1
00:00:00,083 --> 00:00:01,803
<i>Nelle puntate precedenti di Awkward...</i>

2
00:00:01,923 --> 00:00:03,947
<i>Potresti scomparire
e nessuno se ne accorgerebbe.</i>

3
00:00:04,067 --> 00:00:05,255
Jenna, mi piaci.

4
00:00:05,375 --> 00:00:07,889
Non sono sicuro di essere pronto
a iniziare una relazione.

5
00:00:08,009 --> 00:00:09,732
<i>Ho visto una ragazza scendere
dalla macchina di Matty.</i>

6
00:00:09,852 --> 00:00:11,379
<i>Secondo me sta trescando con un'altra.</i>

7
00:00:11,499 --> 00:00:15,539
Se continuo a tirar fuori
il bacio è che mi piaci davvero.

8
00:00:15,751 --> 00:00:18,914
Non voglio che siamo amici.
Voglio essere di più.

9
00:00:21,813 --> 00:00:25,286
<i>Nella mia vita ci sono un paio di cose
che ho imparato a presupporre.</i>

10
00:00:25,406 --> 00:00:26,916
<i>Se cercavo di sembrare sexy,</i>

11
00:00:27,036 --> 00:00:29,544
<i>qualcosa mi sarebbe inevitabilmente
rimasto fra i denti.</i>

12
00:00:29,664 --> 00:00:31,448
<i>I frutti di bosco non mi erano d'aiuto.</i>

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,995
<i>E se gliene avessi dato l'opportunità,
mia madre mi avrebbe messo in imbarazzo.</i>

14
00:00:35,115 --> 00:00:37,218
Credi che questo push-up
stia facendo il suo lavoro?

15
00:00:37,338 --> 00:00:39,716
Sì, ma dagli il giorno libero.

16
00:00:39,836 --> 00:00:42,885
Okay, qual è la cosa più importante...

17
00:00:43,005 --> 00:00:44,539
che abbiamo imparato dalle francesi?

18
00:00:44,659 --> 00:00:47,849
- Non far avvicinare tua mamma al tuo viso?
- Valorizza sempre la tua parte migliore.

19
00:00:47,969 --> 00:00:50,310
E dato che ti rifiuti
di mostrare la pancia,

20
00:00:50,430 --> 00:00:52,158
proveremo con le tue labbra.

21
00:00:52,353 --> 00:00:54,234
- Strofinale.
- Belle labbra.

22
00:00:54,354 --> 00:00:56,699
<i>Una cosa che non dovevo più presupporre?</i>

23
00:00:56,943 --> 00:00:58,845
<i>La mia situazione con Matty.</i>

24
00:00:59,061 --> 00:01:00,883
<i>Stavamo chiaramente insieme.</i>

25
00:01:01,079 --> 00:01:04,015
<i>E non era vegetariano.</i>

26
00:01:04,349 --> 00:01:05,437
Smettila.

27
00:01:05,798 --> 00:01:08,626
- Credi che ti inviterà al ballo?
- Mamma...

28
00:01:09,221 --> 00:01:10,310
Oddio.

29
00:01:10,664 --> 00:01:12,304
Questa è una grigliata.

30
00:01:13,011 --> 00:01:15,819
Perché il tavolo... balla?

31
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
Buonissimo.

32
00:01:17,726 --> 00:01:19,705
Di che colore sarà il vestito per il ballo?

33
00:01:19,825 --> 00:01:21,179
- Pesca.
- Nero.

34
00:01:21,730 --> 00:01:24,511
- Pesca.
- Figliolo, so che sei un bravo ragazzo.

35
00:01:24,631 --> 00:01:28,332
Anche se Jenna è ancora la mia bambina,
voglio che si diverta.

36
00:01:28,452 --> 00:01:30,860
<i>Fortunatamente, mio padre
veniva sempre in mio aiuto.</i>

37
00:01:30,980 --> 00:01:33,770
Ora, non voglio forzare niente, ma...

38
00:01:33,890 --> 00:01:36,336
se decidete di fare sul serio,

39
00:01:36,456 --> 00:01:39,176
assicurati di impacchettare la salsiccia.

40
00:01:40,836 --> 00:01:43,562
<i>Presupporre era l'origine
di tutti i disastri.</i>

41
00:01:43,682 --> 00:01:46,179
Subsfactory presenta: Awkward 1x11/1x12
I Am Jenna Hamilton/Fateful

42
00:01:46,299 --> 00:01:49,158
Traduzione: WithoutYou, kikola, Ayda,
MissMedical, Blackdafne, Luce

43
00:01:49,278 --> 00:01:51,414
Revisione: Luce

44
00:01:54,707 --> 00:01:56,840
Cos'è successo alle tue labbra?

45
00:01:56,960 --> 00:01:58,668
Sto solo provando qualcosa di nuovo.

46
00:01:58,788 --> 00:02:00,704
<i>Non ero più quella ragazza.</i>

47
00:02:00,824 --> 00:02:02,352
<i>Ero la ragazza di Matty.</i>

48
00:02:02,472 --> 00:02:04,308
<i>E come tale dovevo apparire.</i>

49
00:02:04,428 --> 00:02:05,834
E' davvero fighissimo.

50
00:02:05,959 --> 00:02:09,866
Non siamo abituate a riuscire a vederti
le labbra dalla parte opposta del cortile.

51
00:02:10,815 --> 00:02:11,844
Greena.

52
00:02:12,055 --> 00:02:14,182
Voglio andare al ballo con te.

53
00:02:16,229 --> 00:02:18,093
I miei genitori fanno schifo.

54
00:02:18,213 --> 00:02:21,151
Quando ho provato a dirgli che i balli
sono una tradizione americana,

55
00:02:21,271 --> 00:02:23,100
hanno detto: "Noi siamo cinesi!"

56
00:02:23,220 --> 00:02:25,631
E io: "I cinesi amano divertirsi!".

57
00:02:25,751 --> 00:02:29,025
Non sono diventati una potenza di miliardi
di persone passando il tempo in biblioteca.

58
00:02:29,145 --> 00:02:31,973
Una settimana fa sarei andata su di giri
all'idea di uscire con Ricky Schwartz.

59
00:02:32,093 --> 00:02:35,962
Ma ora non me ne frega niente.
Mi sono già dimenticata di quell'idiota.

60
00:02:36,082 --> 00:02:38,109
Non posso credere di essere
l'unica che andrà.

61
00:02:38,395 --> 00:02:39,886
Matty te l'ha chiesto?

62
00:02:40,006 --> 00:02:42,397
- Quando? Dove?
- Vogliamo i dettagli.

63
00:02:42,517 --> 00:02:45,516
Non era un invito ufficiale, ma ha chiesto
di che colore sarà il vestito.

64
00:02:45,636 --> 00:02:47,118
E' praticamente la stessa cosa.

65
00:02:47,238 --> 00:02:48,356
<i>Non lo era.</i>

66
00:02:48,476 --> 00:02:51,708
<i>Ma nelle 168 ore da quando
ero diventata la ragazza di Matty,</i>

67
00:02:51,828 --> 00:02:53,874
<i>mi ero già abituata al suo
celebre stile senza senso.</i>

68
00:02:53,994 --> 00:02:55,526
Qualcuno sta per ricevere un invito!

69
00:02:58,967 --> 00:03:01,695
- E' per te, T.
- Oddio, oddio, oddio!

70
00:03:03,217 --> 00:03:04,863
Cosa ne dici, splendore?

71
00:03:05,823 --> 00:03:07,779
Non ho nient'altro da fare.

72
00:03:10,905 --> 00:03:13,208
<i>Anche se sarei andata con Matty,
dovevo ammettere...</i>

73
00:03:13,561 --> 00:03:15,791
<i>che avrei apprezzato
anche uno sdolcinatissimo invito.</i>

74
00:03:15,916 --> 00:03:18,156
- Vieni al ballo con me, Erin?
- Sì!

75
00:03:18,449 --> 00:03:19,883
Che tristezza.

76
00:03:25,220 --> 00:03:27,898
Lo sai che probabilmente andrà
a male entro l'ora di pranzo?

77
00:03:28,442 --> 00:03:30,389
Sono disposto a rischiare.

78
00:03:32,538 --> 00:03:34,607
Ho dimenticato di chiederti una cosa.

79
00:03:34,984 --> 00:03:36,369
Sei una ragazza da limousine?

80
00:03:36,489 --> 00:03:38,445
<i>Non era la grande domanda.</i>

81
00:03:38,565 --> 00:03:40,571
<i>Ma ero decisamente
una ragazza da limousine.</i>

82
00:03:40,691 --> 00:03:43,791
- Mi va bene tutto.
- Allora va bene se andiamo con il pick-up?

