1
00:00:00,984 --> 00:00:03,692
Alla fine della Seconda Guerra Mondiale
il corpo del presidente Roosevelt

2
00:00:03,693 --> 00:00:07,193
dovette finalmente arrendersi alla
poliomelite che lo aveva afflitto

3
00:00:07,260 --> 00:00:09,439
per tutta la sua vita.

4
00:00:10,643 --> 00:00:12,680
Il che mi porta alla
conferenza di Yalta.

5
00:00:12,681 --> 00:00:15,530
Chi mi sa dire i tre punti
principali della discussione?

6
00:00:15,531 --> 00:00:17,724
- Annie.
- La demilitarizzazione della Germania...

7
00:00:17,725 --> 00:00:18,892
Scusa.

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,076
Annie Kim.

9
00:00:20,750 --> 00:00:22,430
La demilitarizzazione della Germania,

10
00:00:22,431 --> 00:00:25,646
la determinazione dei confini della Polonia
e la formazione delle Nazioni Unite.

11
00:00:25,647 --> 00:00:29,398
Nota a margine: i risultati di Yalta avrebbero
poi creato le condizioni per la Guerra Fredda.

12
00:00:29,399 --> 00:00:31,508
Oh, caspita, attenzione agli spoiler.

13
00:00:31,580 --> 00:00:33,908
Qui qualcuno ha appena vinto
un giro sulla sedia a rotelle.

14
00:00:36,269 --> 00:00:38,464
Sono orgogliosa di te per aver
scelto in cosa laurearti, Britta.

15
00:00:38,465 --> 00:00:40,304
Vorrei pensare che il Signore
abbia ascoltato le mie preghiere,

16
00:00:40,305 --> 00:00:43,418
- ma ti vesti ancora come una passeggiatrice.
- Si', mi sto impegnando sul serio.

17
00:00:43,419 --> 00:00:45,572
Ho uno zaino, ho comprato un quaderno.

18
00:00:45,573 --> 00:00:47,569
Oh, ho anche una di quelle
penne gialle semitrasparenti,

19
00:00:47,570 --> 00:00:49,566
cosi' posso fare quella
cosa di colorare le parole.

20
00:00:49,567 --> 00:00:52,010
- Per evidenziare?
- Probabilmente lo zaino.

21
00:00:52,011 --> 00:00:54,361
- I tre di Damasco liberi!
- Grazie.

22
00:00:55,777 --> 00:00:57,021
La conosco questa ragazza!

23
00:00:57,022 --> 00:01:00,489
Protestavamo sempre insieme,
e ora lei e' in prigione in Siria.

24
00:01:00,490 --> 00:01:03,144
- Oh, che cosa terribile!
- Si', e' terribile!

25
00:01:03,298 --> 00:01:05,371
Lei e' stata imprigionata
da un regime tirannico

26
00:01:05,372 --> 00:01:07,258
dall'altra parte del mondo,
e io cosa faccio?

27
00:01:07,259 --> 00:01:08,509
Sono al college?

28
00:01:08,610 --> 00:01:10,458
Dove sono finiti i miei valori?

29
00:01:11,218 --> 00:01:13,521
Dai, ma ha anche un gruppo su Facebook?

30
00:01:14,352 --> 00:01:16,552
La mia prima torcia da poliziotto.

31
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
Non vedo l'ora di far finire del
cervello su questo bestione.

32
00:01:20,028 --> 00:01:21,782
Si sente sicura, signora? Tutto bene?

33
00:01:21,783 --> 00:01:23,113
Questo tizio la infastidisce?

34
00:01:23,114 --> 00:01:24,280
- Le da' fastidio?
- Ehi!

35
00:01:24,450 --> 00:01:25,837
Ma chi diavolo credi di essere?

36
00:01:25,838 --> 00:01:27,420
Il distintivo dice "per
servire e proteggere".

37
00:01:27,428 --> 00:01:28,806
No, non e' vero.

38
00:01:29,916 --> 00:01:31,853
"Ti piace il mio sorriso?"

39
00:01:31,857 --> 00:01:33,027
Maddai!

40
00:01:33,111 --> 00:01:36,073
- Ma di cosa mi devo occupare?
- Vedi questo cestino della spazzatura?

41
00:01:36,074 --> 00:01:38,504
Gli studenti che escono dalla
biblioteca ci vanno addosso.

42
00:01:38,505 --> 00:01:40,894
Puoi servirli e proteggerli
da una brutta bua.

43
00:01:40,895 --> 00:01:44,182
- Che faccio se vedo un crimine?
- Fai quello che fa una guardia di sicurezza,

44
00:01:44,183 --> 00:01:45,466
chiami la polizia.

45
00:01:46,456 --> 00:01:48,502
- Ma dove le hai prese queste?
- Dai, fammele tenere.

46
00:01:48,503 --> 00:01:49,519
- No.
- Ti prego.

47
00:01:49,520 --> 00:01:51,444
Giuro che le uso solo
quando faccio sesso!

48
00:01:52,023 --> 00:01:58,044
Community - Stagione 3
Episodio 2 - "Geography of Global Conflict"

49
00:01:58,494 --> 00:02:05,533
Traduzione: chiarachi, Fama88,
micheled90, Talin68, blackworm

50
00:02:05,987 --> 00:02:10,033
Revisione: serecea

51
00:02:13,463 --> 00:02:18,249
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

52
00:02:18,632 --> 00:02:21,964
E questo disorganizzato
gruppo di casinisti

53
00:02:21,965 --> 00:02:23,715
e' il mio gruppo di studio.

54
00:02:23,773 --> 00:02:26,623
Gente, lei e' Annie Kim del mio
corso di Scienze Politiche.

