1
00:00:08,936 --> 00:00:12,105
8500 metri,
venti di 120km/h.

2
00:00:12,106 --> 00:00:14,941
Il Colle Sud.

3
00:00:14,942 --> 00:00:17,010
500 scalatori tutti che si
accalcano sullo stesso sentiero

4
00:00:17,011 --> 00:00:18,745
in un periodo di tre settimane.

5
00:00:18,746 --> 00:00:21,281
E' un incubo sull'Everest.

6
00:00:21,282 --> 00:00:22,882
Questo e' il Passo Hillary.

7
00:00:22,883 --> 00:00:24,751
L'ho filmato proprio sotto la vetta.

8
00:00:24,752 --> 00:00:26,987
C'e' sempre dell'attesa per
utilizzare le funi.

9
00:00:26,988 --> 00:00:30,757
E qui e' dove e' morto Robert Lambros?

10
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Si'.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,561
E quello e' il suo corpo?

12
00:00:35,562 --> 00:00:37,364
Si'. Era una guida.

13
00:00:37,365 --> 00:00:38,965
Uno dei membri del suo gruppo

14
00:00:38,966 --> 00:00:41,334
e' collassato e morto proprio sotto il Passo Hillary,

15
00:00:41,335 --> 00:00:45,772
Bobby e' rimasto per aiutare e poi e' morto anche lui.

16
00:00:46,741 --> 00:00:48,041
Mi dispiace.

17
00:00:48,042 --> 00:00:49,609
I liked your brother.

18
00:00:50,110 --> 00:00:51,745
You okay?

19
00:00:51,746 --> 00:00:53,079
A proposito del suo libro--

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,115
il libro dell'imputato--
l'ha letto?

21
00:00:55,116 --> 00:00:56,649
L'ho letto.
In esso afferma

22
00:00:56,650 --> 00:00:57,717
che il mio cliente,

23
00:00:57,718 --> 00:00:58,885
Oliver Cardiff,

24
00:00:58,886 --> 00:01:01,121
ha trovato Robert Lambros morente, e non solo

25
00:01:01,122 --> 00:01:03,189
ha scavalcato il suo corpo per raggiungere la vetta,

26
00:01:03,190 --> 00:01:04,624
ma ha anche preso la sua bombola di ossigeno.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,659
E' consapevole dell'accusa?
Lo sono.

28
00:01:06,660 --> 00:01:08,461
E non concorda?
No.

29
00:01:08,462 --> 00:01:10,096
stavo salendo sull'Everest per un documentario,

30
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
e ho visto il sig. Cardiff

31
00:01:12,633 --> 00:01:14,534
che saliva con una squadra inglese.

32
00:01:14,535 --> 00:01:16,870
E questo sotto i Passi Hillary?
Uh, Passo.

33
00:01:16,871 --> 00:01:18,304
Si'.

34
00:01:18,305 --> 00:01:20,840
Quindi, il sig. Cardiff non poteva essere vicino a Lambros.

35
00:01:20,841 --> 00:01:23,209
Era piu' in basso nella montagna, che saliva.

36
00:01:23,210 --> 00:01:24,377
Si', ne consegue questo.

37
00:01:24,378 --> 00:01:25,845
Percio' questo libro dice il falso?

38
00:01:25,846 --> 00:01:29,916
Beh, odio mettere in dubbio un altro
scalatore, specialmente un amico, ma

39
00:01:29,917 --> 00:01:32,018
Danny era al campo base e non ha
visto quello che ho visto io.

40
00:01:32,019 --> 00:01:33,720
Non ho altre domande.

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,456
Nulla di personale, ma devo
massacrare il suo amico.

44
00:01:41,929 --> 00:01:44,130
La zona della morte?

45
00:01:44,131 --> 00:01:46,066
In gergo alpinista,

46
00:01:46,067 --> 00:01:48,435
e' la quota sopra gli 8,000 metri

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,370
dove l'ossigeno non e' sufficiente
a sostenere la vita.

48
00:01:50,371 --> 00:01:51,738
E' anche un luogo

49
00:01:51,739 --> 00:01:53,907
dove non ci si puo' fidare del tutto
delle proprie percezioni?

50
00:01:53,908 --> 00:01:56,209
A volte.
Lei crede

51
00:01:56,210 --> 00:01:59,245
che le bombole di ossigeno abbiano
danneggiato gli sport alpini,

52
00:01:59,246 --> 00:02:00,713
percio' lei arrampica senza ossigeno?

53
00:02:00,714 --> 00:02:02,315
Esatto.

54
00:02:02,316 --> 00:02:05,318
E l'assenza di ossigeno aumenta la possibilita'

55
00:02:05,319 --> 00:02:07,220
di percezioni inaffidabili?

56
00:02:07,221 --> 00:02:09,422
Si'.

57
00:02:09,423 --> 00:02:11,357
Percio', quando dice

58
00:02:11,358 --> 00:02:12,826
che ha visto l'imputato

59
00:02:12,827 --> 00:02:15,829
sotto il Passo Hillary, dobbiamo
fidarci della sua parola,

60
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
e tuttavia la sua parola potrebbe

61
00:02:17,231 --> 00:02:20,600
essere traviata dalle sue
percezioni private di ossigeno.

62
00:02:20,601 --> 00:02:24,537
Credo che... ne consegua questo.

63
00:02:24,538 --> 00:02:26,139
Vostro onore, chiedo una mozione

64
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
per annullare questa causa.

65
00:02:27,541 --> 00:02:30,477
Questa e' una causa per diffamazione,
non una causa criminale.

66
00:02:30,478 --> 00:02:32,278
L'imputato deve non solo provare

67
00:02:32,279 --> 00:02:35,548
che il libro del mio cliente era errato,
ma che sapeva che era errato.

68
00:02:35,549 --> 00:02:36,783
Che e' quanto stiamo facendo.
No, qui ci sono

69
00:02:36,784 --> 00:02:38,852
troppe incertezze correlate.

70
00:02:38,853 --> 00:02:41,721
Questo e' un caso costruito sulla percezione e

71
00:02:41,722 --> 00:02:45,925
la zona della morte rende queste
percezioni sostanzialmente dubbie.

72
00:02:49,396 --> 00:02:51,965
Wow. Ha rinunciato.

73
00:02:51,966 --> 00:02:53,967
Sono... Sono colpito.

74
00:02:53,968 --> 00:02:55,668
Anch'io.

75
00:02:55,669 --> 00:02:56,803
Grazie.

76
00:02:56,804 --> 00:02:58,571
Oh.

77
00:03:00,241 --> 00:03:02,442
Il pensiero di lui che abbandona
mio fratello e poi

78
00:03:02,443 --> 00:03:04,077
mi fa causa per tutto quanto...

79
00:03:04,078 --> 00:03:06,212
Lo so. E' finita.

80
00:03:06,213 --> 00:03:07,514
Ciao, Eli.

81
00:03:07,515 --> 00:03:09,816
Dove sei? L'incontro e' tra 10 minuti.

82
00:03:09,817 --> 00:03:11,551
Ricordami chi dobbiamo incontrare?

83
00:03:11,552 --> 00:03:13,353
Okay, non scherzare. Non e' giornata.

84
00:03:13,354 --> 00:03:15,421
Sto tornando ora. Trenta minuti.

85
00:03:23,430 --> 00:03:25,064
Mickey, eccoti qua.

86
00:03:25,065 --> 00:03:26,266
Hey.

87
00:03:26,267 --> 00:03:27,567
Qualche problema?
No.

88
00:03:27,568 --> 00:03:29,302
Ho preso l'ascensore fino al 31mo piano.

89
00:03:29,303 --> 00:03:31,638
Qualche problema?
Nessuno mi ha visto.

90
00:03:31,639 --> 00:03:33,540
Hai un aspetto orrendo.

91
00:03:33,541 --> 00:03:35,775
Grazie. Da questa parte.

92
00:03:37,945 --> 00:03:39,479
Chi era quello?

93
00:03:39,480 --> 00:03:41,581
Non ne ho idea.

94
00:03:41,582 --> 00:03:44,517
Hai mai l'impressione che
stiamo perdendo il controllo?

95
00:03:44,518 --> 00:03:46,486
Ogni giorno.

96
00:03:46,487 --> 00:03:49,923
Il procuratore di stato puo' assumere
qualunque agenzia legale

97
00:03:49,924 --> 00:03:52,992
per gestire tutti i casi civili
contro il suo dipartimento.

98
00:03:52,993 --> 00:03:55,828
Glenn Childs aveva Brimly, Tully & Snider.

99
00:03:55,829 --> 00:03:58,064
Dio quanto li odiavo.

100
00:03:58,065 --> 00:04:01,167
Peter Florrick li ha licenziati e sta
cercando un'altra consulenza esterna.

101
00:04:01,168 --> 00:04:02,869
Sono 20 milioni di dollari

102
00:04:02,870 --> 00:04:04,470
all'anno in nuovi affari.

103
00:04:04,471 --> 00:04:06,105
Florrick non ci assumerebbe mai.

104
00:04:06,106 --> 00:04:07,540
E' l'agenzia di sua moglie,

105
00:04:07,541 --> 00:04:08,875
quella di chi gli ha gestito la campagna.

106
00:04:08,876 --> 00:04:10,376
Il che e' a nostro sfavore.

107
00:04:10,377 --> 00:04:12,345
Non vuole dare l'impressione di fare favoritismi.

108
00:04:12,346 --> 00:04:14,780
Siamo stati invitati a concorrere.

109
00:04:22,089 --> 00:04:23,590
Quante agenzie sono state invitate?

110
00:04:23,591 --> 00:04:25,892
Otto.

111
00:04:26,393 --> 00:04:28,394
Allora dovresti concorrere.

112
00:04:28,995 --> 00:04:30,463
Noi dovremmo concorrere.

113
00:04:30,464 --> 00:04:31,931
No.

114
00:04:31,932 --> 00:04:33,566
C'e' qualcosa che dovrei sapere?

115
00:04:33,567 --> 00:04:34,734
Riguardo?

116
00:04:34,735 --> 00:04:37,370
E' solo che non voglio sorprese.

117
00:04:37,371 --> 00:04:40,073
Hai notato che ti stai rivoltando contro di me?

118
00:04:40,074 --> 00:04:42,175
Tutte metafore sportive.

119
00:04:42,176 --> 00:04:43,343
Una versione migliore di te.

120
00:04:43,344 --> 00:04:44,944
Come diavolo e' possibile

121
00:04:44,945 --> 00:04:48,781
che posso amare l'odore di un'auto nuova
e odiare quello di un nuovo ufficio?

122
00:04:48,782 --> 00:04:50,049
L'auto significa divertimento,

123
00:04:50,050 --> 00:04:51,985
e l'ufficio, lavoro.

124
00:04:51,986 --> 00:04:53,853
Vai a letto con qualcuno?
Io?

125
00:04:53,854 --> 00:04:55,822
No. Tu?

126
00:04:55,823 --> 00:04:57,423
Non dall'estate del 2008.

127
00:04:57,424 --> 00:04:59,859
Allora, sei l'uomo del mese in questi giorni

128
00:04:59,860 --> 00:05:01,794
tra i gestori di crisi.

129
00:05:01,795 --> 00:05:03,162
Cos'e' successo con Weiner?

130
00:05:03,163 --> 00:05:04,564
Pensavo ti occupassi tu di quello.

131
00:05:04,565 --> 00:05:07,100
Oh, Dio, il giorno che i politici
hanno scoperto Twitter...

132
00:05:08,435 --> 00:05:10,770
Ho sentito che tu sei l'uomo del
mese tra gli strateghi.

133
00:05:10,771 --> 00:05:12,105
Di che campagna ti occupi?

134
00:05:12,106 --> 00:05:14,574
Uh...

135
00:05:18,946 --> 00:05:20,179
Mi serve il tuo aiuto.

136
00:05:20,180 --> 00:05:22,749
Ma non posso dirti per chi e' questo aiuto.

137
00:05:22,750 --> 00:05:24,150
Okay.
Sono stato assunto da

138
00:05:24,151 --> 00:05:26,419
un candidato che sta mettendo in
piedi una commissione esplorativa.