83
00:03:43,911 --> 00:03:44,964
Sì.

84
00:03:45,220 --> 00:03:46,785
Brutta puttana.

85
00:03:47,564 --> 00:03:49,229
E' arrivato Marcus, ciao!

86
00:03:50,421 --> 00:03:54,515
In qualità di tua amica è mio dovere dirti
che il tuo piano è da ritardati.

87
00:03:54,635 --> 00:03:56,575
Dici sempre così dei miei piani.

88
00:03:56,695 --> 00:03:58,639
Ma questo è geniale.

89
00:03:58,759 --> 00:04:02,233
Se Jake mi vede con Marcus, si ingelosirà
e mi chiederà di andare al ballo.

90
00:04:02,353 --> 00:04:04,448
E allora, incrociamo le dita,

91
00:04:04,568 --> 00:04:06,235
darà un pugno in faccia a Marcus.

92
00:04:06,355 --> 00:04:09,207
Ho sempre voluto
che due ragazzi litigassero per me.

93
00:04:10,062 --> 00:04:11,421
Ci vediamo!

94
00:04:15,693 --> 00:04:18,399
No, Melanie non verrà con te al ballo.

95
00:04:18,870 --> 00:04:21,051
Svegliati e annusa
l'odore del suo spray per il corpo!

96
00:04:21,250 --> 00:04:23,452
Clark è gay!

97
00:04:24,305 --> 00:04:25,798
Non c'è di che!

98
00:04:30,072 --> 00:04:32,480
Sì, il test era atroce... ci vediamo.

99
00:04:33,387 --> 00:04:35,607
Passami la mano fra i capelli
e dimmi che sono bella.

100
00:04:35,641 --> 00:04:36,974
Sei bella.

101
00:04:37,614 --> 00:04:40,331
Ehi, Jenna! Ho qualcosa per te.

102
00:04:40,619 --> 00:04:42,858
E' il nuovo singolo dei Watson 66.

103
00:04:42,978 --> 00:04:45,947
Let's Dance? Per favore, dimmi
che non è un'altra pessima cover di Bowie.

104
00:04:46,067 --> 00:04:47,480
Leggi tutto.

105
00:04:46,720 --> 00:04:48,370
{n8}VIENI AL BALLO CON ME?

106
00:04:49,783 --> 00:04:51,974
Ho... ho già un accompagnatore.

107
00:04:53,924 --> 00:04:55,660
Okay. Bene.

108
00:04:57,534 --> 00:04:59,393
E' un ragazzo fortunato.

109
00:05:00,815 --> 00:05:02,215
Devo andare.

110
00:05:07,403 --> 00:05:09,889
- Al diavolo il ballo.
- Cosa?

111
00:05:10,124 --> 00:05:13,177
Jenna mi ha ghiacciato, pensavo di piacerle.

112
00:05:14,184 --> 00:05:16,438
- Jenna Hamilton?
- Sai con chi ci va?

113
00:05:17,416 --> 00:05:18,694
No. Mi spiace, amico.

114
00:05:18,814 --> 00:05:21,318
- L'hai chiesto a qualcuno?
- Non esattamente.

115
00:05:21,874 --> 00:05:24,018
Lascia perdere. Ubriachiamoci.

116
00:05:24,611 --> 00:05:27,259
- Non lo so.
- Va bene, tranquillo.

117
00:05:27,591 --> 00:05:29,491
Lasciami tutto solo di sabato sera...

118
00:05:29,611 --> 00:05:31,968
a rotolarmi in un lago di vomito e sangue.

119
00:05:32,540 --> 00:05:34,086
Che figata.

120
00:05:34,811 --> 00:05:37,810
Ora, ci credo che sei felice. Sembri felice.

121
00:05:38,151 --> 00:05:39,868
A meno che tu non sia fatta.

122
00:05:39,988 --> 00:05:41,838
Hai fumato erba, J.?

123
00:05:41,958 --> 00:05:46,206
No, è solo che per una volta
la mia vita va abbastanza bene, e...

124
00:05:46,326 --> 00:05:49,281
E volevi ringraziarmi.

125
00:05:49,604 --> 00:05:52,344
E ho un ragazzo.

126
00:05:52,387 --> 00:05:55,182
Siamo anime sorelle! Anch'io ho un ragazzo!

127
00:05:55,210 --> 00:05:56,690
E chi sarebbe?

128
00:05:57,222 --> 00:05:58,718
Nessuno che conosci.

129
00:05:58,838 --> 00:06:02,669
E non lavora a scuola o cose del genere.
Potei rischiare il licenziamento.

130
00:06:02,839 --> 00:06:04,928
No, è un...

131
00:06:06,085 --> 00:06:08,852
contadino. E' un contadino.

132
00:06:09,013 --> 00:06:11,114
Contadino Bob McDonald.

133
00:06:11,115 --> 00:06:13,411
Okay. Stavo solo chiedendo.

134
00:06:13,721 --> 00:06:18,224
Ma tu guarda quanti progressi abbiamo fatto,
nel giro di pochi mesi.

135
00:06:18,225 --> 00:06:21,230
Guarda, qui è quando hai ricevuto
questa brutta lettera.

136
00:06:21,489 --> 00:06:23,892
E qui è quando hai messo
quei pantaloni attillati.

137
00:06:23,893 --> 00:06:25,680
E' stato davvero un brutto periodo.

138
00:06:25,681 --> 00:06:29,487
Non è buffo quanto il tuo incidente
sembri quasi una casualità?

139
00:06:29,588 --> 00:06:31,892
E' stata una casualità.

140
00:06:33,015 --> 00:06:34,477
Certamente.

141
00:06:34,505 --> 00:06:36,320
Comunque, ora è il tuo Rinascimento...

142
00:06:36,321 --> 00:06:38,963
e ho pensato che potessi scegliere da sola
il tuo adesivo sorridente.

143
00:06:38,964 --> 00:06:42,023
Vedo che è occupata, Val.
Non passo più tardi.

144
00:06:42,024 --> 00:06:43,725
- No. Tu rimani.
- Lei?

145
00:06:43,726 --> 00:06:45,091
- Io?
- Tu.

146
00:06:45,211 --> 00:06:46,786
Io vado.

147
00:06:47,848 --> 00:06:50,798
Sono così contenta che abbia un ragazzo, J.
E' un modo per essere normali.

148
00:06:53,810 --> 00:06:55,755
Ha due minuti.

149
00:06:55,883 --> 00:06:58,541
Oggi ho ricevuto
parecchie lamentele che ti riguardano.

150
00:06:58,542 --> 00:07:00,650
Ora, so che farai orecchie da mercante,

151
00:07:00,651 --> 00:07:03,119
ma non puoi rovinare il ballo
ai tuoi compagni.

152
00:07:03,120 --> 00:07:05,681
Ma la cosa più importante
è che non far fare outing alla gente!

153
00:07:05,682 --> 00:07:06,967
Ma per favore.

154
00:07:06,968 --> 00:07:09,461
Quando Clark Stevenson ha tirato fuori
lo zaino pieno di piume rosa,

155
00:07:09,462 --> 00:07:12,805
era già un coming out.
Melanie dovrebbe ringraziarmi.

156
00:07:12,985 --> 00:07:17,912
Chi meglio di lei può capire quanto
sia doloroso essere la copertura di qualcuno?

157
00:07:18,094 --> 00:07:20,989
- Lo è.
- Pensi se avesse avuto qualcuno come me.

158
00:07:20,990 --> 00:07:25,027
Avrebbe potuto evitare
tutta quella sofferenza e quell'umiliazione.

159
00:07:28,855 --> 00:07:31,422
Salve, signor Mischra.

160
00:07:31,873 --> 00:07:34,947
Esattamente. Sono in seduta.

161
00:07:39,412 --> 00:07:40,879
La smetta.

162
00:07:41,984 --> 00:07:43,778
No, la smetta lei.

163
00:07:44,369 --> 00:07:45,916
Sì, sì. Bene.

164
00:07:46,019 --> 00:07:47,459
Sì, è normale.

165
00:07:49,139 --> 00:07:51,038
Adesso chiudo.

166
00:07:53,318 --> 00:07:55,564
- Affari scolastici.
- Signorina Marks,

167
00:07:55,720 --> 00:07:59,698
mentre era a telefono, ho avuto modo
di riflettere sui miei errori.

168
00:07:59,872 --> 00:08:02,575
Non so dove sarei senza i suoi consigli.

169
00:08:03,535 --> 00:08:04,753
Grazie.

170
00:08:06,457 --> 00:08:09,797
Ti rendi conto che figata è stata
la proposta di Ricky?