55
00:02:26,624 --> 00:02:28,905
Abbiamo appena scoperto che
avevamo la stessa media al liceo.

56
00:02:28,906 --> 00:02:31,273
Beh, la mia era piu' alta,
se consideri il livello della mia scuola.

57
00:02:31,274 --> 00:02:33,315
Beh, sembra che tu avessi meno
corsi da seguire, percio'...

58
00:02:33,316 --> 00:02:35,849
Beh, facevo parte di un sacco
di club. Ne ho fondati 17.

59
00:02:35,850 --> 00:02:38,548
Beh, stavo giusto pensando di fondare
una simulazione ONU qui al Greendale.

60
00:02:38,549 --> 00:02:39,715
Interessata?

61
00:02:39,716 --> 00:02:42,142
Probabilmente saro' occupata.
E tu probabilmente devi studiare,

62
00:02:42,143 --> 00:02:43,628
quindi ci vediamo a lezione.

63
00:02:43,629 --> 00:02:44,984
Ok, ciao!

64
00:02:46,432 --> 00:02:47,614
Wow, Annie.

65
00:02:47,860 --> 00:02:50,654
Come sei progressista, hai una
gemella cattiva di un'altra cultura.

66
00:02:50,655 --> 00:02:51,982
Una Annie asiatica.

67
00:02:52,257 --> 00:02:53,486
E' l'America di Obama.

68
00:02:53,487 --> 00:02:56,101
Si chiama Annie Kim

69
00:02:56,102 --> 00:02:57,996
e non e' cattiva. E' mia amica.

70
00:02:58,011 --> 00:03:00,214
- Non sembrava proprio.
- Si', sembravi in competizione con lei.

71
00:03:00,215 --> 00:03:02,693
Stai attenta, Annie. Non hanno pieta'.

72
00:03:02,694 --> 00:03:04,061
- Cosa?
- Cosa?

73
00:03:04,209 --> 00:03:05,976
Che c'e'? Non gli asiatici.

74
00:03:06,342 --> 00:03:08,506
- Le donne!
- Non sono in competizione con lei.

75
00:03:08,507 --> 00:03:11,059
La trovo adorabile.
E' una versione giovane di me.

76
00:03:11,060 --> 00:03:13,057
Dici la versione giovane di
te che prese tanto Adderall

77
00:03:13,058 --> 00:03:15,940
da provare a raddrizzare le righe del nostro
campo di football durante una partita?

78
00:03:15,941 --> 00:03:17,252
Sta' attenta, Annie.

79
00:03:17,253 --> 00:03:19,539
Non vorrai che questa ragazzina ti
faccia ritornare nel lato oscuro.

80
00:03:19,540 --> 00:03:21,910
Ehi, ragazzi,
cosa state cercando di fare?

81
00:03:22,000 --> 00:03:23,500
Lei e' la nostra Annie.

82
00:03:23,555 --> 00:03:25,572
Quella piccola idiota e'
una Annie light in lattina.

83
00:03:25,573 --> 00:03:29,508
Non reggerebbe il confronto con quella
vera in nessuna categoria immaginabile.

84
00:03:29,993 --> 00:03:31,798
Non cercavo certo complimenti.

85
00:03:31,908 --> 00:03:33,278
Sei mitica, piccola.

86
00:03:33,330 --> 00:03:34,852
Sapete cos'altro era mitico?

87
00:03:34,853 --> 00:03:36,070
Le foreste tropicali.

88
00:03:36,071 --> 00:03:39,480
E' un peccato che le oligarchie fasciste
le stiano stuprando per fare hamburger.

89
00:03:39,481 --> 00:03:40,701
Informatevi.

90
00:03:43,542 --> 00:03:45,873
Pare che qualcuno si sia svegliato
dal solito lato del letto.

91
00:03:45,874 --> 00:03:49,102
Britta sta passando un brutto momento
perche' una sua amica e' in prigione.

92
00:03:49,103 --> 00:03:51,620
Sulla sua pagina di Facebook dice che
le hanno lanciato dei lacrimogeni

93
00:03:51,621 --> 00:03:53,426
e che forse l'hanno picchiata.

94
00:03:53,655 --> 00:03:55,811
E' cosi' tanto tempo che non
mi lanciano dei lacrimogeni...

95
00:03:55,812 --> 00:03:57,758
Beh, adesso stai percorrendo
una nuova strada.

96
00:03:57,759 --> 00:04:00,094
Oh, accipicchia, una nuova strada!

97
00:04:00,104 --> 00:04:03,192
E' rivestita con carte di
credito e TV a schermo piatto?

98
00:04:03,193 --> 00:04:05,133
Passa davanti a un Ikea?

99
00:04:05,143 --> 00:04:08,072
Forse non voglio una nuova strada.
O una qualsiasi strada.

100
00:04:08,073 --> 00:04:10,742
Forse la mia strada e'
una strada di guerra

101
00:04:10,752 --> 00:04:13,741
che conduce nel regno
del terrore, negr...

102
00:04:14,311 --> 00:04:16,394
Ok, forse ho esagerato,

103
00:04:16,404 --> 00:04:19,314
forse non voglio offendere
i miei amici afroamericani.

104
00:04:19,324 --> 00:04:21,474
Ma il punto principale e'...

105
00:04:21,484 --> 00:04:25,364
forse non ho ancora finito di
combattere contro la macchina!

106
00:04:25,985 --> 00:04:27,440
Combattere contro cosa?

107
00:04:27,441 --> 00:04:29,564
- Sembra pericoloso.
- Non preoccuparti.

108
00:04:29,565 --> 00:04:30,895
Fara' schifo anche in questo.

109
00:04:30,896 --> 00:04:32,696
Fate attenzione al bidone.

110
00:04:32,875 --> 00:04:35,012
Signore, stia lontano dal bidone.

