1
00:00:07,094 --> 00:00:08,094
Ecco...

2
00:00:08,860 --> 00:00:10,210
il suo tesserino.

3
00:00:11,085 --> 00:00:14,882
Congratulazioni, ora e' di
nuovo un consulente del CBI.

4
00:00:15,951 --> 00:00:16,951
Grazie.

5
00:00:17,501 --> 00:00:18,503
E Lisbon?

6
00:00:18,513 --> 00:00:22,423
L'agente Lisbon rimarra' sospesa fino alla
fine delle indagini svolte dal dipartimento

7
00:00:22,433 --> 00:00:24,975
sul suo operato nella faccenda Red John.

8
00:00:26,101 --> 00:00:27,520
Lavorera' con...

9
00:00:28,251 --> 00:00:29,829
Ray Haffner d'ora in poi.

10
00:00:29,839 --> 00:00:31,339
E' un ottimo agente.

11
00:00:31,804 --> 00:00:34,497
- Con una quadra di prim'ordine.
- La sta scaricando.

12
00:00:34,718 --> 00:00:37,057
Niente affatto, sto conducendo...

13
00:00:37,379 --> 00:00:40,129
un'indagine accurata e
scrupolosamente equa.

14
00:00:40,913 --> 00:00:43,613
Riassume me e licenzia
Lisbon, e' un po'...

15
00:00:43,991 --> 00:00:45,485
perverso, non trova?

16
00:00:45,495 --> 00:00:49,070
Vedi, lei risolve i casi, mentre l'agente
Lisbon ha condotto un'operazione segreta

17
00:00:49,080 --> 00:00:52,626
che ha portato alla morte di due
agenti di polizia e di uno dell'FBI.

18
00:00:52,636 --> 00:00:55,129
Dovra' pur esserci qualcuno
che paghi per tutto questo.

19
00:00:55,139 --> 00:00:56,739
Era la mia operazione.

20
00:00:57,167 --> 00:00:58,877
L'operazione e' stata una mia idea.

21
00:00:58,887 --> 00:01:00,934
E' proprio questo il problema.

22
00:01:00,944 --> 00:01:03,397
I nostri agenti piu' esperti
devono saper fare da supervisori.

23
00:01:03,407 --> 00:01:05,608
Ecco perche' Lisbon e' sotto indagine

24
00:01:05,618 --> 00:01:08,438
e la sua squadra e' stata
assegnata ad altri incarichi.

25
00:01:08,820 --> 00:01:13,188
Haffner e la sua squadra stanno gia'
lavorando a un caso, ecco l'indirizzo.

26
00:01:13,198 --> 00:01:14,848
Puo' partire in quarta.

27
00:01:15,298 --> 00:01:16,898
No, non penso proprio.

28
00:01:17,630 --> 00:01:19,421
No? Che significa?

29
00:01:20,685 --> 00:01:22,185
Quello che ho detto.

30
00:01:24,071 --> 00:01:25,871
Mi metto subito al lavoro.

31
00:01:33,413 --> 00:01:35,274
- Jane, giusto?
- Si'.

32
00:01:35,797 --> 00:01:37,497
- Ray Haffner.
- Salve.

33
00:01:37,507 --> 00:01:40,432
Senti, vorrei iniziare subito a pieno
ritmo con questo caso, ti va bene?

34
00:01:40,442 --> 00:01:41,892
- Certo.
- Ottimo.

35
00:01:43,456 --> 00:01:45,276
Lui e' Patrick Jane.
Jane, Rick Tork.

36
00:01:45,286 --> 00:01:46,376
- Piacere.
- Salve.

37
00:01:46,386 --> 00:01:48,184
- Anthony Niskin.
- Piacere.

38
00:01:48,324 --> 00:01:49,946
- Ed Masterson.
- Salve.

39
00:01:50,217 --> 00:01:51,217
Salve

40
00:01:54,724 --> 00:01:55,724
Prego.

41
00:01:56,510 --> 00:01:59,110
Il nome della vittima
e' Markus Kuzmenko.

44
00:02:05,330 --> 00:02:06,330
Posso?

45
00:02:07,457 --> 00:02:10,117
- Grazie.
- Il giardiniere l'ha trovato stamattina.

46
00:02:10,127 --> 00:02:12,690
Per il coroner e' stato ucciso
ieri sera intorno alle 11.

47
00:02:12,700 --> 00:02:14,582
Non abbiamo trovato testimoni.

48
00:02:18,466 --> 00:02:19,466
Jane?

49
00:02:21,224 --> 00:02:22,224
Idee?

50
00:02:22,718 --> 00:02:23,718
Si'.

51
00:02:27,077 --> 00:02:29,327
"Gli anni ci insegnano la pazienza.

52
00:02:29,672 --> 00:02:32,930
Meno tempo ci rimane, maggiore
e' la nostra capacita' di aspettare."

53
00:02:34,049 --> 00:02:36,093
Una frase profonda.
L'ha detta Buddha?

54
00:02:36,215 --> 00:02:37,565
Elizabeth Taylor.

55
00:02:37,701 --> 00:02:40,140
Quest'uomo e' morto.
Ne sono quasi certo.

56
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Cosa?

57
00:02:46,773 --> 00:02:47,823
Perfetto...

58
00:02:48,205 --> 00:02:50,433
<b>Traduzione: Keltaris,
paegy, Shion, GraceD.</b>

59
00:02:50,574 --> 00:02:52,971
<b>Traduzione: Gwintroc, jeuccya, Ashantie</b>

60
00:02:53,126 --> 00:02:55,544
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

61
00:02:57,368 --> 00:02:58,368
Grazie.

62
00:03:05,333 --> 00:03:07,433
- Come va il braccio?
- Meglio.

63
00:03:07,743 --> 00:03:09,893
- La fisioterapia aiuta.
- Bene.

64
00:03:12,126 --> 00:03:13,126
Senti...

65
00:03:13,979 --> 00:03:16,029
cosa sai di questo Ray Haffner?

66
00:03:17,266 --> 00:03:18,866
Sei tornato al lavoro?

67
00:03:19,045 --> 00:03:20,433
Si', faccio solo...

68
00:03:20,756 --> 00:03:21,956
da consulente.

69
00:03:23,221 --> 00:03:24,221
Haffner...

70
00:03:25,479 --> 00:03:27,834
Dicono sia uno tosto,
uno che segue le regole.

71
00:03:28,093 --> 00:03:31,506
Credo abbia iniziato nell'FBI,
nella Divisione Crimine Organizzato.

72
00:03:31,604 --> 00:03:34,981
Ha fatto un paio d'arresti
importanti, usando cimici e...

73
00:03:35,076 --> 00:03:36,919
metodi di sorveglianza creativi.

74
00:03:37,105 --> 00:03:38,455
Sorveglianza, eh?

75
00:03:40,359 --> 00:03:41,659
Che vuoi sapere?

76
00:03:41,855 --> 00:03:43,205
Ero solo curioso.

77
00:03:45,691 --> 00:03:46,991
Posso prenderla?

78
00:03:47,140 --> 00:03:48,830
- Vai via?
- Si', ho un nuovo caso.

79
00:03:48,840 --> 00:03:50,790
Devo fare delle telefonate...

80
00:03:51,076 --> 00:03:52,768
andare in giro a far
domande, sai com'e'.

81
00:03:52,778 --> 00:03:53,828
Si', lo so.

82
00:03:53,853 --> 00:03:56,382
- Grazie per essere passato.
- Mi ha fatto piacere.

83
00:03:57,212 --> 00:03:59,714
Senti, Jane, sappi che
per me non e' un problema.

84
00:03:59,999 --> 00:04:02,249
- Cosa?
- Essere stata licenziata.

85
00:04:02,639 --> 00:04:04,780
Non diro' che la cosa mi piace, pero'...

86
00:04:05,137 --> 00:04:07,418
abbiamo preso Red John,
ne e' valsa la pena.

87
00:04:07,428 --> 00:04:08,730
Non essere sciocca.

88
00:04:08,740 --> 00:04:11,567
- Primo: non ti hanno licenziata.
- L'udienza e' una formalita'.

89
00:04:11,765 --> 00:04:14,028
E secondo: non abbiamo preso Red John.

90
00:04:14,038 --> 00:04:16,788
Timothy Carter ti ha
detto che era Red John.

91
00:04:17,302 --> 00:04:20,608
Mentiva. Carter lo conosceva,
perche' mi ha detto cose che

92
00:04:20,618 --> 00:04:23,238
solo l'assassino di mia moglie
e mia figlia potrebbe sapere.

93
00:04:23,248 --> 00:04:25,590
Ma non e' lui.
Lui e' ancora in liberta'.

94
00:04:25,634 --> 00:04:26,634
Jane...

95
00:04:26,644 --> 00:04:30,092
Qualcuno ha ordinato a quella guardia di
prendere la pistola e il telefono di Carter.

96
00:04:30,309 --> 00:04:31,709
E poi l'ha uccisa.

97
00:04:31,834 --> 00:04:34,117
Chi lo farebbe, se non Red John?

98
00:04:34,127 --> 00:04:36,251
Ergo, Timothy Carter non e' Red John.

99
00:04:36,464 --> 00:04:38,950
Carter sapeva di certo che
avresti potuto ucciderlo.

100
00:04:38,960 --> 00:04:40,665
Dicevi sempre che l'avresti fatto.

101
00:04:40,675 --> 00:04:44,783
Forse ha chiesto alla guardia di prendere la
pistola e il cellulare se tu l'avessi fatto.

102
00:04:44,983 --> 00:04:47,678
- Perche'?
- Per farti impazzire, e sta funzionando.

