1
00:00:02,415 --> 00:00:04,791
Esiste un numero infinito di universi.

2
00:00:04,851 --> 00:00:07,347
Ed in ognuno di essi, c'è
una versione di noi stessi.

3
00:00:07,378 --> 00:00:08,998
Negli episodi precedenti di Fringe...

4
00:00:09,186 --> 00:00:12,813
Solo perché sei stata nei miei panni
non credere di conoscermi.

5
00:00:15,318 --> 00:00:17,879
Forse non sei capace di fidarti.

6
00:00:17,910 --> 00:00:20,804
Detto dalla persona
che mi ha rapito e mi ha rubato la vita.

7
00:00:20,834 --> 00:00:23,308
Ho creato dei buchi in entrambi
gli universi.

8
00:00:23,417 --> 00:00:26,851
Così che possiamo iniziare
a lavorare insieme, per riparare...

9
00:00:26,980 --> 00:00:30,011
Avevi ragione.
Non si ricordano di Peter.

10
00:00:30,041 --> 00:00:31,998
Ha raggiunto il suo scopo.

11
00:00:32,385 --> 00:00:34,400
La linea temporale è stata riscritta.

12
00:00:34,431 --> 00:00:37,783
Eppure, continuano
ad emergere sue tracce.

13
00:00:37,814 --> 00:00:41,152
Era qui e poi è sparito. L'ho visto!

14
00:00:46,952 --> 00:00:49,370
Parlami di quando
è stata scattata la foto.

15
00:00:53,803 --> 00:00:55,526
Avevo sei anni, credo.

16
00:00:56,832 --> 00:00:58,769
Dovevamo andare in campeggio...

17
00:00:59,214 --> 00:01:02,079
sulle White Mountains, in estate.

18
00:01:04,513 --> 00:01:07,013
- Chi ha scattato la foto?
- Mia mamma.

19
00:01:09,660 --> 00:01:11,807
Ricordo che rideva.

20
00:01:12,245 --> 00:01:14,245
Sei in buoni rapporti con lei?

21
00:01:17,771 --> 00:01:19,284
Mi manca molto.

22
00:01:23,109 --> 00:01:24,857
Torniamo...

23
00:01:25,011 --> 00:01:27,320
alla foto.

24
00:01:27,993 --> 00:01:32,688
E dimmi cos'altro
è successo quel giorno.

25
00:01:33,893 --> 00:01:36,007
La supplicammo...

26
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
Fai con calma,
abbiamo quasi finito.

27
00:01:39,413 --> 00:01:41,390
Io e mio fratello...

28
00:01:41,624 --> 00:01:44,293
la supplicammo di tenercelo.

29
00:01:45,309 --> 00:01:47,241
La tartassammo...

30
00:01:50,269 --> 00:01:52,081
e alla fine disse di sì.

31
00:01:55,275 --> 00:01:56,857
Lo chiamammo Fred.

32
00:02:00,151 --> 00:02:02,027
Cosa provasti?

33
00:02:04,132 --> 00:02:05,334
Felicità.

34
00:02:18,286 --> 00:02:21,642
Fringe s04e02
"One Night in October"

35
00:02:26,348 --> 00:02:29,836
Traduzione e synch:
rikyrich, Silviabbà, Black_Rock

36
00:02:29,924 --> 00:02:33,346
Revisione: LaMarghe

37
00:02:35,113 --> 00:02:38,124
www.subsfactory.it

38
00:02:39,427 --> 00:02:41,670
Lascia che te ne parli.

39
00:02:41,858 --> 00:02:43,743
Sono creature orrende.

40
00:02:44,285 --> 00:02:45,742
Ignobili.

41
00:02:46,962 --> 00:02:50,907
In parte di tessuto organico,
in parte macchine.

42
00:02:52,899 --> 00:02:55,384
Come qualunque cosa
proveniente dall'altro lato,

43
00:02:55,414 --> 00:02:57,567
sono disgustosi.

44
00:02:58,714 --> 00:03:00,269
odiosi.

45
00:03:00,432 --> 00:03:02,684
- Spregevoli.
- Spregevoli?

46
00:03:02,715 --> 00:03:05,570
Di nuovo con la storia dei sinonimi?

47
00:03:05,600 --> 00:03:10,751
Mi stava parlando dei mutaforma, e ora
è passato all'altro universo in generale.

48
00:03:10,782 --> 00:03:12,948
Immorali, malvagi.

49
00:03:12,978 --> 00:03:15,539
Walter, ne abbiamo già parlato.

50
00:03:15,570 --> 00:03:19,584
Quel che è passato, è passato.
Abbiamo deciso di passarci sopra.

51
00:03:19,614 --> 00:03:22,605
Neanch'io ho droghe tanto potenti
in grado di far dimenticare

52
00:03:22,635 --> 00:03:25,040
che hanno rapito Olivia
dall'altra parte.

53
00:03:25,071 --> 00:03:27,274
- Davvero?
- Per settimane...

54
00:03:27,432 --> 00:03:30,479
quella donna orribile,
si è aggirata nel mio laboratorio.

55
00:03:30,581 --> 00:03:32,045
Donna orribile?

56
00:03:32,145 --> 00:03:35,089
L'altra Olivia,
quella dell'altro universo.

57
00:03:35,200 --> 00:03:37,774
Mi ha corrotto
con dei cibi cotti al forno

58
00:03:37,805 --> 00:03:41,252
mentre realizzava il suo piano
di rubare pezzi della macchina,

59
00:03:41,282 --> 00:03:43,735
con quel maledetto
pandolce portoghese.

60
00:03:43,766 --> 00:03:45,787
Intende la macchina
che ha creato il ponte?

61
00:03:45,817 --> 00:03:48,801
Esatto, ma non era quello
il loro intento.

62
00:03:49,893 --> 00:03:54,165
Si aspettavano che il nostro mondo
venisse distrutto, spazzato via...

63
00:03:54,195 --> 00:03:55,902
Walter.

64
00:03:55,933 --> 00:03:57,896
Non è successo.

65
00:03:58,950 --> 00:04:01,702
Non vuol dire che devono piacermi.

66
00:04:03,405 --> 00:04:06,680
C'è un altro specchio
nell'armadietto sul retro.

67
00:04:07,543 --> 00:04:09,269
Kennedy, aiutami.

68
00:04:09,554 --> 00:04:11,113
Lincoln.

69
00:04:13,112 --> 00:04:16,258
- Grazie.
- Non c'è di che.

70
00:04:18,953 --> 00:04:20,377
Presto!

71
00:04:25,006 --> 00:04:27,375
- 'Giorno.
- Ciao.

72
00:04:30,548 --> 00:04:34,418
- Che cos'è questa ridecorazione?
- Opera di Walter.