111
00:04:37,465 --> 00:04:39,618
Faccia attenzione al bidone, studente.

112
00:04:56,091 --> 00:05:00,374
- Ti sei appena guadagnata un avvertimento.
- Me ne sbatto degli avvertimenti, sbirro!

113
00:05:18,635 --> 00:05:20,570
Adesso hai capito con
chi hai a che fare.

114
00:05:21,263 --> 00:05:22,434
Ehi!

115
00:05:23,161 --> 00:05:24,922
Ti tengo d'occhio, signorina.

116
00:05:28,095 --> 00:05:30,073
SIMULAZIONE ONU

117
00:05:31,550 --> 00:05:33,583
Per maggiori informazioni
contattare Annie Kim

118
00:05:39,574 --> 00:05:40,734
Ciao.

119
00:05:41,192 --> 00:05:42,596
Tutto bene, piccola?

120
00:05:42,606 --> 00:05:45,207
Si', si'. La sapete una cosa
divertente? E' cosi' sciocco.

121
00:05:45,208 --> 00:05:47,062
Ricordate la piccola Annie Kim,
di Scienze Politiche?

122
00:05:47,063 --> 00:05:50,303
Cavoli, lei ha... preso la mia
idea della simulazione ONU e...

123
00:05:51,992 --> 00:05:54,040
E' proprio una personcina
intraprendente.

124
00:05:54,041 --> 00:05:55,093
Aspetta, cosa?

125
00:05:55,094 --> 00:05:57,494
- Ha rubato la tua idea?
- Imboscata.

126
00:05:57,574 --> 00:05:58,901
E' proprio da loro.

127
00:05:59,643 --> 00:06:01,034
Non da donne, da asiatici.

128
00:06:01,035 --> 00:06:02,543
Beh, la cosa veramente importante

129
00:06:02,544 --> 00:06:06,024
e' che ci sia un simulazione ONU,
non e' importante chi l'abbia creata.

130
00:06:06,025 --> 00:06:10,263
Significa solo che il suo nome finira' su
delle carte e potra' metterlo nel curriculum.

131
00:06:10,264 --> 00:06:13,082
E potra' guidare la squadra di
Greendale alle selezioni nazionali.

132
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
E incontrare Kofi Annan,
Boutros Boutros-Ghali e Will.I.Am.

133
00:06:16,343 --> 00:06:18,418
- Boutros Boutros-Ghali?
- Questo e' troppo.

134
00:06:18,419 --> 00:06:20,378
Gliela faccio vedere io
a quella mocciosetta.

135
00:06:20,379 --> 00:06:21,556
Jeff!

136
00:06:21,941 --> 00:06:24,355
E' solo un po' protettivo.
Vado a fermarlo.

137
00:06:24,510 --> 00:06:27,700
Sono emozionatissimo dal fatto che finalmente
avremo un simulazione ONU qui al Greendale.

138
00:06:27,701 --> 00:06:30,632
Sono molto, molto, molto, molto, molto,
molto appassionato delle simulazioni ONU.

139
00:06:30,633 --> 00:06:32,646
Al College mi chiamavano
"ragazzo delle simulazioni ONU".

140
00:06:32,647 --> 00:06:34,193
Beh, non e'...

141
00:06:35,071 --> 00:06:36,401
Non fate ricerche a riguardo.

142
00:06:36,402 --> 00:06:38,721
La cosa importante e'
che sono davvero...

143
00:06:38,722 --> 00:06:40,573
Mi scusi professor Cligoris.

144
00:06:41,341 --> 00:06:43,145
- Cligoris?
- Vanno bene entrambe le pronunce.

145
00:06:43,146 --> 00:06:44,471
E' qui per la simulazione ONU?

146
00:06:44,472 --> 00:06:48,664
Sono qui per dirle che l'intera idea di
avere una simulazione ONU e' stata...

147
00:06:49,121 --> 00:06:50,578
- sua.
- Ah, davvero?

148
00:06:50,831 --> 00:06:52,426
Quindi lei e' Clark M. Eichelburger.

149
00:06:52,427 --> 00:06:54,982
Quindi e' da quando ero alle superiori
che ho la sua foto attorno al collo.

150
00:06:54,983 --> 00:06:56,982
Sto parlando della simulazione
ONU del Greendale.

151
00:06:56,983 --> 00:06:59,962
La mia Annie ha dato
l'idea a quest'altra Annie

152
00:06:59,972 --> 00:07:03,846
e questa piccola, diabolica fi...
ccanaso l'ha colpita alle spalle.

153
00:07:03,954 --> 00:07:05,227
E' una cosa infantile.

154
00:07:05,228 --> 00:07:07,703
A dire il vero io sono solo contenta
che ci sia una simulazione ONU.

155
00:07:07,704 --> 00:07:08,954
E' vero, Annie?

156
00:07:09,451 --> 00:07:12,320
Ricordo che l'altra Annie
aveva accennato al concetto,

157
00:07:12,321 --> 00:07:15,995
ma non ha certo preso l'iniziativa di
trovare un consulente di facolta'.

158
00:07:16,172 --> 00:07:19,224
- Non pensavo che bastasse prenotare l'idea.
- Io non sto prenotando niente.

159
00:07:19,225 --> 00:07:22,309
Perche' non sono una bambina meschina
e competitiva che ruba le idee.

160
00:07:22,310 --> 00:07:25,743
Semplicemente non riconosco l'autorita'
della tua simulazione ONU fuorilegge.

161
00:07:25,744 --> 00:07:27,375
E allora non riconoscerla.

162
00:07:27,376 --> 00:07:28,743
- Esiste lo stesso.
- Beh,

163
00:07:28,744 --> 00:07:30,711
allora Annie creera' la
sua simulazione ONU.