171
00:08:10,048 --> 00:08:12,412
Ci si è messo così di impegno.

172
00:08:13,405 --> 00:08:16,136
Scusa. Mi sto vantando troppo,
considerato che...

173
00:08:16,138 --> 00:08:19,133
- Matty non è stato così esplicito?
- Vantati pure.

174
00:08:19,135 --> 00:08:21,441
L'importante è che io e Matty
ci andremo insieme.

175
00:08:21,461 --> 00:08:23,085
Tutto il resto non conta.

176
00:08:23,086 --> 00:08:25,356
Congratulazioni, principessa Jenna.

177
00:08:25,357 --> 00:08:28,026
Ho saputo che sei al ballottaggio
per il ballo d'inverno.

178
00:08:29,038 --> 00:08:31,914
Questa è una notizia super-mega-fantastica!

179
00:08:31,949 --> 00:08:34,394
- Dove stai andando?
- A dirlo a Ming!

180
00:08:36,714 --> 00:08:41,364
Mamma, sono appena stata candidata
come principessa del ballo d'inverno.

181
00:08:42,081 --> 00:08:44,955
Ascolta, avrò bisogno
di un vestito davvero speciale.

182
00:08:44,956 --> 00:08:46,947
Pensi che potremmo occuparcene dopo scuola?

183
00:08:47,870 --> 00:08:49,631
Lo prendo come un sì.

184
00:08:50,776 --> 00:08:53,304
- Okay, è un sì.
- Giocherò d'anticipo,

185
00:08:53,350 --> 00:08:55,436
e la sorprenderò
con una marea di possibilità.

186
00:08:55,556 --> 00:08:59,313
Mi dispiace tanto, Lapita.
Oggi dovrai fare tutte le pulizie da sola.

187
00:08:59,510 --> 00:09:00,990
Va bene, ciao.

188
00:09:01,683 --> 00:09:04,170
Faccio sempre tutte le pulizie da sola.

189
00:09:04,290 --> 00:09:06,587
VOTA LA CORTE PER IL BALLO D'INVERNO.

190
00:09:08,054 --> 00:09:10,914
<i>Per la prima volta, non m'importava
che la gente mi fissasse,</i>

191
00:09:10,915 --> 00:09:13,113
<i>perché avevano un buon motivo per farlo.</i>

192
00:09:13,233 --> 00:09:16,634
- Mi ammiravano.
- Ho visto che avete stampato nuove schede.

193
00:09:16,635 --> 00:09:19,522
A quanto pare, ci sono stati
dei cambiamenti all'ultimo minuto.

194
00:09:26,379 --> 00:09:29,150
Fammi indovinare. Voti per te stessa.

195
00:09:29,365 --> 00:09:31,335
Così prenderai almeno un voto.

196
00:09:37,636 --> 00:09:40,959
Per come sei adesso, potresti
scomparire e nessuno se ne accorgerebbe.

197
00:09:41,079 --> 00:09:43,471
Non era per niente vero.
Non potevo scomparire.

198
00:09:46,084 --> 00:09:48,289
Come erano riusciti ad avere la mia lettera?

199
00:09:50,467 --> 00:09:54,107
Davo per scontato che la mia reputazione
da suicida fosse scomparsa.

200
00:09:55,032 --> 00:09:58,180
Numero due. Il tuo istinto fa schifo.

201
00:09:58,199 --> 00:10:00,101
- Pensaci due volte.
- Numero quattro.

202
00:10:00,137 --> 00:10:04,063
Quando sei carina sei felice,
ed è chiaro che non sei felice.

203
00:10:05,896 --> 00:10:08,451
Numero sei.
A nessuno piace la gente patetica.

204
00:10:08,562 --> 00:10:10,521
Smettila di fare la lagna.

205
00:10:11,325 --> 00:10:13,524
<i>E invece il marchio era ancora lì.</i>

206
00:10:15,233 --> 00:10:17,682
<i>A prendermi a calci nel sedere.</i>

207
00:10:36,279 --> 00:10:37,505
Baciami.

208
00:10:39,070 --> 00:10:40,676
Non ci credo.

209
00:10:45,961 --> 00:10:47,270
Amico!

210
00:10:50,436 --> 00:10:52,504
- Stai bene?
- Sicuro di voler essere visto...

211
00:10:52,505 --> 00:10:56,385
- in compagnia della più sfigata della scuola?
- Lo sfigato è chi ha scritto la lettera.

212
00:10:56,651 --> 00:10:58,992
Pensavo di avere già passato
il giorno più brutto della mia vita,

213
00:10:58,993 --> 00:11:01,612
e invece quello era solo un assaggio.

214
00:11:01,613 --> 00:11:03,371
Pensi che questa sia una brutta giornata.

215
00:11:03,953 --> 00:11:07,057
Mi sono messo in gioco,
ho invitato una ragazza al ballo,

216
00:11:07,058 --> 00:11:08,524
lei ha detto di no...

217
00:11:09,513 --> 00:11:11,850
Scordatela, tanto è una stronza.

218
00:11:11,970 --> 00:11:13,525
Della peggior specie.

219
00:11:13,911 --> 00:11:17,005
Il ragazzo con cui ci va ha le tette.

220
00:11:18,202 --> 00:11:19,741
Con chi ci vai?

221
00:11:19,861 --> 00:11:23,452
<i>Era strano. Matty non aveva
ancora parlato di noi a Jake.</i>

222
00:11:23,453 --> 00:11:25,514
Non sono neanche più sicura
di volerci andare.

223
00:11:25,515 --> 00:11:28,692
E chi metterà la corona
quando sarai eletta principessa?

224
00:11:28,711 --> 00:11:31,367
- Succederà di sicuro.
- Io ho votato per te.

225
00:11:31,368 --> 00:11:34,606
Cioè, non avrei dovuto,
ma l'ho fatto prima che mi rifiutassi.

226
00:11:35,580 --> 00:11:37,261
Cosa farai per la lettera?

227
00:11:37,429 --> 00:11:38,466
Niente.

228
00:11:39,122 --> 00:11:40,965
Ormai il danno è fatto.

229
00:11:47,053 --> 00:11:49,455
Ehi. Senti, ci ho pensato,

230
00:11:49,457 --> 00:11:52,920
che ne dici se boicottiamo il ballo
e facciamo qualcos'altro?

231
00:11:52,942 --> 00:11:55,125
I balli sono un po' da sfigati, no?

232
00:11:59,090 --> 00:12:00,610
Per te va bene?

233
00:12:00,966 --> 00:12:04,287
- Certo.
- Bene. Ci vediamo dopo nel parcheggio.

234
00:12:07,952 --> 00:12:11,192
<i>Come potevo essere la ragazza di Matty,
se continuavo a essere il suo segreto?</i>

235
00:12:11,910 --> 00:12:13,766
<i>Perché io ero quella ragazza...</i>

236
00:12:13,910 --> 00:12:16,475
<i>che non ha mai avuto una possibilità
di andare al ballo.</i>

237
00:12:16,476 --> 00:12:18,019
Guarda il biglietto.

238
00:12:18,162 --> 00:12:21,154
Qualcuno ne aveva accennato a pranzo,
ma io non gli ho creduto.

239
00:12:21,335 --> 00:12:23,997
- Fino ad ora.
- Eri la ruota di scorta?

240
00:12:24,117 --> 00:12:26,029
No, non ero la prima ruota di scorta,

241
00:12:26,154 --> 00:12:28,998
ero la quarta!

242
00:12:29,164 --> 00:12:31,487
- Mi dispiace, T.
- Ci andrai lo stesso?

243
00:12:31,510 --> 00:12:33,073
Neanche se muore!

244
00:12:33,198 --> 00:12:35,254
Se ti fa stare meglio,
non ci andrò neanche io.

245
00:12:35,420 --> 00:12:38,165
- Perché no?
- Avete visto le schede di voto?

246
00:12:38,701 --> 00:12:41,924
Mi dispiace tanto, ero cosi concentrata
sullo scandalo di Ricky,

247
00:12:41,947 --> 00:12:44,055
che ho dimenticato di votarti.

248
00:12:45,471 --> 00:12:47,065
Porca p*****a!

249
00:12:47,185 --> 00:12:50,753
Che razza di mostro farebbe una cosa
così Resident Evil?

250
00:12:50,853 --> 00:12:51,929
Sadie!

251
00:12:52,902 --> 00:12:55,358
Sto parlando con le mie amiche.

252
00:12:57,901 --> 00:13:01,908
- So che sei stata tu, e la pagherai cara.
- Qual è il problema, Val?

253
00:13:02,033 --> 00:13:04,248
Ha bevuto latte di soia
andato a male, stamattina?