103
00:04:47,784 --> 00:04:50,084
Stai cercando un uomo
che hai gia' ucciso.

104
00:04:50,241 --> 00:04:52,433
La moglie di Carter e' in
detenzione, ha detto niente?

105
00:04:52,443 --> 00:04:53,443
Niente.

106
00:04:54,075 --> 00:04:56,246
Quando parlera', sai cosa dira'?

107
00:04:56,326 --> 00:04:58,160
Che hai ucciso Red John.

108
00:04:58,846 --> 00:04:59,946
Buon per te.

109
00:05:00,586 --> 00:05:01,586
No.

110
00:05:02,304 --> 00:05:04,391
- Grazie per il te'.
- Che vuoi dire?

111
00:05:05,374 --> 00:05:08,730
E' stato un piacere vederti.
Continua a lavorare sul braccio.

112
00:05:12,357 --> 00:05:14,021
Chiavi, monete...

113
00:05:14,114 --> 00:05:16,141
e altri oggetti di metallo, grazie.

114
00:05:17,001 --> 00:05:18,001
Grazie.

115
00:05:19,262 --> 00:05:20,926
- Jane.
- Nuovo incarico?

116
00:05:20,936 --> 00:05:23,564
E' temporaneo, servivano
altri addetti alla sicurezza.

117
00:05:23,574 --> 00:05:25,037
Cosi' mi hanno detto, almeno.

118
00:05:25,047 --> 00:05:27,573
Hanno chiamato Cho stamattina,
ma non sa dove lo manderanno.

119
00:05:27,583 --> 00:05:29,533
Grace sta ancora aspettando ordini.

120
00:05:29,742 --> 00:05:31,842
Almeno abbiamo ancora un lavoro.

121
00:05:34,023 --> 00:05:35,223
Hai per caso...

122
00:05:35,374 --> 00:05:37,176
- parlato con Lisbon?
- Si'.

123
00:05:37,186 --> 00:05:38,686
Piu' tardi faremo...

124
00:05:39,167 --> 00:05:40,632
un incontro segreto.

125
00:05:40,642 --> 00:05:42,588
- Dillo a Cho e Van Pelt.
- Incontro segreto?

126
00:05:42,598 --> 00:05:44,748
- Di cosa parleremo?
- Te lo diro' li'.

127
00:05:47,769 --> 00:05:48,769
Chiavi...

128
00:06:02,427 --> 00:06:03,427
Ehi, Tork!

129
00:06:03,738 --> 00:06:06,076
Ancora a corto di soldi
per la cena di martedi'?

130
00:06:06,086 --> 00:06:07,886
Devi crescere, fratello...

131
00:06:08,154 --> 00:06:09,154
Si'.

132
00:06:13,171 --> 00:06:16,132
Ehi, Jane, mi hanno detto che
lavoravi nel circo, e' vero?

133
00:06:17,116 --> 00:06:18,416
Non esattamente.

134
00:06:24,223 --> 00:06:25,573
Che belle scarpe.

135
00:06:26,458 --> 00:06:27,458
Si'.

136
00:06:28,752 --> 00:06:29,752
Ehi.

137
00:06:30,651 --> 00:06:33,265
Riguardo a prima, dubito che
Niskin volesse prenderti in giro.

138
00:06:33,275 --> 00:06:34,425
In che senso?

139
00:06:34,662 --> 00:06:37,091
"Sei a corto di soldi". "Devi crescere".

140
00:06:37,680 --> 00:06:39,950
Non penso si riferisse
al fatto che sei...

141
00:06:40,430 --> 00:06:41,430
No.

142
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Cioe'...

143
00:06:46,260 --> 00:06:47,260
No.

144
00:06:49,297 --> 00:06:51,330
Allora, cosa sappiamo della vittima?

145
00:06:52,217 --> 00:06:55,902
Kuzmenko era un cittadino americano
naturalizzato originario dell'Estonia.

146
00:06:55,912 --> 00:06:58,241
Faceva parte della
nazionale estone di nuoto,

147
00:06:58,251 --> 00:07:01,518
e' arrivato negli Stati Uniti
nel 2002, niente famiglia.

148
00:07:01,528 --> 00:07:04,283
Tork, piantala di giocare con quella
maledetta pallina, mi dai sui nervi.

149
00:07:04,293 --> 00:07:07,803
Lavorava come personal trainer alla <i>Work-it</i>,
una palestra vicino al Palazzo di Stato.

150
00:07:07,813 --> 00:07:09,600
Ho preso la foto dal sito.

151
00:07:09,610 --> 00:07:12,687
La conosco, e' frequentata
da un sacco di pezzi grossi.

152
00:07:13,344 --> 00:07:14,344
Ehi.

153
00:07:14,530 --> 00:07:15,530
Jane.

154
00:07:16,656 --> 00:07:19,427
Tu sai leggere la gente...
Cosa ti dice questo tizio?

155
00:07:19,437 --> 00:07:22,347
Secondo me era un narcisista e un...

156
00:07:22,482 --> 00:07:24,977
- accanito seduttore.
- Cosa te lo fa pensare?

157
00:07:25,996 --> 00:07:28,786
Fisico palestrato, unghie fresche
di manicure, troppo profumo,

158
00:07:28,796 --> 00:07:32,635
pantaloni troppo attillati e guidava
un'auto sportiva vecchia di 20 anni.

159
00:07:33,799 --> 00:07:35,799
Ok. Vediamo se ci torna utile.

160
00:07:36,250 --> 00:07:38,693
Masterson, tu e Tork andate
dai vicini di Kuzmenko,

161
00:07:38,703 --> 00:07:41,273
Niskin, tu controlla i tabulati
telefonici e le e-mail.

162
00:07:41,283 --> 00:07:44,123
- Io vado a fare domande in palestra.
- Vengo anch'io.

163
00:07:45,659 --> 00:07:48,542
- Va bene. Vieni pure.
- Agente Haffner. Voleva vedermi?

164
00:07:49,212 --> 00:07:52,568
Si', Cho, andiamo a parlare nel mio
ufficio. Ci vediamo alla palestra.

165
00:07:55,757 --> 00:07:56,757
Si sieda.

166
00:07:58,795 --> 00:08:01,954
Ho visto il suo vecchio collega
al piano di sotto... Rigsby?

167
00:08:03,403 --> 00:08:04,703
Dev'essere dura.

168
00:08:05,245 --> 00:08:06,353
Immagino di si'.

169
00:08:06,363 --> 00:08:08,938
Guardi che la conosco, Cho.
Ho letto il suo fascicolo.

170
00:08:09,827 --> 00:08:11,552
Lei e' un bravo poliziotto.

171
00:08:11,670 --> 00:08:14,925
Ma questa storia di Red John ha
fatto davvero incazzare Bertram.

172
00:08:14,935 --> 00:08:16,778
La sua e' una situazione difficile.

173
00:08:20,129 --> 00:08:22,325
- Cosa pensa di Jane?
- In che senso?

174
00:08:22,335 --> 00:08:24,285
- Si fida di lui?
- Dipende.

175
00:08:25,225 --> 00:08:26,931
Lo trova piu' intelligente di lei?

176
00:08:26,941 --> 00:08:27,941
Si'.

177
00:08:28,903 --> 00:08:31,230
- Lo trova piu' intelligente di me?
- Si'.

178
00:08:32,257 --> 00:08:34,862
Probabilmente ha ragione.
Ho letto il fascicolo di Jane.

179
00:08:34,872 --> 00:08:37,437
So gia' cosa succedera',
agira' a mia insaputa...

180
00:08:37,583 --> 00:08:39,737
mi dira' bugie, tentera'
di imbrogliarmi, giusto?

181
00:08:39,747 --> 00:08:40,847
Piu' o meno.

182
00:08:41,099 --> 00:08:43,526
Ma risolvera' i casi.
So anche questo di lui.

183
00:08:43,536 --> 00:08:46,274
Posso lavorare con Jane,
ho solo bisogno di una mano.

184
00:08:46,813 --> 00:08:50,244
Di qualcuno che lo conosca e che
sia in grado di dirmi cosa succede,

185
00:08:50,254 --> 00:08:52,670
di mettermi in guardia
quando combina qualcosa.

186
00:08:52,680 --> 00:08:55,272
Non deve tradire la sua fiducia,
deve solo tenermi informato.

187
00:08:55,282 --> 00:08:58,958
- Dove sta la differenza?
- Se mi aiuta, tornera' a fare il detective.

188
00:08:58,968 --> 00:09:02,419
Se non lo fa, si ritrovera' al piano
di sotto insieme al suo amico Rigsby.

189
00:09:03,442 --> 00:09:05,274
Lei dove preferisce stare?

190
00:09:06,777 --> 00:09:07,777
Qui.

191
00:09:08,219 --> 00:09:09,446
Molto bene.

192
00:09:10,900 --> 00:09:12,804
Questo e' il fascicolo del caso.

193
00:09:13,465 --> 00:09:15,115
Benvenuto a bordo, Cho.

194
00:09:28,284 --> 00:09:30,307
Stavo solo ammirando tuo figlio.

195
00:09:30,317 --> 00:09:33,220
- E' alto come te?
- No, no. Ha solo 9 anni.

196
00:09:33,440 --> 00:09:36,240
Giusto. Quindi e' alto
piu' o meno come Tork?

197
00:09:42,340 --> 00:09:46,916
No, amico. Tork non e' poi cosi' basso.
No, il mio ometto arrivera' piu' o meno qui.

198
00:10:03,092 --> 00:10:04,092
Ehi.

199
00:10:06,385 --> 00:10:08,285
Niskin stava parlando di me?

200
00:10:09,351 --> 00:10:11,651
Devo... fare una telefonata urgente.