164
00:07:30,712 --> 00:07:31,858
Si', per adulti.

165
00:07:31,859 --> 00:07:34,550
- Beh, io non la riconosco.
- Beh, esiste comunque, bella!

166
00:07:34,551 --> 00:07:36,549
Scusate, non capisco
la vostra relazione.

167
00:07:36,550 --> 00:07:38,355
E' tuo padre o il tuo ragazzo?

168
00:07:38,943 --> 00:07:41,761
Ci puo' essere solo una simulazione ONU
che rappresenta ufficialmente la scuola,

169
00:07:41,762 --> 00:07:44,714
quindi alziamo per un attimo il
piede dal pedale della pazzia.

170
00:07:44,791 --> 00:07:47,380
C'e' un solo modo razionale per
risolvere la questione. Un testa a testa

171
00:07:47,381 --> 00:07:49,534
all'ultimo sangue tra simulazioni ONU,

172
00:07:49,883 --> 00:07:51,230
le cui regole

173
00:07:52,004 --> 00:07:54,503
dovro' passare la serata a stabilire.

174
00:07:54,961 --> 00:07:57,601
La gara si svolgera' in mensa,
domani alle 19.

175
00:07:57,821 --> 00:08:00,557
E che vincano le Nazioni piu' Unite.

176
00:08:00,567 --> 00:08:02,175
- Mi sembra giusto.
- Giustissimo.

177
00:08:02,176 --> 00:08:04,607
Vedremo chi e' quella
giusta, altra Annie.

178
00:08:04,885 --> 00:08:07,256
Oh, e volevi sapere che
tipo di rapporto abbiamo?

179
00:08:07,257 --> 00:08:08,514
- Siamo amici.
- Si'.

180
00:08:08,515 --> 00:08:09,816
- Buoni amici.
- Maturi.

181
00:08:09,817 --> 00:08:11,144
- Si'.
- Quindi...

182
00:08:15,233 --> 00:08:16,433
E' da amiconi.

183
00:08:19,920 --> 00:08:21,768
Allora, il segreto per
vincere questa cosa

184
00:08:21,769 --> 00:08:24,200
e' che, in caso di dubbio,
dovete dar ragione ad Annie.

185
00:08:24,201 --> 00:08:26,277
Come sei dolce, Jeff.
Ma dovreste solo divertirvi.

186
00:08:26,278 --> 00:08:29,598
Anche se, ripensandoci, che c'e'
di piu' divertente che vincere?

187
00:08:29,599 --> 00:08:31,257
- Ok, dolcezza.
- Assolutamente.

188
00:08:31,258 --> 00:08:33,246
- Pierce.
- Sono offeso che tu chiami solo me.

189
00:08:33,247 --> 00:08:35,832
- Hai studiato il plico sulla tua nazione?
- Si'.

190
00:08:35,833 --> 00:08:39,175
La Somalia ha 3000 chilometri di costa,
un governo che sta al suo posto

191
00:08:39,176 --> 00:08:41,734
e tutte le pistole e le mogli che
ti puoi permettere di pagare.

192
00:08:41,735 --> 00:08:43,553
Perche' non conoscevo
ancora questo paradiso?

193
00:08:43,554 --> 00:08:45,221
Io mi sono informato sulla mia nazione.

194
00:08:45,222 --> 00:08:47,324
Va bene se facciamo gli
accenti, zuccherino?

195
00:08:47,325 --> 00:08:49,778
Troy! Georgia la nazione,
non lo stato americano.

196
00:08:49,779 --> 00:08:53,537
Esatto. Citta' capitale Tbilisi ed
ex membro dell'Unione Sovietica.

197
00:08:53,764 --> 00:08:56,206
E gentilmente vi chiediamo di
rispettare le buone maniere.

198
00:08:56,207 --> 00:08:58,913
Benvenuti alla prima sfida al
mondo tra simulazioni ONU.

199
00:08:59,627 --> 00:09:03,693
Verrete giudicati in base alle capacita'
del vostro ONU di approvare risoluzioni,

200
00:09:03,774 --> 00:09:05,144
seguire le procedure

201
00:09:05,583 --> 00:09:07,133
e mantenere l'ordine.

202
00:09:07,515 --> 00:09:10,810
Il fine ultimo, ovviamente,
e' la pace mondiale totale.

203
00:09:11,133 --> 00:09:12,324
Domande?

204
00:09:12,757 --> 00:09:15,160
Che ci siano due ONU significa
che ci sono due mondi?

205
00:09:15,161 --> 00:09:16,869
Si', certo, due Terre.

206
00:09:16,921 --> 00:09:20,521
Terre parallele in galassie diverse o
Terre identiche in dimensioni parallele?

207
00:09:20,522 --> 00:09:22,280
- L'ultima.
- Ma e il libero arbitrio?

208
00:09:22,281 --> 00:09:24,476
- Abed! Professore...
- Giusto, ok, iniziamo.

209
00:09:24,477 --> 00:09:25,815
Pronti, partenza,

210
00:09:25,816 --> 00:09:26,989
pace.

211
00:09:27,625 --> 00:09:30,959
Allarme crisi. E' scoppiata
una guerra civile in Etiopia.

212
00:09:31,032 --> 00:09:33,503
Le forze ribelli hanno
sequestrato le scorte di grano,

213
00:09:33,504 --> 00:09:35,533
portando cosi' ad un
disastro umanitario.

214
00:09:35,591 --> 00:09:37,505
Ok, sangue freddo.

215
00:09:37,855 --> 00:09:40,608
L'America propone una forza
di pace ONU composta da...

216
00:09:40,609 --> 00:09:42,238
- 10mila truppe.
- L'Uruguay approva.

