Potrebbe essere dura
da accettare per te,

10
00:00:44,106 --> 00:00:47,395
ma quando dico "tesoro"
intendo la mia fidanzata.

11
00:00:49,511 --> 00:00:51,534
Si', beh, ora intendo lei.

12
00:00:54,059 --> 00:00:56,309
Se vuole venire anche lui,
non c'e' problema.

13
00:00:56,561 --> 00:00:59,661
Ok, ma la prossima volta
prendiamo una baby-sitter.

14
00:01:00,231 --> 00:01:02,127
Ok, devo andare al lavoro,
scendo con voi.

15
00:01:02,137 --> 00:01:06,108
Aspettate. Qual e' piu' vicino al
nuovo negozio di treni a Monrovia,

16
00:01:06,118 --> 00:01:08,650
il cinema o la Cheesecake Factory?

17
00:01:08,994 --> 00:01:10,375
Nessuno dei due e' vicino.

18
00:01:10,385 --> 00:01:13,558
Ah, beh, allora immagino non
importi chi di voi mi ci accompagnera'.

19
00:01:13,668 --> 00:01:16,500
Usiamo uno spassoso indovinello
per vedere chi sara' a portarmi.

20
00:01:16,574 --> 00:01:19,237
Allora... e' una parola
di 4 lettere che descrive

21
00:01:19,247 --> 00:01:23,591
sia le dimensioni di un carattere di stampa
che la compulsione a mangiare sporcizia.

22
00:01:24,547 --> 00:01:27,917
- Ok, io non lo porto.
- Penny, non arrenderti, ci puoi arrivare.

23
00:01:32,203 --> 00:01:33,573
Non vai con Sheldon?

24
00:01:34,121 --> 00:01:36,864
No, non provo alcun interesse
ne' verso i trenini,

25
00:01:36,874 --> 00:01:39,983
ne' per i negozi che li vendono,
ne' verso la loro toccante clientela.

26
00:01:41,462 --> 00:01:42,667
Ah, beh...

27
00:01:43,199 --> 00:01:45,398
Ho del lavoro da fare, quindi...

28
00:01:45,521 --> 00:01:48,021
Non vedo come potrebbe
disturbarmi, fai pure.

29
00:01:49,633 --> 00:01:50,627
Ok...

30
00:01:52,006 --> 00:01:53,832
Non staresti piu' comoda a casa tua?

31
00:01:57,698 --> 00:01:59,097
Non proprio, no.

32
00:02:01,235 --> 00:02:02,518
Va bene, allora...

33
00:02:03,225 --> 00:02:04,441
mi mettero' all'opera...

34
00:02:04,446 --> 00:02:06,947
Leonard, ti prego, non e' necessario
che tu mi faccia la radiocronaca.

35
00:02:08,390 --> 00:02:15,346
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 03 - "The Pulled Groin Extrapolation"

36
00:02:15,356 --> 00:02:21,701
<b>Traduzione: franz84ts, mezzi,
robertamtam, gi0v3, Pierpazzo89</b>

37
00:02:21,711 --> 00:02:26,394
Revisione: LucasCorso

38
00:02:34,669 --> 00:02:36,182
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

39
00:02:55,154 --> 00:02:56,220
- Amy?
- Yo.

40
00:02:58,444 --> 00:03:00,118
- Tutto bene?
- Oh, certo.

41
00:03:03,559 --> 00:03:04,870
Pensavo stessi leggendo.

42
00:03:04,984 --> 00:03:06,162
Lo stavo facendo.

43
00:03:06,172 --> 00:03:08,281
Ora sto pensando a cio' che ho letto.

44
00:03:21,521 --> 00:03:23,978
Tutto bene, Leonard?
Sembri molto a disagio.

45
00:03:24,925 --> 00:03:26,517
Sto... sto benone.

46
00:03:28,357 --> 00:03:29,462
Dovrei andarmene?

47
00:03:29,546 --> 00:03:31,961
Mi e' stato detto che a volte
mi trattengo piu' del dovuto.

48
00:03:32,219 --> 00:03:34,444
Cosa? Chi ti ha detto
una cosa simile?

49
00:03:35,712 --> 00:03:36,723
Beh...