201
00:10:13,549 --> 00:10:15,382
Quel figlio di puttana.

202
00:10:18,841 --> 00:10:22,212
Ciao. Mi serve aiuto per
trovare un oggetto particolare.

203
00:10:22,828 --> 00:10:25,265
PALESTRA WORK-IT
SACRAMENTO, CALIFORNIA

204
00:10:26,168 --> 00:10:28,776
La proprietaria della
palestra e' Jocelyn Chapin.

205
00:10:28,786 --> 00:10:30,438
Ti scoccia se ci penso io?

206
00:10:30,448 --> 00:10:32,433
- Pensaci tu, figurati.
- Bene.

207
00:10:33,258 --> 00:10:34,508
Signora Chapin?

208
00:10:35,320 --> 00:10:38,392
Signora Chapin, salve.
Sono l'agente Ray Haffner, del CBI.

209
00:10:38,402 --> 00:10:40,582
Lui e' Patrick Jane, e' un consulente.

210
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
Salve.

211
00:10:42,079 --> 00:10:44,109
- Non riesco ancora a crederci.
- Capisco.

212
00:10:44,119 --> 00:10:46,027
Da quanto lavorava qui, Kuzmenko?

213
00:10:46,941 --> 00:10:48,843
Da quasi 9 anni.

214
00:10:49,253 --> 00:10:51,567
Comincio'... subito dopo
essere arrivato qui.

215
00:10:51,577 --> 00:10:55,501
- Andava d'accordo con gli altri?
- Con tutti. Markus era molto socievole.

216
00:10:55,511 --> 00:10:58,127
Affascinante. Era
impossibile dirgli di no.

217
00:10:58,137 --> 00:11:01,230
Aveva per caso avuto qualche
problema di recente, oppure...

218
00:11:01,240 --> 00:11:02,775
Non che io sappia.

219
00:11:06,145 --> 00:11:07,598
- Mike!
- Si'?

220
00:11:07,608 --> 00:11:10,202
Vi presento Mike Villanueva,
lui e Markus erano amici.

221
00:11:10,212 --> 00:11:12,012
Loro sono agenti del CBI.

222
00:11:12,641 --> 00:11:14,842
Pazzesco, vero?
Siamo tutti sconvolti.

223
00:11:15,209 --> 00:11:16,209
Si'.

224
00:11:16,263 --> 00:11:19,801
Markus le ha mai confidato di avere
qualche difficolta' finanziaria...

225
00:11:19,811 --> 00:11:22,896
- o di altro genere?
- No. No, stava benissimo.

226
00:11:24,407 --> 00:11:26,107
Mamma mia, che fatica...

227
00:11:27,491 --> 00:11:30,314
- Ti stiamo annoiando, Jane?
- No, niente affatto.

228
00:11:35,064 --> 00:11:36,088
Scusate.

229
00:11:36,098 --> 00:11:38,198
Credevo che volessi pensarci tu.

230
00:11:39,162 --> 00:11:42,036
Con quante vostre clienti
Kuzmenko andava a letto?

231
00:11:43,223 --> 00:11:44,323
Come, scusi?

232
00:11:44,333 --> 00:11:46,223
Ha detto che era un uomo affascinante.

233
00:11:46,233 --> 00:11:49,020
Molto attraente. Deve aver
avuto l'imbarazzo della scelta.

234
00:11:49,302 --> 00:11:51,756
Dovrei proprio tornare dal mio cliente.

235
00:11:53,881 --> 00:11:57,112
- Abbiamo regole rigide al riguardo.
- Non risponde alla mia domanda.

236
00:11:57,122 --> 00:12:00,717
Sentite, molte persone in vista
frequentano questo posto, va bene?

237
00:12:01,028 --> 00:12:02,285
Politici...

238
00:12:02,521 --> 00:12:04,021
mogli di politici...

239
00:12:04,306 --> 00:12:07,026
- E si aspettano un po' di discrezione.
- Si', ma a noi non interessa.

240
00:12:07,036 --> 00:12:08,836
Risponda alla sua domanda.

241
00:12:09,182 --> 00:12:12,346
Si', giravano delle voci su Markus
e alcune delle sue clienti.

242
00:12:12,356 --> 00:12:14,569
Se fossero state confermate,
avrei dovuto licenziarlo.

243
00:12:14,579 --> 00:12:18,576
E non volevo farlo. Markus era
il miglior trainer che avevamo...

244
00:12:19,195 --> 00:12:21,195
quindi non gli chiedevo nulla.

245
00:12:21,814 --> 00:12:23,264
Non ho nessun nome.

246
00:12:23,831 --> 00:12:25,031
Tranne il suo.

247
00:12:25,041 --> 00:12:26,041
Si'.

248
00:12:27,128 --> 00:12:31,393
Si', tempo fa, io e Markus abbiamo
avuto una storia molto molto breve.

249
00:12:31,599 --> 00:12:32,749
Una storia...

250
00:12:32,964 --> 00:12:34,264
Niente di serio.

251
00:12:35,829 --> 00:12:37,029
Eravamo amici.

252
00:12:37,388 --> 00:12:38,426
Ok.

253
00:12:40,108 --> 00:12:43,158
Mi servono i nomi di tutte
le clienti di Kuzmenko.

254
00:12:58,201 --> 00:12:59,201
Salve.

255
00:13:00,728 --> 00:13:01,943
Begli anelli.

256
00:13:02,377 --> 00:13:03,377
Grazie.

257
00:13:03,847 --> 00:13:05,436
Direi anche costosi.

258
00:13:05,446 --> 00:13:07,334
Suo marito dev'essere molto generoso.

259
00:13:07,344 --> 00:13:08,694
Si', le dispiace?

260
00:13:12,478 --> 00:13:14,078
Solo un'altra cosa.

261
00:13:14,468 --> 00:13:15,833
Markus Kuzmenko.

262
00:13:16,103 --> 00:13:18,520
Era un amante premuroso o un bruto?

263
00:13:21,644 --> 00:13:22,644
<i>Sta bene?</i>

264
00:13:23,183 --> 00:13:25,017
- Tutto bene?
- C'e' un ferito!

265
00:13:34,780 --> 00:13:36,786
Il vostro signor Jane, come l'ha capito?

266
00:13:36,796 --> 00:13:39,246
Aveva gli occhi gonfi.
Ha capito che aveva pianto.

267
00:13:39,256 --> 00:13:41,963
E' proprio necessario che
mio marito lo venga a sapere?

268
00:13:42,122 --> 00:13:44,127
Dipende da quello che lei ci dira'.

269
00:13:46,978 --> 00:13:48,878
E' successo qualche mese fa.

270
00:13:49,385 --> 00:13:50,425
Markus...

271
00:13:50,596 --> 00:13:52,828
veniva a casa mia una
volta alla settimana

272
00:13:52,838 --> 00:13:54,672
per lavorare sui miei addominali.

273
00:13:55,270 --> 00:13:58,887
Era divertente e affascinante
e aveva un modo di porsi...

274
00:13:59,300 --> 00:14:00,779
un po' malizioso.

275
00:14:02,409 --> 00:14:03,592
Era amorale.

276
00:14:03,958 --> 00:14:06,690
- Sa cosa significa?
- Essere ignaro dei principi morali.

277
00:14:06,846 --> 00:14:08,544
Ma non comportarsi male di proposito.

278
00:14:08,554 --> 00:14:11,061
Puo' essere una qualita'
molto intrigante.

279
00:14:11,432 --> 00:14:13,132
Mio marito non e' cosi'.

280
00:14:13,802 --> 00:14:15,252
Lui non e' amorale.

281
00:14:16,486 --> 00:14:18,523
Markus non ci ha mai provato con me.

282
00:14:19,075 --> 00:14:22,540
- Penso di averlo sedotto io.
- Quanto e' durata la vostra relazione?

283
00:14:23,987 --> 00:14:25,550
L'abbiamo fatto due volte.

284
00:14:26,350 --> 00:14:28,176
Con Markus non era una cosa seria.

285
00:14:28,186 --> 00:14:30,930
Si', ma se era soltanto una
scappatella di qualche mese fa...

286
00:14:30,940 --> 00:14:32,648
perche' piangeva stamattina?

287
00:14:33,248 --> 00:14:34,248
E' morto.

288
00:14:35,824 --> 00:14:37,274
E' una cosa triste.

289
00:14:39,820 --> 00:14:42,939
I suoi tabulati indicano che Markus
l'ha chiamata la scorsa settimana.

290
00:14:42,949 --> 00:14:45,556
E' sicura che la vostra
relazione fosse finita?

291
00:14:46,704 --> 00:14:51,351
Markus disse di avere un affare da proporre
a me e mio marito e in cui farci investire.

292
00:14:52,606 --> 00:14:55,706
Non aveva neanche pensato che sarebbe
stata una conversazione imbarazzante.

293
00:14:55,716 --> 00:14:57,295
Che tipo di affare era?

294
00:14:57,305 --> 00:14:58,305
Non lo so.

295
00:14:58,493 --> 00:15:00,549
Gli dissi che non potevamo discuterne.

296
00:15:03,451 --> 00:15:05,501
Allora, lo direte a mio marito?

297
00:15:06,461 --> 00:15:09,193
Non credo che avremo
bisogno di parlare con lui.

298
00:15:09,423 --> 00:15:11,578
Non vorrei che lo venisse a sapere.

299
00:15:12,217 --> 00:15:14,564
Ma ammetto che mi
piacerebbe anche un po'.

300
00:15:16,666 --> 00:15:18,118
Dobbiamo tenerla d'occhio?

301
00:15:18,128 --> 00:15:20,078
Mi e' sembrata abbastanza sincera.