217
00:09:42,239 --> 00:09:45,096
- Oh, anche la Cina.
- Georgia, la nazione,

218
00:09:45,356 --> 00:09:46,543
e' molto obbligata.

219
00:09:46,544 --> 00:09:48,494
Ci saranno dei rifugiati.
Chi li puo' prendere?

220
00:09:48,495 --> 00:09:49,994
La grande nazione somala.

221
00:09:49,995 --> 00:09:52,142
Questa gemma, questa Shangri-La,

222
00:09:52,189 --> 00:09:54,708
invita gentilmente i rifugiati Etiopi

223
00:09:54,709 --> 00:09:57,809
a godersi alloggi sicuri e
fresche brezze oceaniche

224
00:09:57,810 --> 00:09:59,558
sulle sue ventose spiagge sabbiose.

225
00:09:59,559 --> 00:10:01,891
- Ok, alla grande.
- La Svizzera propone un summit per la pace.

226
00:10:01,892 --> 00:10:04,077
- Bell'idea, Svizzera.
- E al summit potremo discutere

227
00:10:04,078 --> 00:10:06,127
la possibilita' di aprire
un portale verso Terra Due.

228
00:10:06,128 --> 00:10:07,434
Ne parliamo dopo, Svizzera?

229
00:10:07,435 --> 00:10:09,452
Terra Due e' la fuori,
non possiamo ignorarla per sempre.

230
00:10:09,453 --> 00:10:11,860
- La Cina ha molti soldi. Qualcuno ne vuole?
- Si'!

231
00:10:11,861 --> 00:10:15,756
Gli Stati Uniti propongono di usare i soldi
cinesi per finanziare programmi agricoli

232
00:10:15,757 --> 00:10:17,871
per supportare le fattorie
sostenibili etiopi,

233
00:10:17,872 --> 00:10:20,938
cosa che promuoverebbe lo sviluppo
economico e la sicurezza.

234
00:10:20,939 --> 00:10:22,189
Tutti a favore?

235
00:10:23,361 --> 00:10:25,593
- E' unanime.
- Bella risoluzione, ONU blu,

236
00:10:25,594 --> 00:10:28,555
- e avete toccato tutti i punti necessari.
- Anche noi abbiamo una decisione unanime.

237
00:10:28,556 --> 00:10:31,030
E allora, dopo una manche, siete pari.

238
00:10:31,031 --> 00:10:33,360
Sembra che entrambi le ONU siano esperte

239
00:10:33,361 --> 00:10:35,175
- nel promuovere l'unita'.
- Merda.

240
00:10:35,176 --> 00:10:37,180
- Cazzo.
- Allarme crisi. Russia...

241
00:10:37,181 --> 00:10:40,539
Questo e' quello che le Nazioni Unite
stanno facendo alla vostra liberta'.

242
00:10:40,540 --> 00:10:42,125
Io sono la vostra liberta'!

243
00:10:42,126 --> 00:10:43,540
E sono in una gabbia.

244
00:10:44,011 --> 00:10:45,364
Con il mondo!

245
00:10:45,646 --> 00:10:47,031
Per colpa loro!

246
00:10:47,393 --> 00:10:50,891
- Sapevo che ti avrei trovata qui.
- Cosa vuoi farmi, rinchiudermi?

247
00:10:50,892 --> 00:10:54,132
- Dammi solo una ragione per farlo.
- Te la do io una ragione!

248
00:10:58,615 --> 00:11:00,329
Basta, adesso vieni con me.

249
00:11:07,112 --> 00:11:08,387
Sta tirando la mia gabbia.

250
00:11:08,388 --> 00:11:11,422
Mi stanno tirando nella mia gabbia
senza motivo! Qualcuno mi sta vedendo?

251
00:11:11,423 --> 00:11:14,090
Il mondo lo sta vedendo?
Lo state postando su Facebook?

252
00:11:14,708 --> 00:11:17,177
Allarme crisi! Uno tsunami
ha colpito il Vietnam.

253
00:11:17,178 --> 00:11:19,283
Allarme crisi, carestia nel Ghana!

254
00:11:19,284 --> 00:11:21,973
Allarme crisi! Epidemia di
tubercolosi! Allarme crisi!

255
00:11:21,974 --> 00:11:23,595
Aiuti umanitari. E abbiamo deciso...

256
00:11:23,596 --> 00:11:25,283
- Trattato di disarmo!
- Allarme crisi!

257
00:11:25,284 --> 00:11:27,418
- Per aiutare donne e bambini...
- Salviamo gli orfani.

258
00:11:27,419 --> 00:11:29,854
Testate trafugate.
Una dolina! Corea del Nord!

259
00:11:29,855 --> 00:11:32,127
Il primo ministro in esilio!
Colpo di stato militare!

260
00:11:32,128 --> 00:11:34,580
Il paradiso tropicale somalo
gentilmente acconsente.

261
00:11:34,581 --> 00:11:36,034
- La Cina paghera'.
- Meglio che la farina.

262
00:11:36,035 --> 00:11:38,438
- La Svizzera e' preoccupata per Terra Due.
- L'Uruguay e' d'accordo.

263
00:11:38,439 --> 00:11:40,969
- Uruguay suona come "Uno e' gay".
- Barbecue in giardino!

264
00:11:40,970 --> 00:11:45,146
L'Uruguay chiede gentilmente che la Somalia
smetta di pronunciarlo come "uno e' gay".

265
00:11:45,147 --> 00:11:46,704
- Monarchia ereditaria!
- Risolto.

266
00:11:46,705 --> 00:11:48,349
- Concussione e corruzione.
- Risolto.

267
00:11:48,350 --> 00:11:50,484
- Allarme crisi!
- Risolto.