139
00:05:26,420 --> 00:05:28,087
Per cosa?
Non posso dirtelo.

140
00:05:28,088 --> 00:05:31,090
Ma ha un problema.

141
00:05:31,091 --> 00:05:32,859
Un problema vero.
Finanziario o sessuale?

142
00:05:32,860 --> 00:05:34,894
Uh, non posso dirtelo.
Oh, avanti, Mickey.

143
00:05:34,895 --> 00:05:37,697
Vuoi che gestisca una crisi di cui non mi puoi parlare?

144
00:05:37,698 --> 00:05:38,831
Questo tipo vuole scelte, okay?

145
00:05:38,832 --> 00:05:41,000
Vuole sapere che questo scandalo puo' essere gestito

146
00:05:41,001 --> 00:05:43,236
se decide di concorrere,
ma non vuole che lo scandalo salti fuori

147
00:05:43,237 --> 00:05:45,271
se decide di non concorrere.

148
00:05:45,272 --> 00:05:46,472
Sono stronzate.

149
00:05:46,473 --> 00:05:48,408
E' come una ricetta senza ingredienti.

150
00:05:48,409 --> 00:05:49,876
E' il mercato, Eli.

151
00:05:49,877 --> 00:05:52,011
Se scegli di non giocare, lo faranno altri.

152
00:05:52,012 --> 00:05:54,414
Devo incontrare tre gestori di crisi.

153
00:05:54,415 --> 00:05:56,749
Andremo con chi ha la mano migliore.

154
00:05:56,750 --> 00:05:58,885
Alicia, ti presento un mio
buon amico, Mickey Gunn.

155
00:05:58,886 --> 00:05:59,986
Si', si', ho capito.

156
00:05:59,987 --> 00:06:01,254
Hai Santa Alicia nella tua squadra.

157
00:06:01,255 --> 00:06:03,456
Ci risentiamo entro giovedi', amico.

158
00:06:03,457 --> 00:06:05,925
Ciao.

159
00:06:09,730 --> 00:06:12,131
Quello era il grande incontro?

160
00:06:12,132 --> 00:06:13,599
Chi e' l'investigatore qui?

161
00:06:13,600 --> 00:06:16,102
Kalinda Sharma. Perche'?

162
00:06:16,103 --> 00:06:18,471
Devo farle investigare uno
scandalo prima che succeda.

163
00:06:18,972 --> 00:06:20,506
Signora Florrick.

164
00:06:21,007 --> 00:06:22,542
Salve.

165
00:06:23,043 --> 00:06:24,744
Salve.

166
00:06:26,813 --> 00:06:28,814
E' qui per vedere qualcuno?

167
00:06:28,815 --> 00:06:29,816
Si', lei.

168
00:06:29,817 --> 00:06:30,983
James Thrush.

169
00:06:30,984 --> 00:06:32,285
Piacere di conoscerla.

170
00:06:32,286 --> 00:06:34,253
Piacere mio.

171
00:06:34,254 --> 00:06:36,422
Come posso aiutarla?

172
00:06:36,423 --> 00:06:38,424
Sa qual'e' la differenza fondamentale

173
00:06:38,425 --> 00:06:41,894
tra le leggi sulla diffamazione
nel suo paese e nel mio?

174
00:06:41,895 --> 00:06:44,263
L'obbligo della prova e' invertito.

175
00:06:44,264 --> 00:06:46,532
In America, sta alla persona diffamata

176
00:06:46,533 --> 00:06:48,067
provare che le accuse contro di loro

177
00:06:48,068 --> 00:06:50,370
sono consapevolmente o palesemente false.

178
00:06:50,371 --> 00:06:53,239
In Inghilterra, sta alla persona che diffama--

179
00:06:53,240 --> 00:06:55,508
il suo cliente, sig. Lambros--

180
00:06:55,509 --> 00:06:57,176
dimostrare che quanto dice e' vero.

181
00:06:57,177 --> 00:06:59,379
Il verdetto e' stato pronunciato, sig. Cardiff.

182
00:06:59,380 --> 00:07:00,947
Si'.

183
00:07:00,948 --> 00:07:03,850
Negli Stati Uniti.
Danny non ha venduto alcun libro in Inghilterra.

184
00:07:03,851 --> 00:07:05,151
Veramente, temo che l'abbia fatto.

185
00:07:05,152 --> 00:07:06,552
Infatti, questa ne e' una copia.

186
00:07:06,553 --> 00:07:08,054
Comprata non piu' di due settimane fa

187
00:07:08,055 --> 00:07:09,756
dal vostro meraviglioso sito internet, Amazon.

188
00:07:09,757 --> 00:07:10,957
Non puo'...

189
00:07:10,958 --> 00:07:12,291
Veramente, temo proprio di si'.

190
00:07:12,292 --> 00:07:14,460
Sono un legale della regina per
la corte reale di giustizia

191
00:07:14,461 --> 00:07:19,932
e questo e' un mandato per una
nuova causa per diffamazione.

192
00:07:21,001 --> 00:07:23,770
Il giorno che ha perso l'aveva gia' pronto.

193
00:07:23,771 --> 00:07:25,772
Il sig. Cardiff voleva prima
sfiancare i tribunali americani.

194
00:07:25,773 --> 00:07:27,907
Sta dando addosso all'uomo sbagliato,
Danny non ha fatto nulla di male.

195
00:07:27,908 --> 00:07:29,742
Mi ha accusato di aver ucciso suo fratello.

196
00:07:29,743 --> 00:07:31,210
Mi ha rovinato la reputazione.

197
00:07:31,211 --> 00:07:33,479
Legga le accuse.

198
00:07:33,480 --> 00:07:35,515
Gli sto facendo causa per
20 milioni di sterline.

199
00:07:35,516 --> 00:07:37,917
Non e' ricco. Non ha i suoi soldi.

200
00:07:37,918 --> 00:07:40,453
Oh, non rendiamolo un problema
di classismo, d'accordo?

201
00:07:40,454 --> 00:07:41,687
So che non e' ricco.

202
00:07:41,688 --> 00:07:45,057
Ora sara' povero.

203
00:07:45,058 --> 00:07:49,057
Sync by flapinha. Corrections by Alice
( www.Addic7ed.com )

204
00:07:49,191 --> 00:07:53,183
Translated by Etto
( http://codezapper.blogspot.com )

205
00:08:00,847 --> 00:08:02,883
Sig. Ash Brannon?

206
00:08:02,884 --> 00:08:05,452
Scusi se l'ho fatta attendere.
Sono Alicia Florrick.

207
00:08:05,453 --> 00:08:07,487
Si'. Salve. Scusi.

208
00:08:07,988 --> 00:08:10,123
Florrick? Giusto.
Con due erre?

209
00:08:10,124 --> 00:08:11,058
Si'.
Giusto.

210
00:08:11,059 --> 00:08:13,493
Uh, venga con me.
Certo.

211
00:08:13,494 --> 00:08:15,728
Filial air crock.
[Brocca di aria filiale]

212
00:08:15,729 --> 00:08:16,797
Mi scusi?

213
00:08:16,798 --> 00:08:17,364
E' un anagramma.

214
00:08:17,365 --> 00:08:18,999
Scusi. E' un'abitudine
fastidiosa. Scusi.

215
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
Okay.

216
00:08:20,502 --> 00:08:24,537
Quindi lei e' l'avvocato assunto da Danny.

217
00:08:24,538 --> 00:08:25,839
E' esatto?

218
00:08:25,840 --> 00:08:26,843
Veramente, no. Il notaio.

219
00:08:26,844 --> 00:08:28,843
Non signorile come un avvocato,
ma ci impegniamo di piu'.

220
00:08:30,112 --> 00:08:31,678
Scusi, sono un po' nervoso.

221
00:08:31,679 --> 00:08:33,280
E' solo... E' il primo viaggio
negli Stati Uniti.

222
00:08:33,281 --> 00:08:35,181
Sa, appena sceso dall'aereo...
Dove sono le gemelle Olsen?

223
00:08:36,383 --> 00:08:38,719
Vuole una tazza di caffe'?
Will!

224
00:08:38,720 --> 00:08:40,954
Questo e' il sig. Timothy Ash Brannon.

225
00:08:40,955 --> 00:08:42,389
Oh, si', l'avvocato.
Will Gardner.

226
00:08:42,390 --> 00:08:44,458
Veramente, notaio.
No, grazie per il caffe'.

227
00:08:44,459 --> 00:08:46,393
Oh, okay.
Warden Grill [Secondino Griglia].

228
00:08:49,530 --> 00:08:50,964
Anagrammi.

229
00:08:52,701 --> 00:08:55,135
Non e' una deposizione.

230
00:08:55,136 --> 00:08:56,637
E' una lettera rogatoria.

231
00:08:56,638 --> 00:08:57,838
E sarebbe?

232
00:08:57,839 --> 00:08:59,239
Beh, in pratica, e' una...

233
00:09:00,240 --> 00:09:01,975
E' una deposizione.

234
00:09:01,976 --> 00:09:04,078
Una prova fornita prima di un processo.

235
00:09:04,079 --> 00:09:06,413
I testimoni sono principalmente in America,

236
00:09:06,414 --> 00:09:09,049
percio' sua signoria ha permesso che fosse registrata qui.

237
00:09:09,050 --> 00:09:11,452
Bene, allora vediamo di sistemare
il caso prima del processo.

238
00:09:11,453 --> 00:09:12,119
Oppure lo teniamo in sospeso.

239
00:09:12,120 --> 00:09:13,654
In sospeso per cosa?

240
00:09:13,655 --> 00:09:15,422
A Cardiff non servono i soldi di questa causa.

241
00:09:15,423 --> 00:09:17,458
Vuole la pubblicita'. Per questo vuole accelerare.

242
00:09:17,459 --> 00:09:18,525
E allora? Non possiamo starcene a guardare.

243
00:09:18,526 --> 00:09:19,626
Ce ne liberiamo,

244
00:09:19,627 --> 00:09:20,928
e non ci sara' alcuna pubblicita'.

245
00:09:20,929 --> 00:09:22,229
Ma l'obbligo della prova e'
a nostro svantaggio ora.

246
00:09:22,230 --> 00:09:23,163
Dovremmo provare che

247
00:09:23,164 --> 00:09:24,398
il libro di Danny dice la verita'.

248
00:09:24,399 --> 00:09:26,400
E non possiamo.

249
00:09:27,001 --> 00:09:28,869
Non possiamo temporeggiare.

250
00:09:28,870 --> 00:09:30,304
La casa di mia moglie... E' a Toronto.

251
00:09:30,305 --> 00:09:31,238
Anche i miei affari.

252
00:09:31,239 --> 00:09:32,606
Ah.

253
00:09:32,607 --> 00:09:34,375
Il Canada fa parte del Commonwealth.

254
00:09:34,376 --> 00:09:36,110
Hanno congelato i suoi beni?

255
00:09:36,111 --> 00:09:37,478
Si'.

256
00:09:37,479 --> 00:09:39,413
Qual'e' stata la tua
strategia in tribunale?

257
00:09:39,414 --> 00:09:41,482
Mostrare che non c'e' certezza riguardo
gli eventi avvenuti sull'Everest.

258
00:09:41,483 --> 00:09:42,683
Percio' non ci puo' essere diffamazione.

259
00:09:42,684 --> 00:09:45,085
Beh, quella strategia e' appena
finita fuori dalla finestra.

260
00:09:45,086 --> 00:09:46,220
Che cosa abbiamo?

261
00:09:46,221 --> 00:09:48,255
Per dimostrare che Cardiff ha
preso l'ossigeno di Lambros?

262
00:09:48,256 --> 00:09:50,491
Beh, nulla.
Lo scopo non era dimostrarlo.

263
00:09:50,492 --> 00:09:52,426
Possiamo, pero'?
Possiamo dimostrarlo?

264
00:09:52,961 --> 00:09:55,496
Che mi dici della telefonata
via satellite?

265
00:09:55,497 --> 00:09:57,331
Robert ha parlato con sua moglie

266
00:09:57,332 --> 00:09:59,199
dal suo telefono satellitare
appena prima di morire.