50
00:03:36,965 --> 00:03:39,079
ultimo nell'ordine, il mio ginecologo.

51
00:03:44,564 --> 00:03:46,121
Beh, resta pure quanto vuoi.

52
00:03:47,696 --> 00:03:50,936
Sono contenta di sentirtelo dire,
perche' me la sto spassando.

53
00:03:52,988 --> 00:03:55,638
Ho detto la stessa cosa
al mio ginecologo.

54
00:04:01,184 --> 00:04:03,564
Cosa hai intenzione di comprare
al negozio di trenini, Sheldon?

55
00:04:03,663 --> 00:04:05,521
Oh, no, non ho intenzione
di comprare nulla.

56
00:04:05,526 --> 00:04:07,550
Terranno una conferenza.

57
00:04:07,723 --> 00:04:09,618
"Plastici ferroviari misura H0

58
00:04:09,623 --> 00:04:13,310
grandi la meta' della misura 0
ma divertenti il doppio."

59
00:04:13,970 --> 00:04:16,170
E' un argomento molto controverso.

60
00:04:17,073 --> 00:04:18,723
E tu da quale parte stai?

61
00:04:18,981 --> 00:04:20,539
Te lo faro' sapere
dopo stasera.

62
00:04:20,549 --> 00:04:24,042
Al contrario di certa gente,
partecipero' con mentalita' aperta.

63
00:04:24,228 --> 00:04:27,778
Ma chi prendo in giro?
E' ovvio, o misura 0 o niente.

64
00:04:28,957 --> 00:04:32,857
Riesci a credere che ci sono uomini adulti
che si ritrovano per giocare con dei trenini?

65
00:04:33,212 --> 00:04:36,088
Piuttosto arrogante detto da uno che ha
un armadio pieno di trucchi di magia

66
00:04:36,093 --> 00:04:37,747
a casa di sua madre.

67
00:04:39,818 --> 00:04:43,768
Tanto per cominciare, non sono "trucchi",
sono "giochi di prestigio".

68
00:04:44,626 --> 00:04:47,188
Secondo, quando ci sposeremo
li mettero' tutti in soffitta,

69
00:04:47,198 --> 00:04:50,194
cosi' potrai usare quell'armadio
per metterci i tuoi vestiti.

70
00:04:50,508 --> 00:04:52,701
Perche' dovrei tenere
dei vestiti a casa di tua madre?

71
00:04:52,780 --> 00:04:54,202
Beh, non vederla
in questi termini.

72
00:04:54,207 --> 00:04:56,736
Una volta che ci saremo trasferiti,
quella sara' la nostra casa.

73
00:04:56,746 --> 00:04:58,109
Ah, tua madre si trasferira'?

74
00:04:58,119 --> 00:05:00,769
Perche' dovrebbe trasferirsi?
E' casa sua.

75
00:05:02,437 --> 00:05:03,545
Aspetta un attimo.

76
00:05:03,550 --> 00:05:05,954
Pensi seriamente che voglia andare
a vivere insieme a tua madre?

77
00:05:05,964 --> 00:05:07,777
Howard, credo di poterti
dare una mano.

78
00:05:07,787 --> 00:05:10,787
Si', Bernadette,
e' esattamente quello che pensa.

79
00:05:11,043 --> 00:05:14,092
Perche' no? E' una casa stupenda,
c'e' un sacco di spazio,

80
00:05:14,102 --> 00:05:16,113
e se avremo dei bambini
mia mamma potra' darci una mano.

81
00:05:16,123 --> 00:05:18,251
Sai, quando racconta
la favola dei "Tre porcellini",

82
00:05:18,261 --> 00:05:21,686
grazie ai peletti che ha sul mento
fa una splendida imitazione del lupo.

83
00:05:22,622 --> 00:05:24,518
Non intendo andare a
vivere con tua madre.

84
00:05:24,600 --> 00:05:26,712
Ne' ora ne' mai.

85
00:05:27,923 --> 00:05:30,723
Qualcuno ha dei palesi
problemi con le mamme.

86
00:05:33,011 --> 00:05:34,511
Raj, portami a casa.

87
00:05:34,591 --> 00:05:36,817
Non darle retta. Vai al cinema.

88
00:05:36,827 --> 00:05:38,234
Portami subito a casa!