268
00:11:50,485 --> 00:11:51,897
Andiamo bene, ONU Blu.

269
00:11:51,898 --> 00:11:54,085
Vi state avvicinando molto
alla pace nel mondo.

270
00:11:54,086 --> 00:11:56,498
Cosi' ti voglio.
Stai andando alla grande.

271
00:11:56,733 --> 00:12:00,596
Va bene, ragazzi, questo e' l'ultimo
sforzo. Dobbiamo solo concentrarci.

272
00:12:00,626 --> 00:12:02,951
- Accidenti, Pierce.
- Non sono stato io.

273
00:12:02,952 --> 00:12:04,910
Io non sento niente... Ops, e' arrivata.

274
00:12:04,911 --> 00:12:06,466
Oh, me la sento in bocca.

275
00:12:06,467 --> 00:12:09,190
Forza, ragazzi, concentratevi.
Come degli adulti.

276
00:12:09,191 --> 00:12:13,314
- Perderemo un punto se non passiamo questa.
- Passarci? E' praticamente solida.

277
00:12:13,499 --> 00:12:14,691
Allarme crisi.

278
00:12:14,692 --> 00:12:16,797
Un dittatore genocida nel Laos...

279
00:12:16,798 --> 00:12:18,733
Si', si', ce ne occupiamo subito.

280
00:12:18,998 --> 00:12:21,164
Ok, allora, Turchia, cosa puoi fare?

281
00:12:21,418 --> 00:12:23,311
Allora, fammi capire bene.

282
00:12:23,341 --> 00:12:25,541
La stai portando qui dentro per...

283
00:12:26,030 --> 00:12:28,894
- "aver fatto un casino".
- Ho fatto piu' che un casino.

284
00:12:28,895 --> 00:12:32,075
- Ho rivoltato il sistema come un calzino.
- E io l'ho fatta smettere.

285
00:12:32,076 --> 00:12:33,969
Signorina, ha versato
vernice su un mappamondo.

286
00:12:33,970 --> 00:12:36,413
Lei e' tanto una criminale quanto
questo idiota e' un poliziotto.

287
00:12:36,414 --> 00:12:37,664
Nemmeno un po'.

288
00:12:38,188 --> 00:12:41,503
Ok, ma... commettera' qualcosa
di illegale. Non e vero?

289
00:12:41,886 --> 00:12:43,046
E' la verita'?

290
00:12:43,047 --> 00:12:46,808
Lei, Britta Perry, ha intenzione di
infrangere qualche legge, prima o poi?

291
00:12:47,452 --> 00:12:48,625
Io...

292
00:12:49,332 --> 00:12:50,354
Oh, mio Dio.

293
00:12:50,360 --> 00:12:52,110
No, non e' facile per me.

294
00:12:52,370 --> 00:12:53,820
Ho una vita adesso.

295
00:12:54,602 --> 00:12:56,676
- Ho una specializzazione...
- Esci, per favore

296
00:12:56,677 --> 00:12:57,810
Io ho...

297
00:12:57,811 --> 00:12:59,616
- gli evidenziatori.
- Fuori!

298
00:13:03,907 --> 00:13:06,407
Ok, lo so che hai altro
a cui pensare adesso.

299
00:13:07,242 --> 00:13:10,039
Ma qualcuno ha rotto quella cosa
scende dalla cabina del parcheggio...

300
00:13:10,447 --> 00:13:12,486
Sai, quella cosa che scende...

301
00:13:12,676 --> 00:13:14,829
che impedisce... alle auto di entrare.

302
00:13:15,315 --> 00:13:18,081
Quella cosa. E' tipo un cancello,
ma e' solo una mazza.

303
00:13:18,082 --> 00:13:20,032
Scende giu', ha una cerniera.

304
00:13:20,861 --> 00:13:22,582
Impedisce alle auto di entrare.

305
00:13:22,583 --> 00:13:24,388
Va su e' giu' a novanta gradi.

306
00:13:24,951 --> 00:13:26,124
La sbarra?

307
00:13:27,259 --> 00:13:29,499
Ok, un altro punto per la squadra rossa.

308
00:13:31,195 --> 00:13:35,298
- Com'e' possibile che si senta ancora?
- Non ricordo piu' l'odore dell'aria normale.

309
00:13:35,299 --> 00:13:37,049
Fai qualcosa o perderemo.

310
00:13:38,340 --> 00:13:39,358
Ragazzi...

311
00:13:39,359 --> 00:13:40,890
questa cosa e' importante per Annie.

312
00:13:40,891 --> 00:13:43,709
Percio', chiunque sia morto
qualche mese fa, lo confessi

313
00:13:43,710 --> 00:13:46,032
cosi' potremo trafiggerlo
con un paletto di frassino.

314
00:13:46,033 --> 00:13:47,045
- Jeff!
- Annie,

315
00:13:47,046 --> 00:13:49,987
credo che la vera morale sia che una
simulazione ONU, proprio come quella vera,

316
00:13:49,988 --> 00:13:51,870
cada rapidamente a pezzi
quando deve affrontare veri...

317
00:13:51,871 --> 00:13:54,744
Noooooo!

318
00:13:55,613 --> 00:13:57,563
Io credo che la morale sia...

319
00:13:57,727 --> 00:14:00,279
che io devo vincere queste cosa!

320
00:14:00,370 --> 00:14:02,227
Voglio vincere io!

321
00:14:02,539 --> 00:14:03,741
E tu!

322
00:14:03,763 --> 00:14:08,117
Fai schifo! Sei solo una stupida,
orrenda faccia di cacca!

323
00:14:08,118 --> 00:14:10,193
E io sono migliore di te!

324
00:14:10,520 --> 00:14:11,791
Annie, smettila.