302
00:15:20,088 --> 00:15:22,342
E' una timida adultera di periferia.

303
00:15:22,352 --> 00:15:25,871
L'unica cosa che puo' aver fatto fuori negli
ultimi tempi e' una bottiglia di Chardonnay.

304
00:15:26,152 --> 00:15:27,152
Niskin!

305
00:15:28,171 --> 00:15:29,671
Lo trovi divertente?

306
00:15:29,815 --> 00:15:31,015
Che vuoi dire?

307
00:15:31,614 --> 00:15:34,507
Ho appena trovato queste sulla
mia scrivania, con un messaggio.

308
00:15:34,517 --> 00:15:37,300
"Tork, prova un po' questi di
rialzi." Lo trovi divertente?

309
00:15:38,078 --> 00:15:40,828
- Io non c'entro niente con quelle.
- Solo perche' porto dei rialzi,

310
00:15:40,838 --> 00:15:43,392
- ti faccio ridere tanto?
- Non so niente dei tuoi rialzi,

311
00:15:43,402 --> 00:15:45,903
ma queste scarpe fanno davvero ridere.

312
00:15:52,095 --> 00:15:53,835
- Aiuto!
- Smettetela subito!

313
00:15:53,845 --> 00:15:55,545
Io punto sul piccoletto!

314
00:15:57,803 --> 00:15:59,479
<i>Ero fidanzata con un ragazzo...</i>

315
00:15:59,698 --> 00:16:00,698
Craig.

316
00:16:01,436 --> 00:16:03,686
Sembrava davvero una brava persona.

317
00:16:03,880 --> 00:16:05,130
Eravamo felici.

318
00:16:06,807 --> 00:16:11,019
Poi ho scoperto che uccideva per conto
di un serial killer di nome Red John.

319
00:16:12,175 --> 00:16:14,018
E ha cercato di...

320
00:16:14,757 --> 00:16:17,283
ammazzare me e altre persone, cosi'...

321
00:16:17,676 --> 00:16:19,483
sono stata costretta a sparargli.

322
00:16:20,102 --> 00:16:23,215
Mi dica, come si sentiva
mentre mi diceva tutto questo?

323
00:16:23,587 --> 00:16:25,136
Mentre me lo raccontava.

324
00:16:26,266 --> 00:16:27,266
Non bene.

325
00:16:27,975 --> 00:16:29,457
Anzi, piuttosto male.

326
00:16:29,467 --> 00:16:31,093
Puo' essere piu' precisa?

327
00:16:31,934 --> 00:16:34,703
Posso chiederle quanto dura
di solito questa terapia?

328
00:16:34,713 --> 00:16:37,357
Dipende, non c'e' una
durata prestabilita.

329
00:16:38,246 --> 00:16:40,832
Ho la sensazione che
non sia molto convinta.

330
00:16:41,329 --> 00:16:42,812
Immagino che sia cosi'...

331
00:16:43,829 --> 00:16:46,528
perche' non credo possa
essermi davvero d'aiuto...

332
00:16:46,711 --> 00:16:47,823
parlarne.

333
00:16:48,673 --> 00:16:49,885
A che cosa serve?

334
00:16:50,913 --> 00:16:54,363
Grace, qualcuno di cui si fidava
e che amava l'ha tradita.

335
00:16:55,029 --> 00:16:58,461
L'ha tradita cosi' profondamente
che ha dovuto ucciderlo.

336
00:16:58,554 --> 00:17:00,693
E' qualcosa di cui bisogna parlare.

337
00:17:02,790 --> 00:17:04,283
Poteva andare peggio.

338
00:17:04,293 --> 00:17:05,893
Avrei potuto sposarlo.

339
00:17:10,023 --> 00:17:12,413
Niente telefonate durante
le sedute, e' la regola.

340
00:17:12,423 --> 00:17:14,537
E' per lavoro.
Devo rispondere.

341
00:17:16,034 --> 00:17:17,034
Scusi.

342
00:17:18,068 --> 00:17:19,068
Van Pelt.

343
00:17:20,937 --> 00:17:23,754
Posso essere li' tra 15 minuti.
Chi e' il mio riferimento?

344
00:17:24,091 --> 00:17:26,618
Visto che l'agente Tork e'
stato destituito dal servizio,

345
00:17:26,628 --> 00:17:29,422
ho immaginato che lei
cercasse un sostituto.

346
00:17:29,569 --> 00:17:30,857
Sbaglio?

347
00:17:37,051 --> 00:17:38,051
Agente?

348
00:17:38,758 --> 00:17:41,939
No, non sbaglia. Ci farebbe
comodo un aiuto in piu'.

349
00:17:42,725 --> 00:17:44,176
Venga, puo' iniziare subito.

350
00:17:44,186 --> 00:17:45,458
Grazie, signore.

351
00:17:52,156 --> 00:17:53,684
E' tutto a posto...

352
00:17:54,102 --> 00:17:55,102
agente?

353
00:17:55,903 --> 00:17:56,903
Oh, certo.

354
00:17:57,100 --> 00:17:58,250
Con permesso.

355
00:18:04,709 --> 00:18:07,470
Bello il giochetto che hai
usato per fregare Tork.

356
00:18:08,427 --> 00:18:09,427
Tork.

357
00:18:09,791 --> 00:18:12,415
Era arrabbiato con tutti
quelli piu' alti di lui.

358
00:18:12,425 --> 00:18:14,290
Era inevitabile che
scoppiasse, alla fine.

359
00:18:14,300 --> 00:18:16,050
Volevi la mia attenzione.

360
00:18:16,448 --> 00:18:17,927
Adesso ce l'hai.

361
00:18:18,499 --> 00:18:22,226
Ma se cerchi di giocare un altro
scherzetto a me o ai miei uomini...

362
00:18:22,236 --> 00:18:23,706
avremo un problema.

363
00:18:23,716 --> 00:18:26,716
Sai che Babe Ruth metteva
una foglia di cavolo...

364
00:18:26,921 --> 00:18:29,494
sotto il berretto per
tenere la testa al fresco?

365
00:18:29,784 --> 00:18:31,584
La cambiava a ogni inning.

366
00:18:31,702 --> 00:18:33,052
- Agente?
- Si'?

367
00:18:33,371 --> 00:18:35,465
La notte prima del delitto,
una donna in giro col cane

368
00:18:35,475 --> 00:18:37,948
ha segnalato un uomo sospetto
seduto in auto fuori casa di Kuzmenko.

369
00:18:37,958 --> 00:18:39,691
Ha detto che e' stato li' un paio d'ore.

370
00:18:39,701 --> 00:18:42,600
- Ha preso la targa?
- L'auto e' di Mike Villanueva.

371
00:18:43,191 --> 00:18:44,191
Mike...

372
00:18:44,332 --> 00:18:48,372
non ci avevi detto di essere stato a casa
di Markus poco prima che venisse ucciso.

373
00:18:48,382 --> 00:18:51,102
Non volevo parlarne davanti
al mio capo, tutto qui.

374
00:18:51,112 --> 00:18:53,456
Perche' ti preoccupa che
il tuo capo possa scoprirlo?

375
00:18:53,612 --> 00:18:55,837
Gli affari non vanno bene alla palestra.

376
00:18:55,999 --> 00:18:58,779
Jocelyn ci sta addosso, vuole
che le portiamo nuovi clienti.

377
00:18:58,789 --> 00:19:01,226
Tutti quelli che perdono
clienti sono nei guai.

378
00:19:01,236 --> 00:19:02,980
E tu stai perdendo clienti.

379
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
No.

380
00:19:04,682 --> 00:19:05,879
No, non e' cosi'.

381
00:19:06,070 --> 00:19:07,782
Markus ti rubava i clienti?

382
00:19:07,792 --> 00:19:08,792
Si'.

383
00:19:09,516 --> 00:19:10,766
In pratica si'.

384
00:19:11,489 --> 00:19:14,931
Markus era un bel ragazzo e ci
sapeva fare con le parole, quindi...

385
00:19:14,941 --> 00:19:16,950
i clienti volevano lavorare con lui.

386
00:19:17,425 --> 00:19:19,861
Lui non li sfiniva come faccio io.

387
00:19:20,110 --> 00:19:21,993
Io li faccio lavorare sodo.

388
00:19:22,003 --> 00:19:25,711
E sapete cosa ho ottenuto? Cinque miei
clienti sono passati a Markus in un mese.

389
00:19:25,721 --> 00:19:27,664
E tu sei andato da lui per affrontarlo.

390
00:19:27,674 --> 00:19:29,599
- Per chiarire le cose.
- Cos'e' successo?

391
00:19:29,609 --> 00:19:31,209
Niente, si e' scusato.

392
00:19:31,591 --> 00:19:33,825
Aveva preso i clienti
perche' gli servivano soldi.

393
00:19:33,835 --> 00:19:36,887
Ma aveva appena avuto un sacco di soldi,
quindi ora non ne aveva piu' bisogno.

394
00:19:36,897 --> 00:19:39,941
Poi siamo entrati in casa e
ci siamo sballati di brutto.

395
00:19:40,227 --> 00:19:43,550
Markus e' fatto cosi'. Ero andato li' per
picchiarlo, e invece abbiamo fatto baldoria.

396
00:19:43,560 --> 00:19:46,210
- A cosa gli servivano i soldi?
- Non ha voluto dirmelo.

397
00:19:46,220 --> 00:19:48,251
Disse che nessuno della
palestra lo doveva sapere.

398
00:19:48,261 --> 00:19:50,031
Dove aveva preso i soldi?

399
00:19:50,041 --> 00:19:51,641
Non ha voluto dirmelo.

400
00:19:52,021 --> 00:19:53,021
Ma...