89
00:05:38,244 --> 00:05:39,443
Cinema!

90
00:05:40,373 --> 00:05:44,293
Ok, stiamo tutti calmi. C'e' una soluzione
semplice a questo problema.

91
00:05:44,303 --> 00:05:46,376
Raj, portami al negozio di treni,

92
00:05:46,479 --> 00:05:49,387
e poi non mi interessa di quello che
avete intenzione di fare voialtri.

93
00:05:55,755 --> 00:05:57,455
Com'e' stata la doccia?

94
00:05:57,837 --> 00:05:59,395
Tutto bene, bene.

95
00:06:00,855 --> 00:06:03,778
Senti, per curiosita', tu in genere
verso che ora vai a letto?

96
00:06:03,870 --> 00:06:07,070
Oh, sto sveglia tutta la notte.
Sono come un opossum.

97
00:06:08,715 --> 00:06:12,015
Accidenti, non eri molto
popolare al liceo, vero?

98
00:06:12,438 --> 00:06:14,270
Non proprio.
Quello e' il mio annuario?

99
00:06:15,170 --> 00:06:17,319
"Caro Leonard,
sei davvero bravo in Scienze.

100
00:06:17,329 --> 00:06:20,874
Forse un giorno troverai una cura
per l'essere cosi' sfigato".

101
00:06:21,451 --> 00:06:24,419
Beh, non era dipingere una saetta
con lo spray sulla mia cartellina,

102
00:06:24,424 --> 00:06:26,242
questo te lo posso dire con certezza.

103
00:06:26,992 --> 00:06:28,033
Se puo' farti stare meglio,

104
00:06:28,043 --> 00:06:30,449
l'unica persona ad aver firmato
il mio annuario e' stata mia madre.

105
00:06:31,586 --> 00:06:34,604
"Cara Amy, amor proprio e un imene
sono meglio di amici e divertimento.

106
00:06:34,614 --> 00:06:36,114
Con affetto, mamma."

107
00:06:37,992 --> 00:06:41,997
Bene, potete aggiungere Jerry's
Junction alla lista di negozi di treni

108
00:06:42,007 --> 00:06:45,007
nei quali Sheldon Cooper
non mettera' piu' piede.

109
00:06:45,631 --> 00:06:47,481
Brutta serata, Casey Jones?

110
00:06:48,834 --> 00:06:50,200
Guarda, non puoi nemmeno immaginare.

111
00:06:50,210 --> 00:06:54,396
Era stato pubblicizzato come un vivace botta e
risposta sui pregi delle misure dei modellini

112
00:06:54,406 --> 00:06:55,765
ma non era altro che una trappola

113
00:06:55,775 --> 00:06:58,166
per intimidire degli sciocchi
creduloni senza spina dorsale

114
00:06:58,176 --> 00:07:00,350
ad acquistare dei modellini
base a misura H0.

115
00:07:00,360 --> 00:07:01,801
Cosa c'e' nel sacchetto?

116
00:07:01,811 --> 00:07:03,411
Non mi va di parlarne.

117
00:07:05,151 --> 00:07:08,210
Ti dico solo che non e'
una spina dorsale, poco ma sicuro.

118
00:07:08,767 --> 00:07:11,672
Beh, ho passato una piacevole serata,
Leonard. Dovremmo rifarlo, qualche volta.

119
00:07:11,682 --> 00:07:13,432
Oh, certo, sarebbe bello.

120
00:07:14,068 --> 00:07:16,737
Lieta di sentirtelo dire. Mi serve
un accompagnatore per il matrimonio

121
00:07:16,747 --> 00:07:19,233
della dottoressa Moranelli e del
dottor Gustufson, questo venerdi'.

122
00:07:19,423 --> 00:07:22,619
Sono tipo i Brad e Angelina
del dipartimento di primatologia.

123
00:07:22,755 --> 00:07:24,525
Non preferiresti andarci con Sheldon?

124
00:07:24,715 --> 00:07:27,498
Si', ma l'ultimo matrimonio al quale
mi ha accompagnata e' stato un disastro.

125
00:07:27,629 --> 00:07:29,900
Si e' comportato tutto
il tempo come un bambino.

126
00:07:29,910 --> 00:07:30,919
Non e' stata colpa mia.

