1
00:00:01,189 --> 00:00:03,446
<i>Esiste un numero infinito di universi,</i>

2
00:00:03,481 --> 00:00:06,249
<i>e in ognuno di essi esiste
una versione di noi stessi.</i>

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,936
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

4
00:00:07,946 --> 00:00:12,186
<i>Anche se hai finto di essere me, non pensare
neanche per un secondo di avermi capita.</i>

5
00:00:14,128 --> 00:00:16,558
Forse sei tu che non sei in
grado di fidarti di nessuno.

6
00:00:16,771 --> 00:00:19,519
Detto dalla persona che mi ha
rapito e mi ha rubato l'identita'.

7
00:00:19,625 --> 00:00:22,206
<i>Percio' ho creato aperture
in entrambi gli universi,</i>

8
00:00:22,241 --> 00:00:25,307
<i>cosi' potremo iniziare a lavorare
insieme per sistemare...</i>

9
00:00:25,721 --> 00:00:26,830
Avevi ragione.

10
00:00:27,126 --> 00:00:28,611
Non si ricordano di Peter.

11
00:00:28,899 --> 00:00:30,856
E' servito al suo scopo.

12
00:00:31,245 --> 00:00:33,267
Il corso degli eventi
e' stato modificato.

13
00:00:33,277 --> 00:00:36,562
Eppure... continuano ad affiorare
tracce della sua presenza.

14
00:00:36,659 --> 00:00:39,394
Prima era qui, e poi era
sparito. Io l'ho visto!

15
00:00:45,764 --> 00:00:48,743
Parlami del giorno in cui e'
stata scattata questa foto.

16
00:00:52,734 --> 00:00:54,148
Avro' avuto sei anni.

17
00:00:55,674 --> 00:00:57,479
Eravamo andati in campeggio...

18
00:00:58,013 --> 00:00:59,470
sulle White Mountains.

19
00:00:59,938 --> 00:01:00,938
Era estate.

20
00:01:03,300 --> 00:01:04,768
Chi ha scattato la foto?

21
00:01:04,803 --> 00:01:05,803
Mia madre.

22
00:01:08,479 --> 00:01:10,124
Ricordo che stava ridendo.

23
00:01:11,056 --> 00:01:12,614
Avevi un bel rapporto con lei?

24
00:01:16,526 --> 00:01:17,931
Mi manca molto.

25
00:01:21,916 --> 00:01:23,137
Torniamo...

26
00:01:24,045 --> 00:01:25,483
alla foto.

27
00:01:26,699 --> 00:01:27,699
E...

28
00:01:28,714 --> 00:01:30,954
dimmi cos'altro e' successo quel giorno.

29
00:01:32,563 --> 00:01:34,790
L'abbiamo implorata...

30
00:01:34,866 --> 00:01:37,201
Fa' con calma, e' quasi finita.

31
00:01:38,228 --> 00:01:39,598
Io e mio fratello...

32
00:01:40,427 --> 00:01:41,671
l'abbiamo implorata...

33
00:01:41,681 --> 00:01:42,947
di poterla tenere.

34
00:01:44,081 --> 00:01:45,476
L'abbiamo sfinita.

35
00:01:49,047 --> 00:01:50,504
E lei ha detto di si'.

36
00:01:54,107 --> 00:01:55,651
L'abbiamo chiamata Fred.

37
00:01:58,950 --> 00:02:00,407
E come ti sei sentito?

38
00:02:02,937 --> 00:02:04,332
Felice.

39
00:02:16,548 --> 00:02:25,064
<b>Fringe - Stagione 4 Episodio 02
"Una sera di Ottobre"</b>

40
00:02:25,074 --> 00:02:29,081
<b>Traduzione: toppeddu85,
Daffodils, Darctico, Burzum86</b>

41
00:02:29,091 --> 00:02:33,066
<b>Traduzione: Pierpazzo89, Xalexalex,
Gwintroc, Sirthas, bazgaz</b>

42
00:02:33,076 --> 00:02:36,814
<b>::Italian Walter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

43
00:02:38,139 --> 00:02:39,509
Ti parlero' di loro.

44
00:02:40,831 --> 00:02:42,331
Sono creature orribili.

45
00:02:43,103 --> 00:02:44,103
Vili.

46
00:02:45,763 --> 00:02:47,394
In parte tessuto organico,

47
00:02:47,968 --> 00:02:49,406
in parte macchina.

48
00:02:51,730 --> 00:02:53,578
Come ogni cosa dell'altro lato,

49
00:02:54,216 --> 00:02:55,611
sono disgustosi.

50
00:02:57,578 --> 00:02:58,578
Pessimi.

51
00:02:59,232 --> 00:03:01,211
- Riprovevoli.
- Riprovevoli?

52
00:03:01,492 --> 00:03:03,890
Sta facendo di nuovo
quella cosa dei sinonimi?

53
00:03:04,465 --> 00:03:07,049
Mi stava raccontando
dei mutaforma, e ora e'

54
00:03:07,535 --> 00:03:10,383
- passato all'altro universo in generale.
- Immorali.

55
00:03:10,854 --> 00:03:12,268
- Cattivi.
- Walter,

56
00:03:12,789 --> 00:03:14,303
ne abbiamo gia' parlato.

57
00:03:14,338 --> 00:03:16,465
Quello che e' successo e' successo.

58
00:03:16,500 --> 00:03:18,348
Abbiamo deciso di andare oltre.

59
00:03:18,403 --> 00:03:20,695
Persino io non ho
droghe abbastanza forti

60
00:03:20,730 --> 00:03:23,817
da dimenticare che hanno rapito
Olivia, nell'Altro Lato.

61
00:03:23,827 --> 00:03:25,532
- Davvero?
- Per settimane,

62
00:03:25,567 --> 00:03:29,146
ho avuto quell'orribile donna
in giro per il mio laboratorio.

63
00:03:29,373 --> 00:03:32,194
- Orribile donna?
- L'altra Olivia, quella...

64
00:03:32,335 --> 00:03:33,610
dell'Altro Lato.

65
00:03:33,978 --> 00:03:36,471
Ha comprato la mia
ignoranza con dei dolcetti

66
00:03:36,623 --> 00:03:39,961
mentre portava avanti il suo piano
di rubare pezzi della macchina

67
00:03:39,996 --> 00:03:42,544
con quel... quel maledetto
pandolce portoghese.

68
00:03:42,579 --> 00:03:45,166
- La macchina che ha creato il ponte?
- Esatto.

69
00:03:45,887 --> 00:03:47,989
Ma non era quella la loro intenzione.

70
00:03:48,665 --> 00:03:49,905
Si aspettavano...

71
00:03:50,092 --> 00:03:51,940
di distruggere il nostro mondo.

72
00:03:52,071 --> 00:03:53,789
- Annichilirlo...
- Walter!

73
00:03:54,742 --> 00:03:56,093
Non e' successo.

74
00:03:57,758 --> 00:04:00,093
Non significa che debbano piacermi.

75
00:04:02,234 --> 00:04:03,499
C'e' un altro specchio...

76
00:04:03,509 --> 00:04:05,196
nello sgabuzzino sul retro.

77
00:04:06,315 --> 00:04:07,613
Kennedy, aiutami.