267
00:09:59,200 --> 00:10:00,334
Non ci e' mai servito il nastro.

268
00:10:00,335 --> 00:10:02,402
Ci penso io.

269
00:10:03,938 --> 00:10:05,973
Sei tu l'investigatore?

270
00:10:05,974 --> 00:10:07,775
Si'.

271
00:10:07,776 --> 00:10:08,976
Hai un minuto?

272
00:10:08,977 --> 00:10:10,778
Vuoi che io abbia un minuto?

273
00:10:10,779 --> 00:10:12,112
Quindi c'e' uno

274
00:10:12,113 --> 00:10:13,213
scandalo di qualche tipo,

275
00:10:13,214 --> 00:10:15,382
ma non sai chi o cosa sia?

276
00:10:15,383 --> 00:10:17,651
Si'. Puoi scoprirlo?
Come funziona

277
00:10:17,652 --> 00:10:19,019
quando indago per te?

278
00:10:19,020 --> 00:10:20,554
Non ne ho idea.

279
00:10:20,555 --> 00:10:21,655
Ma tu sei uno dei miei capi ora?

280
00:10:21,656 --> 00:10:24,792
Si', credo di si'.

281
00:10:24,793 --> 00:10:28,262
Probabilmente fatturi in qualche modo.

282
00:10:28,263 --> 00:10:30,264
Giovedi' devo consigliare un manager
della sua campagna

283
00:10:30,265 --> 00:10:32,433
su come gestire uno scandalo,

284
00:10:32,434 --> 00:10:34,935
ma teme che lo scandalo salti fuori,

285
00:10:34,936 --> 00:10:36,303
percio' non mi ha dato alcuna informazione,

286
00:10:36,304 --> 00:10:38,305
e mi servono quelle informazioni
per consigliarlo.

287
00:10:38,306 --> 00:10:40,140
Vuoi sederti?
No.

288
00:10:40,141 --> 00:10:42,576
Vuoi le informazioni in
modo che sia costretto

289
00:10:42,577 --> 00:10:44,911
ad assumerti, oppure racconterai tutto?

290
00:10:45,480 --> 00:10:48,015
Come posso non averti incontrata prima?

291
00:10:48,016 --> 00:10:50,584
Ci muoviamo in giri diversi.

292
00:10:51,019 --> 00:10:53,120
Chiedo scusa.

293
00:10:53,121 --> 00:10:55,789
E' incredibile come la mia vita
sia passata da nessuna telefonata

294
00:10:55,790 --> 00:10:57,891
ad 85 telefonate al giorno.

295
00:10:57,892 --> 00:10:59,493
Si', e' un bel cambiamento

296
00:10:59,494 --> 00:11:01,395
dalla prigione di nuovo
all'ufficio del procuratore.

297
00:11:01,396 --> 00:11:02,663
Come sta andando?

298
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
Lo adoro.
Lo adoro davvero.

299
00:11:04,499 --> 00:11:07,067
Non ti secca se Cary partecipa, vero?

300
00:11:07,068 --> 00:11:08,368
No, affatto.

301
00:11:08,369 --> 00:11:09,970
Ciao, Cary.
Diane.

302
00:11:09,971 --> 00:11:13,607
Mi fornisce tutte le informazioni
sulla Lockhart/Gardner.

303
00:11:13,608 --> 00:11:17,311
Quindi siete voi i sopravvissuti.

304
00:11:17,312 --> 00:11:19,179
Dell'economia.

305
00:11:19,180 --> 00:11:20,914
Ho dato un'occhiata alle
agenzie di Chicago

306
00:11:20,915 --> 00:11:22,516
dall'ultima volta che ho avuto
questo posto.

307
00:11:22,517 --> 00:11:24,151
Sono praticamente tutte sparite.

308
00:11:24,152 --> 00:11:27,421
Beh, ci sono stati dei momenti duri,
ma siamo guerrieri.

309
00:11:27,422 --> 00:11:29,223
Beh, ci avete battuto un po' di volte.

310
00:11:29,224 --> 00:11:31,458
Nessun rancore?
Uh...

311
00:11:31,459 --> 00:11:32,860
Hey, e' il motivo

312
00:11:32,861 --> 00:11:34,895
per cui sei seduta li'.

313
00:11:34,896 --> 00:11:38,265
Stiamo assumendo una agenzia
esterna per i nostri casi civili...

314
00:11:38,266 --> 00:11:40,534
Cause contro l'ospedale di stato, la polizia

315
00:11:40,535 --> 00:11:42,336
o l'ufficio del procuratore...

316
00:11:42,337 --> 00:11:44,571
e dobbiamo decidere fra tre agenzie.

317
00:11:44,572 --> 00:11:46,440
Davvero? Credevo fossero otto.

318
00:11:46,441 --> 00:11:47,508
Lo erano. Abbiamo stretto il cerchio.

319
00:11:47,509 --> 00:11:48,809
Sono onorata.

320
00:11:48,810 --> 00:11:50,844
L'unico problema e' che
abbiamo qualche dubbio.

321
00:11:50,845 --> 00:11:52,746
Se si tratta di Alicia ed Eli Gold,

322
00:11:52,747 --> 00:11:55,482
abbiamo costruito una muraglia
cinese tra il loro lavoro

323
00:11:55,483 --> 00:11:56,717
e gli affari del procuratore.
No, no, no.

324
00:11:56,718 --> 00:11:58,051
Non scartero' una agenzia

325
00:11:58,052 --> 00:11:59,553
solo perche' potrebbe dare
una brutta impressione.

326
00:11:59,554 --> 00:12:01,655
Lemond Bishop.

327
00:12:02,323 --> 00:12:03,524
Il trafficante di droga.

328
00:12:03,525 --> 00:12:06,260
Ci occupiamo solo dei
suoi affari leciti.

329
00:12:06,261 --> 00:12:07,561
E sono sicuro che scoprirete che

330
00:12:07,562 --> 00:12:09,863
ognuna delle maggiori agenzie legali

331
00:12:09,864 --> 00:12:12,900
ha qualche cliente
potenzialmente sgradevole.

332
00:12:12,901 --> 00:12:17,838
Dobbiamo assicurarci che i
vostri soldi non siano sporchi.

333
00:12:17,839 --> 00:12:19,473
E' una parola equa?

334
00:12:19,474 --> 00:12:20,574
Lo e'.

335
00:12:20,575 --> 00:12:22,910
Diane, ascolta, sto gestendo una nuova carica

336
00:12:22,911 --> 00:12:25,779
e so che lo dicono tutti i procuratori--

337
00:12:25,780 --> 00:12:27,814
io stesso l'ho detto nel mio primo mandato--

338
00:12:27,815 --> 00:12:29,416
ma questa volta e' diverso.

339
00:12:29,417 --> 00:12:32,119
Ora, voi siete una delle tre
agenzie che sto considerando

340
00:12:32,120 --> 00:12:33,287
di assumere come miei avvocati.

341
00:12:33,288 --> 00:12:35,422
Devo sapere se siete puliti.

342
00:12:35,423 --> 00:12:37,758
Mi serve solo che vi sottoponiate
volontariamente

343
00:12:37,759 --> 00:12:41,228
ad una revisione dall'ufficio delle
tasse dello stato dell'Illinois.

344
00:12:41,229 --> 00:12:44,264
Questo non violera' il segreto
professionale cliente-avvocato.

345
00:12:44,265 --> 00:12:46,633
Mi dara' una conferma indipendente

346
00:12:46,634 --> 00:12:49,903
che non vi passano per le mani
soldi della droga.

347
00:12:49,904 --> 00:12:52,973
Ci stai chiedendo di sottoporci
volontariamente ad una revisione?

348
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Si'.

349
00:12:54,275 --> 00:12:56,243
Se volete il lavoro.

350
00:12:57,512 --> 00:12:59,880
Beh, uh, questa e' una scelta significativa.

351
00:12:59,881 --> 00:13:01,782
Dovro' parlarne al mio partner.

352
00:13:01,783 --> 00:13:02,950
Ma certo.

353
00:13:02,951 --> 00:13:04,618
Will?
Si'.

354
00:13:04,619 --> 00:13:06,119
Vi conoscete, vero?

355
00:13:06,120 --> 00:13:07,588
Ci conosciamo.

356
00:13:07,589 --> 00:13:09,623
Perche' non lo porti la prossima volta,

357
00:13:09,624 --> 00:13:12,092
e parleremo tutti della possibilita'

358
00:13:12,093 --> 00:13:14,595
di far funzionare tutto quanto?

359
00:13:14,596 --> 00:13:16,330
86ma chiamata.

360
00:13:16,331 --> 00:13:17,331
Se mi scusate...

361
00:13:17,332 --> 00:13:19,266
Si'.

362
00:13:19,267 --> 00:13:20,400
Hey, papa'.

363
00:13:20,401 --> 00:13:21,768
Arrivero' presto stasera.

364
00:13:21,769 --> 00:13:22,869
Alle 8:00, okay?

365
00:13:22,870 --> 00:13:24,204
Okay.

366
00:13:24,205 --> 00:13:25,772
Va tutto bene?

367
00:13:25,773 --> 00:13:27,674
Si', tutto bene.
Volevo solo arrivare presto.

368
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
Okay, bene.
Preparo io la cena.

369
00:13:30,177 --> 00:13:31,044
Um...

370
00:13:31,545 --> 00:13:33,480
Beh, grazie per la fiducia, Zach.

371
00:13:34,500 --> 00:13:37,050
Penso sia piu' appropriato

372
00:13:37,051 --> 00:13:38,986
rispondere "Buongiorno".

373
00:13:39,387 --> 00:13:42,055
Capisco le argomentazioni per
"Buonasera", ma

374
00:13:43,856 --> 00:13:45,663
il tribunale si trova a Londra,

375
00:13:45,664 --> 00:13:47,840
non negli Stati Uniti,

376
00:13:48,004 --> 00:13:50,340
e come potete vedere, e' mattina qui.

377
00:13:50,504 --> 00:13:53,340
Vostra signoria, saro' felice di adeguarmi.
Buongiorno a tutti.

378
00:13:53,350 --> 00:13:55,340
E buona sera a lei, sig. Thrush.

379
00:13:56,050 --> 00:13:59,340
Chi e' l'avvocato che rappresenta l'imputato?

380
00:13:59,841 --> 00:14:02,342
Un notaio, vostra signoria.

381
00:14:02,343 --> 00:14:04,044
Uh, un tale Timothy O'Brannon.

382
00:14:04,045 --> 00:14:05,812
Brannon, vostra signoria.

383
00:14:05,813 --> 00:14:06,947
Senza "O".

384
00:14:06,948 --> 00:14:08,015
Sig. Brannon,

385
00:14:08,016 --> 00:14:10,083
vuole sottoporre qualcosa all'attenzione

386
00:14:10,084 --> 00:14:11,551
della corte prima che cominciamo?

387
00:14:11,552 --> 00:14:12,619
Si', vostro onore.

388
00:14:12,620 --> 00:14:13,720
Uh, vostra signoria.

389
00:14:13,721 --> 00:14:14,855
Vostra signoria.

390
00:14:14,856 --> 00:14:17,024
Questa e' una causa inventata.

391
00:14:17,025 --> 00:14:19,292
E' turismo della diffamazione,
puro e semplice.

392
00:14:19,293 --> 00:14:21,828
Imputati ricchi come Roman Polanski,

393
00:14:21,829 --> 00:14:23,797
Arnold Schwarzenegger e il sig. Cardiff

394
00:14:23,798 --> 00:14:25,799
non possono vincere le loro
cause in tribunali americani,

395
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
percio' li portano in Inghilterra.

396
00:14:28,503 --> 00:14:31,104
Signore, capisco la sua passione
per questo caso,

397
00:14:31,105 --> 00:14:34,107
ma le chiedo di rivolegersi a questa corte

398
00:14:34,108 --> 00:14:36,776
con un linguaggio piu' adeguato.

399
00:14:37,478 --> 00:14:39,179
Io...

400
00:14:39,180 --> 00:14:40,681
Le mie scuse, vostra...