254
00:13:04,373 --> 00:13:08,029
Rubare il fascicolo personale di qualcuno
non solo è moralmente sbagliato,

255
00:13:08,154 --> 00:13:10,039
ma è punibile con l'espulsione.

256
00:13:10,205 --> 00:13:13,835
E non me ne frega un cacchio di niente
se tuo padre ha costruito il planetario.

257
00:13:14,001 --> 00:13:17,314
- Questa volta, ci saranno delle conseguenze.
- Non vorrà espellermi, vero?

258
00:13:17,947 --> 00:13:19,709
Forse. Forse no.

259
00:13:19,834 --> 00:13:22,766
Ma per quanto riguarda il ballo d'inverno,
tu non ci andrai.

260
00:13:22,801 --> 00:13:24,429
Ma io ho già...

261
00:13:24,477 --> 00:13:27,495
Prendi il fascicolo e seguimi in ufficio.

262
00:13:29,552 --> 00:13:33,177
Bene. Solo per essere sicura
che mi stessi davvero seguendo.

263
00:13:34,707 --> 00:13:37,420
Benvenuta a Karmageddon, stronzetta.

264
00:13:38,985 --> 00:13:40,211
Ricky Schwart in vista.

265
00:13:40,331 --> 00:13:43,030
- Cosa farai?
- Gli dirò di andare a farsi f*****e.

266
00:13:43,196 --> 00:13:47,108
Non sarò la numero 4 di nessuno.
Merito di meglio.

267
00:13:47,233 --> 00:13:50,163
Preferirei restare a casa sabato sera,
a fare la manicure al gatto,

268
00:13:50,329 --> 00:13:52,617
piuttosto che andare
al ballo con quell'idiota.

269
00:13:56,454 --> 00:13:58,212
<i>Tamara meritava di meglio,</i>

270
00:13:58,378 --> 00:14:00,278
<i>e non era l'unica.</i>

271
00:14:03,328 --> 00:14:04,510
E' finita.

272
00:14:04,963 --> 00:14:06,929
Gli ho detto di starmi bene!

273
00:14:07,095 --> 00:14:10,224
Questa è davvero la fine. Devo prendere aria.

274
00:14:30,700 --> 00:14:32,875
- Non mi serve un passaggio.
- Viene tua madre?

275
00:14:32,927 --> 00:14:36,260
No. Preferisco andare a piedi,
piuttosto che farmi accompagnare da te.

276
00:14:37,959 --> 00:14:39,565
- Perché?
- Perché...

277
00:14:39,685 --> 00:14:41,760
voglio davvero andare a quel maledetto ballo.

278
00:14:41,880 --> 00:14:45,084
E voglio la limousine, e voglio
che ti vesta da gorilla.

279
00:14:45,209 --> 00:14:49,931
O che mi sorprenda con dei palloncini,
o che salti fuori da una bara, non so.

280
00:14:50,097 --> 00:14:52,758
Magari non la bara, ma voglio
che tu me lo chieda in grande stile.

281
00:14:52,784 --> 00:14:54,822
Non mi importa se pensi sia patetico.
E' patetico.

282
00:14:54,851 --> 00:14:57,355
Voglio portarti! Il tuo invito è qui. Guarda!

283
00:14:57,521 --> 00:14:59,524
Te l'avrei chiesto a pranzo, ma poi, Jake...

284
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
- Perché non gliel'hai detto?
- Ci ho provato, ma...

285
00:15:01,984 --> 00:15:03,444
Ma cosa?

286
00:15:03,610 --> 00:15:04,861
Lascia stare.

287
00:15:05,395 --> 00:15:07,939
Non hai le palle. Stammi bene.

288
00:15:17,912 --> 00:15:21,341
Non pensare, vai a prima impressione.

289
00:15:21,679 --> 00:15:25,132
- Quale vestito ti piace di più?
- Nessuno.

290
00:15:25,298 --> 00:15:28,278
Ma... ma non hai idea
di come stiamo bene indossati.

291
00:15:28,398 --> 00:15:30,451
- Da chi?
- Da me.

292
00:15:30,576 --> 00:15:33,243
Ma ero l'unica disponibile per provarli.

293
00:15:33,363 --> 00:15:34,642
Naturalmente.

294
00:15:35,308 --> 00:15:38,004
Perché non potevi aspettare
per vedere cosa volessi io.

295
00:15:38,287 --> 00:15:42,035
C'è una persona in questa stanza
a cui dona il pesca, e chi sarà mai?

296
00:15:46,921 --> 00:15:49,816
Ma questo ti starebbe benissimo.

297
00:15:49,834 --> 00:15:52,029
Dobbiamo solo imbottirlo un pochino.

298
00:15:52,390 --> 00:15:54,501
Non andrò al ballo,
non ho un accompagnatore,

299
00:15:54,532 --> 00:15:56,567
e la mia candidatura era uno scherzo.

300
00:16:06,678 --> 00:16:09,315
Cerca di impegnarti, Rosati,
ti ho già battuto sedici volte.

301
00:16:09,342 --> 00:16:11,147
Perché ho il controller schifoso.

302
00:16:14,797 --> 00:16:17,169
Dai, almeno puoi cercare
di non fare così schifo?

303
00:16:17,294 --> 00:16:19,979
Sì, faccio schifo.
Sarà per questo che Jenna mi ha rifiutato.

304
00:16:20,145 --> 00:16:23,730
Ne stai ancora parlando...
E' tutto il giorno che ti lamenti.

305
00:16:23,850 --> 00:16:26,201
Jenna non è interessata, okay?

306
00:16:26,635 --> 00:16:29,338
- Dimenticala.
- Ma che problemi hai?

307
00:16:29,361 --> 00:16:31,773
- Non riesco a giocare, f*****i.
- E allora perché sono qui?

308
00:16:31,813 --> 00:16:33,613
Per essere una spina nel fianco?

309
00:16:34,416 --> 00:16:36,871
Quando ti sarà passato il ciclo,
non disturbarti a chiamarmi.

310
00:16:36,895 --> 00:16:38,437
Non lo farò.

311
00:16:52,288 --> 00:16:57,037
J-TOWN: TI ASPETTA UNA GRAN SERATA...
SE VERRAI AL BALLO CON ME. M.

312
00:16:58,491 --> 00:17:02,206
<i>Mi ero impegnata al massimo per essere
la figlia che mia madre avrebbe voluto,</i>

313
00:17:02,326 --> 00:17:04,444
<i>la ragazza con cui Matty
sarebbe voluto stare,</i>

314
00:17:05,655 --> 00:17:08,463
<i>ma lungo il tragitto,
avevo perso di vista me stessa.</i>

315
00:17:08,789 --> 00:17:10,991
<i>Era il momento di prendermi cura di me.</i>

316
00:17:11,420 --> 00:17:14,039
<i>E non me ne sarei stata seduta
a piangermi addosso.</i>

317
00:17:14,783 --> 00:17:16,504
<i>Okay, forse un pochino.</i>

318
00:17:22,118 --> 00:17:24,380
Hai della carta igienica?

319
00:17:24,848 --> 00:17:27,126
Usa il coprisedile.

320
00:17:27,418 --> 00:17:31,842
Sei mai stata cosi presa da un ragazzo
che pensavi fosse preso da te,

321
00:17:31,865 --> 00:17:34,633
solo per scoprire che gli interessava
un'altra persona?

322
00:17:34,753 --> 00:17:38,176
In realtà, altre tre persone!

323
00:17:38,296 --> 00:17:42,309
Aspetta, sei la ragazza
con i capelli rossi ricci...

324
00:17:42,434 --> 00:17:44,647
che indossa sempre le salopette?

325
00:17:44,673 --> 00:17:46,715
Quella è Leslie Gainer!

326
00:17:46,840 --> 00:17:48,651
Bene, perché lei...

327
00:17:48,980 --> 00:17:53,989
- è proprio pazza, Dio!
- Lo so! E puzza di...

328
00:17:54,155 --> 00:17:57,083
lettiera per gatti!

329
00:18:01,318 --> 00:18:03,270
Posso abbracciarti?

330
00:18:03,390 --> 00:18:05,376
Non sono una che ama gli abbracci.

331
00:18:05,542 --> 00:18:06,859
Non importa.

332
00:18:06,984 --> 00:18:09,223
- Farò io tutto il lavoro.
- Okay.

333
00:18:17,596 --> 00:18:18,857
Stronza!

334
00:18:35,363 --> 00:18:36,668
Oh, Jake!

335
00:18:36,768 --> 00:18:38,824
Questo è Marcus, andremo al ballo insieme.

336
00:18:38,949 --> 00:18:41,586
- Ehi, Marcus. Come va, amico?
- Ehi, tutto bene?