78
00:04:08,402 --> 00:04:09,402
Lincoln.

79
00:04:11,883 --> 00:04:14,748
- Grazie.
- Figurati...

80
00:04:17,758 --> 00:04:18,758
<i>Svelto!</i>

81
00:04:23,823 --> 00:04:24,823
Buongiorno.

82
00:04:25,087 --> 00:04:26,233
Ciao.

83
00:04:29,470 --> 00:04:32,799
- State spostando i mobili?
- Walter...

84
00:04:34,032 --> 00:04:37,402
Non guardare me se cerchi una
spiegazione ragionevole. E' Walter.

85
00:04:38,673 --> 00:04:40,263
Lincoln e' gia' qui?

86
00:04:41,484 --> 00:04:44,553
Gli hai detto tu di passare per avere
informazioni sui mutaforma, vero?

87
00:04:44,563 --> 00:04:47,167
Si', ma non pensavo che
sarebbe arrivato prima di me.

88
00:04:47,197 --> 00:04:48,202
Beh...

89
00:04:48,232 --> 00:04:50,080
ha appena perso il suo partner.

90
00:04:50,573 --> 00:04:52,347
Inoltre e' appena arrivato in citta'...

91
00:04:52,357 --> 00:04:54,043
non conosce nessuno...

92
00:04:54,655 --> 00:04:56,963
probabilmente si sente un po' solo...

93
00:04:58,180 --> 00:04:59,180
No.

94
00:04:59,815 --> 00:05:02,719
- Non succedera'.
- Perche' no? E' carino.

95
00:05:03,545 --> 00:05:07,679
Perche' se uscissi con lui, poi comincerei ad
avere dei ripensamenti, come faccio sempre,

96
00:05:07,709 --> 00:05:11,262
e finirei col ferirlo, e il mio luogo di
lavoro diventerebbe imbarazzante, e...

97
00:05:11,272 --> 00:05:13,146
sai, non e' neanche il mio tipo.

98
00:05:14,155 --> 00:05:15,385
Pensi mai che...

99
00:05:15,664 --> 00:05:17,804
forse il tuo tipo potrebbe non esistere?

100
00:05:18,565 --> 00:05:19,565
Dunham.

101
00:05:24,169 --> 00:05:25,408
Arrivo subito.

102
00:05:25,438 --> 00:05:27,829
{6}EDIFICIO FEDERALE BOSTON

103
00:05:26,955 --> 00:05:28,697
<i>23 vittime ritrovate fino ad ora.</i>

104
00:05:28,707 --> 00:05:30,663
Tutte uccise con lo
stesso modus operandi.

105
00:05:31,021 --> 00:05:32,749
Pratica un foro nel retro del cranio...

106
00:05:32,923 --> 00:05:34,510
per accedere al cervello.

107
00:05:35,100 --> 00:05:38,546
Il tessuto e' stato bucato, ed esposto
a cariche elettriche localizzate...

108
00:05:38,741 --> 00:05:40,720
ma non e' questo ad averli uccisi.

109
00:05:41,430 --> 00:05:43,063
La causa ufficiale di morte e'...

110
00:05:43,073 --> 00:05:44,961
l'ipotermia cerebrale.

111
00:05:45,387 --> 00:05:48,139
E' stato usato un agente chimico per
abbassare la temperatura del cervello.

112
00:05:48,169 --> 00:05:50,171
Sono stati congelati dall'interno.

113
00:05:50,728 --> 00:05:53,561
23 omicidi. Perche' non
ne ho sentito parlare?

114
00:05:56,036 --> 00:05:58,797
Perche' questi crimini non
sono stati commessi qui.

115
00:06:03,612 --> 00:06:06,334
Ci e' stato chiesto di fornire
assistenza per questo caso.

116
00:06:05,377 --> 00:06:08,270
{6}DIVISIONE FRINGE
RISERVATO TS-NODIS

117
00:06:07,022 --> 00:06:08,599
Pensi che sara' un problema?

118
00:06:18,215 --> 00:06:19,822
<i>Inizio scansione.</i>

119
00:06:29,413 --> 00:06:31,101
<i>Scansione completata.</i>

120
00:06:39,273 --> 00:06:41,869
In 22 omicidi, il killer non ha
lasciato nemmeno un indizio.

121
00:06:41,879 --> 00:06:44,429
Poi, al ventitreesimo, abbiamo trovato
un capello che non corrispondeva.

122
00:06:44,439 --> 00:06:47,115
Il DNA ci ha condotti a
John Louis McClennan.

123
00:06:47,328 --> 00:06:50,032
Nessun arresto precedente,
e lo Show-Me e' aggiornato.

124
00:06:50,062 --> 00:06:51,557
Una volta identificato,

125
00:06:51,587 --> 00:06:55,153
siamo andati a casa sua, pronti a
prelevarlo, ma non si e' fatto vedere.

126
00:06:55,163 --> 00:06:56,845
- E' scomparso.
- Era un passo avanti a voi.

127
00:06:56,855 --> 00:06:59,669
Con un QI di 220, penso sia
parecchi passi avanti a noi.

128
00:07:00,120 --> 00:07:02,091
Sono cinque anni che
cerchiamo questo tizio.

129
00:07:02,101 --> 00:07:04,882
E' stato disattento una volta sola.
Non rifara' lo stesso errore.

130
00:07:05,377 --> 00:07:06,926
Quindi, cosa vi serve da noi?

131
00:07:08,361 --> 00:07:09,558
Ci serve...

132
00:07:09,588 --> 00:07:12,902
che portiate il John Louis
McClennan del vostro lato...

133
00:07:12,932 --> 00:07:14,115
nel nostro.

134
00:07:14,145 --> 00:07:15,145
Perche'?

135
00:07:15,927 --> 00:07:17,042
A che scopo?

136
00:07:17,730 --> 00:07:20,940
Speriamo che ci possa fornire
informazioni sul nostro signor McClennan.

137
00:07:22,416 --> 00:07:24,045
Senti, capisco che
hanno lo stesso DNA...

138
00:07:24,055 --> 00:07:28,281
Conosco tutte le ragioni per non farlo, le ho
gia' valutate con il mio colonnello Broyles.

139
00:07:28,581 --> 00:07:30,366
Sinceramente, non abbiamo alternative.

140
00:07:32,233 --> 00:07:34,994
Ok beh, perche' non lo
interrogate da questa parte?

141
00:07:35,249 --> 00:07:37,921
Perche' vogliamo che veda
dove viveva il killer.

142
00:07:38,326 --> 00:07:40,854
Se... se puo' interagire
con i suoi spazi,

143
00:07:40,884 --> 00:07:42,535
studiare le cose che gli appartengono...

144
00:07:42,545 --> 00:07:44,359
potra' dedurre qualcosa che
noi non riusciamo a capire.

145
00:07:44,369 --> 00:07:46,023
Beh, sperate che ce la faccia.

146
00:07:46,170 --> 00:07:47,993
Beh, ho vissuto nel tuo appartamento,

147
00:07:48,003 --> 00:07:50,156
e ho capito un sacco di cose su di te.

148
00:07:55,542 --> 00:07:57,264
Ci puoi scusare un attimo?