401
00:19:53,413 --> 00:19:54,960
ho avuto la sensazione...

402
00:19:54,970 --> 00:19:56,790
dal modo in cui parlava...

403
00:19:57,334 --> 00:19:59,295
che ci fosse sotto qualcosa di losco.

404
00:20:00,697 --> 00:20:01,997
La domanda e':

405
00:20:02,374 --> 00:20:04,512
cosa doveva farne di
quei soldi Kuzmenko?

406
00:20:04,522 --> 00:20:05,881
E dove li ha presi?

407
00:20:05,891 --> 00:20:07,312
Sono due domande.

408
00:20:07,322 --> 00:20:09,572
- Come, scusa?
- Sono due domande.

409
00:20:10,354 --> 00:20:12,747
Il capo di Kuzmenko alla
palestra, Jocelyn Chapin,

410
00:20:12,757 --> 00:20:14,638
ci ha mandato la lista
dei suoi clienti.

411
00:20:14,648 --> 00:20:16,726
Ci sono nomi di persone
piuttosto potenti.

412
00:20:16,736 --> 00:20:18,286
Senatori, deputati...

413
00:20:18,760 --> 00:20:21,549
Dipendenti del governatore.
E sono solo i nomi che ho riconosciuto.

414
00:20:21,559 --> 00:20:23,190
Ci sono un sacco di donne qui.

415
00:20:23,200 --> 00:20:26,391
Qualcuna avrebbe potuto anche pagare per
tenere nascosta una relazione con Kuzmenko.

416
00:20:26,401 --> 00:20:29,035
Pensa che Kuzmenko sia andato a
letto con una di loro per poi ricattarla.

417
00:20:29,045 --> 00:20:30,095
Puo' darsi.

418
00:20:30,661 --> 00:20:32,261
Tu che ne pensi, Jane?

419
00:20:34,199 --> 00:20:37,256
Beh, io voglio seguire questa pista.
E cercate i soldi che ha avuto Kuzmenko.

420
00:20:37,266 --> 00:20:40,693
Se non sono sul suo conto, cercate altri
conti, cassette di sicurezza, cose simili.

421
00:20:40,703 --> 00:20:41,703
Ok.

422
00:20:41,713 --> 00:20:44,725
Cho, io e lei lavoreremo su questa lista,
cominciando dai clienti piu' recenti.

423
00:20:44,735 --> 00:20:46,959
Cerchiamo di capire
con chi andava a letto.

424
00:20:46,969 --> 00:20:48,369
Dove stai andando?

425
00:20:49,909 --> 00:20:51,986
Pensavo di andare a casa di Kuzmenko.

426
00:20:51,996 --> 00:20:53,754
Per dare un'occhiata in giro.

427
00:20:53,764 --> 00:20:54,764
Perche'?

428
00:20:55,683 --> 00:20:57,183
E' cosi' che indago.

429
00:20:57,652 --> 00:20:58,728
Non da solo.

430
00:20:58,738 --> 00:21:00,408
Masterson, vai con lui.

431
00:21:00,912 --> 00:21:02,260
- Ok.
- Tienilo d'occhio.

432
00:21:02,270 --> 00:21:03,270
Si'.

433
00:21:05,491 --> 00:21:06,791
Nessun problema.

434
00:21:14,955 --> 00:21:16,805
Allora, cosa stai cercando?

435
00:21:17,093 --> 00:21:18,910
Un indizio qualunque.

436
00:21:19,093 --> 00:21:21,819
Abbiamo gia' perquisito la casa
e non abbiamo trovato niente.

437
00:21:21,829 --> 00:21:23,428
Non avevo dubbi.

438
00:21:27,527 --> 00:21:29,020
Ti stai annoiando, vero?

439
00:21:31,151 --> 00:21:33,506
Vai pure a prendere un caffe',
non lo diro' certo a Haffner.

440
00:21:33,516 --> 00:21:35,266
Si', guarda, adesso vado.

441
00:21:37,280 --> 00:21:38,701
Fai come ti pare.

442
00:21:40,574 --> 00:21:43,024
Vorra' dire che faro' un altro giretto.

443
00:21:47,717 --> 00:21:48,917
A me invece...

444
00:21:51,010 --> 00:21:53,760
piace prendermi una
pausa di tanto in tanto.

445
00:21:59,754 --> 00:22:01,104
Un momento per...

446
00:22:01,505 --> 00:22:03,155
riposarmi e rilassarmi.

447
00:22:04,233 --> 00:22:05,683
Prendermela comoda...

448
00:22:07,312 --> 00:22:08,862
chiudere gli occhi...

449
00:22:10,481 --> 00:22:12,073
e isolarmi dal mondo.

450
00:22:13,831 --> 00:22:14,931
Riposarmi...

451
00:22:16,198 --> 00:22:17,348
e rilassarmi.

452
00:22:18,868 --> 00:22:20,769
Cercare di non vedere...

453
00:22:21,908 --> 00:22:23,429
ne' sentire nulla.

454
00:22:25,284 --> 00:22:27,334
Lasciare che il tempo si fermi.

455
00:22:27,538 --> 00:22:28,638
Riposarmi...

456
00:22:30,363 --> 00:22:31,673
e rilassarmi.

457
00:22:44,633 --> 00:22:45,701
Che e' successo?

458
00:22:45,711 --> 00:22:46,711
Niente.

459
00:22:50,162 --> 00:22:52,062
Mi hai fatto qualcosa, vero?

460
00:22:53,952 --> 00:22:55,440
Mi hai ipnotizzato.

461
00:22:57,385 --> 00:22:58,435
E' assurdo.

462
00:22:59,364 --> 00:23:01,375
Solo le menti deboli e...

463
00:23:01,385 --> 00:23:04,430
le persone facilmente manipolabili
possono lasciarsi ipnotizzare.

464
00:23:04,823 --> 00:23:06,373
Si', ora andiamo via.

465
00:23:06,627 --> 00:23:08,722
- Non ho finito.
- Si', invece.

466
00:23:08,868 --> 00:23:09,868
Ok.

467
00:23:33,051 --> 00:23:34,320
- <i>Pronto?</i>
- LaRoche.

468
00:23:34,330 --> 00:23:36,200
- <i>Si'?</i>
- Ciao, sono Lisbon.

469
00:23:36,210 --> 00:23:38,060
Volevo chiederti un favore.

470
00:23:38,671 --> 00:23:40,271
Riguarda Sally Carter.

471
00:23:41,797 --> 00:23:42,797
Signore?

472
00:23:43,219 --> 00:23:45,309
- Ho da fare, agente.
- Mi scusi, ma...

473
00:23:45,319 --> 00:23:48,510
non c'e' niente di strano nei
movimenti bancari di Kuzmenko.

474
00:23:48,520 --> 00:23:50,620
- Pero' ho trovato dell'altro.
- Cosa?

475
00:23:50,630 --> 00:23:53,787
Qualche giorno prima che venisse ucciso,
Kuzmenko ha fatto quattro telefonate

476
00:23:53,797 --> 00:23:55,547
a un certo Oleg Mostovoi.

477
00:23:55,816 --> 00:23:59,494
Non e' della palestra ed e' l'unica
occasione in cui e' Kuzmenko a telefonare.

478
00:23:59,504 --> 00:24:02,822
Ed e' successo proprio prima che Kuzmenko
dicesse in giro che aveva un sacco di soldi.

479
00:24:02,832 --> 00:24:04,597
Forse Mostovoi c'entra qualcosa.

480
00:24:04,607 --> 00:24:05,803
O forse e' un amico.

481
00:24:05,813 --> 00:24:09,267
Se vuoi trovare i soldi, cerca i soldi.
Trovameli e poi possiamo parlare di...

482
00:24:09,277 --> 00:24:12,052
Mastavoi, Maskavoi o
come diavolo si chiama.

483
00:24:16,660 --> 00:24:18,132
- Van Pelt.
<i>- Grace.</i>

484
00:24:18,142 --> 00:24:19,917
<i>E' l'ora dell'incontro segreto.</i>

485
00:24:19,927 --> 00:24:21,002
Arrivo subito.

486
00:24:21,523 --> 00:24:24,270
Per come la vedo io, c'e' un solo modo
per salvare la carriera di Lisbon.

487
00:24:24,280 --> 00:24:25,856
Pensi che ci sia davvero?

488
00:24:26,122 --> 00:24:29,372
Ci bastera' risolvere
questo caso senza Haffner.

489
00:24:29,624 --> 00:24:31,429
Poi portiamo l'assassino da Bertram

490
00:24:31,439 --> 00:24:33,793
e usiamo il nostro successo per
convincerlo a reintegrare Lisbon.

491
00:24:33,803 --> 00:24:35,882
- Non funzionera' mai.
- E dai!

492
00:24:35,892 --> 00:24:38,188
- Vi ho mai dato cattivi consigli?
- Di recente?

493
00:24:38,254 --> 00:24:40,518
Come facciamo a risolvere
il caso senza Haffner?

494
00:24:40,528 --> 00:24:42,855
Dobbiamo trovare
l'assassino prima di lui.

495
00:24:42,865 --> 00:24:44,542
Kuzmenko era un atleta.

496
00:24:44,809 --> 00:24:47,190
Aveva un'ossessione
per le classificazioni.

497
00:24:47,200 --> 00:24:51,525
Di sicuro teneva un elenco dettagliato
di tutte le sue partner sessuali.

498
00:24:52,046 --> 00:24:54,090
Probabilmente con un
sistema per votarle.

499
00:24:54,100 --> 00:24:57,800
Dovete entrare in casa sua e
trovare la lista delle sue amanti.

500
00:24:58,508 --> 00:25:02,338
Probabilmente e' in un'agenda,
un calendario... o in un diario.