401
00:14:40,682 --> 00:14:41,848
signoria.

402
00:14:41,849 --> 00:14:42,916
signoria.

403
00:14:42,917 --> 00:14:44,918
Forse e' stato un artefatto del Polycom.

404
00:14:44,919 --> 00:14:47,421
Volevo solo sottolineare

405
00:14:47,422 --> 00:14:50,724
che sono state vendute solo 18
copie del libro

406
00:14:50,725 --> 00:14:52,225
del nostro cliente nel Regno Unito.

407
00:14:52,226 --> 00:14:53,660
Sono state tutte comprate online,

408
00:14:53,661 --> 00:14:57,531
e tutte dal personale del sig. Cardiff.

409
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Come il mio istruito collega sa bene,
vostra signoria,

410
00:14:59,367 --> 00:15:01,768
dove e chi ha acquistato i libri
e' irrilevante.

411
00:15:01,769 --> 00:15:03,837
Mi scusi. Il sig. Cardiff ha
comprato i libri

412
00:15:03,838 --> 00:15:06,139
ai quali sta facendo causa ora.

413
00:15:06,140 --> 00:15:11,445
Sig. Gardner, cosa sta facendo?

414
00:15:11,946 --> 00:15:14,081
Io-- cosa sto facendo?

415
00:15:14,082 --> 00:15:16,017
Il suo corpo.

416
00:15:17,519 --> 00:15:20,420
La posizione del suo corpo.

417
00:15:20,421 --> 00:15:21,788
Ha voltato la schiena al giudice.

418
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
Sta scherzando?
No... uh.. ascolti...

419
00:15:22,890 --> 00:15:24,658
Forse dovrei discutere io...

420
00:15:24,659 --> 00:15:26,460
Mi scuso, mi scuso, vostra signoria.

421
00:15:26,461 --> 00:15:28,895
Sono... Sono nuovo alla vostra corte.

422
00:15:29,896 --> 00:15:32,532
Discutiamo il fatto che il vostro parlamento

423
00:15:32,533 --> 00:15:34,968
sia nel mezzo di riscrivere queste
leggi sulla diffamazione

424
00:15:34,969 --> 00:15:38,605
per prevenire esattamente questo
tipo di turismo della diffamazione.

425
00:15:38,606 --> 00:15:40,207
Vostra signoria, il parlamento
stava effettivamente considerando

426
00:15:40,208 --> 00:15:43,076
di rivedere queste stesse leggi
finche' il sig. Rupert Murdoch

427
00:15:43,077 --> 00:15:45,579
e il suo recente problema
con "News of the world".

428
00:15:45,580 --> 00:15:47,247
Io ribatto il fatto che
sono state acquistate

429
00:15:47,248 --> 00:15:50,817
solo 23 copie di "Funding Evil"
su internet,

430
00:15:50,818 --> 00:15:52,853
ma questa corte ha ordinato
la distruzione del libro...

431
00:15:52,854 --> 00:15:54,588
Forse farebbe meglio a ribattere lei.

432
00:15:54,589 --> 00:15:57,655
Al giudice piace la pacatezza.
Il sig. Thrush ha un un buon argomento.

433
00:15:57,657 --> 00:15:58,658
Continueremo.

434
00:15:58,659 --> 00:16:01,027
Se posso, vostra signoria.

435
00:16:01,028 --> 00:16:02,329
Si', sig. O'Brannon.

436
00:16:02,330 --> 00:16:04,231
Uh, Brannon, vostra signoria.

437
00:16:04,232 --> 00:16:06,432
Chiediamo la clemenza della corte

438
00:16:06,433 --> 00:16:10,705
per ascoltare prove intese a confutare
le accuse del querelante.

439
00:16:10,706 --> 00:16:12,205
Proceda.

440
00:16:12,474 --> 00:16:15,008
Ti amo.

441
00:16:15,009 --> 00:16:17,145
Mi spiace.

442
00:16:17,500 --> 00:16:18,545
Ho cosi' freddo.

443
00:16:18,546 --> 00:16:20,313
Bobby, fammi un favore.

444
00:16:20,814 --> 00:16:22,215
Alzati e basta.

445
00:16:22,516 --> 00:16:23,884
Puoi farcela.

446
00:16:24,185 --> 00:16:25,819
Per favore.

447
00:16:26,220 --> 00:16:27,854
Sono cosi' stanco..

448
00:16:27,855 --> 00:16:29,189
Lo so.

449
00:16:29,190 --> 00:16:30,857
Tuo figlio ha bisogno di te, Bobby.

450
00:16:31,158 --> 00:16:32,025
E' qui.

451
00:16:32,026 --> 00:16:33,760
Ha bisogno di suo padre.

452
00:16:34,526 --> 00:16:35,760
Alzati e cammina.

453
00:16:38,161 --> 00:16:39,468
Questo era suo marito?

454
00:16:39,961 --> 00:16:41,768
Si'.

455
00:16:42,269 --> 00:16:43,942
Aveva un telefono satellitare.

456
00:16:44,069 --> 00:16:45,842
Ha chiamato dal Colle Sud.

457
00:16:46,369 --> 00:16:48,442
Chiamava sempre nel pomeriggio.
E l'ha registrato?

458
00:16:48,469 --> 00:16:49,072
Si'.

459
00:16:49,243 --> 00:16:50,978
Volevo che suo figlio lo ricordasse.

460
00:16:54,079 --> 00:16:55,917
Usa l'ossigeno, Bobby.
Per favore.

461
00:16:56,918 --> 00:16:58,987
E poi alzati e cammina.

462
00:17:00,988 --> 00:17:03,190
Quaggiu'!

463
00:17:03,691 --> 00:17:05,391
Qui!
C'e' qualcuno li'?

464
00:17:06,927 --> 00:17:07,960
Bobby!

465
00:17:07,961 --> 00:17:09,995
E' la squadra inglese.

466
00:17:10,496 --> 00:17:11,597
Aspettate.

467
00:17:13,267 --> 00:17:14,201
Ma non si sono fermati per lui.

468
00:17:14,702 --> 00:17:15,702
No.

469
00:17:15,703 --> 00:17:18,104
E hanno preso l'ossigeno
di suo marito.

470
00:17:18,105 --> 00:17:20,006
Si'. Gli ho chiesto di usare

471
00:17:20,007 --> 00:17:22,542
il suo ossigeno, ma era sparito.

472
00:17:22,543 --> 00:17:26,413
Niente scuse, niente soldi.

473
00:17:26,414 --> 00:17:28,715
Ma concorderemo a non stampare
il libro in Gran Bretagna.

474
00:17:33,254 --> 00:17:36,156
Molto sentimentale la' dentro.

475
00:17:36,157 --> 00:17:39,192
Bel tocco usare l'avvocato femmina.

476
00:17:39,193 --> 00:17:42,362
A voi americani certo piacciono
i vostri drammi.

477
00:17:42,363 --> 00:17:44,897
Anche a sua signoria.
L'ha visto?

478
00:17:45,866 --> 00:17:49,402
1.2 milioni di sterline ed una scusa.

479
00:17:52,940 --> 00:17:54,307
Quindi questo e' quel famoso
labbra-superiori-rigide

480
00:17:54,308 --> 00:17:55,575
di cui ho sentito parlare?

481
00:17:55,576 --> 00:17:57,677
Dio, adoro voi Yanks.

482
00:17:57,678 --> 00:18:00,446
Siete cosi' facili da distrarre.

483
00:18:00,447 --> 00:18:02,181
Con i nostri accenti,

484
00:18:02,182 --> 00:18:04,950
le nostre parrucche e i nostri
the e biscotti.

485
00:18:04,951 --> 00:18:06,751
E Benny Hill. Non dimentichi Benny Hill.

486
00:18:06,752 --> 00:18:11,190
Ma io non sono l'Inghilterra di
Big Ben e dei poliziotti.

487
00:18:11,191 --> 00:18:15,960
Non sono l'Inghilterra dei centrini
e dei panini con i cetrioli.

488
00:18:15,961 --> 00:18:18,196
Sono l'Inghilterra degli hooligans

489
00:18:18,197 --> 00:18:19,930
e di Jack lo squartatore.

490
00:18:21,666 --> 00:18:22,967
E questa Inghilterra

491
00:18:22,968 --> 00:18:26,237
non fa la carina, non gioca pulito,

492
00:18:26,238 --> 00:18:30,441
e non si ferma mai.

493
00:18:31,576 --> 00:18:36,413
Le do' un consiglio, sig., ...Thrush.

494
00:18:36,414 --> 00:18:39,015
Quando vuole intimidire qualcuno,

495
00:18:39,016 --> 00:18:42,452
non usi cosi' tante parole.

496
00:18:42,453 --> 00:18:45,622
L'intimidazione non e' un sonetto.

497
00:18:50,360 --> 00:18:54,296
A quanto pare ci capiamo perfettamente.

498
00:18:54,297 --> 00:18:56,565
Andiamo?

499
00:19:32,133 --> 00:19:33,500
Signora Lambros,

500
00:19:33,501 --> 00:19:35,636
anche lei e' stata una alpinista?

501
00:19:35,637 --> 00:19:37,603
Si', fino a che sono rimasta incinta.

502
00:19:37,604 --> 00:19:38,738
E perche' ha smesso?

503
00:19:38,739 --> 00:19:40,907
Perche'? Non potevo rischiare con un figlio.

504
00:19:40,908 --> 00:19:42,375
Si', certo.

505
00:19:42,376 --> 00:19:44,878
Suo marito ha continuato ad arrampicare
dopo che lei ha partorito?

506
00:19:44,879 --> 00:19:46,479
Si'. Era una guida. Era il suo lavoro.

507
00:19:46,480 --> 00:19:48,014
Ma gli sono stati offerti altri

508
00:19:48,015 --> 00:19:49,849
lavori su vette meno pericolose.

509
00:19:49,850 --> 00:19:51,417
Sulle Alpi, ad esempio.

510
00:19:52,418 --> 00:19:54,687
Non c'e' bisogno che risponda.
Capiamo.

511
00:19:54,688 --> 00:19:56,488
Mi parli della ipossia.

512
00:19:56,489 --> 00:19:59,424
Uh, l'ipossia e' una forma estrema

513
00:19:59,425 --> 00:20:03,162
di carenza di ossigeno prevalente
a quote elevate.

514
00:20:03,163 --> 00:20:04,362
Grazie.

515
00:20:04,363 --> 00:20:06,298
Ora, uno dei potenziali effetti

516
00:20:06,299 --> 00:20:09,734
collaterali dell'ipossia non
sono forse allucinazioni?

517
00:20:12,270 --> 00:20:13,237
Potenzialmente.

518
00:20:13,238 --> 00:20:14,405
Signora Lambros,

519
00:20:14,406 --> 00:20:16,440
Le suggerisco che suo marito

520
00:20:16,441 --> 00:20:17,775
stesse avendo una allucinazione
durante quella chiamata.

521
00:20:17,776 --> 00:20:19,510
Suggerisco che suo marito

522
00:20:19,511 --> 00:20:20,845
abbia visto cio' che voleva vedere--

523
00:20:20,846 --> 00:20:22,379
la squadra inglese che arrivava
a salvarlo.

524
00:20:22,380 --> 00:20:23,880
Oh, avanti.

525
00:20:23,881 --> 00:20:24,881
Sta scherzando.

526
00:20:26,117 --> 00:20:27,984
Chiedo scusa?
Pensa davvero

527
00:20:27,985 --> 00:20:29,452
che Robert Lambros si sia immaginato

528
00:20:29,453 --> 00:20:31,088
Cardiff che prende la sua
bombola di ossigeno?

529
00:20:31,089 --> 00:20:32,655
Davvero? Come funziona?

530
00:20:32,656 --> 00:20:33,656
Penso che...

531
00:20:33,657 --> 00:20:34,991
Vostra signoria, io...

532
00:20:34,992 --> 00:20:37,460
No, seriamente, come si immagina

533
00:20:37,461 --> 00:20:39,995
la perdita della bombola di ossigeno?