73
00:04:35,258 --> 00:04:39,363
Non guardarmi come se avessi
una spiegazione, è Walter.

74
00:04:39,893 --> 00:04:41,561
Lincoln è già qui?

75
00:04:42,636 --> 00:04:45,924
Gli hai detto tu di venirsi
a informare sui mutaforma, no?

76
00:04:45,954 --> 00:04:48,462
Ma non credevo
che avrebbe fatto prima di me.

77
00:04:48,597 --> 00:04:51,407
Beh, ha appena perso il suo collega.

78
00:04:51,891 --> 00:04:55,388
In più è nuovo in città,
non conosce nessuno...

79
00:04:55,899 --> 00:04:58,260
magari è un po' triste.

80
00:04:59,399 --> 00:05:00,875
No.

81
00:05:01,078 --> 00:05:04,022
- Non succederà.
- Perché no? E' carino.

82
00:05:04,857 --> 00:05:09,008
Perché se ci uscissi,
poi come al solito inizierei a ripensarci,

83
00:05:09,038 --> 00:05:12,488
lui si sentirebbe ferito, e comincerei
a sentirmi imbarazzata sul lavoro.

84
00:05:12,518 --> 00:05:15,222
E sai una cosa?
Non è un tipo che fa per me.

85
00:05:15,395 --> 00:05:18,864
Ci pensi mai che forse
il tipo che fa per te non esiste?

86
00:05:19,783 --> 00:05:21,219
Dunham.

87
00:05:25,366 --> 00:05:26,688
Arrivo subito.

88
00:05:26,718 --> 00:05:28,259
SEDE FBI, BOSTON

89
00:05:28,289 --> 00:05:31,964
23 vittime a noi note, tutte uccise
con lo stesso modus operandi.

90
00:05:32,231 --> 00:05:35,431
Perfora il retro del cranio
per accedere al cervello.

91
00:05:36,350 --> 00:05:40,083
Il tessuto è stato forato ed esposto
a cariche elettriche localizzate.

92
00:05:40,160 --> 00:05:42,510
Ma non è questa la causa del decesso.

93
00:05:42,614 --> 00:05:46,369
Causa ufficiale della morte...
Ipotermia Cerebrale.

94
00:05:46,629 --> 00:05:49,408
E' stato usato un agente chimico per
abbassare la temperatura del cervello.

95
00:05:49,484 --> 00:05:51,484
L'hanno congelato dall'interno.

96
00:05:51,949 --> 00:05:55,123
Ventitré omicidi.
Perché non ne ho sentito parlare?

97
00:05:57,188 --> 00:05:59,827
Perché questi delitti
non sono stati commessi qui.

98
00:06:04,839 --> 00:06:07,410
Ci è stato chiesto di
collaborare a questo caso.

99
00:06:08,156 --> 00:06:10,156
E' un problema?

100
00:06:19,958 --> 00:06:21,474
Avvio scansione.

101
00:06:31,196 --> 00:06:33,090
Scansione completata.

102
00:06:41,113 --> 00:06:42,145
In ventidue omicidi.

103
00:06:42,229 --> 00:06:43,673
l'assassino non ha lasciato un solo indizio.

104
00:06:43,701 --> 00:06:46,061
Poi al ventitreesimo,
abbiamo trovato un pelo.

105
00:06:46,209 --> 00:06:48,910
Il DNA ci ha condotto a
John Louis McClennan.

106
00:06:49,079 --> 00:06:51,708
Nessun arresto precedente.
Il tesserino è aggiornato.

107
00:06:51,863 --> 00:06:53,347
Una volta identificato,

108
00:06:53,396 --> 00:06:56,821
siamo andati a casa sua,
pronti ad arrestarlo, ma non c'era.

109
00:06:56,962 --> 00:06:58,644
- E' scomparso.
- E' stato più furbo.

110
00:06:58,651 --> 00:07:01,583
Con un QI pari a 220,
immagino che sia parecchio più furbo di noi.

111
00:07:01,879 --> 00:07:03,879
Sono cinque anni che lo cerchiamo.

112
00:07:03,907 --> 00:07:06,815
Ha sbagliato una volta.
Non rifarà lo stesso errore.

113
00:07:07,188 --> 00:07:09,018
Quindi cosa volete da noi?

114
00:07:10,131 --> 00:07:11,251
Dovreste...

115
00:07:11,359 --> 00:07:14,619
portare John Louis McClennan
del vostro lato,

116
00:07:14,668 --> 00:07:16,668
- qui da noi.
- Perché?

117
00:07:17,633 --> 00:07:18,784
A che scopo?

118
00:07:19,502 --> 00:07:22,947
Speriamo possa darci degli spunti
riguardo al nostro signor McClennan.

119
00:07:24,468 --> 00:07:27,827
- Senti, capisco che hanno lo stesso DNA...
- Senti, so i motivi per cui non si può.

120
00:07:27,848 --> 00:07:30,137
Li ho sviscerati tutti
con il mio colonnello Broyles.

121
00:07:30,376 --> 00:07:32,376
Sinceramente, non abbiamo alternative.

122
00:07:33,982 --> 00:07:36,603
D'accordo allora, perché
non venire qui a parlarci e basta?

123
00:07:37,011 --> 00:07:39,698
Perché vogliamo mostrargli
dove viveva l'assassino.

124
00:07:40,121 --> 00:07:41,392
Se... se lui potesse...

125
00:07:41,519 --> 00:07:44,285
vedere quei posti,
studiare le sue cose,

126
00:07:44,341 --> 00:07:46,122
potrebbe cogliere
qualcosa che a noi sfugge.

127
00:07:46,143 --> 00:07:47,648
Beh, te lo auguri.

128
00:07:48,000 --> 00:07:49,802
Beh, io ho vissuto a casa tua e ho...

129
00:07:49,809 --> 00:07:51,809
capito un sacco di cose su di te.

130
00:07:57,303 --> 00:07:59,303
Ci scuseresti un attimo?

131
00:08:03,530 --> 00:08:05,530
Okay, lo capisco.
L'accordo era necessario.

132
00:08:05,558 --> 00:08:07,428
- Ma adesso è... è diverso!
- Olivia calma.

133
00:08:07,445 --> 00:08:10,438
Salvare vite umane è importante.
E' importantissimo. Ma...

134
00:08:10,467 --> 00:08:12,591
ma cioè, ci abbiamo pensato bene?

135
00:08:12,664 --> 00:08:15,035
- Cioè come potremmo...
- Non è poi così difficile.

136
00:08:15,145 --> 00:08:16,443
La gerarchia è semplice.

137
00:08:16,454 --> 00:08:18,851
Di qua comandiamo noi,
di là comandano loro.