325
00:14:11,821 --> 00:14:13,579
Ti comporti come una scolaretta,

326
00:14:13,580 --> 00:14:15,530
un scolaretta per niente sexy.

327
00:14:24,383 --> 00:14:25,540
Ok.

328
00:14:25,643 --> 00:14:28,013
Quello che ho detto mi
ha reso inquietante.

329
00:14:28,014 --> 00:14:29,660
Ma... ma il punto e' questo.

330
00:14:42,084 --> 00:14:43,384
Non mi guardare.

331
00:14:45,438 --> 00:14:48,131
Se la vergogna fosse un
abbondante deposito di zinco,

332
00:14:48,132 --> 00:14:49,469
sarei lo Zambia.

333
00:14:49,520 --> 00:14:52,020
Non c'e' niente di cui Zambiarsi, Annie.

334
00:14:53,050 --> 00:14:54,500
E' tutta colpa mia.

335
00:14:55,073 --> 00:14:57,015
Ti ho spinta io a competere
con l'altra Annie.

336
00:14:57,016 --> 00:14:58,225
Mi prendi in giro?

337
00:14:58,226 --> 00:15:00,803
Praticamente sono corsa io
da te con quel volantino.

338
00:15:00,804 --> 00:15:02,304
Volevo distruggerla.

339
00:15:02,621 --> 00:15:04,196
E tutto perche' non posso sopportare

340
00:15:04,197 --> 00:15:06,886
il pensiero che qualcuno abbia
piu' stelle d'oro di me. Io...

341
00:15:06,887 --> 00:15:08,561
sono proprio una ragazzina.

342
00:15:09,024 --> 00:15:10,262
Non e' vero.

343
00:15:10,609 --> 00:15:12,928
Ascolta, quando odi veramente qualcuno

344
00:15:13,023 --> 00:15:14,623
come tu odi Annie Kim,

345
00:15:15,024 --> 00:15:16,197
o...

346
00:15:16,307 --> 00:15:19,025
quando provi per qualcuno
quello che provo per te,

347
00:15:19,105 --> 00:15:21,214
la scappatoia piu' facile per evitare

348
00:15:21,288 --> 00:15:23,038
il pericolo e l'imbarazzo,

349
00:15:23,068 --> 00:15:24,709
e' di trattarli come dei bambini.

350
00:15:24,710 --> 00:15:26,866
"Tale padre, tale figlia.
Sei la migliore, piccola".

351
00:15:26,867 --> 00:15:28,367
E' una stampella. E'...

352
00:15:28,527 --> 00:15:31,664
E' un modo per dirti quanto
sei importante per me...

353
00:15:32,259 --> 00:15:33,759
mantenendo le distanze.

354
00:15:34,097 --> 00:15:38,645
Ma ora stai diventando una giovane donna
matura, intelligente e padrona di se',

355
00:15:38,646 --> 00:15:41,607
e non posso continuare a batterti su una
spalla o a trattarti come una bambina.

356
00:15:41,608 --> 00:15:43,808
Ma... mi piace il nostro rapporto.

357
00:15:44,371 --> 00:15:46,914
Non voglio crescere, se vuol dire
perdere quello che c'e' fra noi.

358
00:15:46,915 --> 00:15:51,024
Beh, e' cosi', Annie. Devi crescere,
perche' il mondo ha bisogno di donne come te.

359
00:15:52,190 --> 00:15:54,908
Non possiamo continuare
cosi' per sempre, piccola.

360
00:15:56,372 --> 00:15:57,566
Non possiamo?

361
00:16:02,475 --> 00:16:05,715
- No. Non posso, no.
- No, e' disgustose. Mi sento disgustata.

362
00:16:05,865 --> 00:16:08,601
Bene, sara' meglio che vada
a controllare il gruppo.

363
00:16:08,602 --> 00:16:11,022
- Se non se ne sono gia' andati.
- Ti seguo.

364
00:16:11,023 --> 00:16:12,784
Da una distanza rispettabile.

365
00:16:17,315 --> 00:16:18,485
Ragazzi?

366
00:16:19,133 --> 00:16:20,984
Mi dispiace per questa situazione.

367
00:16:20,985 --> 00:16:23,877
E so che questo non cambia
quel che e' successo, ma...

368
00:16:24,005 --> 00:16:25,853
vi aiuterebbe se dicessi che...

369
00:16:25,916 --> 00:16:27,329
ho scoreggiato io?

370
00:16:28,122 --> 00:16:29,351
Annie, no.

371
00:16:29,758 --> 00:16:32,741
Non posso lasciare che tu ti
prenda la colpa, perche'...

372
00:16:32,765 --> 00:16:35,204
- ho scoreggiato io.
- No, ho scoreggiato io.

373
00:16:35,205 --> 00:16:38,346
- Ho scoreggiato io.
- Gente, non era una cosa alla "Spartacus".

374
00:16:38,347 --> 00:16:39,764
- Ho scoreggiato io.
- No, davvero...

375
00:16:39,765 --> 00:16:42,179
- Abbiamo tutti scoreggiato.
- Oh, ragazzi!

376
00:16:43,976 --> 00:16:45,645
- Oh, Annie...
- Sto scoreggiando ora.

377
00:16:45,646 --> 00:16:49,233
- Aspettate, perche' siete ancora qui?
- Abed ha un piano per vincere.

378
00:16:49,252 --> 00:16:52,231
- Davvero? Cioe'?
- E' molto semplice. Per prima cosa...

379
00:16:54,956 --> 00:16:58,553
Abed, che ti ho detto? Non ti basta mormorare
roba senza senso. Nessuno cambiera' scena.

380
00:16:58,554 --> 00:17:00,394
Ok, bene, allora ecco il vero piano.