501
00:25:02,558 --> 00:25:03,881
Non mi piace quest'idea.

502
00:25:03,891 --> 00:25:06,363
E' insubordinazione e noi
siamo gia' sotto osservazione.

503
00:25:06,373 --> 00:25:07,927
Dobbiamo farlo per il capo.

504
00:25:07,937 --> 00:25:10,736
Se non funziona, siamo licenziati.
Non ci daranno un'altra occasione.

505
00:25:10,954 --> 00:25:12,531
Non mi interessa, io ci sto.

506
00:25:15,296 --> 00:25:16,296
Anche io.

507
00:25:19,806 --> 00:25:20,806
Ok.

508
00:25:21,246 --> 00:25:22,894
Ora si' che si ragiona!

509
00:25:39,899 --> 00:25:42,462
Voleva sapere se Jane stesse
architettando qualcosa.

510
00:25:45,090 --> 00:25:46,190
Si accomodi.

511
00:25:57,396 --> 00:25:59,092
Ti ringrazio per avermi aiutato.

512
00:25:59,102 --> 00:26:00,700
Non e' un problema, Teresa.

513
00:26:01,189 --> 00:26:03,146
Bertram e' stato ingiusto con te.

514
00:26:03,554 --> 00:26:06,986
Non che abbia mai chiesto la
mia opinione sull'argomento.

515
00:26:08,288 --> 00:26:10,688
Perche' vuoi parlare con Sally Carter?

516
00:26:11,085 --> 00:26:13,585
Voglio farle alcune domande su Red John.

517
00:26:16,303 --> 00:26:19,090
Non ha detto una parola da quando
e' stata arrestata, a nessuno.

518
00:26:19,100 --> 00:26:21,846
Percio' ti consiglio di
non farti troppe illusioni.

519
00:26:22,056 --> 00:26:23,956
E volevo anche informarti...

520
00:26:24,716 --> 00:26:27,386
che sto per lasciare
l'Unita' Crimini Gravi.

521
00:26:27,396 --> 00:26:29,521
Ritornero' a fare il consulente.

522
00:26:29,767 --> 00:26:31,880
Il mio era comunque
un incarico temporaneo.

523
00:26:32,093 --> 00:26:33,664
In bocca al lupo, allora.

524
00:26:35,130 --> 00:26:36,130
Grazie.

525
00:26:37,312 --> 00:26:38,458
E' stato...

526
00:26:39,594 --> 00:26:42,966
interessante lavorare
con te... e con Jane.

527
00:26:43,733 --> 00:26:47,113
"Interessante" e' un termine fin
troppo educato, comunque grazie.

528
00:26:54,373 --> 00:26:55,573
Apra la porta.

529
00:26:57,423 --> 00:26:58,673
Signora Carter.

530
00:26:59,927 --> 00:27:01,177
Signora Carter!

531
00:27:05,535 --> 00:27:07,462
Fate venire un'unita' medica!

532
00:27:07,472 --> 00:27:10,022
<i>Serve un'unita' medica
nella cella C-38!</i>

533
00:27:10,912 --> 00:27:13,212
<i>Un'unita' medica nella cella C-38.</i>

534
00:27:14,134 --> 00:27:16,594
<i>Un'unita' medica nella cella C-38.</i>

535
00:27:17,967 --> 00:27:20,896
<i>Tutti i prigionieri ritornino
nelle proprie celle.</i>

536
00:27:25,364 --> 00:27:26,564
Come ha fatto?

537
00:27:26,675 --> 00:27:29,294
Si e' procurata un cucchiaio,
ha affilato il manico...

538
00:27:29,304 --> 00:27:31,369
e si e' tagliata la gola e i polsi.

539
00:27:32,124 --> 00:27:33,524
Che ci facevi qui?

540
00:27:33,661 --> 00:27:37,347
Ero venuta a chiederle se suo marito fosse
Red John, dato che tu non ne sei convinto.

541
00:27:37,357 --> 00:27:39,617
- Bel tentativo.
- Ma non e' stato necessario.

542
00:27:39,627 --> 00:27:41,377
Ha lasciato un messaggio.

543
00:27:41,989 --> 00:27:45,980
"La mia vita e' iniziata quando ho incontrato
il padrone e signore del mio cuore, Red John.

544
00:27:46,259 --> 00:27:49,627
Ora che e' morto, nel mio mondo
ci sono solo ombre e silenzio."

545
00:27:50,186 --> 00:27:51,482
Va avanti cosi'.

546
00:27:51,998 --> 00:27:54,824
Si', una lettera piuttosto
sdolcinata. Fammi vedere.

547
00:27:57,748 --> 00:27:58,748
Visto?

548
00:28:00,398 --> 00:28:02,698
Ce l'hai fatta, hai ucciso Red John.

549
00:28:03,592 --> 00:28:05,552
- Jane.
- Sto leggendo.

550
00:28:12,625 --> 00:28:14,726
Allora, com'e' andata dalla psicologa?

551
00:28:15,239 --> 00:28:18,872
Parlare di quello che e' successo mi ha fatto
solo stare peggio, non penso che ci tornero'.

552
00:28:18,882 --> 00:28:21,031
Grace, devi andare dallo
psicologo, e' il regolamento.

553
00:28:21,041 --> 00:28:23,124
Puo' anche essere un
consigliere spirituale.

554
00:28:23,134 --> 00:28:26,064
Il mio padrino e' un sacerdote
presbiteriano, firmera' lui i moduli.

555
00:28:26,074 --> 00:28:28,024
Pensi che sia una buona idea?

556
00:28:28,162 --> 00:28:29,412
In effetti si'.

557
00:28:32,487 --> 00:28:33,587
Ci penso io.

558
00:28:40,103 --> 00:28:41,103
Agenti.

559
00:28:43,163 --> 00:28:44,513
Cercavate questa?

560
00:28:45,975 --> 00:28:48,659
Era nascosta nella camera
da letto di Kuzmenko.

561
00:28:49,005 --> 00:28:51,136
Contiene una lista di
14 delle sue clienti,

562
00:28:51,146 --> 00:28:55,346
completa di dettagli sessuali e di una
sorta di sistema codificato per votarle.

563
00:28:55,689 --> 00:28:58,446
E' molto probabile che una di
queste donne sia l'assassina.

564
00:28:58,811 --> 00:29:01,096
Ma tu non avevi intenzione
di dirmelo, non e' cosi'?

565
00:29:01,106 --> 00:29:02,656
No, probabilmente no.

566
00:29:04,285 --> 00:29:06,764
Volevate risolvere questo caso da soli.

567
00:29:08,889 --> 00:29:10,389
Era quello il piano.

568
00:29:11,731 --> 00:29:14,004
Pensavi davvero che avrebbe funzionato?

569
00:29:14,014 --> 00:29:16,739
Pensavi che non tenessi
d'occhio ogni tua mossa?

570
00:29:17,634 --> 00:29:21,186
Jane, avrei lavorato volentieri con te
se me ne avessi dato la possibilita'.

571
00:29:25,093 --> 00:29:26,693
La portero' a Bertram.

572
00:29:26,920 --> 00:29:27,920
Uscite.

573
00:29:34,398 --> 00:29:36,254
- Ha abboccato?
- Completamente.

574
00:29:36,264 --> 00:29:38,114
E' ora di vuotare il sacco.

575
00:29:41,610 --> 00:29:43,060
Fatemi capire bene.

576
00:29:43,790 --> 00:29:46,350
Haffner ha l'agenda, ma e' falsa.

577
00:29:46,518 --> 00:29:48,128
Falsa come una banconota da 3 dollari.

578
00:29:48,138 --> 00:29:50,388
E come mai era in casa di Kuzmenko?

579
00:29:51,014 --> 00:29:54,497
Ho copiato i nomi dei
clienti di Kuzmenko...

580
00:29:54,507 --> 00:29:57,455
<i>e poi ho nascosto il libro
dove Haffner l'avrebbe trovato.</i>

581
00:30:03,643 --> 00:30:06,249
Ho detto a Haffner che Jane pensava
che la lista fosse nascosta in casa.

582
00:30:06,259 --> 00:30:08,353
- E lui ci e' andato.
- Perche' l'avete fatto?

583
00:30:08,363 --> 00:30:11,395
Haffner e' fissato con la sorveglianza.
Sapevo che ci avrebbe seguiti.

584
00:30:11,645 --> 00:30:13,554
Dovevo far qualcosa per
mandarlo fuori strada.

585
00:30:13,564 --> 00:30:16,535
Ora possiamo risolvere il caso senza
avere Haffner col fiato sul collo.

586
00:30:16,545 --> 00:30:18,479
- No, no, no.
- Non essere precipitosa.

587
00:30:18,489 --> 00:30:20,532
Con te faro' i conti tra un minuto.

588
00:30:21,633 --> 00:30:23,823
Quando Bertram lo scoprira',
gli verra' un infarto.

589
00:30:23,833 --> 00:30:26,966
- Sapevamo che era rischioso.
- Infatti non avreste dovuto farlo!

590
00:30:29,224 --> 00:30:31,212
Andate da Haffner e scusatevi.

591
00:30:31,222 --> 00:30:33,875
- Ditegli che e' tutta colpa di Jane.
- Non mi sembra affatto giusto.

592
00:30:33,885 --> 00:30:36,264
Forse riuscirete a convincerlo
a darvi un'altra possibilita'.

593
00:30:36,274 --> 00:30:37,490
Non se ne parla.

594
00:30:37,565 --> 00:30:38,615
Ha ragione.

595
00:30:39,469 --> 00:30:40,469
Oh, Dio.