138
00:08:18,905 --> 00:08:21,340
E' semplice quando c'è la fiducia.

139
00:08:21,574 --> 00:08:23,339
Che ne è stato della tecnologia
che gli abbiamo consegnato?

140
00:08:23,474 --> 00:08:25,984
Quella prelevata dal mutaforma umano.
Ci hanno mai risposto?

141
00:08:25,985 --> 00:08:27,661
La loro divisione scientifica
ci sta ancora lavorando.

142
00:08:27,665 --> 00:08:29,001
Non me ne sono dimenticato.

143
00:08:31,860 --> 00:08:33,008
Senti...

144
00:08:33,217 --> 00:08:35,689
so che per te è difficile.

145
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
Se ci fosse un altro modo per farlo,

146
00:08:37,977 --> 00:08:39,455
lo avrei chiesto a qualcun altro.

147
00:08:39,850 --> 00:08:41,341
Okay, come faremo esattamente?

148
00:08:41,779 --> 00:08:44,817
Siamo pronti per dire alla gente
che esiste un universo parallelo?

149
00:08:44,818 --> 00:08:46,721
No. Non gli diremo nulla.

150
00:08:46,756 --> 00:08:49,112
Il professor McClennan non dovrà sapere
dove è stato portato.

151
00:08:49,146 --> 00:08:52,193
E' un professore?
Mentre di là fa il serial killer?

152
00:08:52,314 --> 00:08:54,241
E facciamo affidamento sulle analogie?

153
00:08:54,253 --> 00:08:55,752
Qui da noi...

154
00:08:55,837 --> 00:08:57,935
McClennan insegna psicologia forense

155
00:08:57,959 --> 00:09:00,548
all'università del West Connecticut.
Il suo campo...

156
00:09:00,682 --> 00:09:02,203
sono i serial killer.

157
00:09:04,315 --> 00:09:06,315
Senti, non so se funzionerà,

158
00:09:06,754 --> 00:09:09,479
ma forse non è neppure così inverosimile.

159
00:09:13,190 --> 00:09:14,404
Sono sorpreso.

160
00:09:14,869 --> 00:09:16,097
Ha letto il mio articolo.

161
00:09:16,336 --> 00:09:18,336
Sto... sto lavorando al seguito,
per la verità.

162
00:09:18,761 --> 00:09:21,981
Non credo che si possa
sottovalutare il ruolo che l'empatia

163
00:09:22,045 --> 00:09:26,190
svolga nella strutturazione del sé,
o... oppure nella sua mancanza.

164
00:09:26,955 --> 00:09:29,741
Ho già fatto consulenze in passato
per le forze dell'ordine, ma

165
00:09:29,747 --> 00:09:32,005
devo dire che, questa è la...

166
00:09:32,191 --> 00:09:33,939
prima volta con l'FBI.

167
00:09:34,439 --> 00:09:36,439
E' disposto a partecipare?

168
00:09:36,765 --> 00:09:38,052
Agente Dunham...

169
00:09:38,202 --> 00:09:41,193
ho lavorato tutta la vita per questo.

170
00:09:42,842 --> 00:09:45,507
C'è un motivo se l'abbiamo tenuto
nascosto ai media.

171
00:09:45,695 --> 00:09:48,774
- Questo caso è altamente riservato.
- Okay.

172
00:09:48,945 --> 00:09:52,715
Una delle cose che non può sapere,
è dove saremo diretti.

173
00:09:53,677 --> 00:09:56,541
Eventuali allergie ai tranquillanti?

174
00:09:57,278 --> 00:09:59,077
Che ne è stato delle
vecchie bende sugli occhi?

175
00:09:59,215 --> 00:10:03,182
E' un lungo viaggio.
Le assicuro che così starà più comodo.

176
00:10:03,919 --> 00:10:05,009
No.

177
00:10:05,147 --> 00:10:06,782
Nessuna allergia.

178
00:10:08,656 --> 00:10:09,739
Avanti.

179
00:10:12,962 --> 00:10:14,543
Le presento l'agente Bergmann.

180
00:10:14,942 --> 00:10:17,694
Le somministrerà un leggero sedativo.

181
00:10:32,182 --> 00:10:33,717
Ancora più affascinante.

182
00:10:43,860 --> 00:10:45,023
D'accordo, grazie.

183
00:10:46,222 --> 00:10:48,222
- Siamo collegati?
- Possiamo procedere.

184
00:10:52,456 --> 00:10:54,357
- Ehi Liv, sono io.
- Sì, entra.

185
00:11:00,316 --> 00:11:01,494
Che ne pensi?

186
00:11:01,607 --> 00:11:03,370
Il biondo ti dona.

187
00:11:03,720 --> 00:11:06,110
Vedo che il beato Frank,
apprezza il rosso eh?

188
00:11:06,210 --> 00:11:08,210
Non ho detto che non mi piace il rosso.

189
00:11:09,084 --> 00:11:10,719
Stai bene con entrambi i colori.

190
00:11:10,782 --> 00:11:12,229
Grazie.

191
00:11:13,104 --> 00:11:14,422
Tocca a noi.

192
00:11:26,865 --> 00:11:27,919
Grazie.

193
00:11:35,513 --> 00:11:36,695
Agente Dunham.

194
00:11:37,195 --> 00:11:39,071
Apprezziamo il suo aiuto al riguardo.

195
00:11:39,221 --> 00:11:40,601
Salve, agente Lee.

196
00:11:45,123 --> 00:11:46,849
Tengo la giacca abbottonata.

197
00:11:48,585 --> 00:11:50,173
Allora, dove vuole che mi metta?

198
00:11:50,223 --> 00:11:52,359
Quell'auto è per la sorveglianza audio.

199
00:11:52,674 --> 00:11:54,161
Controlleremo da lì.

200
00:11:54,399 --> 00:11:55,670
Okay, va benissimo.

201
00:12:03,975 --> 00:12:05,512
Che inizi lo spettacolo.

202
00:12:17,877 --> 00:12:19,405
- Sei pronta?
- Sì.

203
00:12:19,480 --> 00:12:20,632
Dobbiamo fare rifornimento.

204
00:12:28,038 --> 00:12:30,977
- Posso pulire i vetri?
- Magari!

205
00:12:35,811 --> 00:12:37,584
Brava bimba, così.

206
00:12:39,929 --> 00:12:41,565
Proprio un bel lavoro.

207
00:12:42,617 --> 00:12:44,062
Vuoi una merendina?

208
00:13:14,979 --> 00:13:16,118
Walter!

209
00:13:18,887 --> 00:13:20,101
Walter!

210
00:13:24,698 --> 00:13:27,150
Hai idea di quanto
fosse alto il volume?