534
00:20:39,996 --> 00:20:42,397
La mia opinione e' che abbia

535
00:20:42,398 --> 00:20:45,067
immaginato la sua stessa esistenza.

536
00:20:45,068 --> 00:20:46,568
Se ha intenzione di accusare la vittima,

537
00:20:46,569 --> 00:20:48,037
almeno usi della logica migliore.

538
00:20:48,038 --> 00:20:49,939
Vostra signoria, obietto al
tono che questa...

539
00:20:49,940 --> 00:20:51,107
Questa cosa?

540
00:20:51,108 --> 00:20:53,109
Questo avvocato americano?
E' questo cio' che

541
00:20:53,110 --> 00:20:54,977
stava per dire?

542
00:20:56,078 --> 00:20:58,479
Prendiamoci una breve pausa.

543
00:20:58,480 --> 00:21:00,982
Pacatezza, eh?

544
00:21:00,983 --> 00:21:02,383
Cambio di piano.

545
00:21:04,086 --> 00:21:08,022
Credo di avere delle fantasie
sulla rivoluzione americana.

546
00:21:08,023 --> 00:21:10,158
Quello mi ha eccitato.

547
00:21:11,593 --> 00:21:13,794
Beh, potrei travestirmi.

548
00:21:15,496 --> 00:21:18,766
Voglio prenderti ora.

549
00:21:19,600 --> 00:21:21,902
Beh, questo potrebbe rivelarsi difficile.

550
00:21:25,172 --> 00:21:26,339
Nel mio bagno.

551
00:21:28,675 --> 00:21:30,276
Abbiamo dieci minuti.

552
00:21:30,277 --> 00:21:32,511
Vado prima io.

553
00:21:34,614 --> 00:21:37,083
Oh, Will, ci stanno guardando.

554
00:21:38,185 --> 00:21:41,053
Dov'e' quel libro?

555
00:21:41,554 --> 00:21:44,555
Ne riparliamo...

556
00:21:50,990 --> 00:21:53,692
Non possiamo farlo.
Lo so.

557
00:21:54,493 --> 00:21:56,627
Ha detto che riguarda Lemond Bishop.

558
00:21:56,628 --> 00:21:58,529
Vogliono assicurarsi che
i nostri soldi

559
00:21:58,530 --> 00:21:59,264
non arrivino dalla droga.

560
00:21:59,265 --> 00:22:03,066
E' come dipingersi un bersaglio
sulla schiena per l'IRS.

561
00:22:03,067 --> 00:22:04,601
Lo so.
Pensi che ci stia puntando?

562
00:22:04,602 --> 00:22:05,769
Florrick?

563
00:22:05,770 --> 00:22:07,237
Non lo so.

564
00:22:07,238 --> 00:22:10,306
Glenn Childs era vicinissimo
ad una accusa R.I.C.O.

565
00:22:10,307 --> 00:22:11,875
Forse Florrick ha ripreso la caccia.

566
00:22:11,876 --> 00:22:15,478
Pensi davvero che farebbe questo
all'agenzia di sua moglie?

567
00:22:18,282 --> 00:22:20,049
Penso stia tentando di gestire
le cose in modo pulito.

568
00:22:20,050 --> 00:22:22,585
E se offrissimo di dare
i nostri libri contabili

569
00:22:22,586 --> 00:22:24,786
ad una agenzia di revisione
indipendente?

570
00:22:24,787 --> 00:22:27,589
Florrick potrebbe stare solo
cercando qualcosa del genere.

571
00:22:27,590 --> 00:22:30,225
Penso che se e' serio, vale
la pena provare.

572
00:22:30,226 --> 00:22:34,263
Ma non esponiamoci troppo
su un binario

573
00:22:34,264 --> 00:22:35,530
della metropolitana
se non siamo costretti.

574
00:22:35,531 --> 00:22:37,499
Ma che colorita ed inutile metafora.

575
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Grazie.

576
00:22:38,667 --> 00:22:40,001
Sono i britannici.

577
00:22:40,002 --> 00:22:42,103
Penso di aver preso anche
i loro accenti.

578
00:22:42,104 --> 00:22:43,504
Ho notato.

579
00:22:43,505 --> 00:22:45,139
Da' un vero tocco di classe.

580
00:22:45,140 --> 00:22:48,442
Questo e' l'incontro del sig. Gunn
fuori dal suo ufficio.

581
00:22:48,443 --> 00:22:52,079
E qui... c'e' la targa del SUV.

582
00:22:52,080 --> 00:22:54,848
Qui se ne sta andando.

583
00:22:54,849 --> 00:22:58,251
E qui c'e' il passeggero.

584
00:22:58,252 --> 00:23:00,486
Harold Burke?
Gia'..

585
00:23:00,487 --> 00:23:02,155
Ex-senatore.

586
00:23:02,156 --> 00:23:05,358
Qui c'e' una foto di lui con
la sua famiglia.

587
00:23:05,359 --> 00:23:06,459
Qualche sentore di scandalo?

588
00:23:06,460 --> 00:23:08,929
Qui c'e' la tata dei figli.

589
00:23:08,930 --> 00:23:10,330
Stai scherzando.

590
00:23:10,331 --> 00:23:12,464
Questa e' una foto di lei che
se ne va dal lavoro.

591
00:23:12,465 --> 00:23:15,167
Questa e' una foto del sig. Burke
che se ne va dal lavoro.

592
00:23:16,536 --> 00:23:19,604
E qui c'e' una loro foto...

593
00:23:20,807 --> 00:23:22,707
...alla loro destinazione.

594
00:23:23,910 --> 00:23:25,411
Ben fatto.

595
00:23:25,412 --> 00:23:27,545
Grazie.

596
00:23:27,546 --> 00:23:28,679
Perche' ti conosco?

597
00:23:29,680 --> 00:23:31,515
Non mi conosci.

598
00:23:31,516 --> 00:23:32,850
Pero' sembri cosi' familiare.

599
00:23:32,851 --> 00:23:35,186
Ho solo una di quelle facce.

600
00:23:35,187 --> 00:23:36,887
Mi servirai ancora.

601
00:23:36,888 --> 00:23:39,090
E allora una fattura.

602
00:23:44,062 --> 00:23:47,164
Hey, Grace, apparecchia per favore.

603
00:23:50,301 --> 00:23:52,035
Papa'.
Si'?

604
00:23:52,036 --> 00:23:53,971
Perche' la mamma fa cosi'?

605
00:23:53,972 --> 00:23:55,872
Cosi' come?

606
00:23:55,873 --> 00:23:58,308
Buttarti fuori.

607
00:24:01,578 --> 00:24:04,580
Stavamo tornando alla normalita'.

608
00:24:04,581 --> 00:24:05,881
Non capisco.

609
00:24:05,882 --> 00:24:08,550
Cosa ti ha detto tua madre?

610
00:24:08,551 --> 00:24:11,787
Ha detto che voleva che il
matrimonio funzionasse

611
00:24:11,788 --> 00:24:13,555
ma non e' stato cosi'.

612
00:24:17,627 --> 00:24:19,427
Non si butta fuori qualcuno
senza motivo.

613
00:24:23,600 --> 00:24:26,201
Non sono sempre stato buono
con tua madre, Zach.

614
00:24:26,202 --> 00:24:28,436
Ma e' stato tanto tempo fa.

615
00:24:28,437 --> 00:24:29,905
E lei e' rimasta.

616
00:24:30,740 --> 00:24:32,940
Non e' stato solo...

617
00:24:36,612 --> 00:24:38,212
C'erano altre cose.

618
00:24:41,082 --> 00:24:42,483
Cosa intendi?

619
00:24:42,484 --> 00:24:43,851
Intendo...

620
00:24:46,421 --> 00:24:48,922
Ho ferito tua madre con altre cose.

621
00:24:50,758 --> 00:24:53,426
Con qualcun altro?

622
00:24:57,665 --> 00:25:00,099
Credo che dovremmo fermarci qui.

623
00:25:00,100 --> 00:25:03,569
Papa' qualcosa non va con il computer.

624
00:25:03,570 --> 00:25:06,438
Okay. Diamo un'occhiata.

625
00:25:08,308 --> 00:25:10,743
Allora, di dov'e', sig. Brannon?

626
00:25:10,744 --> 00:25:12,345
Mi scusi, di dove sono?

627
00:25:12,346 --> 00:25:13,779
Si'. County Cork?
County Clare?

628
00:25:13,780 --> 00:25:15,881
Tipperary?

629
00:25:15,882 --> 00:25:18,084
Ho un buon orecchio per gli accenti.

630
00:25:18,085 --> 00:25:20,852
Sto tentando di piazzare la
sua cadenza irlandese.

631
00:25:20,853 --> 00:25:22,654
County Kerry.

632
00:25:22,655 --> 00:25:25,190
Ah, un po' della vecchia migrazione
per la carestia di patate, vero?

633
00:25:25,191 --> 00:25:26,925
Bene, sii corretto, amico.

634
00:25:26,926 --> 00:25:29,594
E buona fortuna a te, ragazzo mio.

635
00:25:32,498 --> 00:25:33,765
Qual'e' il suo anagramma?

636
00:25:33,766 --> 00:25:35,366
Jams her tush.
[Schiaccia il suo cespuglio]

637
00:25:37,602 --> 00:25:40,704
C'e' questa deferenza innata che
ho verso i gradi superiori.

638
00:25:40,705 --> 00:25:42,906
Si', lo so. Anch'io.

639
00:25:42,907 --> 00:25:45,042
Davvero? Non sembra.

640
00:25:45,043 --> 00:25:46,777
Mi sto sforzando di cambiare.

641
00:25:46,778 --> 00:25:47,811
Gia'.

642
00:25:47,812 --> 00:25:50,281
Non sono ben disposto ai cambiamenti.

643
00:25:50,282 --> 00:25:53,149
No, nemmeno io.

644
00:25:53,150 --> 00:25:54,484
Mandy Cox.

645
00:25:54,485 --> 00:25:56,319
Sono un esecutivo musicale,
lavoro alla A&R.

646
00:25:56,320 --> 00:25:57,520
Grazie, signora Cox.

647
00:25:57,521 --> 00:25:59,289
Aveva intenzione di scalare l'Everest

648
00:25:59,290 --> 00:26:01,724
nello stesso periodo degli
eventi discussi?

649
00:26:01,725 --> 00:26:02,692
Si', signore.

650
00:26:02,693 --> 00:26:05,027
E' sempre stato un mio sogno.

651
00:26:05,028 --> 00:26:06,796
Everest. La mia montagna.

652
00:26:06,797 --> 00:26:08,863
Ho pagato due guide negli
ultimi due anni

653
00:26:08,864 --> 00:26:10,099
per farmi arrivare in cima.

654
00:26:10,100 --> 00:26:12,234
E ha visto il sig. Cardiff
sul Colle Sud,

655
00:26:12,235 --> 00:26:13,702
e' corretto?
Si'.

656
00:26:13,703 --> 00:26:16,171
Il nostro sherpa si era ferito su
un ghiacciaio il giorno prima,

657
00:26:16,172 --> 00:26:18,873
e il sig. Cardiff e' stato tanto gentile
da condividere uno dei suoi con noi

658
00:26:18,874 --> 00:26:20,041
per l'attacco finale.

659
00:26:20,042 --> 00:26:21,977
Quindi avete fatto l'ultimo attacco
all'Everest

660
00:26:21,978 --> 00:26:23,211
con il sig. Cardiff?

661
00:26:23,212 --> 00:26:25,413
Cielo, questo non e' menzionato

662
00:26:25,414 --> 00:26:26,647
nel libro del sig. Lambros.

663
00:26:26,648 --> 00:26:28,048
Ci sono molte cose non menzionate

664
00:26:28,049 --> 00:26:30,118
nel libro di Danny.

665
00:26:30,119 --> 00:26:32,019
Molti di noi nella comunita'
degli scalatori

666
00:26:32,020 --> 00:26:34,222
erano furiosi per le molte deformazioni.

667
00:26:34,223 --> 00:26:36,324
Ha mai visto il sig. Cardiff passare
sopra un corpo

668
00:26:36,325 --> 00:26:39,126
o prendere la bombola di ossigeno
di qualcuno?