596
00:30:40,798 --> 00:30:42,820
Perche' vi state comportando cosi'?

597
00:30:43,540 --> 00:30:46,852
Vi avevano reintegrato, dovevate solo
seguire le regole e non farvi notare.

598
00:30:46,862 --> 00:30:48,469
Vogliamo lavorare per te.

599
00:30:57,800 --> 00:30:59,889
Lasciatemi parlare da sola con Jane.

600
00:31:08,439 --> 00:31:10,313
Potrei ucciderti a mani nude.

601
00:31:10,613 --> 00:31:12,295
Beh, non sarebbe la prima volta.

602
00:31:12,305 --> 00:31:13,955
Avanti, non hai scelta.

603
00:31:14,175 --> 00:31:15,813
Se non fai nulla, saranno licenziati.

604
00:31:15,823 --> 00:31:17,170
Se lavori con me...

605
00:31:17,339 --> 00:31:18,689
non perderanno il lavoro.

606
00:31:18,699 --> 00:31:20,698
E tu potresti anche riavere il tuo.

607
00:31:20,708 --> 00:31:22,529
Ok, ma ce ne occupiamo solo io e te.

608
00:31:22,539 --> 00:31:24,625
- Ok.
- Non devono fare nient'altro.

609
00:31:25,436 --> 00:31:26,786
Qual e' il piano?

610
00:31:26,961 --> 00:31:28,206
Il piano e'...

611
00:31:28,358 --> 00:31:29,815
catturare l'assassino.

612
00:31:30,713 --> 00:31:31,909
E' un po' ovvio.

613
00:31:33,278 --> 00:31:34,954
Jocelyn Chapin?
Patrick Jane.

614
00:31:34,964 --> 00:31:36,939
Siamo sul punto di
arrestare l'assassino,

615
00:31:36,949 --> 00:31:39,371
ma avremo bisogno del suo
aiuto per identificarlo.

616
00:31:39,381 --> 00:31:42,857
Prenda carta e penna. Deve riunire
alcune persone nella sua palestra.

617
00:31:42,867 --> 00:31:44,632
Ci servira' un po' di quello...

618
00:31:44,642 --> 00:31:47,394
spray fosforescente che
usano quelli della Scientifica.

619
00:31:47,404 --> 00:31:50,438
- Spray fosforescente?
- Si', lo spray fosforescente. E' vitale.

620
00:31:50,448 --> 00:31:51,534
Ha una penna?

621
00:31:52,392 --> 00:31:54,352
Le siamo grati per il suo aiuto.

622
00:31:54,743 --> 00:31:56,025
Dite che funzionera'?

623
00:31:56,161 --> 00:31:58,557
Oh, ne sono sicuro al
68,2 percento circa.

624
00:31:59,817 --> 00:32:02,052
Potreste ascoltarmi tutti
un attimo, per favore?

625
00:32:02,062 --> 00:32:04,255
Si', proprio tutti,
anche voi con quei...

626
00:32:04,265 --> 00:32:05,655
cosi nelle orecchie.

627
00:32:06,041 --> 00:32:07,638
Si', potrebbe... grazie.

628
00:32:07,648 --> 00:32:08,652
Signore!

629
00:32:08,993 --> 00:32:11,222
Anche lei. Si', grazie.
Non sara' affatto doloroso.

630
00:32:11,232 --> 00:32:13,994
Mi chiamo Patrick Jane.
Lei e' Teresa Lisbon.

631
00:32:14,004 --> 00:32:16,815
Stiamo indagando sulla
morte di Markus Kuzmenko.

632
00:32:17,159 --> 00:32:20,576
Il suo assassino e' da qualche parte
in questa stanza, proprio adesso.

633
00:32:20,586 --> 00:32:23,115
Kuzmenko e' stato colpito alla
testa con un oggetto pesante

634
00:32:23,125 --> 00:32:26,131
e crediamo che fosse uno
dei pesi di questa palestra.

635
00:32:26,295 --> 00:32:28,595
Quindi li esamineremo con uno spray...

636
00:32:29,043 --> 00:32:32,823
che puo' rilevare tracce di sangue su una
superficie, diventando fosforescente.

637
00:32:32,833 --> 00:32:34,418
Anche dopo che e' stato pulito.

638
00:32:34,428 --> 00:32:37,248
Se troviamo il peso,
troveremo l'assassino.

639
00:32:37,258 --> 00:32:40,595
Quindi, se poteste restare dove
siete e avere un po' di pazienza...

640
00:32:40,775 --> 00:32:42,925
l'assassino verra'
rivelato molto presto.

641
00:32:43,109 --> 00:32:44,506
- Grazie.
- Mi scusi.

642
00:32:44,516 --> 00:32:46,624
- Si'?
- Salve. Sono un avvocato.

643
00:32:47,599 --> 00:32:50,860
Anche se trovate effettivamente
del sangue su uno di quei pesi,

644
00:32:50,870 --> 00:32:53,869
non c'e' modo di collegarlo a chi
e' presente in questa stanza.

645
00:32:54,098 --> 00:32:57,874
- Impronte digitali, amico mio.
- Impronte? Le mie sono su tanti pesi.

646
00:32:57,884 --> 00:33:00,674
Questo non significa che io li
abbia usati per uccidere qualcuno.

647
00:33:00,684 --> 00:33:02,372
E' un'osservazione interessante.

648
00:33:02,382 --> 00:33:03,969
Ok. Facciamo un'ipotesi...

649
00:33:05,120 --> 00:33:07,631
E se avessi nascosto il
peso nella mia auto?

650
00:33:08,830 --> 00:33:10,762
O nel mio ufficio? O a casa mia?

651
00:33:12,001 --> 00:33:13,548
Proverebbe che sono l'assassino?

652
00:33:13,558 --> 00:33:16,742
Se... se trovasse l'arma
del delitto nella mia auto?

653
00:33:17,001 --> 00:33:18,719
- Si'.
- E' nella sua auto?

654
00:33:18,955 --> 00:33:21,069
- No.
- No, infatti non e' nella sua auto,

655
00:33:21,079 --> 00:33:22,669
perche' e' nella sua auto.

656
00:33:22,679 --> 00:33:23,979
Giusto, Jocelyn?

657
00:33:24,280 --> 00:33:25,733
- Cosa?
- Il peso...

658
00:33:25,787 --> 00:33:27,793
che ha usato per uccidere Markus.

659
00:33:28,670 --> 00:33:32,256
Lo ha nascosto nella sua auto quando le
abbiamo detto che saremmo venuti qui, vero?

660
00:33:32,266 --> 00:33:33,960
- No.
- Oh, ma per favore.

661
00:33:34,145 --> 00:33:37,328
Se l'e' praticamente fatta
sotto quando ho detto "auto".

662
00:33:38,055 --> 00:33:39,369
- Non e' vero.
- Si', invece.

663
00:33:39,379 --> 00:33:41,184
- Non e' vero.
- Si', invece.

664
00:33:41,630 --> 00:33:44,114
Ok, c'e' un solo modo
per chiarire la faccenda.

665
00:33:44,124 --> 00:33:45,424
Vogliamo andare?

666
00:33:52,149 --> 00:33:53,395
E questo cos'e'?

667
00:33:55,272 --> 00:33:56,582
E' un Kettlebell.

668
00:33:57,422 --> 00:34:00,380
Lo tengo nel bagagliaio per le
visite a domicilio dai clienti.

669
00:34:12,874 --> 00:34:15,268
Puo' spiegare perche'
e' sporco di sangue?

670
00:34:18,129 --> 00:34:21,726
Signorina Chapin, ho appena parlato
con un uomo di nome Oleg Mostovoi.

671
00:34:21,801 --> 00:34:23,151
E' uno strozzino.

672
00:34:23,486 --> 00:34:27,543
Dice di aver prestato a Kuzmenko 75.000
dollari pochi giorni prima dell'omicidio

673
00:34:27,553 --> 00:34:31,748
e che Kuzmenko gli ha detto che quei soldi
gli servivano per aprire la propria palestra.

674
00:34:31,974 --> 00:34:35,003
E' per questo che l'ha ucciso?
Perche' sareste entrati in concorrenza?

675
00:34:35,013 --> 00:34:38,958
Ho saputo da un agente immobiliare
che Markus cercava locali per palestre.

676
00:34:39,794 --> 00:34:42,270
La mia palestra non va
piu' tanto bene, ormai.

677
00:34:42,518 --> 00:34:44,814
Percio' se lui se ne fosse andato,

678
00:34:45,066 --> 00:34:47,670
portandosi via i suoi clienti,
avrei dovuto chiudere.

679
00:34:47,819 --> 00:34:49,119
L'ha affrontato.

680
00:34:50,956 --> 00:34:52,645
L'ho implorato di restare.

681
00:34:53,791 --> 00:34:56,031
E so che e' imbarazzante, ma...

682
00:34:57,501 --> 00:35:01,826
gli ho detto che non doveva andare via
a causa di quello che c'era tra di noi.

683
00:35:04,041 --> 00:35:05,691
E lui mi ha guardata...

684
00:35:06,464 --> 00:35:09,060
come se non avesse idea
di cosa stavo dicendo.

685
00:35:09,638 --> 00:35:11,188
Se n'era dimenticato.

686
00:35:13,797 --> 00:35:17,276
Immagino che da allora abbia avuto
abbastanza ragazze da dimenticarsene.

687
00:35:19,456 --> 00:35:23,606
Poi se n'e' ricordato e ovviamente
ha tirato fuori il suo fascino, ma...

688
00:35:26,996 --> 00:35:27,996
io non...

689
00:35:28,460 --> 00:35:31,066
non riuscivo proprio a
dimenticare quello sguardo.