211
00:13:27,650 --> 00:13:29,374
Un uomo può dar sollievo alla sua anima.

212
00:13:29,375 --> 00:13:30,590
Walter per te è dar sollievo?

213
00:13:30,606 --> 00:13:33,114
Hai un'idea di quanto sia costato a Mozart
creare questo movimento?

214
00:13:33,123 --> 00:13:34,519
Walter basta!

215
00:13:39,231 --> 00:13:40,940
Cosa c'è che non va?

216
00:13:42,354 --> 00:13:43,393
Niente.

217
00:13:45,638 --> 00:13:47,638
Ho i nervi un po' scossi.

218
00:13:49,197 --> 00:13:50,906
Non riesco a dormire.

219
00:13:51,045 --> 00:13:52,779
Ho controllato le tue medicine.

220
00:13:53,086 --> 00:13:55,326
Ti sei sbagliato con i conteggi.

221
00:13:56,644 --> 00:13:58,173
Hai esagerato con le dosi.

222
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Ho sperimentato.

223
00:14:00,955 --> 00:14:01,955
Di nuovo.

224
00:14:05,607 --> 00:14:06,729
Va bene.

225
00:14:07,193 --> 00:14:09,349
Ti aiuto io a tornare in pista.

226
00:14:09,849 --> 00:14:12,525
Ma, se c'è qualcos'altro,

227
00:14:12,532 --> 00:14:14,228
devi dirmelo.

228
00:14:24,544 --> 00:14:26,052
Ho solo bisogno di riposo.

229
00:14:33,111 --> 00:14:34,230
Meglio se vado a stendermi un po'.

230
00:14:47,832 --> 00:14:51,363
Ha bisogno di avere il controllo.

231
00:14:52,594 --> 00:14:54,892
Gli spazi in disordine lo disturbano.

232
00:14:58,532 --> 00:14:59,561
E'...

233
00:14:59,727 --> 00:15:02,007
estremamente intelligente.

234
00:15:03,490 --> 00:15:06,263
Forse autodidatta.

235
00:15:06,687 --> 00:15:07,758
E'...

236
00:15:08,151 --> 00:15:09,685
affascinato...

237
00:15:09,838 --> 00:15:11,421
dal cervello.

238
00:15:16,766 --> 00:15:18,117
Germania.

239
00:15:18,797 --> 00:15:20,070
Cina.

240
00:15:22,050 --> 00:15:23,345
Tailandia.

241
00:15:23,845 --> 00:15:27,486
Già, ha ordinato all'estero
molti pezzi via internet

242
00:15:27,517 --> 00:15:29,697
per i modelli che ha disegnato.

243
00:15:35,258 --> 00:15:37,457
- Questi a cosa servono?
- Non lo sappiamo.

244
00:15:41,820 --> 00:15:43,850
Deve distrarsi

245
00:15:43,890 --> 00:15:45,260
dalla sua infelicità...

246
00:15:45,500 --> 00:15:47,250
così costruisce oggetti

247
00:15:47,350 --> 00:15:48,890
per tenersi occupato.

248
00:15:48,950 --> 00:15:50,750
Detesti stare qui fuori, vero?

249
00:15:52,330 --> 00:15:53,700
Perché dici così?

250
00:15:53,850 --> 00:15:55,580
Perché per lei sarebbe come impazzire.

251
00:15:57,380 --> 00:15:58,710
Non ho problemi.

252
00:16:05,790 --> 00:16:07,870
Luci per far schiudere le uova.

253
00:16:08,820 --> 00:16:12,650
Mio padre lavorava in una fattoria.

254
00:16:12,880 --> 00:16:15,710
Abbiamo avuto dei polli per un po' di tempo.

255
00:16:15,880 --> 00:16:18,660
Non so per cosa potrebbe usarli.

256
00:16:19,000 --> 00:16:20,900
C'è nient'altro che le dice qualcosa?

257
00:16:27,150 --> 00:16:29,160
E' profondamente infelice.

258
00:16:31,100 --> 00:16:34,160
E' cresciuto sentendosi svantaggiato e...

259
00:16:34,670 --> 00:16:39,160
gli altri bambini avevano
cose che a lui mancavano.

260
00:16:40,370 --> 00:16:42,840
Sta cercando di rimediare ora ma...

261
00:16:43,820 --> 00:16:45,140
non può.

262
00:16:53,880 --> 00:16:55,800
Per lui la cena è importante.

263
00:16:59,650 --> 00:17:01,270
Durante il giorno va a caccia.

264
00:17:02,370 --> 00:17:04,020
Si mimetizza con ciò che lo circonda.

265
00:17:04,060 --> 00:17:05,770
Devo andare in bagno.

266
00:17:05,810 --> 00:17:07,810
Okay. Torna subito.

267
00:17:07,880 --> 00:17:09,310
- Okay?
- D'accordo.

268
00:17:09,800 --> 00:17:11,690
E non toccare nulla che
non si debba toccare.

269
00:17:11,720 --> 00:17:13,180
Finirò il lavoro per te.

270
00:17:13,250 --> 00:17:14,800
Okay.

271
00:17:46,270 --> 00:17:47,290
Cosa?

272
00:17:47,350 --> 00:17:48,710
La sedia.

273
00:17:48,800 --> 00:17:50,710
Avevamo un set di sedie come questa

274
00:17:50,760 --> 00:17:53,950
nella casa in cui sono cresciuto.

275
00:17:54,280 --> 00:17:55,450
E' una follia.

276
00:17:56,550 --> 00:17:58,160
E' perfettamente identica.

277
00:17:59,910 --> 00:18:01,870
Amavo quella sedia.

278
00:18:07,260 --> 00:18:08,260
Oh, mio...

279
00:18:08,390 --> 00:18:09,580
Cosa pensa?

280
00:18:09,910 --> 00:18:11,750
Ce ne sono tantissimi.

281
00:18:12,050 --> 00:18:14,900
Per lui sono degli sconosciuti.

282
00:18:15,010 --> 00:18:17,630
Lui... non li conosce.

283
00:18:17,760 --> 00:18:19,510
Perché metterli in mostra?

284
00:18:20,040 --> 00:18:21,790
Perché è geloso di loro.

285
00:18:21,900 --> 00:18:23,430
Perché...

286
00:18:29,070 --> 00:18:31,380
odia il fatto che le
loro vite siano felici.

287
00:18:31,730 --> 00:18:33,110
E' quello che vuole.

288
00:18:33,720 --> 00:18:36,400
Li prende quando sono felici.

289
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
I suoi sentimenti, contano solo quelli.

290
00:18:38,260 --> 00:18:40,450
Vuole sentirsi meglio.