381
00:17:02,459 --> 00:17:05,057
VERBALE DI ARRESTO

382
00:17:18,896 --> 00:17:20,788
- Cos'e' stato?
- E' di Britta.

383
00:17:20,876 --> 00:17:23,516
Annuncia di voler interferire
con la simulazione...

384
00:17:23,517 --> 00:17:24,591
dell'ONU.

385
00:17:24,797 --> 00:17:28,405
Dice che causera' un'interferenza tale che,
benche' non del tutto illegale,

386
00:17:28,406 --> 00:17:30,589
comportera' un serio
problema per la sicurezza...

387
00:17:30,590 --> 00:17:31,822
del campus!

388
00:17:33,015 --> 00:17:34,185
Oh, no.

389
00:17:34,566 --> 00:17:37,014
Forse dovremmo chiamare
dei poliziotti veri.

390
00:17:37,481 --> 00:17:40,703
Sai, negli anni ottanta ho avuto a che
fare con una disobbediente coi fiocchi,

391
00:17:40,704 --> 00:17:42,523
mi creava un sacco di problemi.

392
00:17:42,524 --> 00:17:44,002
Sai cosa le accadde?

393
00:17:44,498 --> 00:17:46,397
Organizzo' una rivolta al W.T.O.

394
00:17:47,673 --> 00:17:49,773
Venne strangolata fino a svenire

395
00:17:51,312 --> 00:17:52,912
da un poliziotto vero,

396
00:17:53,352 --> 00:17:55,197
con un vero manganello.

397
00:17:57,454 --> 00:17:59,365
A volte mi domando se, sai...

398
00:18:02,345 --> 00:18:03,970
Beh, che stai aspettando?

399
00:18:04,367 --> 00:18:07,520
Vai a far vedere a quella hippie
come gira davvero il mondo.

400
00:18:10,136 --> 00:18:12,115
Non ti stai dimenticando qualcosa?

401
00:18:14,257 --> 00:18:15,506
Tutti favorevoli?

402
00:18:17,055 --> 00:18:18,055
Si'?

403
00:18:18,056 --> 00:18:21,426
Non potreste rispondere un po'
piu' lentamente, coglioni? Avanti.

404
00:18:32,309 --> 00:18:34,798
- Salute, popoli di Terra Due.
- Che e' 'sta roba?

405
00:18:34,799 --> 00:18:37,334
Siamo i rappresentanti delle
Nazioni Unite di Terra Uno.

406
00:18:37,335 --> 00:18:41,496
Grazie al collisore di adroni svizzero
e alle risorse offerte da ogni nazione,

407
00:18:41,728 --> 00:18:45,917
i popoli del nostro pianeta hanno costruito un
portale transdimensionale per arrivare qui.

408
00:18:45,918 --> 00:18:47,274
Non possono farlo.

409
00:18:47,585 --> 00:18:49,085
La scienza e' corretta.

410
00:18:49,803 --> 00:18:51,133
Veniamo a voi con un'offerta.

411
00:18:51,134 --> 00:18:54,425
Abbiamo ottenuto la pace globale,
pareggiando il vostro risultato.

412
00:18:54,426 --> 00:18:58,156
Ma vogliamo condividere con voi la nostra
vittoria se vorrete condividere la vostra,

413
00:18:58,157 --> 00:19:02,386
dando vita a delle uniche,
grandiose Nazioni Unite... Unite.

414
00:19:02,865 --> 00:19:04,606
- Ce l'abbiamo fatta.
- Sei una stupida.

415
00:19:04,607 --> 00:19:07,736
Tecnicamente, il vostro ultimatum e'
esso stesso un atto di aggressione.

416
00:19:07,737 --> 00:19:10,913
Se ci limitassimo a rifiutare di
riconoscere la vostra autorita',

417
00:19:10,914 --> 00:19:13,861
rimarremmo in testa, e voi perdereste.

418
00:19:13,862 --> 00:19:15,540
Ma voi vincereste un semplice gioco.

419
00:19:15,541 --> 00:19:18,490
La piu' grande, simbolica
vittoria sarebbe nostra.

420
00:19:20,587 --> 00:19:21,779
Rifiutiamo.

421
00:19:21,976 --> 00:19:23,676
La vittoria vera e' mia.

422
00:19:23,938 --> 00:19:27,197
Una mossa logica, efficiente,
di buon senso, Annie Kim.

423
00:19:27,917 --> 00:19:31,034
Una mossa che si scontra contro il
vero volto delle stesse Nazioni Unite,

424
00:19:31,035 --> 00:19:33,265
un'organizzazione
fondamentalmente simbolica,

425
00:19:33,266 --> 00:19:37,631
fondata sui principi di una retorica
di alto livello e gesti inutili.

426
00:19:37,800 --> 00:19:39,622
Vincono le Nazioni Unite blu.

427
00:19:48,613 --> 00:19:50,722
- Che diavolo stai facendo?
- Nulla.

428
00:19:50,866 --> 00:19:53,709
E non c'e' niente che
possiate fare per fermarmi.

429
00:19:54,574 --> 00:19:57,074
Qualcuno ha detto "niente
che possiate fare"?

430
00:20:31,365 --> 00:20:32,764
Che... che bello.

431
00:20:36,344 --> 00:20:39,363
- Sapevo che saresti venuto.
- Sei fregata.

432
00:20:49,655 --> 00:20:50,810
Si'!

433
00:21:03,978 --> 00:21:06,477
Smettetela di usarmi per
giocare all'Allegro Chirurgo!

434
00:21:06,478 --> 00:21:08,892
Non sono il vostro
dannato gioco da tavolo!

435
00:21:10,596 --> 00:21:13,010
Almeno non vi siete
fregati le mie costine.

436
00:21:16,269 --> 00:21:22,512
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