149
00:08:01,788 --> 00:08:04,858
Ok, lo capisco, l'accordo era necessario,
ma questo... questo e' diverso.

150
00:08:04,868 --> 00:08:08,163
- Olivia, fermati.
- Salvare vite e' importante, certo, ma...

151
00:08:08,639 --> 00:08:10,852
ma ci abbiamo almeno riflettuto bene?

152
00:08:10,862 --> 00:08:13,366
- Insomma, come possiamo entrambe...
- Davvero, non e' cosi' difficile...

153
00:08:13,376 --> 00:08:17,035
La catena di comando e' semplice.
Di qua comandiamo noi, di la' comandano loro.

154
00:08:17,065 --> 00:08:19,332
E' semplice solo se c'e' fiducia.

155
00:08:19,599 --> 00:08:21,673
Che mi dici di quella tecnologia
che gli abbiamo dato?

156
00:08:21,683 --> 00:08:24,247
Quella che abbiamo preso dai mutaforma
umani. Abbiamo almeno avuto notizie?

157
00:08:24,257 --> 00:08:27,423
La loro divisione scientifica ci sta ancora
lavorando, non me ne sono dimenticato.

158
00:08:30,079 --> 00:08:31,093
Senti...

159
00:08:31,473 --> 00:08:33,713
so che tutto cio' e' difficile per te.

160
00:08:34,180 --> 00:08:38,000
Se ci fosse un altro modo di mettere in atto
questa cosa, chiederei a qualcun altro.

161
00:08:38,030 --> 00:08:39,685
Ok, ma come funzionera'?

162
00:08:39,951 --> 00:08:42,840
Siamo pronti a rendere nota a dei civili
l'esistenza dell'universo parallelo?

163
00:08:42,850 --> 00:08:43,850
No.

164
00:08:43,880 --> 00:08:47,318
Non gli diremo nulla. Il professor McClennan
non dovra' sapere dove verra' portato.

165
00:08:47,348 --> 00:08:48,502
E' un professore?

166
00:08:48,519 --> 00:08:50,571
E dall'altra parte e' un serial killer?

167
00:08:50,601 --> 00:08:52,406
E puntiamo a trovare delle somiglianze?

168
00:08:52,436 --> 00:08:54,030
Dalla nostra parte...

169
00:08:54,060 --> 00:08:57,364
McClennan insegna psicologia forense
al West Connecticut College.

170
00:08:57,394 --> 00:08:58,936
L'ambito dei suoi studi?

171
00:08:58,966 --> 00:09:00,266
I serial killer.

172
00:09:02,690 --> 00:09:04,652
Senti, non so se questo funzionera'...

173
00:09:04,985 --> 00:09:07,274
ma magari non e' neanche cosi' assurdo.

174
00:09:10,341 --> 00:09:13,284
{6}WEST CONNECTICUT COLLEGE

175
00:09:10,890 --> 00:09:12,431
<i>Sono... sono sorpreso.</i>

176
00:09:13,087 --> 00:09:14,579
<i>Ha letto il mio articolo.</i>

177
00:09:14,609 --> 00:09:16,802
A dire il vero,
sto lavorando a un seguito.

178
00:09:17,015 --> 00:09:21,083
Non penso che possiamo sottovalutare
il ruolo che gioca l'empatia nella

179
00:09:21,113 --> 00:09:24,438
strutturazione dell'individuo,
o... o la sua assenza.

180
00:09:25,235 --> 00:09:27,789
Ho gia' creato dei profili
psicologici per le forze di polizia,

181
00:09:27,799 --> 00:09:31,849
ma devo dire che questa sarebbe la
mia prima collaborazione con l'FBI.

182
00:09:32,784 --> 00:09:34,584
E' disposto a partecipare?

183
00:09:35,038 --> 00:09:36,338
Agente Dunham...

184
00:09:36,431 --> 00:09:39,495
e' tutta la vita che lavoro in
vista di un'occasione simile.

185
00:09:41,109 --> 00:09:43,936
C'e' un motivo se abbiamo tenuto i
media all'oscuro di quest'indagine.

186
00:09:43,946 --> 00:09:46,164
Questo caso e' top secret.

187
00:09:46,174 --> 00:09:47,174
Ok.

188
00:09:47,184 --> 00:09:51,105
E una delle informazioni che non potremo
rivelarle e' proprio la nostra destinazione.

189
00:09:51,978 --> 00:09:54,722
E' per caso allergico a
qualche tipo di tranquillante?

190
00:09:55,533 --> 00:09:57,153
Non vi basta bendarmi?

191
00:09:57,448 --> 00:10:01,445
Il viaggio sara' lungo, e le assicuro
che cosi' si sentira' piu' a suo agio.

192
00:10:02,119 --> 00:10:03,119
No.

193
00:10:03,341 --> 00:10:04,820
Nessuna allergia.

194
00:10:06,838 --> 00:10:07,888
Entri pure.

195
00:10:11,203 --> 00:10:12,681
Lui e' l'agente Bergmann.

196
00:10:13,108 --> 00:10:15,458
Le somministrera' un blando sedativo.

197
00:10:30,382 --> 00:10:31,782
Brindo al mistero.

198
00:10:38,550 --> 00:10:41,690
{A6}NORRISTON, PENNSYLVANIA

199
00:10:42,054 --> 00:10:43,104
<i>Ok, grazie.</i>

200
00:10:44,442 --> 00:10:46,712
- I microfoni sono accesi?
- E' tutto pronto.

201
00:10:50,694 --> 00:10:52,541
- Ehi, Liv, sono io.
<i>- Entra pure.</i>

202
00:10:58,482 --> 00:10:59,732
Che te ne pare?

203
00:10:59,853 --> 00:11:01,253
Stai bene, da bionda.

204
00:11:01,974 --> 00:11:04,359
Si', beh, per fortuna a
Frank piaccio rossa, eh?

205
00:11:04,451 --> 00:11:06,557
Non ho detto che non mi piaci rossa.

206
00:11:07,264 --> 00:11:08,964
Stai bene con entrambi i colori.

207
00:11:08,974 --> 00:11:09,974
Grazie.

208
00:11:11,262 --> 00:11:12,912
- Sono arrivati.
- Ok.

209
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Grazie.

210
00:11:33,741 --> 00:11:34,941
Agente Dunham.

211
00:11:35,464 --> 00:11:37,489
Grazie del vostro aiuto con questo caso.

212
00:11:37,499 --> 00:11:38,899
Salve, agente Lee.

213
00:11:43,417 --> 00:11:45,225
Io la giacca la porto abbottonata.

214
00:11:46,891 --> 00:11:48,400
Allora, dove volete che stia?

215
00:11:48,410 --> 00:11:50,962
In quel furgone c'e' un
sistema di sorveglianza audio.

216
00:11:50,972 --> 00:11:52,462
Monitoreremo tutto da li'.

217
00:11:52,472 --> 00:11:53,622
Ok, perfetto.

218
00:12:02,275 --> 00:12:03,525
Si va in scena.

219
00:12:26,273 --> 00:12:29,099
- Posso lavare il parabrezza?
- Mi sembra un'ottima idea.