690
00:35:32,369 --> 00:35:34,265
Come se fossi stata cancellata.

691
00:35:34,927 --> 00:35:35,927
Percio'...

692
00:35:36,091 --> 00:35:37,938
sono andata a casa sua e l'ho aspettato.

693
00:35:54,157 --> 00:35:56,397
Non so perche' l'ho fatto, ma...

694
00:35:58,438 --> 00:36:00,713
sto seguendo una dieta molto rigorosa...

695
00:36:01,357 --> 00:36:03,554
e altera il livello di
zucchero nel sangue.

696
00:36:05,657 --> 00:36:07,257
Forse e' stato questo.

697
00:36:16,547 --> 00:36:17,547
Ray...

698
00:36:18,111 --> 00:36:21,181
mi avevi detto che in questa
agenda avrei trovato i nomi...

699
00:36:21,413 --> 00:36:23,920
di molte donne in vista
nel mondo della politica

700
00:36:23,930 --> 00:36:27,498
che avevano una relazione
con la vittima del tuo caso

701
00:36:27,508 --> 00:36:29,443
e che una di loro era
probabilmente l'assassina.

702
00:36:29,453 --> 00:36:32,272
Un vero e proprio incubo
dal punto di vista mediatico.

703
00:36:32,889 --> 00:36:36,871
Ok? E quindi ho chiamato la
dirigenza di entrambi i partiti

704
00:36:36,881 --> 00:36:39,365
per avvertirli che forse
avremmo dovuto agire.

705
00:36:39,375 --> 00:36:43,315
Perche' l'unica cosa che odiano piu' delle
brutte notizie sono le brutte sorprese.

706
00:36:43,817 --> 00:36:44,817
Ma poi...

707
00:36:45,339 --> 00:36:46,747
guarda un po'...

708
00:36:47,190 --> 00:36:49,294
vengo a sapere che...

709
00:36:49,304 --> 00:36:52,198
i nomi su questa lista sono inventati.

710
00:36:53,021 --> 00:36:54,821
Non c'e' nessuno scandalo.

711
00:36:55,040 --> 00:36:58,404
L'agenda non apparteneva
neanche alla vittima.

712
00:36:58,665 --> 00:37:00,274
Immagino che sia sua.

713
00:37:00,284 --> 00:37:01,784
Oh, si', se posso...

714
00:37:02,277 --> 00:37:03,277
grazie.

715
00:37:03,590 --> 00:37:08,045
Detesto creare falsi allarmi.
Mi fa sembrare uno stupido.

716
00:37:09,229 --> 00:37:11,285
E credo che fosse quello l'intento.

717
00:37:11,295 --> 00:37:13,080
- Forse un po'.
- Se posso, signore...

718
00:37:13,090 --> 00:37:14,640
No, non puoi affatto.

719
00:37:16,027 --> 00:37:20,175
Vedi, Ray, io pensavo che tu
fossi in grado di gestire Jane.

720
00:37:20,955 --> 00:37:23,001
Beh, facciamo tutti degli errori.

721
00:37:23,362 --> 00:37:26,855
Troveremo qualcos'altro da
farti fare. Non preoccuparti.

722
00:37:41,909 --> 00:37:42,909
Adesso...

723
00:37:43,303 --> 00:37:44,838
ho un problema.

724
00:37:46,617 --> 00:37:47,617
Perche'...

725
00:37:49,037 --> 00:37:51,319
nonostante sia innegabile
che abbiamo bisogno di lei,

726
00:37:51,329 --> 00:37:54,629
ho davvero un desiderio
irrefrenabile di licenziarla...

727
00:37:55,398 --> 00:37:57,700
prima che lei riesca
a rovinare il dipartimento

728
00:37:57,710 --> 00:37:59,210
o la mia carriera...

729
00:38:00,303 --> 00:38:01,753
o entrambe le cose.

730
00:38:03,981 --> 00:38:04,981
Capisco.

731
00:38:07,279 --> 00:38:08,885
In effetti e' un bel dilemma.

732
00:38:10,668 --> 00:38:12,850
Sa chi ha sempre avuto una...

733
00:38:13,018 --> 00:38:15,168
sana influenza positiva su di me?

734
00:38:17,674 --> 00:38:19,578
Certo, come no...

735
00:38:20,221 --> 00:38:21,221
Lisbon.

736
00:38:22,110 --> 00:38:23,210
Mi dispiace.

737
00:38:23,996 --> 00:38:25,346
Non si puo' fare.

738
00:38:25,827 --> 00:38:27,027
Beh, allora...

739
00:38:28,195 --> 00:38:30,335
continuera' ad avere un problema.

740
00:38:41,349 --> 00:38:43,039
- Ciao.
- Ciao.

741
00:38:43,472 --> 00:38:45,534
- Ti sei risistemata?
- Quasi.

742
00:38:47,149 --> 00:38:49,755
Come sei riuscito a far
cambiare idea a Bertram?

743
00:38:49,840 --> 00:38:51,690
Oh, non e' stato difficile.

744
00:38:52,132 --> 00:38:55,563
E' bastata una conversazione
razionale tra persone ragionevoli.

745
00:38:56,604 --> 00:38:58,651
Conversazione razionale, figuriamoci.

746
00:39:00,018 --> 00:39:01,018
Pero'...

747
00:39:01,631 --> 00:39:03,433
non preoccuparti, dillo pure.

748
00:39:03,583 --> 00:39:04,683
Come, scusa?

749
00:39:05,547 --> 00:39:07,278
Puoi dirlo, non mi imbarazza.

750
00:39:07,288 --> 00:39:08,611
Cosa dovrei dire?

751
00:39:09,996 --> 00:39:12,084
Oh... intendevi "grazie"?

752
00:39:12,094 --> 00:39:14,038
Oh... di niente.

753
00:39:15,509 --> 00:39:16,734
Era cosi' difficile?

754
00:39:16,744 --> 00:39:19,227
Il punto e' che non avere a
che fare con te ogni giorno

755
00:39:19,237 --> 00:39:20,938
e' stato rigenerante per me.

756
00:39:20,948 --> 00:39:23,961
Non ho piu' dolori alla schiena,
dormo benissimo, quindi...

757
00:39:23,971 --> 00:39:26,970
non sono cosi' sicura di volerti
ringraziare per avermi fatta tornare.

758
00:39:27,212 --> 00:39:28,762
Non sai proprio mentire.

759
00:39:28,938 --> 00:39:31,924
Senza offesa. Le persone buone
e oneste non sanno mai mentire.

760
00:39:31,934 --> 00:39:33,535
Quindi tu cosa saresti?

761
00:39:33,904 --> 00:39:35,894
Jane? Ha chiamato la sicurezza.

762
00:39:35,977 --> 00:39:39,064
C'e' qualcuno che ti aspetta giu'.
Una certa Rosalind Harker.

763
00:39:39,074 --> 00:39:40,233
- Grazie.
- Figurati.

764
00:39:40,243 --> 00:39:43,040
La stessa Rosalind Harker che viveva
con Red John tre o quattro anni fa?

765
00:39:43,050 --> 00:39:46,438
Non vivevano proprio insieme.
Lui era un "visitatore occasionale".

766
00:39:46,448 --> 00:39:49,836
- Perche' vi incontrate?
- E' bello riaverti qui, Lisbon. Davvero.

767
00:39:49,939 --> 00:39:51,789
Cosa stai combinando, Jane?

768
00:39:57,062 --> 00:39:59,113
Grazie per aver accettato, Rosalind.

769
00:39:59,123 --> 00:40:01,963
Non avevo niente da fare
e sembrava urgente.

770
00:40:01,973 --> 00:40:03,723
Lo e', in un certo senso.

771
00:40:04,340 --> 00:40:05,940
Suoni ancora il piano?

772
00:40:06,283 --> 00:40:09,937
Non molto, sono stanca di suonare per
me stessa. Avrei bisogno di un pubblico.

773
00:40:09,947 --> 00:40:11,097
Ok, ci siamo.

774
00:40:11,240 --> 00:40:13,621
Appena entri, alla tua destra.

775
00:40:16,339 --> 00:40:17,639
Qualcosa non va?

776
00:40:18,922 --> 00:40:20,222
Solo un brivido.

777
00:40:21,514 --> 00:40:22,965
- Andiamo.
- Ok.

778
00:40:42,672 --> 00:40:44,672
Nessuno ha reclamato il corpo?

779
00:40:45,095 --> 00:40:46,395
Che cosa triste.

780
00:40:47,065 --> 00:40:49,615
Immaginavo che i
familiari ci tenessero.

781
00:40:49,980 --> 00:40:52,504
Dev'esserci un periodo di
attesa o qualcosa del genere.

782
00:40:52,514 --> 00:40:54,264
Si', qualcosa del genere.

783
00:40:55,761 --> 00:40:56,944
Capisci?

784
00:40:58,496 --> 00:41:02,284
Non si e' mai riferito a se stesso
come "Red John", in mia presenza.

785
00:41:02,702 --> 00:41:05,688
L'uomo che conoscevo
era Roy Tagliaferro.

786
00:41:07,522 --> 00:41:09,922
Roy e Red John sono la stessa persona.

787
00:41:10,577 --> 00:41:11,827
Ne sono sicuro.

788
00:41:18,071 --> 00:41:19,071
E' lui?

789
00:41:45,456 --> 00:41:47,146
Non ho mai visto quest'uomo.

790
00:41:47,156 --> 00:41:48,977
Non ho idea di chi sia.

791
00:41:51,582 --> 00:41:52,582
Grazie.

792
00:42:01,720 --> 00:42:04,276
<b>Revisione: toppeddu85</b>

793
00:42:04,481 --> 00:42:07,072
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