337
00:18:41,864 --> 00:18:43,935
- Perché vi abbracciate?
- Perché siamo amici.

338
00:18:44,060 --> 00:18:45,579
Niente abbracci!

339
00:18:46,332 --> 00:18:47,752
Che c'è di male negli abbracci?

340
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Stai bene, T?

341
00:18:49,419 --> 00:18:50,838
- Stavi piangendo?
- No.

342
00:18:51,004 --> 00:18:54,041
Mi stavo sfogando, ma ora mi è passata.

343
00:18:58,543 --> 00:19:00,045
Torno subito.

344
00:19:06,762 --> 00:19:08,562
Ti stavo cercando.

345
00:19:10,675 --> 00:19:12,703
Dovremmo andare al ballo insieme.

346
00:19:14,058 --> 00:19:17,132
- Se vuoi ancora andare.
- Che è successo al tuo accompagnatore?

347
00:19:20,005 --> 00:19:21,455
Non ha funzionato.

348
00:19:22,270 --> 00:19:24,664
Pare che tu abbia una contendente, però.

349
00:19:24,784 --> 00:19:27,500
- Davvero?
- Sì. Mia madre.

350
00:19:28,573 --> 00:19:30,489
Guarderemo un film,

351
00:19:30,614 --> 00:19:34,530
un po' di tempo tra madre e figlio,
ma penso di poterle dare buca.

352
00:19:34,650 --> 00:19:37,336
Ci siamo frequentati molto ultimamente, e...

353
00:19:37,456 --> 00:19:40,978
- penso sia il momento di prenderci una pausa.
- Okay, schifo.

354
00:19:41,990 --> 00:19:43,246
Ci sto.

355
00:19:43,451 --> 00:19:45,388
Devo solo sapere una cosa.

356
00:19:46,458 --> 00:19:48,013
Di che colore sarà il vestito?

357
00:19:48,272 --> 00:19:49,709
Non pesca.

358
00:19:51,401 --> 00:19:55,300
<i>Stavo lasciando l'era del Rinascimento
per dirigermi verso l'Età d'Oro.</i>

359
00:19:55,339 --> 00:19:57,398
<i>Perché non ero più "quella ragazza",</i>

360
00:19:57,795 --> 00:19:59,997
<i>e nemmeno la ragazza di Matty.</i>

361
00:20:07,477 --> 00:20:10,597
<i>Ero Jenna Hamilton.</i>

362
00:20:15,193 --> 00:20:18,359
<i>Qualcuno una volta disse che sono
le scelte, non il caso...</i>

363
00:20:18,479 --> 00:20:20,348
<i>a determinare il nostro destino.</i>

364
00:20:20,449 --> 00:20:24,398
<i>La mia testa ha scelto
di chiudere con Matty, ma il mio cuore...</i>

365
00:20:24,571 --> 00:20:27,647
<i>il mio cuore sperava
che la mia testa avrebbe potuto...</i>

366
00:20:28,549 --> 00:20:30,185
<i>cambiare idea.</i>

367
00:20:32,132 --> 00:20:34,598
- Che ci fai qui?
- Devo dirti una cosa.

368
00:20:34,718 --> 00:20:37,045
Okay, ti ascolto.

369
00:20:44,090 --> 00:20:45,437
Ti amo.

370
00:20:53,284 --> 00:20:56,385
- Ti amo davvero.
- Cosa?

371
00:20:56,505 --> 00:20:59,160
- Tranquilla. Possiamo condividere.
- Non devi scegliere.

372
00:20:59,195 --> 00:21:01,244
Possiamo condividere tutti quanti.

373
00:21:02,935 --> 00:21:07,649
Non è reale. Non è reale.
Non è reale. Non è reale.

374
00:21:08,277 --> 00:21:10,269
Lo slogan sembra falso.

375
00:21:10,534 --> 00:21:12,784
E inquietante. "Possiamo condividere".

376
00:21:12,805 --> 00:21:14,553
A chi piacerebbe?

377
00:21:14,812 --> 00:21:17,180
- Che stai leggendo?
- Spotted della nostra zona.

378
00:21:17,197 --> 00:21:19,952
Potrebbe esserci qualcuno troppo timido
per invitarmi al ballo.

379
00:21:19,987 --> 00:21:22,227
Ma questo sito è solo pieno di maniaci.

380
00:21:22,262 --> 00:21:25,672
Dio, ti immagini come sarebbe fare roba
mentre gli altri guardano?

381
00:21:25,700 --> 00:21:27,486
Immagino. Ed è orribile.

382
00:21:27,521 --> 00:21:29,169
Sei emozionata per stasera?

383
00:21:29,201 --> 00:21:32,250
Non riesco a credere che andrai
al tuo primo ballo senza di me.

384
00:21:32,274 --> 00:21:34,388
Già. Non sarà la stessa cosa.

385
00:21:34,423 --> 00:21:37,829
Aspetta, senti qui.
"Ho rovinato tutto, continuamente,

386
00:21:37,949 --> 00:21:40,992
ma se potessi concedermi un'ultima
possibilità, ti sconvolgerò in pista,

387
00:21:41,009 --> 00:21:42,709
e sarò il tuo ragazzo".

388
00:21:42,829 --> 00:21:45,518
- Non sembrano parole di Ricky?
- O di Matty.

389
00:21:45,830 --> 00:21:47,406
Non farti del male.

390
00:21:47,440 --> 00:21:49,809
Se Matty avesse avuto le palle,
avrebbe combattuto per te.

391
00:21:49,929 --> 00:21:51,540
Ma non ne ha e non l'ha fatto.

392
00:21:51,557 --> 00:21:53,736
Pensi che il destino dipenda
dal caso o dalle scelte?

393
00:21:53,771 --> 00:21:55,480
Caso, al 100%.

394
00:21:55,515 --> 00:21:58,617
Altrimenti avrei un bel culo,
al posto dei baffi.

395
00:21:58,652 --> 00:22:00,307
Ma sono stata io a chiudere con Matty.

396
00:22:00,342 --> 00:22:03,789
Forse ho interpretato male il fato,
e ho perso l'occasione di stare con lui.

397
00:22:03,824 --> 00:22:05,231
Okay, stai diventando pesante,

398
00:22:05,235 --> 00:22:09,023
ed è troppo presto per pensare
a qualcos'altro se non al tuo alito.

399
00:22:09,058 --> 00:22:11,150
che, per la cronaca, fa schifo.

400
00:22:13,291 --> 00:22:15,069
<i>Ho incasinato la mia sorte?</i>

401
00:22:15,408 --> 00:22:17,882
<i>O faceva schifo da sola?</i>

402
00:22:23,586 --> 00:22:26,086
Penso di volere i capelli...

403
00:22:26,206 --> 00:22:27,944
- Raccolti.
- Sciolti.

404
00:22:28,064 --> 00:22:32,530
Tesoro, i tuoi capelli sono la miglior arma
contro i fattori ereditari!

405
00:22:32,636 --> 00:22:34,950
Le principesse non hanno
le orecchie a sventola.

406
00:22:35,472 --> 00:22:38,741
Jenna è stata candidata
reginetta al ballo d'inverno.

407
00:22:38,861 --> 00:22:40,403
Li voglio raccolti.

408
00:22:40,409 --> 00:22:43,654
Con i capelli su sembrerai una testona.

409
00:22:43,678 --> 00:22:44,780
Ottimo.

410
00:22:46,698 --> 00:22:49,278
Cattive notizie. Ho appena sentito Ming.

411
00:22:49,398 --> 00:22:51,198
- Verrà al ballo.
- Con chi?

412
00:22:51,233 --> 00:22:52,947
Ha detto che è una sorpresa.

413
00:22:53,067 --> 00:22:55,487
Maledizione.
Sarò l'unica perdente emarginata.

414
00:22:55,625 --> 00:22:56,842
Perché non vieni con me e Jake?

415
00:22:56,877 --> 00:22:59,757
- Non faccio il terzo incomodo.
- Ci andiamo da amici.

416
00:22:59,792 --> 00:23:02,828
Vi darò un po' di pepe.

417
00:23:07,577 --> 00:23:09,000
- Hamilton.
- Ciao.

418
00:23:09,035 --> 00:23:11,744
Lo so già. Non possiamo vestirci
con gli stessi colori.

419
00:23:11,779 --> 00:23:13,084
Giusto.

420
00:23:13,533 --> 00:23:16,721
Tamara potrebbe venire con noi?
Non ha un accompagnatore e...

421
00:23:17,289 --> 00:23:18,481
Certo.

422
00:23:18,967 --> 00:23:20,665
Ci vediamo alle 18.