220
00:12:33,467 --> 00:12:35,417
Ma com'e' brava la mia bimba.

221
00:12:38,127 --> 00:12:40,051
<i>Ottimo lavoro, sta venendo benissimo.</i>

222
00:12:40,769 --> 00:12:43,469
<i>- Ti va uno snack?
- Vorrei delle patatine.</i>

223
00:12:49,026 --> 00:12:51,802
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

224
00:13:12,940 --> 00:13:13,936
Walter.

225
00:13:16,906 --> 00:13:17,906
Walter!

226
00:13:22,898 --> 00:13:25,240
Hai idea di quanto fosse alto il volume?

227
00:13:25,854 --> 00:13:28,658
- Volevo tranquillizzare la mia anima.
- Questa musica ti tranquillizza?

228
00:13:28,668 --> 00:13:31,196
Sai quanto e' costato a Mozart
comporre questo movimento?

229
00:13:31,206 --> 00:13:32,556
Walter, smettila.

230
00:13:37,360 --> 00:13:38,910
Cosa c'e' che non va?

231
00:13:40,515 --> 00:13:41,515
Niente.

232
00:13:43,760 --> 00:13:45,410
Ho i nervi un po' tesi.

233
00:13:47,233 --> 00:13:49,083
Non dormo bene, ultimamente.

234
00:13:49,155 --> 00:13:50,968
Ho controllato le tue ricette.

235
00:13:51,262 --> 00:13:53,312
Le dosi sono davvero esagerate.

236
00:13:54,706 --> 00:13:56,497
Stai prendendo troppi farmaci.

237
00:13:56,507 --> 00:13:58,268
Sto sperimentando.

238
00:13:59,087 --> 00:14:00,087
Di nuovo.

239
00:14:03,729 --> 00:14:04,729
Va bene.

240
00:14:05,324 --> 00:14:07,516
Ti aiutero' a rimetterti in sesto.

241
00:14:07,900 --> 00:14:11,957
Ma se c'e' qualche altro
problema, devi parlarmene.

242
00:14:22,448 --> 00:14:24,482
Devo riposare, tutto qui.

243
00:14:30,669 --> 00:14:32,703
Magari vado a sdraiarmi un po'...

244
00:14:45,947 --> 00:14:49,503
<i>Deve sapere di avere il pieno
controllo della situazione.</i>

245
00:14:50,750 --> 00:14:53,370
Gli spazi disordinati lo disturbano.

246
00:14:56,670 --> 00:14:57,743
E'...

247
00:14:57,773 --> 00:15:00,270
decisamente intelligente,

248
00:15:01,693 --> 00:15:04,254
probabilmente e' un autodidatta.

249
00:15:04,872 --> 00:15:06,219
Ed e'...

250
00:15:06,249 --> 00:15:09,365
affascinato dal cervello.

251
00:15:14,996 --> 00:15:16,387
Germania,

252
00:15:16,928 --> 00:15:18,391
Cina,

253
00:15:18,611 --> 00:15:19,796
e...

254
00:15:19,976 --> 00:15:21,615
Thailandia.

255
00:15:22,013 --> 00:15:25,584
Si', ha ordinato un sacco di
componenti online, dall'estero,

256
00:15:25,614 --> 00:15:27,867
per alcuni progetti
ideati da lui stesso.

257
00:15:33,438 --> 00:15:35,765
- E a cosa servirebbero?
- Non lo sappiamo.

258
00:15:39,903 --> 00:15:43,338
<i>Deve trovare il modo per non pensare
a quanto e' infelice, e quindi...</i>

259
00:15:43,646 --> 00:15:45,402
<i>costruisce... delle cose,</i>

260
00:15:45,639 --> 00:15:47,044
<i>per passare il tempo.</i>

261
00:15:47,074 --> 00:15:48,562
Detesti stare qui, vero?

262
00:15:50,428 --> 00:15:51,659
Perche' dici cosi'?

263
00:15:51,907 --> 00:15:53,744
Perche' <i>lei</i> andrebbe fuori di testa.

264
00:15:55,441 --> 00:15:57,112
Me ne faccio una ragione.

265
00:16:03,908 --> 00:16:06,101
Sono... lampade da
incubazione per le uova.

266
00:16:06,892 --> 00:16:10,580
Mio padre lavorava in una fattoria.

267
00:16:11,023 --> 00:16:13,657
Abbiamo avuto delle galline,
per un po' di tempo.

268
00:16:13,964 --> 00:16:16,452
Non so a cosa potrebbero servirgli.

269
00:16:17,169 --> 00:16:19,311
C'e' qualcos'altro che
le salta all'occhio?

270
00:16:25,267 --> 00:16:27,141
Beh, e' profondamente infelice.

271
00:16:29,222 --> 00:16:32,345
E' cresciuto sentendosi
sempre svantaggiato.

272
00:16:32,826 --> 00:16:34,096
Gli altri ragazzi...

273
00:16:34,670 --> 00:16:37,231
possedevano molte cose,
ma lui no. Adesso...

274
00:16:38,478 --> 00:16:40,908
sta cercando di rifarsi, ma...

275
00:16:41,980 --> 00:16:43,136
non ci riesce.

276
00:16:51,956 --> 00:16:53,637
La cena e' importante, per lui.

277
00:16:57,579 --> 00:16:59,299
Cerca le sue vittime di giorno.

278
00:17:00,411 --> 00:17:01,924
<i>Si confonde nel loro ambiente.</i>

279
00:17:01,934 --> 00:17:03,587
<i>Devo andare in bagno.</i>

280
00:17:03,748 --> 00:17:06,620
<i>Ok, ma torna subito, intesi?</i>

281
00:17:07,761 --> 00:17:09,848
<i>E non toccare nulla se
non e' necessario,</i>

282
00:17:09,858 --> 00:17:11,263
<i>qui finisco io.</i>

283
00:17:11,293 --> 00:17:12,642
Ok!

284
00:17:44,350 --> 00:17:45,418
Che c'e'?

285
00:17:45,448 --> 00:17:46,662
La poltrona.

286
00:17:46,852 --> 00:17:48,883
Avevamo un set di poltrone
identiche a questa,

287
00:17:48,893 --> 00:17:51,602
nella casa in cui sono cresciuto.

288
00:17:52,435 --> 00:17:53,708
<i>E' incredibile.</i>

289
00:17:54,619 --> 00:17:56,156
<i>E' perfettamente identica.</i>

290
00:17:57,915 --> 00:17:59,628
Adoravo quella poltrona.

291
00:18:02,035 --> 00:18:03,293
Beh...

292
00:18:05,283 --> 00:18:06,283
Oh mio...

293
00:18:06,478 --> 00:18:07,693
Cosa ne pensa?

294
00:18:08,063 --> 00:18:09,570
Ce ne sono troppi.

295
00:18:10,192 --> 00:18:12,943
Sono... sono estranei, per lui.

296
00:18:13,108 --> 00:18:15,508
Non... non li conosce.

297
00:18:15,903 --> 00:18:18,019
E allora perche'
metterli in bella vista?

298
00:18:18,189 --> 00:18:19,630
Perche' e' geloso.

299
00:18:19,989 --> 00:18:21,482
Perche'...