127
00:07:30,929 --> 00:07:34,829
Avevi detto che ci sarebbero
stati altri scienziati della mia eta'.

128
00:07:38,098 --> 00:07:40,118
Non importa.
Tu sei fuori, lui e' dentro.

129
00:07:40,268 --> 00:07:42,567
Nessun accompagnatore al ballo
scolastico, ben due per un matrimonio.

130
00:07:42,572 --> 00:07:44,102
Come cambiano i tempi...

131
00:07:49,099 --> 00:07:51,006
Devi andare a un matrimonio!

132
00:07:56,435 --> 00:07:57,458
<i>Vado io!</i>

133
00:07:57,468 --> 00:07:58,476
<i>Puoi andare tu?</i>

134
00:07:58,486 --> 00:07:59,993
<i>Ho appena detto che ci vado io!</i>

135
00:08:00,003 --> 00:08:01,310
<i>E va bene, vado io!</i>

136
00:08:01,320 --> 00:08:02,332
<i>Faccio io!</i>

137
00:08:05,269 --> 00:08:06,544
Oh, ciao.

138
00:08:06,641 --> 00:08:07,714
Ehi.

139
00:08:08,238 --> 00:08:09,608
Non voglio litigare.

140
00:08:09,854 --> 00:08:11,721
Sono solo rimasta di sasso quando
mi hai riversato addosso

141
00:08:11,726 --> 00:08:13,708
tutta quella storia
del "vivere con tua madre".

142
00:08:13,814 --> 00:08:15,050
Si', beh...

143
00:08:15,080 --> 00:08:17,830
mi dispiace di non
avertelo detto subito.

144
00:08:17,860 --> 00:08:20,732
<i>Non so con chi stai parlando,
ma o dentro o fuori!</i>

145
00:08:20,762 --> 00:08:22,610
<i>Non abbiamo bisogno di insetti.</i>

146
00:08:24,247 --> 00:08:26,184
Gli insetti vengono qui solo

147
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
perche' tu sei la loro regina!

148
00:08:31,699 --> 00:08:33,540
Senti, che ne dici di fare cosi'...

149
00:08:33,730 --> 00:08:37,248
Prima di prendere qualsiasi decisione su
dove vivere, facciamo un periodo di prova!

150
00:08:37,253 --> 00:08:39,959
Vieni qui per un weekend
e vedi come ti trovi.

151
00:08:40,114 --> 00:08:42,657
- E a tua madre andrebbe bene?
- Certo che si'.

152
00:08:42,687 --> 00:08:45,578
Ma, ti va bene se Bernadette
resta qui da noi per il weekend?

153
00:08:45,664 --> 00:08:50,176
<i>Ehi, se e' disposta a darla via come se
non fosse la sua, chi sono io per dire di no?</i>

154
00:08:53,150 --> 00:08:55,067
Vedi, le va benissimo.

155
00:08:55,892 --> 00:08:59,629
<i>Sinceramente, dopo tutti i tuoi pigiama
party con quel cioccolatino,</i>

156
00:08:59,634 --> 00:09:01,857
<i>una ragazza e' un gran sollievo.</i>

157
00:09:13,344 --> 00:09:16,646
In tutti questi anni,
quanto torto ho avuto...

158
00:09:16,943 --> 00:09:20,716
Piu' piccolo e' il treno,
piu' concentrato e' il divertimento.

159
00:09:24,843 --> 00:09:26,693
Tu sei una neurobiologa...

160
00:09:26,723 --> 00:09:30,328
Puoi spiegarmi perche' ad un uomo cosi'
brillante piace giocare con dei trenini?

161
00:09:30,358 --> 00:09:32,861
Non senza aprirgli la testa, no.

162
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
Che ne dici di farmi gli
occhi alla Cleopatra?

163
00:09:36,676 --> 00:09:38,452
Dici sul serio? Per un matrimonio?

164
00:09:38,649 --> 00:09:39,837
Forse hai ragione...

165
00:09:39,842 --> 00:09:41,425
I miei zigomi e il mio
bacino invitante

166
00:09:41,430 --> 00:09:44,099
li valorizzano gia' con una certa
aria da "ciao, bel marinaio...".