423
00:23:22,412 --> 00:23:23,737
Qualcuno qui...

424
00:23:23,772 --> 00:23:27,586
è capace di acconciare i capelli
a metà strada tra dea greca e Lady Gaga?

425
00:23:27,909 --> 00:23:29,412
Vi faccio un disegno.

426
00:23:29,701 --> 00:23:33,966
Con T dalla mia parte,
avrei potuto avere buone carte in mano.

427
00:23:36,765 --> 00:23:38,558
Non mi piace il poker.

428
00:23:38,593 --> 00:23:41,735
Porche non ti piacciono? Le preferisci caste?

429
00:23:43,517 --> 00:23:45,381
Voi ragazzi siete proprio spassosi.

430
00:23:45,734 --> 00:23:48,082
Bello, chiamala e basta.

431
00:23:50,219 --> 00:23:53,829
- Il ragazzino ha una fidanzata?
- Ce l'aveva.

432
00:23:54,501 --> 00:23:55,717
C***o!

433
00:23:55,837 --> 00:23:58,122
Ti ha scaricato o cosa?

434
00:23:58,157 --> 00:24:00,491
- Non è stata colpa mia.
- Non è mai colpa nostra.

435
00:24:00,526 --> 00:24:03,854
Ma non ti sei preso la responsabilità
di quello che lei pensa tu abbia fatto.

436
00:24:03,974 --> 00:24:06,286
Penso che voglia stare sola.

437
00:24:06,321 --> 00:24:09,597
Amico sei una femminuccia?
Vorrei davvero darti un pugno.

438
00:24:09,644 --> 00:24:11,775
Mi ha detto "stammi bene".

439
00:24:12,666 --> 00:24:15,401
Quando l'ha detto
ti stava guardando negli occhi...

440
00:24:15,588 --> 00:24:18,443
o forse fissava il pavimento...

441
00:24:18,563 --> 00:24:22,627
- tormentandosi i capelli?
- Se si tormentano i capelli è un buon segno.

442
00:24:22,747 --> 00:24:24,602
E' stata piuttosto diretta.

443
00:24:25,593 --> 00:24:28,787
Dalle ciò che vuole.

444
00:24:30,002 --> 00:24:31,829
Vuole andare al ballo.

445
00:24:31,889 --> 00:24:34,233
- Accompagnala.
- E' tardi, il ballo è stasera.

446
00:24:34,268 --> 00:24:38,367
Allora muoviti. Sei un McKibben.
I McKibben sono vincitori.

447
00:24:40,306 --> 00:24:42,030
Hai ragione, siamo vincitori.

448
00:24:42,063 --> 00:24:44,028
Colore batte scala.

449
00:24:46,387 --> 00:24:48,362
- Che succede?
- Guardami!

450
00:24:48,482 --> 00:24:50,375
Non posso andare da nessuna parte così.

451
00:24:51,008 --> 00:24:52,424
Niente panico!

452
00:24:53,650 --> 00:24:56,722
- Possiamo sistemarti i capelli.
- Sì, ma non il vestito.

453
00:24:56,810 --> 00:24:59,379
Hai ragione, è tremendo. Contenta?

454
00:24:59,948 --> 00:25:02,962
Un po', ma non angosciarti. Vieni.

455
00:25:05,688 --> 00:25:08,633
Non c'è niente nel tuo armadio
che vorrei indossare.

456
00:25:08,985 --> 00:25:10,634
Che ne dici di questo?

457
00:25:11,014 --> 00:25:16,434
- Mi fai mettere il vestito di nonna?
- In occasioni speciali, si fa un'eccezione.

458
00:25:16,843 --> 00:25:18,103
Provalo.

459
00:25:22,691 --> 00:25:25,053
Sai, quel vestito...

460
00:25:25,054 --> 00:25:28,880
è stato fatto appositamente per nonna,
quando era una modella.

461
00:25:31,009 --> 00:25:32,898
Pensavo che se...

462
00:25:33,310 --> 00:25:35,927
mi fosse stato bene come a lei...

463
00:25:35,928 --> 00:25:38,579
mi avrebbe amato come amava il vestito.

464
00:25:39,814 --> 00:25:41,511
- Non è stupido?
- Sì.

465
00:25:41,512 --> 00:25:44,796
L'unica volta che mi ha lasciato indossarlo,
è stato per il ballo di fine anno.

466
00:25:44,797 --> 00:25:46,881
Avresti dovuto vedermi, mentre cercavo...

467
00:25:46,882 --> 00:25:50,731
d'infilare il mio enorme
pancione incinto dentro quel...

468
00:25:50,732 --> 00:25:51,741
minuscolo...

469
00:25:54,831 --> 00:25:56,234
Sembro stupida?

470
00:25:57,229 --> 00:25:58,435
Sembri...

471
00:25:59,609 --> 00:26:00,899
perfetta.

472
00:26:03,579 --> 00:26:05,098
Voglio che tu sappia...

473
00:26:05,870 --> 00:26:08,255
che non amerò mai un vestito più di te.

474
00:26:09,233 --> 00:26:11,025
A meno che non sia uno Chanel vintage.

475
00:26:11,706 --> 00:26:13,020
Comprensibile.

476
00:26:14,671 --> 00:26:15,706
Jenna...

477
00:26:15,767 --> 00:26:17,556
sei la parte migliore di me.

478
00:26:19,159 --> 00:26:20,913
Perché non sei me.

479
00:26:22,219 --> 00:26:23,710
Sei meglio.

480
00:26:27,503 --> 00:26:29,519
Mi spiace tanto.

481
00:26:30,213 --> 00:26:31,292
Mamma...

482
00:26:31,818 --> 00:26:33,065
non respiro.

483
00:26:33,144 --> 00:26:34,633
- Molla la presa.
- Okay.

484
00:26:34,634 --> 00:26:36,204
Okay scusa, mi stavo solo...

485
00:26:36,731 --> 00:26:38,274
commuovendo un po'.

486
00:26:38,621 --> 00:26:40,633
Ne ho diritto una volta tanto...

487
00:26:40,634 --> 00:26:43,246
considerato che mi hai rovinato la linea.

488
00:26:45,692 --> 00:26:46,731
Mamma...

489
00:26:48,014 --> 00:26:49,764
pensi fossi destinata a papà?

490
00:26:51,262 --> 00:26:53,899
Cioè, se io non ci fossi stata,
pensi l'avresti scelto?

491
00:26:55,324 --> 00:26:56,999
Non c'è mai stata una scelta.

492
00:27:03,200 --> 00:27:05,442
Jen... le ragazze sono arrivate.

493
00:27:06,182 --> 00:27:09,285
<i>Se non dovevo lasciare che il fato
influenzasse le mie decisioni...</i>

494
00:27:10,086 --> 00:27:12,586
<i>non l'avrei permesso
nemmeno a una vile lettera.</i>

495
00:27:14,330 --> 00:27:16,962
<i>Era il momento di lasciare il passato
al suo posto.</i>

496
00:27:18,383 --> 00:27:19,768
<i>Al passato.</i>

497
00:27:24,852 --> 00:27:27,313
Ming viene con Vera.

498
00:27:27,455 --> 00:27:30,274
- Sorpresa!
- Ciao.

499
00:27:31,373 --> 00:27:33,100
Parliamo in privato?

500
00:27:34,744 --> 00:27:36,565
C'è qualcosa che mi devi dire?

501
00:27:36,566 --> 00:27:40,009
Perché sono abbastanza sicura che
Vera sia dell'altra parrocchia.

502
00:27:41,016 --> 00:27:43,504
Andare con una ragazza...

503
00:27:43,505 --> 00:27:46,119
era il solo modo in cui i miei
mi avrebbero lasciato venire.

504
00:27:46,191 --> 00:27:49,886
Allora, se devo farmi palpare
a fine serata...

505
00:27:50,006 --> 00:27:51,501
l'avrò fatto per la causa.

506
00:27:51,621 --> 00:27:53,515
Ragazze, avvicinatevi.

507
00:28:00,135 --> 00:28:01,174
Okay...

508
00:28:01,175 --> 00:28:04,076
adesso, menti in fuori e in giù.

509
00:28:07,770 --> 00:28:10,187
Papà, penso che l'allergia sia ritornata.

510
00:28:10,188 --> 00:28:12,693
No, sto piangendo.

511
00:28:14,123 --> 00:28:16,171
Maledizione, perché adesso piango anche io.

512
00:28:16,172 --> 00:28:17,911
Riesci a credere che abbiamo fatto questo?

513
00:28:19,132 --> 00:28:20,987
Abbiamo cresciuto una bellissima ragazza.