300
00:18:27,138 --> 00:18:29,024
lui odia il fatto che
abbiano una vita felice.

301
00:18:29,654 --> 00:18:30,859
E' questo che cerca.

302
00:18:31,801 --> 00:18:33,103
Li prende...

303
00:18:33,133 --> 00:18:34,493
quando sono felici.

304
00:18:34,683 --> 00:18:38,430
A lui importano solo i propri
sentimenti, vuole essere piu' felice.

305
00:18:55,059 --> 00:18:56,376
Mamma?

306
00:19:00,244 --> 00:19:01,548
Mamma!

307
00:19:12,143 --> 00:19:14,093
Come fa ad avere questa foto?

308
00:19:16,887 --> 00:19:18,073
Conosce quell'uomo?

309
00:19:20,015 --> 00:19:21,165
E' mio padre.

310
00:19:26,090 --> 00:19:28,292
Che significa tutto questo?
E' una specie di scherzo?

311
00:19:29,003 --> 00:19:31,221
No, John, non e' uno
scherzo, ovviamente...

312
00:19:31,231 --> 00:19:33,928
No, ovviamente no. Che diavolo
succede? Perche' ha una foto

313
00:19:33,938 --> 00:19:35,544
<i> di mio padre? Quella e' la stessa</i>

314
00:19:35,554 --> 00:19:37,509
<i>- di quando ero bambino!
- Lei non capisce!</i>

315
00:19:37,578 --> 00:19:39,131
- Basta cosi'.
- Non farlo.

316
00:19:39,141 --> 00:19:41,241
E' sotto la mia responsabilita'.

317
00:19:47,055 --> 00:19:50,255
- Professore, professore aspetti!
- Ne ho abbastanza!

318
00:20:09,353 --> 00:20:10,553
Dove mi trovo?

319
00:20:13,282 --> 00:20:14,482
Dove mi trovo?

320
00:20:22,802 --> 00:20:26,163
- Avrei dovuto togliere le foto.
- Era un rischio calcolato.

321
00:20:26,198 --> 00:20:28,092
Anch'io ero convinto
che avrebbe funzionato.

322
00:20:28,102 --> 00:20:31,149
Broyles non voleva che ci provassi e
Charlie e' convinto che io sia matta.

323
00:20:31,159 --> 00:20:33,657
Charlie e' su una spiaggia a bere Mai
Tai con la ragazza degli insetti.

324
00:20:33,667 --> 00:20:34,542
Scusa, con sua moglie,

325
00:20:34,552 --> 00:20:36,291
- la ragazza degli insetti.
- Gia'.

326
00:20:36,301 --> 00:20:38,401
E comunque non e' ancora finita.

327
00:20:38,666 --> 00:20:39,666
Io entro.

328
00:20:39,956 --> 00:20:42,008
Dalle tempo.

329
00:20:42,135 --> 00:20:43,135
Non farlo.

330
00:20:46,139 --> 00:20:49,951
In questo universo,
alcune cose sono uguali...

331
00:20:49,986 --> 00:20:51,778
e altre non lo sono.

332
00:20:53,000 --> 00:20:54,050
La gente...

333
00:20:55,504 --> 00:20:57,233
fa scelte diverse e...

334
00:20:59,178 --> 00:21:01,677
e quindi si ritrova in
situazioni diverse.

335
00:21:01,964 --> 00:21:03,314
E' tutto cosi'...

336
00:21:04,909 --> 00:21:06,098
Mi sembra un incubo.

337
00:21:09,493 --> 00:21:12,143
John, qualunque cosa
possa dirmi di lui...

338
00:21:14,776 --> 00:21:16,476
sarebbe di grande aiuto.

339
00:21:22,763 --> 00:21:25,363
Io non mi limito
semplicemente a capirlo.

340
00:21:25,968 --> 00:21:27,068
Io sono lui.

341
00:21:27,718 --> 00:21:30,122
Cio' che e' dentro di lui
e' anche dentro di me.

342
00:21:31,316 --> 00:21:32,332
Cosa intende dire?

343
00:21:33,104 --> 00:21:35,604
Lei non e' l'unica ad avere dei segreti.

344
00:21:38,880 --> 00:21:39,980
Vada avanti.

345
00:21:43,240 --> 00:21:44,316
Fin...

346
00:21:45,878 --> 00:21:47,178
Fin da quando...

347
00:21:47,647 --> 00:21:49,197
riesca a ricordare...

348
00:21:52,345 --> 00:21:54,688
ho sempre saputo che c'era
qualcosa che non andava in me.

349
00:21:55,120 --> 00:21:56,220
Mio padre...

350
00:21:56,929 --> 00:21:58,279
anche lui sapeva.

351
00:21:58,395 --> 00:22:00,145
Vedeva in me l'oscurita'.

352
00:22:01,290 --> 00:22:02,365
Uso'...

353
00:22:05,180 --> 00:22:07,930
le maniere forti per
cercare di guarirmi.

354
00:22:11,367 --> 00:22:13,009
La sua brutalita'...

355
00:22:13,497 --> 00:22:14,497
era...

356
00:22:23,764 --> 00:22:27,014
Anche... anche nella mia
famiglia hanno abusato di me.

357
00:22:29,116 --> 00:22:30,516
Il-il mio patrigno...

358
00:22:47,959 --> 00:22:50,410
Non e' un caso che io
faccia questo lavoro.

359
00:22:52,123 --> 00:22:53,873
Voglio capire me stesso.

360
00:22:54,429 --> 00:22:57,860
Voglio... aiutare la gente come me.

361
00:22:58,769 --> 00:23:01,119
Ha mai agito seguendo questi impulsi?

362
00:23:07,190 --> 00:23:08,190
No.

363
00:23:10,966 --> 00:23:12,266
Ma volevo farlo.

364
00:23:14,341 --> 00:23:16,891
- Cosa glielo ha impedito?
- Non cosa...

365
00:23:17,468 --> 00:23:18,468
ma chi.

366
00:23:21,084 --> 00:23:22,084
Lei mi...

367
00:23:22,451 --> 00:23:24,591
mi ha aiutato a trovare...

368
00:23:26,292 --> 00:23:28,374
dei brevi momenti di pace.

369
00:23:30,631 --> 00:23:31,785
Momenti felici...

370
00:23:32,449 --> 00:23:33,849
a cui aggrapparmi.

371
00:23:34,067 --> 00:23:35,517
- Sua madre?
- No.

372
00:23:36,529 --> 00:23:38,015
Mia madre era...

373
00:23:44,295 --> 00:23:46,557
Si... si chiamava Marjorie.

374
00:23:48,309 --> 00:23:52,249
Cio' che mio padre tento' di fare con la
crudelta', lei... lo fece con l'amore.

375
00:23:52,830 --> 00:23:56,845
Mi disse che non dovevo
vivere nell'oscurita'. Che...

376
00:23:57,290 --> 00:23:59,736
quando le pulsioni si facevano
pressanti, bastava uscire dall'ombra

377
00:23:59,746 --> 00:24:01,844
e andare verso la luce.

378
00:24:02,193 --> 00:24:06,827
Tutto questo... tutto questo e' folle...
e'... perche', qualche volta, quando...