291
00:18:56,910 --> 00:18:58,450
Mamma?

292
00:19:02,030 --> 00:19:03,690
Mamma?

293
00:19:13,990 --> 00:19:15,580
Come fa ad avere questa?

294
00:19:18,750 --> 00:19:20,180
Conosce quell'uomo?

295
00:19:21,870 --> 00:19:23,240
E' mio padre.

296
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
Cos'è...

297
00:19:28,930 --> 00:19:30,800
è una specie di scherzo?

298
00:19:30,880 --> 00:19:32,490
No, John, non è uno scherzo.

299
00:19:32,550 --> 00:19:33,429
Certo che no.

300
00:19:33,430 --> 00:19:34,740
"No, no, certo che no".
Che diavolo succede qui?

301
00:19:34,790 --> 00:19:36,620
Perché c'è una foto di mia padre?

302
00:19:36,780 --> 00:19:38,540
E la stessa foto della mia infanzia?

303
00:19:38,580 --> 00:19:39,559
Tu non capisci.

304
00:19:39,560 --> 00:19:40,980
- E' andata.
- Ferma.

305
00:19:41,020 --> 00:19:42,930
Lui è una mia responsabilità.

306
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
Professore, professore, aspetti.

307
00:19:50,650 --> 00:19:52,380
Io ho finito!

308
00:20:11,120 --> 00:20:12,680
Dove sono?

309
00:20:15,110 --> 00:20:16,560
Dove sono?

310
00:20:25,560 --> 00:20:27,350
Vedi, avrei dovuto togliere le foto.

311
00:20:27,400 --> 00:20:28,800
Hai corso un rischio calcolato.

312
00:20:28,940 --> 00:20:30,680
Anch'io pensavo avrebbe funzionato.

313
00:20:30,850 --> 00:20:32,700
Broyles non voleva
neanche che lo facessi,

314
00:20:32,760 --> 00:20:34,300
Charlie pensa che sia matta.

315
00:20:34,360 --> 00:20:36,660
Charlie è su una spiaggia a sorseggiare
dei Mai-Tai con la donna scarafaggio.

316
00:20:36,720 --> 00:20:37,790
Anzi, miss donna scarafaggio.

317
00:20:37,820 --> 00:20:39,050
Già.

318
00:20:39,110 --> 00:20:41,010
Tra l'altro, non è ancora finita.

319
00:20:41,430 --> 00:20:42,670
Vado là dentro.

320
00:20:42,750 --> 00:20:44,790
Dalle un minuto.

321
00:20:44,860 --> 00:20:46,340
Eddai.

322
00:20:48,870 --> 00:20:52,750
In questo universo,
alcune cose sono uguali,

323
00:20:52,850 --> 00:20:55,010
altre no.

324
00:20:55,750 --> 00:20:57,040
Le persone...

325
00:20:58,250 --> 00:21:00,570
fanno scelte diverse e...

326
00:21:01,940 --> 00:21:04,360
per questo, finiscono in posti diversi.

327
00:21:04,740 --> 00:21:06,350
Voglio dire, questo è...

328
00:21:07,710 --> 00:21:09,180
è come un incubo.

329
00:21:12,290 --> 00:21:15,360
John, qualsiasi cosa
tu possa dirci di lui...

330
00:21:17,550 --> 00:21:19,150
qualsiasi cosa sarà d'aiuto.

331
00:21:25,560 --> 00:21:27,360
E' che non lo capisco.

332
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
Io sono lui.

333
00:21:30,250 --> 00:21:32,680
Ciò che c'è in lui c'è anche in me.

334
00:21:34,100 --> 00:21:35,550
Che vuoi dire?

335
00:21:35,840 --> 00:21:37,870
Non sei l'unica ad avere dei segreti.

336
00:21:41,650 --> 00:21:42,960
Vada avanti.

337
00:21:48,520 --> 00:21:51,990
Per quanto me ne ricordi...

338
00:21:55,120 --> 00:21:57,140
sapevo che c'era qualcosa
di me che non andava.

339
00:21:57,850 --> 00:21:59,280
Mio padre...

340
00:21:59,670 --> 00:22:00,920
lo sapeva anche lui.

341
00:22:01,190 --> 00:22:02,900
Aveva visto l'oscurità.

342
00:22:04,080 --> 00:22:05,800
Usò...

343
00:22:07,950 --> 00:22:10,860
le maniere forti per cercare di curarmi.

344
00:22:14,150 --> 00:22:16,350
Era così brutale che...

345
00:22:16,420 --> 00:22:17,750
è stato...

346
00:22:26,540 --> 00:22:29,140
Anch'io vengo da una casa di maltrattamenti.

347
00:22:31,880 --> 00:22:33,650
Il mio padrino...

348
00:22:50,730 --> 00:22:52,950
Non è un caso che
io faccia quello che faccio.

349
00:22:54,890 --> 00:22:56,700
Voglio capirmi.

350
00:22:57,210 --> 00:23:00,900
Voglio aiutare la gente come me.

351
00:23:01,550 --> 00:23:03,400
Hai mai agito in base a questo?

352
00:23:09,950 --> 00:23:11,380
No.

353
00:23:13,670 --> 00:23:15,270
Ma volevo farlo.

354
00:23:17,070 --> 00:23:18,270
Cosa ti ha trattenuto?

355
00:23:18,320 --> 00:23:19,800
Non cosa.

356
00:23:20,240 --> 00:23:21,450
Chi.

357
00:23:23,820 --> 00:23:27,940
Mi aiutò a trovare dei piccoli...

358
00:23:29,100 --> 00:23:30,820
momenti di pace.

359
00:23:33,440 --> 00:23:34,870
Momenti...

360
00:23:35,220 --> 00:23:36,760
a cui potermi aggrappare.

361
00:23:36,850 --> 00:23:38,750
- Tua madre.
- No.

362
00:23:39,310 --> 00:23:40,680
Mia madre avrebbe...

363
00:23:47,000 --> 00:23:49,380
Si chiamava Marjorie.

364
00:23:51,100 --> 00:23:52,740
E quello che mio padre
faceva con la crudeltà,

365
00:23:52,800 --> 00:23:55,150
lei lo compensava con l'amore.

366
00:23:55,610 --> 00:23:58,480
Mi insegnò che non dovevo
vivere nell'oscurità.

367
00:23:58,530 --> 00:24:00,960
Che quando avessi avuto la necessità,

368
00:24:01,040 --> 00:24:02,500
avrei potuto saltarne fuori,

369
00:24:02,570 --> 00:24:04,260
verso la luce.

370
00:24:04,770 --> 00:24:06,610
Questa... è una pazzia.

371
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
E'...