167
00:09:45,870 --> 00:09:47,180
Sono pronto.

168
00:09:49,642 --> 00:09:51,240
Che figo...

169
00:09:51,245 --> 00:09:52,559
Molto James Bond.

170
00:09:52,685 --> 00:09:54,542
E' meglio di James Bond.

171
00:09:54,572 --> 00:09:56,324
Perche' e' piu' piccolo.

172
00:09:58,919 --> 00:10:00,611
Ti ho preso questo
perche' tu lo dia a me.

173
00:10:02,116 --> 00:10:05,435
Oh, tesoro, di solito le invitate non
indossano un corsage ai matrimoni.

174
00:10:05,440 --> 00:10:08,432
- E' piu' una cosa da ballo scolastico...
- Io non sono andata al mio ballo.

175
00:10:08,437 --> 00:10:10,160
Mia madre pago' mio
cugino per portarmici ma

176
00:10:10,165 --> 00:10:12,212
lui uso' i soldi per
comprarsi la droga.

177
00:10:14,210 --> 00:10:16,097
Mettile il corsage.

178
00:10:18,542 --> 00:10:20,341
Amy... questo e' per te.

179
00:10:22,426 --> 00:10:25,839
Quando hai finito di allungare le mani,
quello dovresti mettermelo al polso.

180
00:10:27,893 --> 00:10:29,500
In carrozza!

181
00:10:32,357 --> 00:10:33,882
E' ufficiale!

182
00:10:33,912 --> 00:10:36,183
Sono un treniaco per gli H0.

183
00:10:40,326 --> 00:10:42,387
Allora... la cena e' andata bene.

184
00:10:42,417 --> 00:10:44,226
Si', si' penso di si'.

185
00:10:45,374 --> 00:10:47,679
Tua madre ti taglia sempre la carne?

186
00:10:50,380 --> 00:10:52,424
Solo quando c'e' tanto grasso.

187
00:10:53,611 --> 00:10:55,226
Non essere gelosa, amore.

188
00:10:55,231 --> 00:10:57,340
Un giorno sarai tu a tagliarmela.

189
00:10:58,660 --> 00:11:03,371
<i>Bernadette! Ho trovato una testina in
piu' per il Waterpik se vuoi usarlo!</i>

190
00:11:03,958 --> 00:11:05,712
Non fa niente, signora Wolowitz.

191
00:11:05,717 --> 00:11:09,478
<i>Sei sicura? Mi sono appena tirata via
mezza punta di petto rimasta tra i denti!</i>

192
00:11:10,584 --> 00:11:13,339
Ehi, Ma, che ne dici
di un po' di privacy?

193
00:11:13,369 --> 00:11:15,666
<i>Ah, so cosa intendi!</i>

194
00:11:15,696 --> 00:11:17,468
<i>Fiki-Fiki!</i>

195
00:11:18,101 --> 00:11:21,018
- Oh, dio!
- Rilassati, andra' tutto bene.

196
00:11:21,847 --> 00:11:22,904
Ok.

197
00:11:23,431 --> 00:11:26,034
<i>Fatemi sapere quando avete
finito di coccolarvi...</i>

198
00:11:26,064 --> 00:11:28,312
<i>Mamma ha bisogno di un
massaggio ai piedi!</i>

199
00:11:45,653 --> 00:11:47,050
Ti va di ballare?

200
00:11:47,080 --> 00:11:49,667
No, grazie. Non sono
proprio un gran ballerino.

201
00:11:51,782 --> 00:11:54,882
A dirla tutta, non ti daranno nemmeno
il premio come miglior conversatore...

202
00:11:57,951 --> 00:11:59,348
Mi dispiace.

203
00:12:00,262 --> 00:12:02,224
Lo sposo e la sposa sembrano felici...

204
00:12:02,283 --> 00:12:03,737
Perche' non dovrebbero?

205
00:12:03,747 --> 00:12:07,097
Hanno di fronte a loro una notte bollente
di amplessi socialmente approvati.

206
00:12:09,278 --> 00:12:11,467
In alcune culture, saremmo
rimasti fuori dalla loro stanza

207
00:12:11,477 --> 00:12:14,285
a esultare mentre loro
raggiungevano l'orgasmo.