669
00:26:39,127 --> 00:26:41,060
Certo che no.
Per quanto ne so io,

670
00:26:41,061 --> 00:26:43,163
e' sempre stato un perfetto gentiluomo.
Grazie, signora Cox.

671
00:26:43,164 --> 00:26:46,899
Signora Cox, lei dormiva con il
sig. Cardiff al campo base?

672
00:26:46,900 --> 00:26:49,169
Se posso interrompere. Suggerirei alla
mia collega

673
00:26:49,170 --> 00:26:51,171
che queste tattiche in stile
"News of the world"

674
00:26:51,172 --> 00:26:52,739
sono sotto la dignita' della corte.

675
00:26:52,740 --> 00:26:55,041
Tenderei ad essere d'accordo,
signora Florrick.

676
00:26:55,042 --> 00:26:56,074
Mi spiace.

677
00:26:56,075 --> 00:26:57,476
Prego continui.

678
00:26:57,477 --> 00:26:59,445
Dobbiamo trovare un altro modo
per scuoterla.

679
00:26:59,446 --> 00:27:01,680
Si', ma purtroppo il giudice e'
d'accordo con lei.

680
00:27:01,681 --> 00:27:02,901
Lo so.
Dov'e' Kalinda?

681
00:27:02,902 --> 00:27:04,402
Questa e' la mia consociata,
Kalinda Sharma.

682
00:27:04,803 --> 00:27:06,504
Mi ha aiutato a prepararmi per
questo incontro.

683
00:27:06,505 --> 00:27:07,905
E questi sono i miei consociati.

684
00:27:07,906 --> 00:27:10,474
Non so i loro nomi, ma sono molto
costosi.

685
00:27:10,475 --> 00:27:11,809
Sentiamo, Eli.

686
00:27:11,810 --> 00:27:13,077
Piano di tre giorni.

687
00:27:13,078 --> 00:27:15,680
Giorno uno: incontro il tuo candidato.

688
00:27:15,681 --> 00:27:19,183
Gli dico che gli scandali sono
del primo che arriva.

689
00:27:19,184 --> 00:27:21,419
Breitbart aveva lo scandalo Weiner scandalo.

690
00:27:21,420 --> 00:27:24,589
Se Weiner avesse mandato quei tweets
con il suo effetto,

691
00:27:24,590 --> 00:27:26,791
sarebbe ancora in carica oggi.

692
00:27:26,792 --> 00:27:30,161
Giorno due: non chiedo al tuo
candidato di dirmi tutto,

693
00:27:30,162 --> 00:27:31,562
perche' i candidati mentono.

694
00:27:31,563 --> 00:27:33,130
Mi sto addormentando, Eli

695
00:27:33,131 --> 00:27:35,032
Ma gli dico che dobbiamo sistemare
la storia della tata

696
00:27:35,033 --> 00:27:36,934
in modo che non salti fuori sul
National Enquirer.

697
00:27:36,935 --> 00:27:41,272
Giorno tre: riconosciamo che
c'e' un che di divertente

698
00:27:41,273 --> 00:27:44,041
in un padre di tre figli
che dorme con la tata.

699
00:27:44,042 --> 00:27:47,078
E l'obiettivo non e' di soffocare
quel valore, ma di raccoglierlo.

700
00:27:48,847 --> 00:27:50,014
E' molto interessante.

701
00:27:50,015 --> 00:27:51,482
Grazie.

702
00:27:51,483 --> 00:27:54,151
L'unico problema e' che non e' Burke.

703
00:27:54,152 --> 00:27:56,821
Burke mi ha chiesto di gestire la
sua campagna ma gli ho detto di no.

704
00:27:56,822 --> 00:28:00,825
Ed e' questo che hai visto quando
mi hai accidentalmente seguito.

705
00:28:00,826 --> 00:28:01,759
Stai mentendo.

706
00:28:01,760 --> 00:28:03,227
No, non e' vero.

707
00:28:03,228 --> 00:28:05,229
Questo e' il punto-- avanti,
se segui un qualunque candidato,

708
00:28:05,230 --> 00:28:06,998
troverai una tata, una prostituta

709
00:28:06,999 --> 00:28:08,599
una amante o una stagista.

710
00:28:08,600 --> 00:28:10,601
Ma grazie per il consiglio, amico.

711
00:28:10,602 --> 00:28:12,370
Ci vediamo.

712
00:28:12,371 --> 00:28:14,472
Dammi un'altra possibilita'.

713
00:28:14,473 --> 00:28:16,307
Okay.

714
00:28:16,308 --> 00:28:19,109
Decidero' lunedi'.

715
00:28:20,646 --> 00:28:22,647
Non ci sono altri candidati.

716
00:28:22,648 --> 00:28:23,748
Ho controllato.

717
00:28:23,749 --> 00:28:25,917
Hanno gia' tutti degli strateghi.

718
00:28:25,918 --> 00:28:27,285
A meno di andare sul locale.

719
00:28:27,286 --> 00:28:30,021
No, no, non e' un tipo di
persona nazionalista.

720
00:28:30,022 --> 00:28:31,522
Puo' essere andato con qualcuno di nuovo,

721
00:28:31,523 --> 00:28:33,591
ma perche' scegliere una mela
marcia dall'albero?

722
00:28:33,592 --> 00:28:34,992
Forse e' uno famoso.

723
00:28:34,993 --> 00:28:37,761
No. Non ce lo vedo a sopportare una cosa simile.

724
00:28:39,298 --> 00:28:40,598
Cosa?

725
00:28:40,599 --> 00:28:41,766
Ho capito.

726
00:28:41,767 --> 00:28:43,401
Sta cambiando schieramento.

727
00:28:43,402 --> 00:28:45,035
E' un repubblicano.

728
00:28:46,538 --> 00:28:50,041
Voleva concorrere nelle
presidenziali primarie.

729
00:28:50,042 --> 00:28:51,842
Ci penso io.

730
00:28:51,843 --> 00:28:54,345
Mazel tov.

731
00:28:54,346 --> 00:28:56,180
Grazie di essere tornata, signora Cox.

732
00:28:56,181 --> 00:28:57,715
Non c'e' problema.
Prima di partire per la

733
00:28:57,716 --> 00:28:58,749
sua scalata sull'Everest,

734
00:28:58,750 --> 00:29:00,117
ha subito qualche intervento?

735
00:29:00,118 --> 00:29:01,419
No.

736
00:29:01,420 --> 00:29:03,821
Cosa intende?

737
00:29:03,822 --> 00:29:05,957
Intendo, ha subito qualche intervento?

738
00:29:05,958 --> 00:29:07,992
No.

739
00:29:07,993 --> 00:29:10,194
Cosa intende, come togliere un'appendice? No.

740
00:29:10,195 --> 00:29:11,562
O un intervento LASIK?

741
00:29:11,563 --> 00:29:12,530
Oh. Si'.

742
00:29:12,531 --> 00:29:13,698
No, credevo intendesse, sa,

743
00:29:13,699 --> 00:29:15,199
un intervento vero.

744
00:29:15,200 --> 00:29:16,167
Si', LASIK.

745
00:29:16,168 --> 00:29:17,668
E' stato un po' di tempo fa.

746
00:29:17,669 --> 00:29:19,270
Avevo le lenti a contatto per la miopia,

747
00:29:19,271 --> 00:29:21,572
e non volevo che mi impicciassero
in montagna.

748
00:29:21,573 --> 00:29:22,773
Bene.

749
00:29:22,774 --> 00:29:24,809
E sapeva che il LASIK reagisce male

750
00:29:24,810 --> 00:29:26,944
alla pressione atmosferica ridotta?

751
00:29:26,945 --> 00:29:28,446
Io...

752
00:29:28,447 --> 00:29:30,247
Io non...

753
00:29:30,248 --> 00:29:31,248
Cosa sta chiedendo?

754
00:29:31,249 --> 00:29:32,917
Sto chiedendo se lo sapeva.

755
00:29:32,918 --> 00:29:34,485
No.

756
00:29:34,486 --> 00:29:36,120
La vista dei pazienti del LASIK

757
00:29:36,121 --> 00:29:39,824
diventa sfocata a quote elevate nelle
settimane seguenti l'intervento,

758
00:29:39,825 --> 00:29:42,093
a causa della pressione atmosferica ridotta.

759
00:29:42,094 --> 00:29:43,427
La sua vista era sfocata, signora Cox?

760
00:29:43,428 --> 00:29:44,862
No.

761
00:29:44,863 --> 00:29:47,631
Non e' per questo che si e' fatta
portare dallo sherpa

762
00:29:47,632 --> 00:29:48,966
del sig. Cardiff per gli ultimi
300 metri sull'Everest?

763
00:29:48,967 --> 00:29:50,167
E' una bugia.

764
00:29:50,168 --> 00:29:52,737
La gente continua a dirlo, ma non
mi sono fatta portare.

765
00:29:52,738 --> 00:29:56,574
Vostra signoria, questa e' una
dichiarazione giurata da

766
00:29:56,575 --> 00:29:58,976
Tenji Gelu, lo sherpa in questione.

767
00:29:58,977 --> 00:30:01,245
Giura che la signora Cox aveva
la vista sfocata

768
00:30:01,246 --> 00:30:02,913
e non avrebbe potuto vedere

769
00:30:02,914 --> 00:30:04,081
alcuno degli eventi discussi.

770
00:30:04,082 --> 00:30:05,416
Sta mentendo.

771
00:30:05,417 --> 00:30:06,817
Ha sempre mentito.

772
00:30:06,818 --> 00:30:08,486
Mi odiava perche' l'ho accusato

773
00:30:08,487 --> 00:30:09,920
di aver rubato il mio telefono
satellitare.

774
00:30:09,921 --> 00:30:11,922
Vostra signoria, date le circostanze,

775
00:30:11,923 --> 00:30:13,758
chiediamo che la signora Cox sia rimossa

776
00:30:13,759 --> 00:30:15,059
dalla lista dei testimoni del querelante.

777
00:30:15,060 --> 00:30:17,928
Non posso che concordare.

778
00:30:26,138 --> 00:30:27,338
Ho capito.

779
00:30:27,339 --> 00:30:28,973
Oh, no, va bene.

780
00:30:28,974 --> 00:30:31,675
Mamma ci penso io.

781
00:30:31,676 --> 00:30:32,843
Stai bene?

782
00:30:32,844 --> 00:30:35,146
Cosa, perche' sto pulendo?

783
00:30:35,147 --> 00:30:36,914
Si'.

784
00:30:38,417 --> 00:30:39,617
Tu devi lavorare.

785
00:30:39,618 --> 00:30:41,852
Ho pensato che ti avrei lasciato farlo.

786
00:30:41,853 --> 00:30:44,655
Oh, sei cosi' adorabile.

787
00:30:44,656 --> 00:30:45,856
Oh, avanti.

788
00:30:45,857 --> 00:30:47,858
Sai che succedera', lascia che succeda.

789
00:30:47,859 --> 00:30:50,294
Mm. Bene.
Grazie.

790
00:30:52,831 --> 00:30:54,832
Come sta papa'?

791
00:30:54,833 --> 00:30:56,000
Sta bene.

792
00:30:56,001 --> 00:30:57,368
Tu sei tranquillo con lui?

793
00:30:57,369 --> 00:30:58,936
Se lo sono?

794
00:30:58,937 --> 00:31:00,704
Si'.

795
00:31:00,705 --> 00:31:03,073
Voglio dire, lo sai.

796
00:31:03,608 --> 00:31:05,776
Cosa?

797
00:31:06,978 --> 00:31:08,712
Pensi che io sia come lui?

798
00:31:08,713 --> 00:31:11,482
Se penso che tu lo sia?

799
00:31:12,184 --> 00:31:13,651
No.

800
00:31:13,652 --> 00:31:15,553
Davvero?

801
00:31:15,554 --> 00:31:17,488
Sei diverso.

802
00:31:17,489 --> 00:31:19,256
Molto diverso.

803
00:31:19,257 --> 00:31:20,591
Perche'?

804
00:31:20,592 --> 00:31:22,860
Tanto per sapere.