514
00:28:22,624 --> 00:28:25,800
- Stai imbarazzando Jenna.
- Entrambi state imbarazzando Jenna.

515
00:28:27,419 --> 00:28:29,537
E' il tuo cavaliere!

516
00:28:30,796 --> 00:28:31,836
Grazie.

517
00:28:32,600 --> 00:28:35,577
- Potrei parlare con Jenna per favore?
- L'hai appena mancata.

518
00:28:35,578 --> 00:28:37,860
Sta andando al ballo con i suoi amici.

519
00:28:40,435 --> 00:28:41,448
Grazie.

520
00:28:43,438 --> 00:28:44,485
Sei a posto.

521
00:28:44,486 --> 00:28:47,011
Valuta bene il preservativo
in pelle di pecora nella tua borsa.

522
00:28:47,012 --> 00:28:48,437
Non funzionano davvero.

523
00:28:51,589 --> 00:28:52,600
Sadie.

524
00:28:52,720 --> 00:28:54,325
Lo sapevo, tu piccola...

525
00:28:55,028 --> 00:28:56,812
Sei "verboten" dal ballo,

526
00:28:56,813 --> 00:29:00,192
"verboten" perché sei troppo favolosa.

527
00:29:01,189 --> 00:29:03,093
Micetta, dovresti rilassarti.

528
00:29:03,213 --> 00:29:05,773
Lo so, è solo che Sadie
sminuisce sempre la mia autorità,

529
00:29:05,774 --> 00:29:07,959
e so che s'imbucherà.

530
00:29:08,435 --> 00:29:10,163
- Micetta?
- E' troppo presto?

531
00:29:10,164 --> 00:29:13,164
Assolutamente no, mio vindaloo vellutato.

532
00:29:15,668 --> 00:29:17,120
Vai, entra.

533
00:29:19,049 --> 00:29:21,497
J, ragazza mia, guardati!

534
00:29:22,054 --> 00:29:24,725
Non sapevo fosse Rosati,
il ragazzo di cui mi hai parlato.

535
00:29:24,726 --> 00:29:28,733
- Sì, Jake è il mio cavaliere.
- Perfetto, voi due piccioncini divertitevi.

536
00:29:28,853 --> 00:29:32,344
Ma attenzione a come vi muovete in pista.
Manteniamo la festa col bollino verde.

537
00:29:33,464 --> 00:29:34,491
Bene.

538
00:29:34,611 --> 00:29:37,292
Il preside Cox vuole parlare
dell'abbigliamento.

539
00:29:37,293 --> 00:29:40,585
Lo so, alcuni ragazzi stanno
davvero oltrepassando i limiti.

540
00:29:40,821 --> 00:29:42,567
Si riferiva al tuo.

541
00:29:44,666 --> 00:29:46,842
- L'ho indossato al funerale di mia nonna.
- Lo so.

542
00:29:46,920 --> 00:29:50,007
Allarme imbranato.
Siamo arrivati troppo presto.

543
00:29:50,008 --> 00:29:52,392
Signorina Hamilton, mi permetta d'insegnarle.

544
00:29:52,393 --> 00:29:54,220
E' importante arrivare prima.

545
00:29:54,221 --> 00:29:57,671
Così possiamo farci le foto prima
di rovinarci i capelli sulla pista da ballo.

546
00:29:57,672 --> 00:30:00,354
- Vuoi ballare.
- Signore, preparatevi.

547
00:30:00,378 --> 00:30:03,672
Mi piace scatenarmi
e non è un bello spettacolo.

548
00:30:03,935 --> 00:30:06,773
A differenza di Matty, Jake non aveva paura
di sembrare imbranato.

549
00:30:07,088 --> 00:30:09,391
Ed io ero pronta a fare l'imbranata con lui.

550
00:30:16,810 --> 00:30:19,349
Non pensi che ne dovremmo
fare una solo noi due?

551
00:30:22,231 --> 00:30:23,548
- Okay.
- Bene.

552
00:30:30,410 --> 00:30:31,897
Torno subito.

553
00:30:33,985 --> 00:30:36,814
Non mi strattonare.
Il vestito è alta sartoria.

554
00:30:36,815 --> 00:30:38,777
Faccio del mio meglio, è solo che...

555
00:30:39,018 --> 00:30:41,421
- sei così...
- Così cosa?

556
00:30:41,422 --> 00:30:42,667
Agitata.

557
00:30:44,672 --> 00:30:46,096
Nasconditi!

558
00:30:47,666 --> 00:30:49,785
Sì, è stato divertente.

559
00:31:02,598 --> 00:31:03,782
Lucidalabbra?

560
00:31:06,843 --> 00:31:08,382
Ho notato che sei con Jake.

561
00:31:08,619 --> 00:31:10,016
Siamo solo amici.

562
00:31:10,017 --> 00:31:12,392
Non m'importa. Non stiamo più insieme.

563
00:31:17,628 --> 00:31:18,641
Jenna.

564
00:31:19,885 --> 00:31:22,261
- Stai davvero bene.
- Grazie.

565
00:31:23,137 --> 00:31:24,239
Anche tu.

566
00:31:28,718 --> 00:31:30,449
Cos'era quello?

567
00:31:30,761 --> 00:31:32,374
Stai davvero bene.

568
00:31:32,375 --> 00:31:36,129
Aiutami ad entrare,
così posso prenderti a schiaffi.

569
00:31:37,357 --> 00:31:38,783
- No.
- No?

570
00:31:38,903 --> 00:31:41,654
Sei una stronza, ed è colpa tua
se Jake mi ha mollata.

571
00:31:41,812 --> 00:31:43,385
Entra da sola.

572
00:31:57,001 --> 00:31:58,487
<i>Stavo vivendo nel presente...</i>

573
00:31:58,488 --> 00:32:01,192
<i>e non sapevo se fosse per fortuna o scelta...</i>

574
00:32:01,632 --> 00:32:02,888
<i>ma non m'importava.</i>

575
00:32:03,013 --> 00:32:05,486
<i>Era tempo per me di buttarmi in pista.</i>

576
00:32:21,147 --> 00:32:23,309
- Sono occupata.
- Ascoltami ti prego.

577
00:32:23,310 --> 00:32:25,822
Se mi darai un'altra possibilità,
ti sconvolgerò...

578
00:32:25,942 --> 00:32:28,891
- In pista e sarò il tuo ragazzo.
- E sarò il tuo ragazzo.

579
00:32:28,892 --> 00:32:32,845
- Sei tu.
- No. Sei tu. Sei sempre stata tu.

580
00:32:42,832 --> 00:32:44,973
Ricky è Spotted!

581
00:32:44,993 --> 00:32:48,032
- E' che cosa?
- Lunga storia.

582
00:32:48,440 --> 00:32:50,135
Senti, ho solo 60 dollari.

583
00:32:50,155 --> 00:32:54,628
Ma ti giuro che aiutarmi ad entrare
sarà un albero che dà sempre frutti!

584
00:32:55,214 --> 00:32:56,709
Come la tua acne.

585
00:32:58,107 --> 00:33:01,590
Dai, su, scherzavo,
posso darti il doppio lunedì!

586
00:33:04,921 --> 00:33:08,449
- Stai bene?
- Sì. Tu?

587
00:33:08,681 --> 00:33:10,092
Sto sempre bene con te.

588
00:33:10,112 --> 00:33:12,277
<i>Era proprio quel che stavo pensando.</i>

589
00:33:12,442 --> 00:33:16,457
- <i>Tutto era facile con Jake.</i>
- Tutto è facile con te.

590
00:33:17,229 --> 00:33:19,959
Pensi che le cose ci succedano
per caso o per scelta?

591
00:33:20,137 --> 00:33:21,830
- In che senso?
- Destino.

592
00:33:22,191 --> 00:33:23,484
Credi nel destino?

593
00:33:24,434 --> 00:33:26,188
Non lo so, ma...

594
00:33:26,615 --> 00:33:30,118
dal momento che sei qui, con me, ora...

595
00:33:31,443 --> 00:33:33,762
vuol dire che l'universo gira in mio favore.

596
00:33:34,391 --> 00:33:37,290
<i>Forse l'universo girava anche in mio favore.</i>

597
00:33:51,933 --> 00:33:54,240
<i>Tutto era come doveva essere.</i>

598
00:33:54,758 --> 00:33:58,958
<i>Perché finalmente il tizio
per cui mi struggevo era lontano...</i>

599
00:34:00,974 --> 00:34:02,587
<i>10 metri.</i>

600
00:34:15,799 --> 00:34:17,308
- Ciao, amico.
- Ciao.

601
00:34:17,658 --> 00:34:19,316
Sono felicissimo che tu sia venuto.