208
00:12:15,024 --> 00:12:18,654
Sembra una cosa che potrebbe protrarsi fino a
notte fonda e domani mattina lavoro, quindi...

209
00:12:19,888 --> 00:12:23,363
Leonard, forse non te ne sei accorto,
ma stasera sono davvero deliziosa.

210
00:12:24,716 --> 00:12:27,025
E tu invece non stai facendo niente
per rendere piacevole la serata.

211
00:12:27,112 --> 00:12:29,783
Oh, scusa... E' solo che questo
matrimonio mi fa venire in mente

212
00:12:29,793 --> 00:12:32,901
la mia, chiamiamola, ragazza
che vive a 15000 km da qui.

213
00:12:33,207 --> 00:12:36,111
Il mio chiamiamolo ragazzo in questo momento
sta giocando con un trenino elettrico,

214
00:12:36,121 --> 00:12:38,327
ma non mi hai di certo sentito
lagnarmi a tal proposito...

215
00:12:42,421 --> 00:12:44,607
Leonard, solo un consiglio...
fare il depresso che sta sulle sue

216
00:12:44,612 --> 00:12:46,775
risulta attraente solo negli uomini
che sanno suonare la chitarra e

217
00:12:46,780 --> 00:12:49,010
che sono decisamente piu' alti di te.

218
00:12:49,309 --> 00:12:51,942
Non sono depresso... sono divertente.

219
00:12:52,124 --> 00:12:54,355
Hai prove a sostegno
della tua affermazione?

220
00:12:55,205 --> 00:12:57,697
Ehi, sono divertente almeno quanto te.

221
00:12:57,863 --> 00:12:58,792
Tu dici?

222
00:12:58,802 --> 00:13:02,306
Saresti disposto a disegnarti dei baffi su
un dito come modo per rompere il ghiaccio?

223
00:13:03,288 --> 00:13:04,523
Io si'.

224
00:13:08,551 --> 00:13:10,747
Ok, va bene, cosa proponi?

225
00:13:12,787 --> 00:13:14,468
Ci siamo appena goduti
una cena deliziosa,

226
00:13:14,473 --> 00:13:15,512
la band...

227
00:13:15,928 --> 00:13:17,681
sta dando il bianco...

228
00:13:18,306 --> 00:13:21,901
e sei seduto al fianco di una bellissima
donna con indosso del trucco da prostituta.

229
00:13:23,289 --> 00:13:25,116
Perche' non ci buttiamo in pista

230
00:13:25,126 --> 00:13:27,899
e vediamo se riesco a sudare
attraverso gli assorbenti ascellari.

231
00:13:28,507 --> 00:13:31,047
Di nuovo, non sono un
granche' come ballerino.

232
00:13:31,410 --> 00:13:32,641
Non preoccuparti...

233
00:13:32,987 --> 00:13:35,185
saro' io a condurre.

234
00:14:06,475 --> 00:14:07,876
Howard?

235
00:14:10,470 --> 00:14:11,714
Pronta per andare a letto?

236
00:14:11,724 --> 00:14:15,866
No. Devo lavarmi i denti, ma tua
madre e' in bagno da tipo un'ora.

237
00:14:15,876 --> 00:14:20,321
Oh, si', a volte ha qualche problema
a fare quella grossa. Un attimo.

238
00:14:20,878 --> 00:14:24,012
Ma', lascia perdere!
Stasera non e' la serata giusta!

239
00:14:25,611 --> 00:14:28,226
<i>Non puoi saperlo!
Mi sono seduta un attimo fa!</i>

240
00:14:28,677 --> 00:14:32,141
Dai, prenditi una pausa!
Bernadette deve lavarsi i denti!

241
00:14:32,248 --> 00:14:35,775
<i>Puo' entrare tranquillamente e lavarsi
i denti! Non mi imbarazza mica!</i>

242
00:14:38,009 --> 00:14:39,549
Problema risolto.

243
00:14:41,232 --> 00:14:43,399
Direi proprio di no.
Non ci vado, li' dentro.

244
00:14:43,409 --> 00:14:47,388
Oh, andiamo, amore, e' semplicemente
seduta li' a leggere una rivista,

245
00:14:47,398 --> 00:14:50,097
non si vede niente, sono entrato
anch'io un sacco di volte.