805
00:31:24,496 --> 00:31:27,398
Vado io.

806
00:31:32,003 --> 00:31:33,570
Diane.
Si'.

807
00:31:33,571 --> 00:31:34,938
Scusami, Alicia.

808
00:31:34,939 --> 00:31:36,172
Sono qui, um...

809
00:31:36,173 --> 00:31:38,208
Sto tentando di contattare Peter,

810
00:31:38,209 --> 00:31:40,009
e l'ufficio ha detto che era a casa.

811
00:31:40,844 --> 00:31:42,545
Oh.

812
00:31:42,546 --> 00:31:47,182
Uh, beh, no, lui... non e' qui.

813
00:31:49,019 --> 00:31:50,319
Scusami tanto, Alicia.

814
00:31:50,320 --> 00:31:52,354
Io non... non ti farei mai questo,

815
00:31:52,355 --> 00:31:55,390
ma hai un minuto?

816
00:32:03,816 --> 00:32:05,650
Siamo in gara con

817
00:32:05,651 --> 00:32:07,986
due altre agenzie per le questioni
civili del procuratore di stato.

818
00:32:07,987 --> 00:32:11,156
Sarebbe molto vantaggioso, come sai.

819
00:32:11,157 --> 00:32:13,459
Ma Peter ha chiesto di farci controllare

820
00:32:13,460 --> 00:32:15,828
dall'ufficio delle tasse.

821
00:32:15,829 --> 00:32:19,531
E questo... beh, sarebbe molto invasivo.

822
00:32:19,532 --> 00:32:22,434
Grace, arrivo tra un minuto.

823
00:32:23,870 --> 00:32:25,471
Quanti anni ha?

824
00:32:25,472 --> 00:32:27,005
Quattordici.

825
00:32:27,006 --> 00:32:28,340
Una dolce eta'.

826
00:32:28,341 --> 00:32:32,444
Comunque ho suggerito
al procuratore di stato

827
00:32:32,445 --> 00:32:35,214
di usare un revisore indipendente,

828
00:32:35,215 --> 00:32:38,584
ma ha insistito su una revisione statale.

829
00:32:38,585 --> 00:32:41,487
E questo aprirebbe i nostri libri contabili

830
00:32:41,488 --> 00:32:43,989
in modo preoccupante.

831
00:32:43,990 --> 00:32:46,658
Um, non sono sicura di...

832
00:32:46,659 --> 00:32:48,694
Ho controllato con le altre due agenzie

833
00:32:48,695 --> 00:32:50,496
considerate e non gli e' stato chiesto

834
00:32:50,497 --> 00:32:51,930
di fare lo stesso.

835
00:32:51,931 --> 00:32:56,168
Percio' mi stavo chiedendo,
c'e' qualcosa che dovrei sapere

836
00:32:56,169 --> 00:33:01,072
sul perche' Peter lo sta chiedendo
a noi?

837
00:33:04,043 --> 00:33:07,112
Diane, ho lavorato duramente

838
00:33:07,113 --> 00:33:09,715
per tenere la mia vita privata
separata dal lavoro.

839
00:33:09,716 --> 00:33:13,285
Lo so, e lo rispetto.

840
00:33:13,286 --> 00:33:17,889
Ma devo sapere se Peter sta
facendo lo stesso.

841
00:33:21,694 --> 00:33:23,228
Non so cosa risponderti.

842
00:33:23,229 --> 00:33:24,663
Beh, lascia che ti chieda questo.

843
00:33:24,664 --> 00:33:26,899
Se dovessi assistermi in questa
decisione,

844
00:33:26,900 --> 00:33:29,668
cosa mi consiglieresti?

845
00:33:29,669 --> 00:33:33,738
Di accordare la revisione o no?

846
00:33:39,546 --> 00:33:42,714
Ti consiglierei di non farlo.

847
00:33:50,123 --> 00:33:53,392
Uh, hai davvero un bell'appartamento,
Alicia.

848
00:33:53,393 --> 00:33:55,894
Grazie.

849
00:33:58,765 --> 00:34:01,600
Seconda ripresa.

850
00:34:02,168 --> 00:34:03,669
'Giorno.

851
00:34:03,670 --> 00:34:06,271
Allora, sentiamo cos'hai.

852
00:34:06,272 --> 00:34:08,240
Veramente, la signora Sharma
e io ne abbiamo parlato

853
00:34:08,241 --> 00:34:09,541
e abbiamo deciso di rifiutare

854
00:34:09,542 --> 00:34:10,943
la tua cortese offerta di collaborazione.

855
00:34:10,944 --> 00:34:12,144
Ma grazie.

856
00:34:14,180 --> 00:34:15,814
Stai scherzando, vero?

857
00:34:15,815 --> 00:34:16,915
No.

858
00:34:16,916 --> 00:34:18,050
Ma grazie.

859
00:34:18,051 --> 00:34:20,953
Voglio dire, che diavolo significa?

860
00:34:20,954 --> 00:34:23,589
Non pensi che avresti potuto
dirmelo al telefono?

861
00:34:23,590 --> 00:34:26,291
Si', ma questo ti avrebbe fatto
sprecare meno tempo.

862
00:34:26,859 --> 00:34:28,660
Vai all'inferno.

863
00:34:36,869 --> 00:34:38,203
Che succede?

864
00:34:38,204 --> 00:34:39,571
Non mi piace essere usato.

865
00:34:39,572 --> 00:34:40,739
Di cosa stai parlando?

866
00:34:40,740 --> 00:34:42,307
Come ti avrei usato?
Stai considerando

867
00:34:42,308 --> 00:34:44,843
di unirti ad una campagna
presidenziale repubblicana.

868
00:34:46,012 --> 00:34:48,013
No comment.
Ma il tipo e' troppo pulito.

869
00:34:48,014 --> 00:34:49,615
Non trovi una singola cosa che
non vada su di lui.

870
00:34:49,616 --> 00:34:50,882
E' troppo bello per essere vero.

871
00:34:50,883 --> 00:34:53,685
Non so di cosa tu stia parlando.

872
00:34:57,690 --> 00:35:00,125
Okay.

873
00:35:02,295 --> 00:35:04,129
E?

874
00:35:04,130 --> 00:35:05,864
E non avevi i soldi per coprirlo,

875
00:35:05,865 --> 00:35:07,633
percio' hai suggerito che volevi
assumermi

876
00:35:07,634 --> 00:35:09,501
cosi' l'avrei coperto io per te.

877
00:35:11,771 --> 00:35:13,438
Sono sparate dei disperati.

878
00:35:13,439 --> 00:35:15,073
Lasci che un altro prepari la trappola,

879
00:35:15,074 --> 00:35:16,742
e poi vai e li depredi.

880
00:35:16,743 --> 00:35:19,378
Si', Mickey, uh, dimmi quand'e' stata
l'ultima volta che sei stato nel giro.

881
00:35:19,379 --> 00:35:21,947
Allora finiscila con la roba
alla John Trapper, okay?

882
00:35:21,948 --> 00:35:23,181
Oh, adesso mi vuoi offendere?

883
00:35:23,182 --> 00:35:25,016
Oh, si'. Ho appena iniziato.

884
00:35:25,551 --> 00:35:27,185
Okay.

885
00:35:27,186 --> 00:35:28,787
Cos'hai scoperto?

886
00:35:28,788 --> 00:35:29,888
No.
Avanti.

887
00:35:29,889 --> 00:35:30,956
Ti assumero'.

888
00:35:30,957 --> 00:35:32,958
No, funziona cosi'.

889
00:35:32,959 --> 00:35:36,028
Prima offri i tuoi servizi
al tuo repubblicano,

890
00:35:36,029 --> 00:35:37,496
poi mi assumi.

891
00:35:37,497 --> 00:35:39,598
L'ho gia' fatto. Mi ha assunto.

892
00:35:39,599 --> 00:35:41,099
No. Ha avuto due incontri,

893
00:35:41,100 --> 00:35:43,501
ma non ha ancora fatto il salto.

894
00:35:44,404 --> 00:35:45,504
Vai a farti assumere.

895
00:35:45,505 --> 00:35:47,139
E tu lavoreresti per un repubblicano?

896
00:35:47,140 --> 00:35:48,740
Non mi dispiace questo tipo.
Non e' male.

897
00:35:48,741 --> 00:35:50,776
Okay.

898
00:35:50,777 --> 00:35:52,778
Ti chiamo domani.

899
00:35:52,779 --> 00:35:54,079
Senza rancore, vero?

900
00:35:54,080 --> 00:35:56,014
Vai.
Ehi, sono affari.

901
00:35:56,015 --> 00:35:58,249
Vai!
Va bene. Ci vediamo.

902
00:36:01,187 --> 00:36:03,254
Ti chiamero' ancora.

903
00:36:04,290 --> 00:36:06,758
Sono i tuoi soldi.

904
00:36:12,799 --> 00:36:15,133
Sig. Cardiff, buona sera.

905
00:36:15,134 --> 00:36:16,768
Veramente, buon giorno.

906
00:36:16,769 --> 00:36:18,437
Si'.

907
00:36:18,438 --> 00:36:20,138
Certo. Buon giorno.

908
00:36:20,139 --> 00:36:24,042
Un anno prima che scalasse
l'Everest, sig. Cardiff,

909
00:36:24,043 --> 00:36:27,079
ha raggiunto con successo la vetta
delle Torri Trango in Pakistan.

910
00:36:27,080 --> 00:36:28,380
E' corretto?

911
00:36:28,381 --> 00:36:29,915
Trango II, per l'esattezza.

912
00:36:29,916 --> 00:36:31,216
Trango II.

913
00:36:31,217 --> 00:36:33,485
Ha incontrato una squadra

914
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
di scalatori giapponesi durante
quella scalata, corretto?

915
00:36:35,655 --> 00:36:38,657
Vediamo.
E'... stato cosi' tanto tempo fa.

916
00:36:38,658 --> 00:36:40,726
Infatti, non solo li ha incontrati,

917
00:36:40,727 --> 00:36:42,561
ha preso le corde e chiodi

918
00:36:42,562 --> 00:36:43,795
da uno scalatore giapponese morente.

919
00:36:43,796 --> 00:36:45,464
Se posso chiedere rapidamente
alla mia stimata collega

920
00:36:45,465 --> 00:36:47,733
a quali materiali si sta riferendo.

921
00:36:47,734 --> 00:36:50,068
Il libro "Solo a maggio", il resoconto

922
00:36:50,069 --> 00:36:52,037
di una spedizione di scalatori
francesi alle Torri Trango.

923
00:36:52,038 --> 00:36:53,505
Si', e' quello che temevo.

924
00:36:53,506 --> 00:36:55,006
Vostra signoria, il sig. Cardiff
ha fatto causa--

925
00:36:55,007 --> 00:36:56,241
e l'ha vinta--

926
00:36:56,242 --> 00:36:59,077
contro gli editori di quel libro.

927
00:36:59,078 --> 00:37:01,213
E' stato riconosciuto diffamatorio
e pertanto

928
00:37:01,214 --> 00:37:04,282
non puo' essere menzionato in
questi procedimenti.

929
00:37:07,553 --> 00:37:09,554
Beh, allora, lasci che
le chieda questo.

930
00:37:09,555 --> 00:37:11,323
In quella spedizione--

931
00:37:11,324 --> 00:37:13,225
quella di cui stavo parlando...
Scusate se interrompo ancora,

932
00:37:13,226 --> 00:37:14,926
vostra signoria, ma in quanto parte

933
00:37:14,927 --> 00:37:17,763
della causa vinta contro
il suddetto libro,

934
00:37:17,764 --> 00:37:20,465
il sig. Cardiff ha richiesto
una super-ingiunzione,

935
00:37:20,466 --> 00:37:23,301
che, naturalmente, significa che
non solo ci e' vietato

936
00:37:23,302 --> 00:37:24,569
discutere del libro,

937
00:37:24,570 --> 00:37:25,804
ci e' vietato anche discutere

938
00:37:25,805 --> 00:37:29,908
dei presunti eventi riferiti nel libro.