379
00:24:07,570 --> 00:24:11,575
provo a immaginare come sarebbe
stata la mia vita senza di lei...

380
00:24:17,922 --> 00:24:19,208
Eccola qui.

381
00:24:22,714 --> 00:24:24,464
Posso parlarti?

382
00:24:31,206 --> 00:24:32,880
Vorrei poterglielo dire.

383
00:24:33,763 --> 00:24:34,972
Dirgli cosa?

384
00:24:35,359 --> 00:24:39,528
Che non deve essere per forza cosi'...
Che esiste una soluzione. Che...

385
00:24:40,043 --> 00:24:41,543
a lui e' semplicemente...

386
00:24:41,887 --> 00:24:45,141
mancato qualcuno che
gliel'abbia insegnato.

387
00:24:45,374 --> 00:24:49,310
Insomma, l'ha detto lei stessa, no?
Alcune cose sono successe...

388
00:24:49,500 --> 00:24:52,506
in un determinato modo,
in questo mondo, e altre no, giusto?

389
00:24:52,731 --> 00:24:55,071
Puo' darsi... ma...

390
00:24:55,535 --> 00:24:56,729
John...

391
00:24:59,153 --> 00:25:02,042
Lui non dovra' mai venire a
conoscenza della sua esistenza.

392
00:25:02,918 --> 00:25:04,318
So che lo capisce.

393
00:25:04,995 --> 00:25:07,055
Per lui non esiste un'altra strada.

394
00:25:07,262 --> 00:25:08,726
Ha ragione.

395
00:25:10,972 --> 00:25:15,071
- Noreen Miller, 32 anni.
- Ok. Quando e' successo?

396
00:25:15,308 --> 00:25:18,417
E' scomparsa da un distributore
di benzina circa un'ora fa.

397
00:25:19,275 --> 00:25:23,602
La videocamera di sicurezza ha registrato la
sua presenza poco prima che lei sparisse.

398
00:25:24,079 --> 00:25:25,679
C'e' un'altra vittima?

399
00:25:29,688 --> 00:25:32,323
Ok, John pensa di potervi
aiutare a trovarlo.

400
00:25:32,353 --> 00:25:33,888
Andiamo a prenderlo.

401
00:25:37,003 --> 00:25:39,017
- Dov'e'?
- In bagno.

402
00:25:44,880 --> 00:25:46,008
Non c'e' piu'.

403
00:25:46,181 --> 00:25:48,681
- Cosa non c'e' piu'?
- La foto di suo padre.

404
00:25:57,883 --> 00:26:00,501
Me ne assumo la responsabilita', Signore.
Sono l'agente piu' anziano e...

405
00:26:00,511 --> 00:26:01,877
Lincoln cercava solo di proteggermi.

406
00:26:01,887 --> 00:26:04,927
- E' stata una mia idea.
- Ora non mi interessa di chi e' la colpa.

407
00:26:04,937 --> 00:26:07,607
- Abbiamo qualche indizio?
- Pensiamo di sapere dov'e' diretto.

408
00:26:07,689 --> 00:26:11,953
- Non sembra molto convinta.
- Pensiamo che stia cercando l'assassino.

409
00:26:12,596 --> 00:26:14,022
E perche' dovrebbe?

410
00:26:14,171 --> 00:26:16,116
Perche' pensiamo che voglia fermarlo.

411
00:26:17,852 --> 00:26:19,152
Siamo operativi.

412
00:26:23,096 --> 00:26:25,805
Il professor John McClennan
non e' di questo mondo.

413
00:26:25,835 --> 00:26:29,222
Ci mettera' tempo per scoprire le
differenze tra il suo universo e il nostro

414
00:26:29,232 --> 00:26:30,925
e per noi sara' piu' facile trovarlo.

415
00:26:30,935 --> 00:26:35,088
Non avendo uno Show-Me, non ha
libero accesso ai mezzi pubblici.

416
00:26:35,343 --> 00:26:38,893
Tuttavia, stando al profilo psicologico,
c'e' il 43.2 percento di possibilita'

417
00:26:38,923 --> 00:26:42,934
che in circostanze straordinarie potrebbe
rubare i documenti di qualcun altro.

418
00:26:43,107 --> 00:26:45,377
Direi che questa e'
abbastanza straordinaria.

419
00:26:45,591 --> 00:26:49,900
I calcoli iniziali indicano
219 possibili strade

420
00:26:49,930 --> 00:26:52,460
che potrebbe aver preso da
quando e' scomparso, ma

421
00:26:52,490 --> 00:26:56,246
piu' tempo passa, piu' il numero
cresce in modo esponenziale.

422
00:26:56,580 --> 00:27:01,006
E i software di riconoscimento facciale,
impiegheranno molto data la mole di dati.

423
00:27:01,241 --> 00:27:02,241
Quanto?

424
00:27:02,982 --> 00:27:04,569
Tredici ore, piu' o meno.

425
00:27:06,850 --> 00:27:08,872
Se a lei sta bene, agente Dunham...

426
00:27:09,007 --> 00:27:12,746
trovare il professor McClennan e' la nostra
miglior chance di salvare Noreen Miller.

427
00:27:12,756 --> 00:27:15,175
- Fammi sapere se scopri qualcosa.
- Si', Signore.

428
00:27:22,950 --> 00:27:24,016
Ho un'idea.

429
00:27:24,046 --> 00:27:27,594
Quella donna elabora piu' informazioni in
un'ora che io e te in una vita intera,

430
00:27:27,604 --> 00:27:30,022
quindi se non ci ha pensato...
non e' possibile.

431
00:27:30,052 --> 00:27:33,205
Gia', ma lei non ha visto la
foto del padre di John. Io si'.

432
00:27:33,412 --> 00:27:35,236
Il padre di John era un bracciante,

433
00:27:35,246 --> 00:27:37,777
- e se potessimo risalire alla fattoria...
- Gia', ma non possiamo,

434
00:27:37,787 --> 00:27:40,641
perche' non era del padre di John,
quindi non risultera' il suo nome.

435
00:27:40,651 --> 00:27:44,913
Certo, ma nella foto e' in posa davanti a un
trattore con delle scritte pubblicitarie.

436
00:27:45,206 --> 00:27:47,623
Pennsylvania, TR53H69.

437
00:27:48,057 --> 00:27:49,834
Possiamo tracciarne la registrazione.

438
00:28:29,503 --> 00:28:30,817
La fattoria sulla diga.

439
00:28:30,827 --> 00:28:33,424
Chiusa 10 anni fa,
dopo gli incendi di Richboro.

440
00:28:33,454 --> 00:28:35,130
Da allora e' stata sempre disabitata.

441
00:28:36,602 --> 00:28:38,133
Noreen Miller.

442
00:28:38,677 --> 00:28:41,020
Non c'e' bisogno di dirlo,
ma lo dico lo stesso.

443
00:28:41,030 --> 00:28:42,916
Useremo ogni mezzo necessario...

444
00:28:42,946 --> 00:28:45,099
per riportarla a casa sana e salva.

445
00:28:45,800 --> 00:28:46,800
Domande?

446
00:28:48,446 --> 00:28:49,446
Andiamo.

447
00:28:50,660 --> 00:28:52,247
Vieni in macchina con me.