246
00:14:51,646 --> 00:14:54,664
<i>Ha! L'aquila e' atterrata!</i>

247
00:14:58,211 --> 00:15:00,737
Ammaraggio effettuato con successo!

248
00:15:03,242 --> 00:15:05,829
Aspetta, vado ad
accendere una candela...

249
00:15:06,608 --> 00:15:09,079
e poi potremo fare
dolcemente l'amore.

250
00:15:16,127 --> 00:15:17,912
Ci siamo, ultimo piano...

251
00:15:17,917 --> 00:15:19,391
Ancora non capisco
cosa sia successo...

252
00:15:19,396 --> 00:15:21,879
Ho portato la gamba sinistra in avanti,
poi la gamba sinistra indietro

253
00:15:21,889 --> 00:15:25,866
ho riportato la gamba sinistra in avanti
e all'improvviso qualcosa si e' strappato.

254
00:15:26,131 --> 00:15:28,957
L'Hokey Pokey non e' adatto
ai non piu' giovanissimi.

255
00:15:30,148 --> 00:15:31,879
E' stata davvero una
serata entusiasmante.

256
00:15:31,889 --> 00:15:35,143
Grazie per avermi ricordato che
ogni tanto e' bello divertirsi.

257
00:15:35,216 --> 00:15:36,632
Non c'e' di che.

258
00:15:36,642 --> 00:15:38,937
E anche per aver staccato la
testa del cigno di ghiaccio

259
00:15:38,947 --> 00:15:41,291
cosi' che potessi metterla
sul mio inguine stirato.

260
00:15:42,075 --> 00:15:43,704
Sono bravissima nelle
associazioni spaziali

261
00:15:43,709 --> 00:15:45,737
e ho avuto l'impressione che
la curva aggraziata del suo collo

262
00:15:45,742 --> 00:15:48,232
si sarebbe adattata alla
perfezione ai tuoi genitali.

263
00:15:49,708 --> 00:15:52,572
Beh, ok. Di nuovo, grazie.

264
00:15:52,804 --> 00:15:54,518
E di nuovo, non c'e' di che.

265
00:15:57,291 --> 00:15:58,926
Vuoi entrare a bere un the?

266
00:15:58,936 --> 00:16:01,671
- No, grazie, andro' a casa.
- Ok, va bene. Buonanotte.

267
00:16:02,507 --> 00:16:03,557
Buonanotte!

268
00:16:10,957 --> 00:16:13,607
Oh, ciao Amy!
Com'e' andato il matrimonio?

269
00:16:13,752 --> 00:16:14,456
Benissimo!

270
00:16:14,461 --> 00:16:17,268
Finche' non ho accidentalmente
fatto innamorare Leonard di me.

271
00:16:21,527 --> 00:16:23,277
Entra dentro, parliamone.

272
00:16:24,560 --> 00:16:26,327
Vuoi un bicchiere di vino?

273
00:16:26,357 --> 00:16:28,317
Il vino e' uno dei motivi per
cui mi trovo in questo casino.

274
00:16:28,322 --> 00:16:30,420
Quello e questo dannato bacino.

275
00:16:32,624 --> 00:16:34,812
Ok, scusa, cos'e' successo precisamente?

276
00:16:34,961 --> 00:16:35,970
L'inevitabile.

277
00:16:35,975 --> 00:16:39,055
Lui era solo e vulnerabile perche' gli
mancava la sua ragazza, mentre io ero

278
00:16:39,085 --> 00:16:41,701
affascinante, comprensiva e,
ammettiamolo, con questo vestito,

279
00:16:41,731 --> 00:16:44,481
la perfetta fusione tra
Madonna e una puttana.

280
00:16:45,795 --> 00:16:48,093
Dio santo, ci ha provato con te?

281
00:16:48,227 --> 00:16:50,380
No, ma e' solo questione di tempo.

282
00:16:50,535 --> 00:16:52,511
Come ho fatto a non
rendermene conto prima?

283
00:16:52,643 --> 00:16:55,187
Ora dovro' spezzare quel
suo triste cuoricino.

284
00:16:57,467 --> 00:16:59,063
Gia'... Sono sicuro che stara' bene.