372
00:24:07,700 --> 00:24:09,750
Perché a volte quando...

373
00:24:10,320 --> 00:24:14,220
immagino come sarebbe stata
la mia vita senza di lei...

374
00:24:20,580 --> 00:24:22,010
è proprio questa.

375
00:24:25,490 --> 00:24:26,890
Posso parlarti?

376
00:24:33,980 --> 00:24:35,400
Vorrei poterglielo dire.

377
00:24:36,610 --> 00:24:37,900
Cosa gli diresti?

378
00:24:38,120 --> 00:24:40,160
Che non deve andare così.

379
00:24:40,880 --> 00:24:42,460
Che c'è un altro modo.

380
00:24:42,820 --> 00:24:45,710
Che non ha avuto nessuno

381
00:24:45,790 --> 00:24:48,060
che glielo insegnasse.

382
00:24:48,140 --> 00:24:50,110
Voglio dire, l'hai detto tu stessa.

383
00:24:50,310 --> 00:24:52,070
Alcune cose sono successe

384
00:24:52,290 --> 00:24:53,830
in un certo modo in questo mondo e...

385
00:24:53,860 --> 00:24:55,390
altre no, giusto?

386
00:24:55,450 --> 00:24:56,940
Sarà anche così.

387
00:24:57,350 --> 00:24:59,460
Ma John,

388
00:25:01,890 --> 00:25:04,670
lui non dovrà mai sapere che esisti.

389
00:25:05,650 --> 00:25:07,220
Lo capisci.

390
00:25:07,760 --> 00:25:09,860
Non ci sono altre strade per lui.

391
00:25:10,160 --> 00:25:11,700
Giusto.

392
00:25:13,800 --> 00:25:15,410
Si chiama Noreen Miller.

393
00:25:15,460 --> 00:25:16,409
32 anni.

394
00:25:16,410 --> 00:25:17,990
Okay, quando è successo?

395
00:25:18,050 --> 00:25:21,050
E' scomparsa da
un benzinaio circa un'ora fa.

396
00:25:22,000 --> 00:25:23,940
Le telecamere di sorveglianza
hanno catturato una sua immagine

397
00:25:23,990 --> 00:25:25,560
poco prima della sparizione.

398
00:25:26,810 --> 00:25:28,430
C'è un'altra vittima?

399
00:25:32,390 --> 00:25:35,020
Okay, John pensa di poter
essere in grado di trovarlo.

400
00:25:35,160 --> 00:25:36,330
Vediamo, allora.

401
00:25:39,700 --> 00:25:41,760
- Dov'è?
- Nel bagno.

402
00:25:47,735 --> 00:25:48,768
E' sparita.

403
00:25:48,903 --> 00:25:50,908
- Cosa?
- La foto di suo padre.

404
00:26:00,892 --> 00:26:02,703
Mi prendo tutte le responsabilità, signore.

405
00:26:02,716 --> 00:26:04,601
- Sono l'ufficiale anziano...
- Signore, Lincoln cercava di proteggermi,

406
00:26:04,610 --> 00:26:07,630
- L'idea è stata mia.
- Non mi interessano le colpe, adesso.

407
00:26:07,678 --> 00:26:08,889
Abbiamo una pista?

408
00:26:08,998 --> 00:26:10,474
Pensiamo di sapere dove è diretto.

409
00:26:10,476 --> 00:26:12,494
Non sembri convinta del tutto.

410
00:26:12,498 --> 00:26:15,070
Pensiamo... che stia cercando
di trovare l'assassino.

411
00:26:15,255 --> 00:26:19,283
- E perché mai dovrebbe?
- Perché crediamo che voglia fermarlo.

412
00:26:20,474 --> 00:26:22,733
Siamo collegati.

413
00:26:25,773 --> 00:26:28,493
Il professor John McClennan
non è di qui.

414
00:26:28,549 --> 00:26:30,520
Le differenze tra il suo universo
e il nostro...

415
00:26:30,542 --> 00:26:33,559
ci metterà un po' a capirle,
e questo ci rende più semplice la ricerca.

416
00:26:33,606 --> 00:26:38,015
Non ha un tesserino,
quindi non può usare i mezzi pubblici.

417
00:26:38,072 --> 00:26:39,855
Però, visto il suo profilo psicologico,

418
00:26:39,864 --> 00:26:43,243
c'è una probabilità del 43,2%
che in circostanze particolari

419
00:26:43,259 --> 00:26:45,830
sia disposto a rubare un documento.

420
00:26:45,994 --> 00:26:47,858
Direi che questa sia una circostanza
abbastanza particolare.

421
00:26:48,285 --> 00:26:53,111
I calcoli preliminari indicano
che ci sono potenzialmente 219 percorsi

422
00:26:53,126 --> 00:26:55,128
che potrebbe aver scelto
nel lasso di tempo in cui è sparito ma,

423
00:26:55,190 --> 00:26:59,228
le possibilità aumentano
esponenzialmente più passa il tempo.

424
00:26:59,276 --> 00:27:02,436
Analizzare tutti i dati, anche con il nostro
programma di riconoscimento facciale,

425
00:27:02,465 --> 00:27:03,863
sarà un'operazione molto lunga.

426
00:27:03,951 --> 00:27:05,105
Quanto?

427
00:27:05,733 --> 00:27:07,407
Più o meno 13 ore.

428
00:27:09,581 --> 00:27:11,589
Se hai ragione, agente Dunham,

429
00:27:11,743 --> 00:27:15,156
trovare il professor McClennan è l'unico modo
che abbiamo di salvare Noreen Miller.

430
00:27:15,386 --> 00:27:17,916
- Se trovate qualcosa, avvisatemi.
- Sissignore.

431
00:27:25,651 --> 00:27:26,748
Ho un'idea.

432
00:27:26,767 --> 00:27:29,018
In un ora quella donna
analizza più informazioni

433
00:27:29,033 --> 00:27:31,614
di quante potremmo analizzarne io e te
in una vita, quindi se non ci ha pensato lei,

434
00:27:31,705 --> 00:27:32,716
significa che non è lì.

435
00:27:32,750 --> 00:27:35,942
Sì, ma lei non ha visto la foto
del padre di John, ed io sì.

436
00:27:36,128 --> 00:27:39,322
John ha detto che suo padre lavorava
come bracciante, se troviamo la fattoria...

437
00:27:39,345 --> 00:27:43,256
Sì, ma non possiamo, la fattoria non era sua,
quindi il suo nome non risulterà.

438
00:27:43,354 --> 00:27:47,643
Capisco, ma nella foto era davanti
ad un trattore, e c'era la targa.

439
00:27:47,916 --> 00:27:50,685
Pennsylvania, TR 53 H 69.