448
00:28:56,632 --> 00:28:58,524
Non deve andare per forza cosi'.

449
00:28:59,395 --> 00:29:01,417
Non sei obbligato a farle del male.

450
00:29:03,945 --> 00:29:07,662
Stai cercando la tua calibro 45 Silver.
La tieni nella cassetta degli attrezzi.

451
00:29:11,828 --> 00:29:13,155
Come fai a saperlo?

452
00:29:16,943 --> 00:29:18,270
Come fai a saperlo?

453
00:29:21,902 --> 00:29:23,446
E' li che la teneva.

454
00:29:24,194 --> 00:29:25,198
Mio padre.

455
00:29:28,221 --> 00:29:29,321
Cosa sei tu?

456
00:29:30,056 --> 00:29:31,209
Io ero come te.

457
00:29:33,788 --> 00:29:34,788
Poi...

458
00:29:35,143 --> 00:29:37,913
una sera di ottobre, andai a una fiera.

459
00:29:38,291 --> 00:29:39,400
Avevo 10 anni.

460
00:29:40,064 --> 00:29:42,391
E... fu la sera in cui...

461
00:29:42,740 --> 00:29:44,588
mio padre trovo' le cose morte.

462
00:29:45,666 --> 00:29:48,669
Solo che io ancora non lo sapevo.
Stavo giocando in uno dei baracconi e...

463
00:29:48,679 --> 00:29:52,038
l'ho visto venire verso di me e...
allora ho capito che sapeva.

464
00:29:52,405 --> 00:29:55,033
- Appena l'ho visto, ho capito...
- Questa e' la mia vita.

465
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
E' quello che e' successo a me.

466
00:29:58,317 --> 00:30:00,340
Stavo giocando al lancio dell'anello.

467
00:30:01,403 --> 00:30:02,403
Gia'.

468
00:30:03,276 --> 00:30:04,276
Pure io.

469
00:30:06,767 --> 00:30:07,804
Mi nascosi.

470
00:30:07,834 --> 00:30:09,465
Dietro la ruota del carro.

471
00:30:10,562 --> 00:30:11,912
Ma lui mi trovo'.

472
00:30:12,253 --> 00:30:14,863
Mi prese per il colletto,
avevo le sue unghie infilate nel collo.

473
00:30:14,873 --> 00:30:17,452
Mi porto' a casa e mi picchio'
per tre giorni interi.

474
00:30:17,482 --> 00:30:18,482
A me no.

475
00:30:19,521 --> 00:30:23,071
Scappai. Piu' lontano,
piu' veloce e piu' a lungo che potei.

476
00:30:23,227 --> 00:30:25,698
Mi risvegliai in un campo e...

477
00:30:26,012 --> 00:30:27,012
questa...

478
00:30:28,065 --> 00:30:29,065
donna...

479
00:30:29,199 --> 00:30:31,004
stava in piedi sopra di me...

480
00:30:31,663 --> 00:30:33,077
Si chiamava Marjorie.

481
00:30:34,023 --> 00:30:35,523
E grazie a lei, io...

482
00:30:38,838 --> 00:30:41,478
non devo fare quello che fai tu...

483
00:30:41,785 --> 00:30:43,128
per fermare il dolore.

484
00:30:43,138 --> 00:30:45,677
- Non puoi controllarlo. Se sei come me...
- Posso controllarlo.

485
00:30:45,707 --> 00:30:47,534
- Non la smette...
- Mi ha insegnato lei. No.

486
00:30:47,544 --> 00:30:49,767
Questo e' l'unico modo.
Quando lo faccio,

487
00:30:49,797 --> 00:30:52,863
- e per un po' si calma.
- Io posso fermare l'impulso. No.

488
00:30:54,637 --> 00:30:57,897
Conosco le urla dentro la tua
testa che non si fermano.

489
00:30:57,981 --> 00:30:59,960
E' un posto tremendo in cui stare.

490
00:31:00,581 --> 00:31:01,995
Ma io posso aiutarti.

491
00:31:03,637 --> 00:31:05,181
Come Marjorie aiuto' me.

492
00:31:06,911 --> 00:31:08,585
Puoi uscire dall'oscurita'.

493
00:31:11,204 --> 00:31:13,254
Non vuoi che il dolore finisca?

494
00:31:13,439 --> 00:31:14,439
Si'.

495
00:31:14,862 --> 00:31:16,457
Io posso mostrarti come fare.

496
00:31:20,177 --> 00:31:21,377
Forse puoi.

497
00:31:35,943 --> 00:31:38,843
Quello che hai detto a
John sul tuo patrigno...

498
00:31:38,951 --> 00:31:41,240
Stavi cercando di portarlo
ad aprirsi con te?

499
00:31:41,270 --> 00:31:42,270
Si'.

500
00:31:43,135 --> 00:31:44,418
Ma era la verita'.

501
00:31:54,136 --> 00:31:55,540
Cosa gli e' successo?

502
00:31:55,570 --> 00:31:56,766
Al mio patrigno?

503
00:31:57,623 --> 00:31:58,645
L'ho ucciso.

504
00:32:03,111 --> 00:32:05,632
- <i>Chiusura del perimetro in corso.</i>
- <i>Ricevuto.</i>

505
00:32:08,473 --> 00:32:09,882
SODIO

506
00:32:52,210 --> 00:32:53,339
Siamo...

507
00:32:54,439 --> 00:32:55,809
pronti per iniziare.

508
00:32:56,430 --> 00:32:57,642
Parlami...

509
00:32:59,589 --> 00:33:01,539
dei tuoi ricordi piu' felici.

510
00:33:04,998 --> 00:33:06,498
Parlami di Marjorie.

511
00:33:16,127 --> 00:33:17,127
<i>E' aperta!</i>

512
00:33:22,607 --> 00:33:23,890
<i>Al piano di sopra.</i>

513
00:33:25,895 --> 00:33:26,897
<i>Via libera!</i>

514
00:33:30,055 --> 00:33:31,425
<i>Il retro e' sgombro.</i>

515
00:33:33,129 --> 00:33:34,716
<i>Non c'e' niente, signore!</i>

516
00:33:35,944 --> 00:33:37,252
Tutto vuoto, signore!

517
00:33:41,897 --> 00:33:43,311
<i>Tutto vuoto, signore!</i>

518
00:33:44,236 --> 00:33:45,259
Dannazione.

519
00:33:45,477 --> 00:33:47,108
Siamo nel posto sbagliato.

520
00:33:51,735 --> 00:33:53,195
<i>Controllate il capanno!</i>

521
00:33:58,407 --> 00:33:59,800
Che stai pensando?

522
00:34:01,477 --> 00:34:02,479
Guarda li'.

523
00:34:13,031 --> 00:34:14,686
C'era un edificio, qua.

524
00:34:15,797 --> 00:34:19,037
Beh, poteva essere qualsiasi cosa...
un capanno, un granaio.

525
00:34:20,895 --> 00:34:22,135
Ce n'e' un'altro.

526
00:34:25,243 --> 00:34:27,091
C'era piu' di un edificio, qua.

527
00:34:32,686 --> 00:34:34,386
Qui e' dove viveva la famiglia.