285
00:16:59,093 --> 00:17:01,018
Oh, Penny, per quanto mi
piacerebbe sapere che

286
00:17:01,023 --> 00:17:02,869
entrambe siamo state profanate
dallo stesso uomo,

287
00:17:02,874 --> 00:17:05,545
Leonard non riesce proprio
a farmi andare su di giri.

288
00:17:10,511 --> 00:17:12,312
Quindi... cosa intendi fare?

289
00:17:12,317 --> 00:17:14,411
Vuoi che parli io a Leonard e che
gli dica con tatto come stanno le cose?

290
00:17:14,441 --> 00:17:16,463
No, lo lascero' illudersi stanotte.

291
00:17:17,431 --> 00:17:18,872
E domattina gli mandero' un'email,

292
00:17:18,902 --> 00:17:23,102
e gli faro' sapere che questo corpo non
sara' mai il suo Paese delle Meraviglie.

293
00:17:24,246 --> 00:17:26,509
Cioe', a dirla tutta, hai piu' probabilita'
tu di quante ne abbia lui.

294
00:17:37,055 --> 00:17:38,055
Leonard!

295
00:17:38,697 --> 00:17:41,734
Guarda! Ho comprato una
locomotiva misura N,

296
00:17:41,764 --> 00:17:45,190
grande la meta' della H0!
Guarda, mi sta tutta in bocca!

297
00:17:47,936 --> 00:17:50,045
A quanto pare hai passato
una magnifica serata!

298
00:17:50,075 --> 00:17:51,275
Proprio cosi'!

299
00:17:53,062 --> 00:17:54,342
- E la tua?
- Non male,

300
00:17:54,347 --> 00:17:57,046
mi sono divertito con Amy molto
piu' di quanto mi aspettassi.

301
00:17:57,215 --> 00:17:59,215
E cosa vorresti dire
esattamente con questo?

302
00:17:59,305 --> 00:18:02,894
Beh, e' venuto fuori che sa davvero come
aiutare un ragazzo a rilassarsi e divertirsi.

303
00:18:03,009 --> 00:18:06,877
Anche se, a dirla tutta, il mio inguine e'
ancora dolorante per tutto il movimento.

304
00:18:12,951 --> 00:18:14,934
- Perche' l'hai fatto?
- Per mandare un messaggio.

305
00:18:14,964 --> 00:18:16,685
Lei non e' tua.

306
00:18:17,984 --> 00:18:20,447
- Cosa?
- Non... e'... tua!

307
00:18:34,958 --> 00:18:36,558
Buongiorno, splendore!

308
00:18:37,476 --> 00:18:38,876
Buongiorno, mamma.

309
00:18:42,422 --> 00:18:43,422
Sono io!

310
00:18:46,405 --> 00:18:49,166
Gia', proprio cosi',
e sei cosi' carina la mattina!

311
00:18:51,213 --> 00:18:53,414
Tua madre e io ti abbiamo
preparato la colazione.

312
00:18:53,444 --> 00:18:54,444
Wow!

313
00:18:54,734 --> 00:18:56,867
Quindi state cominciando
ad andare d'accordo voi due?

314
00:18:56,949 --> 00:18:58,508
Si', immagino di si'.

315
00:18:58,654 --> 00:19:02,290
Siamo totalmente diverse, Howard,
quindi comunicare e' un po' problematico.

316
00:19:02,549 --> 00:19:04,249
<i>Gli piacciono i pancake?</i>

317
00:19:04,773 --> 00:19:06,806
Non li ha ancora assaggiati!

318
00:19:10,245 --> 00:19:13,151
- C'e' del burro?
- C'e' lo sciroppo al sapore di burro.

319
00:19:13,532 --> 00:19:15,007
<i>Allora, cosa dice?</i>

320
00:19:15,037 --> 00:19:16,668
Vuole il burro!

321
00:19:18,733 --> 00:19:22,352
- <i>E' sciroppo al sapore di burro!</i>
- Gliel'ho appena detto!

322
00:19:29,266 --> 00:19:30,944
Non mi serve il burro...

323
00:19:30,949 --> 00:19:33,160
Se vuoi il burro, andro'
a prenderti il burro!

324
00:19:38,102 --> 00:19:40,646
Beh, suppongo che me li
dovro' tagliare da soli...