440
00:27:50,763 --> 00:27:52,496
Possiamo risalire all'immatricolazione.

441
00:28:32,237 --> 00:28:33,470
Fattoria Weir

442
00:28:33,612 --> 00:28:36,020
Chiusa dieci anni fa,
dopo gli incendi di Richboro.

443
00:28:36,148 --> 00:28:38,115
Disabitata da allora.

444
00:28:39,352 --> 00:28:41,141
Noreen Miller.

445
00:28:41,396 --> 00:28:43,568
Non serve dirlo,
ma lo dirò ugualmente,

446
00:28:43,737 --> 00:28:45,661
usate qualsiasi mezzo

447
00:28:45,867 --> 00:28:47,818
per riportarla a casa sana e salva.

448
00:28:48,541 --> 00:28:49,965
Domande?

449
00:28:51,373 --> 00:28:52,952
Andiamo.

450
00:28:53,434 --> 00:28:54,712
Vieni con me.

451
00:28:59,338 --> 00:29:01,389
Non devi farlo per forza,

452
00:29:02,236 --> 00:29:03,842
non devi per forza farle del male.

453
00:29:06,658 --> 00:29:10,446
Stai cercando la tua 45, argento,
la tieni nella cassetta degli attrezzi.

454
00:29:14,537 --> 00:29:16,487
Come fai a saperlo?

455
00:29:19,629 --> 00:29:21,886
Come fai a saperlo?

456
00:29:24,713 --> 00:29:26,740
E' dove la tenevo io.

457
00:29:26,927 --> 00:29:28,230
Mio padre.

458
00:29:30,862 --> 00:29:34,913
- Cosa sei?
- Ero come te.

459
00:29:36,301 --> 00:29:40,801
Poi, una note di ottobre,
andai ad una fiera...

460
00:29:41,029 --> 00:29:43,431
avevo dieci anni, e...

461
00:29:43,565 --> 00:29:47,695
quella notte mio padre scoprì le cose morte,

462
00:29:48,343 --> 00:29:51,454
solo che io ancora non lo sapevo,
giocavo con le attrazioni,

463
00:29:51,486 --> 00:29:55,152
lo vidi avvicinarsi e capii che sapeva.

464
00:29:55,164 --> 00:29:57,784
- Appena lo vidi capii...
- Quella è la mia vita.

465
00:29:57,798 --> 00:29:59,849
E' quello che è successo a me.

466
00:30:01,003 --> 00:30:03,504
Stavo giocando al lancio dei cerchi.

467
00:30:04,162 --> 00:30:05,322
Sì...

468
00:30:05,993 --> 00:30:07,381
anche io.

469
00:30:09,356 --> 00:30:12,782
- Mi nascosi...
- Dietro la ruota del carrozzone.

470
00:30:13,246 --> 00:30:14,942
Ma mi trovò.

471
00:30:14,970 --> 00:30:17,792
Mi prese per il colletto,
le unghie mi tagliavano il collo,

472
00:30:17,814 --> 00:30:20,299
mi trascinò a casa
e mi picchiò per tre giorni di fila.

473
00:30:20,341 --> 00:30:21,541
No, no andò così a me.

474
00:30:22,286 --> 00:30:25,900
Scappai, il più veloce, più a lungo
e il più lontano possibile.

475
00:30:26,028 --> 00:30:28,786
Mi svegliai in un campo e...

476
00:30:30,772 --> 00:30:33,354
c'era una donna vicino a me.

477
00:30:34,433 --> 00:30:36,154
Si chiamava Marjorie,

478
00:30:36,724 --> 00:30:38,956
e grazie a lei...

479
00:30:41,516 --> 00:30:44,426
non devo fare come te

480
00:30:44,552 --> 00:30:45,921
per fermare il dolore.

481
00:30:45,962 --> 00:30:48,002
Se sei come me,
puoi controllarlo.

482
00:30:48,020 --> 00:30:50,396
- Posso controllarlo, mi ha insegnato lei.
- Non può essere fermato. No.

483
00:30:50,446 --> 00:30:52,642
L'unico modo è questo.
Faccio così

484
00:30:52,648 --> 00:30:54,610
- e per un po' si ferma.
- Io riesco a frenare l'impulso.

485
00:30:54,632 --> 00:30:55,825
No.

486
00:30:57,377 --> 00:31:00,773
So come sono quelle urla nella tua testa,
che non si fermano mai.

487
00:31:00,792 --> 00:31:02,847
E' terribile stare lì dentro.

488
00:31:03,325 --> 00:31:04,822
Ma posso aiutarti.

489
00:31:06,388 --> 00:31:08,621
Come ha fatto Marjorie con me.

490
00:31:09,660 --> 00:31:11,883
Puoi uscire dall'oscurità.

491
00:31:13,929 --> 00:31:15,963
Non vuoi che il dolore abbia fine?

492
00:31:16,231 --> 00:31:17,305
Sì.

493
00:31:17,680 --> 00:31:19,648
Ti farò vedere come fare.

494
00:31:22,908 --> 00:31:24,782
Forse sì.

495
00:31:38,929 --> 00:31:41,713
Quello che hai detto a John,
riguardo il tuo patrigno...

496
00:31:41,738 --> 00:31:44,039
cercavi di empatizzare, vero?

497
00:31:44,091 --> 00:31:45,580
Sì.

498
00:31:45,833 --> 00:31:47,200
Ma è la verità.

499
00:31:57,056 --> 00:31:58,419
Che fine ha fatto?

500
00:31:58,469 --> 00:32:00,276
Il mio patrigno?

501
00:32:00,416 --> 00:32:01,804
L'ho ucciso.

502
00:32:05,787 --> 00:32:08,176
- Delineate un perimetro di sicurezza.
- Ricevuto.

503
00:32:54,793 --> 00:32:59,164
Siamo...
pronti ad iniziare.

504
00:32:59,279 --> 00:33:01,083
Raccontami...

505
00:33:02,254 --> 00:33:04,623
i tuoi ricordi più felici.

506
00:33:07,733 --> 00:33:09,789
Raccontami di Marjorie.

507
00:33:25,716 --> 00:33:27,316
Controllare le scale.

508
00:33:47,146 --> 00:33:48,318
Dannazione!

509
00:33:48,370 --> 00:33:49,615
Siamo nel posto sbagliato.

510
00:34:02,320 --> 00:34:04,341
Cosa pensi?

511
00:34:05,393 --> 00:34:06,694
Là.

512
00:34:16,983 --> 00:34:19,423
C'era una struttura.

513
00:34:19,735 --> 00:34:22,921
Potrebbe essere qualsiasi cosa,
un capanno, una stalla.

514
00:34:24,676 --> 00:34:27,167
Ce n'è un altro.