939
00:37:29,909 --> 00:37:32,544
Oh, andiamo.
Anche la richiesta della mia
stimata collega qui

940
00:37:32,545 --> 00:37:33,845
deve essere rimossa dai registri.

941
00:37:33,846 --> 00:37:36,348
E' come se il libro ed i suoi eventi,

942
00:37:36,349 --> 00:37:39,484
e persino gli eventi che li mettono
in dubbio, non fossero mai successi.

943
00:37:39,485 --> 00:37:40,752
A meno che, naturalmente,

944
00:37:40,753 --> 00:37:43,321
sia discusso nella stampa inglese,
vostra signoria.

945
00:37:43,322 --> 00:37:45,223
Si', e noi chiederemmo una
super-ingiunzione

946
00:37:45,224 --> 00:37:47,192
per impedire che sia citata
la super-ingiunzione.

947
00:37:47,193 --> 00:37:49,427
Solo in Inghilterra.

948
00:37:49,428 --> 00:37:51,129
Ascolta, mi spiace, ma non e' necessario.

949
00:37:51,130 --> 00:37:52,631
Dobbiamo far entrare in gioco quel libro.

950
00:37:52,632 --> 00:37:54,065
La scalata delle Torri Trango.

951
00:37:54,066 --> 00:37:56,634
Mostra uno schema di abusi.

952
00:37:57,336 --> 00:37:58,503
Dove stai andando?

953
00:37:58,504 --> 00:38:00,238
Ho un'idea.

954
00:38:00,239 --> 00:38:02,274
No, non c'e' nulla qui.
Io... Cosa sto cercando?

955
00:38:02,275 --> 00:38:04,743
Non capisco quale sia lo scopo
di questa pagina.

956
00:38:04,744 --> 00:38:07,279
Eli, hai ancora la tua squadra
di geek, vero?

957
00:38:07,280 --> 00:38:08,880
Ehi, ciao, Alicia. Come stai?

958
00:38:08,881 --> 00:38:11,216
Hai ancora i tuoi troll su internet
che mandano tweet anonimi?

959
00:38:11,217 --> 00:38:13,118
Si', perche'? Cosa ti serve?

960
00:38:13,119 --> 00:38:15,186
Mi servono dei tweet.

961
00:38:25,376 --> 00:38:28,078
Le fatine dei tweet hanno fatto
il loroo lavoro, stannotte.

962
00:38:28,079 --> 00:38:30,247
Non so di cosa tu stia parlando.

963
00:38:30,248 --> 00:38:34,151
100,000 tweet, vostra signoria.

964
00:38:34,152 --> 00:38:36,687
La superingiunzione e le azioni
del sig. Cardiff

965
00:38:36,688 --> 00:38:39,489
ora sono un argomento di discussione
della stampa inglese.

966
00:38:39,490 --> 00:38:41,191
Questa e' un'oscenita', vostra signoria.

967
00:38:41,192 --> 00:38:42,593
Nel "Chronicle" di stamattina:

968
00:38:42,594 --> 00:38:45,128
"Cosa ha fatto Oliver Cardiff sui
pendii del Trango II?"

969
00:38:45,129 --> 00:38:47,164
Vostra signoria, dov'e' il rispetto
delle nostre leggi

970
00:38:47,165 --> 00:38:48,699
quando qualunque teppistello con un computer

971
00:38:48,700 --> 00:38:49,967
e un account Twitter

972
00:38:49,968 --> 00:38:51,935
puo' aggirare una ingiunzione legale...

973
00:38:51,936 --> 00:38:54,237
Mi scusi, sig. Thrush,

974
00:38:54,238 --> 00:38:55,939
ma non ho finito.

975
00:38:55,940 --> 00:38:57,608
Si'.

976
00:38:57,609 --> 00:39:00,010
Prego continui, sig. Brannon.

977
00:39:00,011 --> 00:39:02,579
L'oggetto delle azioni del sig. Cardiff

978
00:39:02,580 --> 00:39:04,381
durante la sua scalata in Pakistan

979
00:39:04,382 --> 00:39:05,816
sono ora oggetto di interesse

980
00:39:05,817 --> 00:39:07,718
della stampa inglese, vostra signoria.

981
00:39:07,719 --> 00:39:09,086
Percio' non serve il

982
00:39:09,087 --> 00:39:11,455
manoscritto di "Solo a maggio"

983
00:39:11,456 --> 00:39:13,390
per rispondere a queste domande.

984
00:39:13,391 --> 00:39:14,524
Crediamo che si applichino ancora

985
00:39:14,525 --> 00:39:16,593
le restrizioni della super-ingiunzione,
vostra signoria.

986
00:39:20,264 --> 00:39:21,732
Non ho fatto nulla di male.

987
00:39:21,733 --> 00:39:23,500
Non ha preso le corde e l'attrezzatura

988
00:39:23,501 --> 00:39:26,970
dalla squadra giapponese sulla
Torre Trango-- Trango II?

989
00:39:26,971 --> 00:39:28,238
Non ho fatto nulla di male.

990
00:39:28,239 --> 00:39:30,340
Allora perche' la squadra francese
dice che l'hanno trovata

991
00:39:30,341 --> 00:39:31,408
con i chiodi dei giapponesi?

992
00:39:31,409 --> 00:39:32,643
Non usiamo chiodi.

993
00:39:32,644 --> 00:39:33,977
Siamo scalatori puliti.

994
00:39:33,978 --> 00:39:35,912
Usiamo blocchetti e rinvii.

995
00:39:35,913 --> 00:39:37,614
Si', che ha preso da uno scalatore
giapponese.

996
00:39:37,615 --> 00:39:39,916
Stava morendo.

997
00:39:42,920 --> 00:39:46,490
L'ipocrisia qui e' incredibile.

998
00:39:46,491 --> 00:39:47,958
Tu, Danny,

999
00:39:47,959 --> 00:39:50,594
eri sul K2 quando uno scalatore
coreano e' morto.

1000
00:39:50,595 --> 00:39:51,962
So come fatto personale

1001
00:39:51,963 --> 00:39:54,131
che l'hai incrociato lungo la strada.

1002
00:39:54,132 --> 00:39:55,365
Quello era diverso.

1003
00:39:55,366 --> 00:39:56,733
In che modo era diverso?

1004
00:39:56,734 --> 00:39:58,768
Perche' non era tuo fratello?

1005
00:40:00,104 --> 00:40:01,772
E' congelato a morte e tu l'hai
lasciato li'.

1006
00:40:01,773 --> 00:40:03,373
Io l'ho lasciato. Tutti l'hanno lasciato.

1007
00:40:03,374 --> 00:40:04,441
E perche'?

1008
00:40:04,442 --> 00:40:08,045
Perche' saremmo morti portandolo giu'.

1009
00:40:08,046 --> 00:40:09,946
E' la legge della zona della morte.

1010
00:40:09,947 --> 00:40:11,548
Sapevamo tutti che non poteva
essere trasportato.

1011
00:40:11,549 --> 00:40:15,185
E cosi' ha fatto sull'Everest.

1012
00:40:15,186 --> 00:40:18,055
Gli eventi come descritti nel libro
di Danny sono una menzogna.

1013
00:40:18,056 --> 00:40:20,891
Anche se lei ha incrociato un Robert
Lambros morente sull'Everest?

1014
00:40:20,892 --> 00:40:24,029
Il libro, raccontato cosi', e' una menzogna.

1015
00:40:24,030 --> 00:40:27,064
Sig. Cardiff, sta progettando
un'altra spedizione?

1016
00:40:27,065 --> 00:40:28,198
Si'.

1017
00:40:28,199 --> 00:40:29,633
Quando?
Non rispondere.

1018
00:40:29,634 --> 00:40:31,101
Patagonia, tra un mese.

1019
00:40:31,102 --> 00:40:32,369
Vostra signoria, c'e' un privilegio
qualificato come

1020
00:40:32,370 --> 00:40:34,871
eccezione alle nostre leggi
sulla diffamazione.

1021
00:40:34,872 --> 00:40:36,640
E quale sarebbe, sig. Brannon?

1022
00:40:36,641 --> 00:40:37,708
Quando sono un avvertimento.

1023
00:40:37,709 --> 00:40:41,011
Il sig. Cardiff ha mostrato
predisposizione

1024
00:40:41,012 --> 00:40:44,614
ad abbandonare gli scalatori in quota.

1025
00:40:44,615 --> 00:40:47,851
Ora, se questo libro e' un avvertimento
per gli scalatori in futuro,

1026
00:40:47,852 --> 00:40:50,520
allora non e' piu' costretto
all'obbligo di prova

1027
00:40:50,521 --> 00:40:52,989
sostenuto dalle nostre leggi
per la diffamazione.

1028
00:40:52,990 --> 00:40:56,326
Percio' chiedo che questa causa
sia annullata

1029
00:40:56,327 --> 00:40:59,529
perche' questo libro, vostra signoria,
e' un avvertimento.

1030
00:40:59,530 --> 00:41:01,298
Vostra signoria, questa e' una strana

1031
00:41:01,299 --> 00:41:03,700
interpretazione della legge.

1032
00:41:03,701 --> 00:41:06,503
No, sig. Thrush. Mi spiace.

1033
00:41:06,504 --> 00:41:09,573
Non credo affatto che sia una strana

1034
00:41:09,574 --> 00:41:11,041
interpretazione della legge.

1035
00:41:11,042 --> 00:41:13,110
Infatti, mi sembra corretto.

1036
00:41:13,111 --> 00:41:14,911
Concordiamo con

1037
00:41:14,912 --> 00:41:16,747
il sig. Brannon

1038
00:41:16,748 --> 00:41:20,517
e percio' annulliamo la causa
nella lettera rogatoria.

1039
00:41:21,819 --> 00:41:24,755
Oh.
Uh, scusate, vostra signoria.

1040
00:41:29,727 --> 00:41:31,762
Grazie.
Davvero.

1041
00:41:31,763 --> 00:41:34,097
E' stato un piacere.

1042
00:41:45,309 --> 00:41:47,710
Percio' hai rifiutato la revisione.

1043
00:41:49,080 --> 00:41:51,381
Furba.

1044
00:41:51,382 --> 00:41:54,651
Alicia e suo marito si sono separati?

1045
00:41:56,420 --> 00:41:58,155
Sono affari nostri?

1046
00:41:58,156 --> 00:42:00,824
Se si ripercuote sulla nostra agenzia,

1047
00:42:00,825 --> 00:42:03,794
allora si', sono affari nostri.

1048
00:42:03,795 --> 00:42:07,330
Si ripercuote sulla nostra agenzia?

1049
00:42:07,865 --> 00:42:10,367
Will.

1050
00:42:10,368 --> 00:42:12,769
Questa e' la mia vita.

1051
00:42:12,770 --> 00:42:14,271
E' anche la tua.

1052
00:42:14,272 --> 00:42:17,607
Alicia e suo marito si sono separati?

1053
00:42:18,142 --> 00:42:19,843
Chiediglielo.

1054
00:42:25,749 --> 00:42:28,051
Non possiamo essere nemici del
procuratore di stato.

1055
00:42:28,052 --> 00:42:29,619
Non lo siamo.
Voleva sottoporci ad una revisione.

1056
00:42:29,620 --> 00:42:32,789
Perche' vuole gestire le cose
in modo pulito.

1057
00:42:33,324 --> 00:42:34,858
E' una follia.

1058
00:42:34,859 --> 00:42:36,126
Lei dovrebbe lavorare per noi.

1059
00:42:36,127 --> 00:42:37,995
Se sta lavorando contro di noi,
dovremmo farla andare via.

1060
00:42:37,996 --> 00:42:39,328
Non e' cosi'.

1061
00:42:40,763 --> 00:42:42,031
Ma se lo fosse?

1062
00:42:42,032 --> 00:42:44,634
Allora...

1063
00:42:44,635 --> 00:42:46,836
La faremo andare via.

1064
00:42:49,440 --> 00:42:54,276
Se lavora contro di noi,
la faremo andare via.

1065
00:42:55,211 --> 00:42:58,179
Ho la tua parola su questo?

1066
00:43:02,851 --> 00:43:03,919
Si'.