528
00:34:51,429 --> 00:34:53,367
Come ti faceva sentire Marjorie?

529
00:34:57,266 --> 00:34:58,289
Al sicuro.

530
00:35:03,648 --> 00:35:05,129
<i>Era cosi' gentile...</i>

531
00:35:07,546 --> 00:35:08,853
<i>cosi' gentile.</i>

532
00:35:53,997 --> 00:35:56,973
<i>Non ho mai capito come una
persona cosi' bella...</i>

533
00:35:57,003 --> 00:35:59,896
<i>potesse amare
qualcosa di cosi' oscuro.</i>

534
00:36:15,536 --> 00:36:17,126
<i>Non devi farlo...</i>

535
00:36:17,910 --> 00:36:19,152
mai piu'.

536
00:37:01,874 --> 00:37:03,374
E' sedata, ma il suo...

537
00:37:04,142 --> 00:37:05,470
polso e' buono.

538
00:37:17,345 --> 00:37:19,362
John, metti le mani dove possa vederle.

539
00:37:19,522 --> 00:37:21,240
Volevo quello che aveva lui.

540
00:37:22,201 --> 00:37:23,206
Quello...

541
00:37:23,598 --> 00:37:25,809
- che lei gli aveva donato.
- John, alza le mani.

542
00:37:25,819 --> 00:37:27,452
Gliel'ho portata via.

543
00:37:30,131 --> 00:37:31,290
Non avrei dovuto.

544
00:37:32,997 --> 00:37:34,382
Lei ha fatto si' che...

545
00:37:35,284 --> 00:37:36,938
provasse compassione per loro.

546
00:37:38,398 --> 00:37:40,290
Cosa ho fatto, io, a tutti loro?

547
00:37:45,360 --> 00:37:46,732
M-Marjorie?

548
00:37:47,974 --> 00:37:49,346
Che cosa ho fatto?

549
00:38:10,140 --> 00:38:11,790
Come sta il professore?

550
00:38:13,155 --> 00:38:17,612
Sembra che non ci siano danni permanenti alle
funzioni motorie o alle capacita' cognitive.

551
00:38:17,712 --> 00:38:20,647
In ogni caso soffre di una
parziale perdita di memoria.

552
00:38:20,849 --> 00:38:21,849
Parziale?

553
00:38:21,892 --> 00:38:24,632
Non e' in grado di ricordare gli
avvenimenti delle ultime settimane.

554
00:38:24,642 --> 00:38:27,493
Non ricorda niente del suo
coinvolgimento in questo caso.

555
00:38:27,723 --> 00:38:28,809
E Marjorie?

556
00:38:30,319 --> 00:38:32,813
I suoi ricordi su Marjorie
sono stati estratti.

557
00:38:32,843 --> 00:38:35,394
I neurologi credono che la
perdita sia permanente.

558
00:38:35,404 --> 00:38:37,698
Ma, per quanto sappiamo,
e' l'unica cosa che gli impedisca di...

559
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Lo so.

560
00:38:41,154 --> 00:38:43,540
Una volta dimesso,
dovremo tenerlo d'occhio.

561
00:38:43,570 --> 00:38:44,870
Posso parlargli?

562
00:38:45,990 --> 00:38:48,941
Gli e' stato detto che e' rimasto ferito
durante un lavoro da profiler per l'FBI.

563
00:38:48,951 --> 00:38:49,951
Ok.

564
00:38:57,780 --> 00:38:58,780
Salve.

565
00:39:02,269 --> 00:39:03,619
Si ricorda di me?

566
00:39:07,809 --> 00:39:08,963
Niente di niente?

567
00:39:12,966 --> 00:39:16,765
Sono Olivia Dunham, uno degli agenti
dell'FBI che lavorava al suo caso.

568
00:39:16,997 --> 00:39:19,715
Mi hanno detto che ho
salvato la vita a una donna.

569
00:39:20,045 --> 00:39:21,045
Gia'...

570
00:39:22,214 --> 00:39:23,903
E probabilmente a molte altre persone.

571
00:39:24,035 --> 00:39:25,035
Sono...

572
00:39:25,065 --> 00:39:26,665
venuta a ringraziarla.

573
00:39:27,346 --> 00:39:29,499
Sono contento di essere stato d'aiuto.

574
00:39:36,217 --> 00:39:37,717
Si ricorda di Marjorie?

575
00:39:39,699 --> 00:39:42,049
Anche l'altro agente me l'ha chiesto.

576
00:39:44,379 --> 00:39:45,379
No.

577
00:39:47,120 --> 00:39:49,881
Ma e' tutto abbastanza nebuloso,
in questo momento.

578
00:39:51,616 --> 00:39:53,769
Ha qualcosa a che fare con l'indagine?

579
00:39:55,355 --> 00:39:56,755
In un certo senso.

580
00:40:02,209 --> 00:40:03,659
Si riprenda presto.

581
00:40:05,730 --> 00:40:07,130
Sa come si dice...

582
00:40:08,644 --> 00:40:10,823
anche quando si e'
nell'angolo piu' buio...

583
00:40:10,833 --> 00:40:12,718
si puo' sempre andare verso la luce.

584
00:40:17,119 --> 00:40:20,448
Sa cosa le ha insegnato,
ma non riesce a ricordare chi e'.

585
00:40:20,537 --> 00:40:21,887
Com'e' possibile?

586
00:40:24,511 --> 00:40:26,707
Col rischio di sembrare sentimentale...

587
00:40:28,347 --> 00:40:32,543
ho sempre pensato che ci sono persone che
lasciano una traccia indelebile nell'anima...

588
00:40:32,861 --> 00:40:35,480
un <i>imprint</i> che non
puo' essere cancellato.

589
00:41:22,584 --> 00:41:23,738
<i>Walter, sono qui.</i>

590
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
Chi sei?

591
00:41:27,981 --> 00:41:28,981
<i>Mi senti?</i>

592
00:41:29,355 --> 00:41:30,355
<i>Sono qui.</i>

593
00:41:31,329 --> 00:41:33,229
- No...
- <i>Walter, sono qui.</i>

594
00:41:34,135 --> 00:41:36,585
- No, non e' vero.
- <i>Sono qui, Walter.</i>

595
00:41:37,538 --> 00:41:38,538
Tu...

596
00:41:38,990 --> 00:41:41,546
Tu sei... solo un'invenzione!

597
00:41:42,745 --> 00:41:44,662
<i>Walter! Sono qui.</i>

598
00:41:47,933 --> 00:41:49,933
<i>Sono qui, Walter. Proprio qui.</i>

599
00:41:51,277 --> 00:41:52,608
<i>Walter, sono qui.</i>

600
00:41:53,163 --> 00:41:54,663
<i>Mi senti? Sono proprio qui.</i>

601
00:41:54,673 --> 00:41:55,673
<i>Walter...</i>

602
00:41:56,286 --> 00:41:57,686
<i>Aiutami, Walter...</i>

603
00:41:58,137 --> 00:41:59,537
<i>Ti prego, aiutami!</i>

604
00:42:00,848 --> 00:42:02,695
{ad(400,0)<b>Revisione: gi0v3</b>

605
00:42:03,701 --> 00:42:07,574
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