602
00:34:19,436 --> 00:34:22,577
- Con chi sei?
- Nessuno. C'era una ragazza...

603
00:34:23,625 --> 00:34:25,275
ma ho incasinato tutto.

604
00:34:25,845 --> 00:34:28,095
- Che è successo?
- Non vuoi saperlo.

605
00:34:28,115 --> 00:34:29,260
Io sì.

606
00:34:30,914 --> 00:34:33,786
Volevo portare questa ragazza...

607
00:34:34,961 --> 00:34:38,580
questa ragazza fantastica,
e tutto si è complicato e cercavo...

608
00:34:38,893 --> 00:34:41,485
di non ferire qualcun altro,
e alla fine ho ferito lei.

609
00:34:42,138 --> 00:34:45,946
- Non pensavo venisse, sono andato da lei.
- Sei andato da lei?

610
00:34:45,978 --> 00:34:48,121
Suo padre ha detto che era qui.

611
00:34:49,605 --> 00:34:51,372
Beh, dov'è?

612
00:34:51,891 --> 00:34:55,883
- E' con un altro.
- Amico... che schifo.

613
00:34:55,903 --> 00:34:57,744
Dovresti portargliela via.

614
00:34:58,175 --> 00:34:59,831
Penso sia troppo tardi.

615
00:35:01,139 --> 00:35:02,923
Tu che dici, è troppo tardi?

616
00:35:03,409 --> 00:35:04,979
<i>Ero confusa.</i>

617
00:35:05,099 --> 00:35:09,266
<i>Non sapevo se ascoltare la testa o il cuore...</i>

618
00:35:12,401 --> 00:35:14,344
<i>così ho seguito la mano.</i>

619
00:35:16,405 --> 00:35:17,922
Mi dispiace tanto.

620
00:35:18,418 --> 00:35:20,862
Penso tu abbia ragione. E' tardi.

621
00:35:23,168 --> 00:35:25,762
Okay. Prova uno, due.

622
00:35:26,924 --> 00:35:31,748
E' il momento di annunciare la corte
del ballo d'inverno.

623
00:35:33,673 --> 00:35:37,048
Diamoci da fare su un...

624
00:35:38,314 --> 00:35:39,973
Dick.
["cazzo", oltre che nome]

625
00:35:40,165 --> 00:35:42,414
Dick Walters, prendi la parola.

626
00:35:45,533 --> 00:35:49,601
Metti giù il biscotto, signorina Saxton.
Devi andartene subito.

627
00:35:50,355 --> 00:35:51,442
Oppure?

628
00:35:51,481 --> 00:35:55,329
- O ti farò espellere.
- Davvero? Per cosa?

629
00:35:55,349 --> 00:35:58,137
Sai per cosa. Il furto del rapporto su Jenna.

630
00:35:58,167 --> 00:36:00,141
Ma il rapporto non manca più, no?

631
00:36:00,161 --> 00:36:04,125
E scommetto la mia Mercedes
che non ne ha mai denunciato il furto.

632
00:36:04,933 --> 00:36:08,881
- In effetti no.
- Bene, allora è la sua parola contro la mia.

633
00:36:18,927 --> 00:36:20,479
Val, cosa fai?

634
00:36:20,646 --> 00:36:22,268
Io... io...

635
00:36:22,289 --> 00:36:26,360
Signor Mischra, mi si è avvicinata lei,
è testimone!

636
00:36:27,014 --> 00:36:29,558
Io non ho visto niente.

637
00:36:30,117 --> 00:36:34,749
- Vi farò licenziare entrambi!
- Provaci.

638
00:36:35,026 --> 00:36:39,892
Scommetto la mia Camry che la tua parola
contro la nostra non conterà molto.

639
00:36:42,140 --> 00:36:44,403
Questo è un bel colpo a sorpresa.

640
00:36:45,245 --> 00:36:47,386
Questa sarebbe mia.

641
00:36:50,067 --> 00:36:53,598
Ora, per la corte del secondo anno,

642
00:36:53,981 --> 00:36:55,511
buste, grazie.

643
00:36:55,793 --> 00:36:57,863
Ah, ce le ho qui, eccole. Lo sapevo.

644
00:36:58,431 --> 00:37:01,938
La principessa del ballo è...

645
00:37:03,501 --> 00:37:05,312
Clark Stevenson.

646
00:37:11,805 --> 00:37:13,929
Prego, vai, ragazza.

647
00:37:14,508 --> 00:37:18,746
Okay... e il principe del ballo è...

648
00:37:20,475 --> 00:37:22,110
Matty McKibben.

649
00:37:35,651 --> 00:37:37,818
<i>Una porta si era chiusa nel mio cuore.</i>

650
00:37:40,008 --> 00:37:42,094
<i>Così poteva aprirsene una nuova.</i>

651
00:37:44,630 --> 00:37:47,533
Voglio solo dire
che condivido la corona con te...

652
00:37:47,860 --> 00:37:49,852
Jenna Hamilton!

653
00:37:59,674 --> 00:38:01,528
Oh, dai, un'altra!

654
00:38:03,775 --> 00:38:06,526
- Che c'è?
- Ti piace proprio tanto ballare.

655
00:38:06,575 --> 00:38:07,759
Già.

656
00:38:09,333 --> 00:38:12,655
Andiamo al dopo party di Josh. Venite?

657
00:38:12,675 --> 00:38:15,933
- I genitori hanno un letto ad acqua.
- Ricky!

658
00:38:18,290 --> 00:38:19,480
Decidi tu.

659
00:38:20,799 --> 00:38:22,220
Penso che non verremo.

660
00:38:27,883 --> 00:38:30,207
- Andiamo a prendere le nostre cose.
- Okay.

661
00:38:38,091 --> 00:38:40,291
C'è qualcosa attaccato alla tua schiena.

662
00:38:40,610 --> 00:38:42,983
- Cos'è, parli sporco?
- Parlo cosa?

663
00:38:43,096 --> 00:38:45,579
- Tipo...
- Tipo c'è un biglietto...

664
00:38:45,699 --> 00:38:47,951
attaccato alla tua schiena.

665
00:38:48,286 --> 00:38:50,707
I miei genitori sono dai vicini,

666
00:38:50,725 --> 00:38:54,504
cioè si stordiranno e non torneranno presto.

667
00:38:56,757 --> 00:38:58,460
- Vuoi entrare?
- Sì.

668
00:39:00,663 --> 00:39:03,198
- Però, va bene lo stesso se non entri?
- Certo.

669
00:39:04,458 --> 00:39:07,100
Non è che non voglia, voglio eccome, però...

670
00:39:07,220 --> 00:39:10,195
- voglio fare le cose con calma.
- Non c'è fretta.

671
00:39:10,642 --> 00:39:12,187
Non sparisco mica.

672
00:39:16,611 --> 00:39:17,730
Che c'è?

673
00:39:17,789 --> 00:39:21,430
E' stata la prima volta che qualcuno
mi ha tenuto per mano in pubblico.

674
00:39:22,287 --> 00:39:23,654
A parte i miei.

675
00:39:24,438 --> 00:39:26,444
- La cosa ti stranisce?
- No.

676
00:39:29,076 --> 00:39:31,241
Mi fa capire cosa mi perdevo.

677
00:39:41,821 --> 00:39:45,237
Guarda che hai fatto,
mi sono scordata il codice!

678
00:39:45,259 --> 00:39:47,852
- Ora devo chiamare i miei.
- Vuoi che resti?

679
00:39:47,872 --> 00:39:48,931
No...

680
00:39:49,213 --> 00:39:50,473
Va bene.

681
00:39:50,759 --> 00:39:54,113
- Non stranirti se ti chiamo quando arrivo.
- Non lo farò.

682
00:39:54,133 --> 00:39:56,459
Mi stranirò se non mi chiami.

683
00:40:05,385 --> 00:40:08,677
Ehi, sono io, sono a casa,
non mi ricordo il codice.

684
00:40:08,931 --> 00:40:12,223
Ah, il codice è nel cassetto
delle cianfrusaglie. A posto così.

685
00:40:22,713 --> 00:40:24,686
<i>Qualcuno una volta ha detto che è la scelta,</i>

686
00:40:24,702 --> 00:40:27,778
<i>non il caso, che determina il nostro destino.</i>

687
00:40:28,499 --> 00:40:30,266
<i>Ma era difficile accettare...</i>

688
00:40:30,326 --> 00:40:33,454
<i>che si scegliesse di trovare quel che trovai.</i>

689
00:40:35,778 --> 00:40:37,232
<i>Fu un caso.</i>

690
00:40:40,157 --> 00:40:41,552
Mamma?

691
00:40:44,444 --> 00:40:46,173
www.subsfactory.it