515
00:34:29,435 --> 00:34:32,437
Era un gruppo di strutture.

516
00:34:36,736 --> 00:34:39,572
Era qui che viveva la famiglia.

517
00:34:55,316 --> 00:34:58,318
Come ti faceva sentire Marjorie?

518
00:35:01,206 --> 00:35:03,207
Al sicuro.

519
00:35:07,499 --> 00:35:09,700
Era così gentile.

520
00:35:11,339 --> 00:35:13,403
Delicata.

521
00:35:57,895 --> 00:36:05,121
Non ho mai capito come qualcuno così solare
potesse amare una cosa così oscura.

522
00:36:17,430 --> 00:36:18,810
Tu...

523
00:36:19,562 --> 00:36:21,635
non sei più costretto...

524
00:36:21,744 --> 00:36:23,512
a farlo.

525
00:37:06,034 --> 00:37:10,097
E' sedata, ma il polso è forte.

526
00:37:21,234 --> 00:37:23,240
John, tieni le mani in vista.

527
00:37:23,370 --> 00:37:25,384
Volevo ciò che aveva lui.

528
00:37:25,933 --> 00:37:27,028
Quello...

529
00:37:27,459 --> 00:37:29,583
- che gli aveva dato lei.
- John, mani in alto.

530
00:37:29,718 --> 00:37:31,197
Me lo sono preso.

531
00:37:33,905 --> 00:37:35,933
Non avrei dovuto.

532
00:37:36,793 --> 00:37:38,871
Lei mi ha...

533
00:37:39,169 --> 00:37:40,676
fatto soffrire per loro.

534
00:37:40,997 --> 00:37:44,124
Cosa ho fatto a queste persone?

535
00:37:49,307 --> 00:37:50,840
Marjorie...

536
00:37:51,831 --> 00:37:53,724
cos'ho fatto?

537
00:38:14,080 --> 00:38:16,605
Come sta il professore?

538
00:38:17,066 --> 00:38:21,457
Pare non ci saranno danni permanenti
al sistema motorio e cognitivo.

539
00:38:21,624 --> 00:38:24,392
Soffre però di parziale perdita di memoria.

540
00:38:24,764 --> 00:38:25,764
Parziale?

541
00:38:25,842 --> 00:38:28,508
Non ricorda gli eventi
delle ultime settimane.

542
00:38:28,559 --> 00:38:31,411
Non ricorda
di essere stato coinvolto in questo caso.

543
00:38:31,565 --> 00:38:33,793
E Marjorie?

544
00:38:34,188 --> 00:38:36,512
I suoi ricordi di Marjorie
sono stati estratti.

545
00:38:36,781 --> 00:38:38,938
I neurologi credono
che sia un perdita definitiva.

546
00:38:39,329 --> 00:38:41,712
Ma per quanto ne sappiamo,
è l'unica cosa che lo trattiene dal...

547
00:38:41,730 --> 00:38:42,797
Lo so.

548
00:38:45,111 --> 00:38:47,355
Una volta dimesso,
dovremo tenerlo sotto controllo.

549
00:38:47,479 --> 00:38:48,759
Posso parlargli?

550
00:38:49,939 --> 00:38:52,748
Gli abbiamo detto che è stato ferito
mentre tracciava un profilo per l'FBI.

551
00:38:52,878 --> 00:38:53,937
Okay.

552
00:39:01,701 --> 00:39:02,712
Salve.

553
00:39:06,180 --> 00:39:07,799
Si ricorda di me?

554
00:39:11,730 --> 00:39:13,027
Per niente, vero?

555
00:39:16,899 --> 00:39:20,886
Sono Olivia Dunham, uno degli agenti
dell'FBI che lavoravano al caso.

556
00:39:20,942 --> 00:39:23,177
Mi hanno detto che ho salvato
la vita ad una donna.

557
00:39:23,933 --> 00:39:24,994
Sì.

558
00:39:26,173 --> 00:39:27,836
E probabilmente tante altre.

559
00:39:28,047 --> 00:39:30,522
Sono venuta a ringraziarla.

560
00:39:31,214 --> 00:39:33,237
Sono felice di avervi aiutato.

561
00:39:40,098 --> 00:39:42,300
Si ricorda di Marjorie?

562
00:39:43,575 --> 00:39:47,091
Anche l'altro agente me l'ha chiesto.

563
00:39:48,255 --> 00:39:49,403
No.

564
00:39:50,977 --> 00:39:53,315
Ma al momento è tutto un po' confuso.

565
00:39:55,461 --> 00:39:58,090
Ha a che fare con l'indagine?

566
00:39:59,285 --> 00:40:00,987
In un certo senso.

567
00:40:06,121 --> 00:40:08,027
Guarisca presto.

568
00:40:09,653 --> 00:40:11,506
Sa cosa si dice,

569
00:40:12,598 --> 00:40:14,478
che anche quando attraversiamo
un momento oscuro,

570
00:40:14,821 --> 00:40:16,395
possiamo immergerci nella luce.

571
00:40:21,101 --> 00:40:24,396
Ricorda cosa gli ha insegnato,
ma non sa chi sia.

572
00:40:24,448 --> 00:40:26,483
Com'è possibile?

573
00:40:28,356 --> 00:40:30,516
A rischio di passare per uno sentimentale...

574
00:40:32,162 --> 00:40:35,998
ho sempre pensato che si siano persone che
ti lasciano un segno indelebile nell'anima.

575
00:40:36,675 --> 00:40:39,124
Una traccia che non potrà
mai essere cancellata.

576
00:41:26,524 --> 00:41:28,491
Walter, sono qui.

577
00:41:28,729 --> 00:41:30,289
Chi sei?

578
00:41:32,520 --> 00:41:34,316
Riesci a sentirmi?

579
00:41:35,684 --> 00:41:37,566
Walter, sono proprio qui.

580
00:41:37,855 --> 00:41:40,658
- Non esisti.
- Sono qui, Walter.

581
00:41:41,313 --> 00:41:44,386
Sei solo...

582
00:41:44,440 --> 00:41:46,046
frutto della mia immaginazione!

583
00:41:46,445 --> 00:41:48,378
Walter, sono qui.

584
00:41:51,921 --> 00:41:53,188
Sono qui, Walter.

585
00:41:53,378 --> 00:41:55,046
Proprio qui.

586
00:41:55,153 --> 00:41:56,661
Walter, sono qui.

587
00:41:57,109 --> 00:41:59,344
Riesci a sentirmi, sono qui, Walter.

588
00:42:00,231 --> 00:42:01,731
Walter, aiutami.

589
00:42:02,064 --> 00:42:04,031
Ti prego, aiutami.

