1
00:00:00,167 --> 00:00:02,607
<i>Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,638 --> 00:00:03,324
Signore...

3
00:00:03,326 --> 00:00:06,340
<i>Renee era rimasta affascinata
dal nuovo vicino...</i>

4
00:00:06,445 --> 00:00:07,445
Mio!

5
00:00:07,550 --> 00:00:11,349
<i>Per proteggere Gaby,
Carlos aveva commesso un omicidio...</i>

6
00:00:11,480 --> 00:00:14,854
Non potremo mai dirlo a nessuno.

7
00:00:14,884 --> 00:00:16,565
Sarai in grado di conviverci?

8
00:00:16,595 --> 00:00:19,795
<i>E le ragazze avevano giurato
di mantenere il segreto.</i>

9
00:00:19,972 --> 00:00:22,772
<i>Ma poi Bree aveva ricevuto
un avvertimento...</i>

10
00:00:30,050 --> 00:00:31,596
<i>Quando ero viva,</i>

11
00:00:31,626 --> 00:00:35,024
<i>Bree Van De Kamp era una
delle mie amiche piu' intime.</i>

12
00:00:36,041 --> 00:00:38,331
{6}<i>SO COSA HAI FATTO</i>

13
00:00:36,392 --> 00:00:40,505
<i>Forse perche' avevamo molto in comune.</i>

14
00:00:38,361 --> 00:00:40,510
{6}<i>MI DA' LA NAUSEA</i>

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,607
{6}<i>DIRO' TUTTO.</i>

16
00:00:41,541 --> 00:00:42,607
Come Bree,

17
00:00:42,637 --> 00:00:45,487
<i>avevo ricevuto anch'io
una lettera anonima.</i>

18
00:00:46,118 --> 00:00:49,089
<i>Che minacciava di
distruggere la vita perfetta</i>

19
00:00:49,119 --> 00:00:51,719
<i>che avevo creato con tanta fatica.</i>

20
00:00:53,514 --> 00:00:57,492
<i>Vedete, una volta avevo commesso
anch'io un gesto disperato.</i>

21
00:00:59,098 --> 00:01:02,198
<i>E nonostante tutti i miei
sforzi per nasconderlo...</i>

22
00:01:03,363 --> 00:01:07,494
<i>qualcuno l'aveva scoperto ed
era determinato a rivelarlo.</i>

23
00:01:09,427 --> 00:01:12,027
<i>Avevo pensato di dirlo
alle mie amiche...</i>

24
00:01:13,411 --> 00:01:16,361
<i>ma avevo deciso di non
caricarle di questo peso.</i>

25
00:01:18,098 --> 00:01:21,068
<i>Speravo che con un ultimo gesto</i>

26
00:01:21,098 --> 00:01:24,087
<i>avrei potuto relegare le
mie azioni nel passato.</i>

27
00:01:24,431 --> 00:01:26,881
<i>Ma mi ero dimenticata che il passato...</i>

28
00:01:27,924 --> 00:01:30,665
<i>trova il modo di ripetersi.</i>

29
00:01:35,060 --> 00:01:36,810
Qualcosa di interessante?

30
00:01:38,915 --> 00:01:39,915
No.

31
00:01:40,228 --> 00:01:42,028
No, solo una... lettera...

32
00:01:42,337 --> 00:01:43,937
da un'amica che non...

33
00:01:44,564 --> 00:01:45,864
sento da un po'.

34
00:01:46,749 --> 00:01:47,749
Tutto ok?

35
00:01:47,980 --> 00:01:48,980
Sto bene.

36
00:01:50,155 --> 00:01:51,637
Sono solo... seccata...

37
00:01:51,667 --> 00:01:53,571
perche' il postino...

38
00:01:53,910 --> 00:01:56,447
mi ha lasciato ancora la
bolletta dell'acqua di Gaby.

39
00:01:56,477 --> 00:01:58,977
Tu vai, io la... rimetto nella cassetta.

40
00:02:00,057 --> 00:02:01,057
D'accordo.

41
00:02:17,459 --> 00:02:18,459
Oh, Karen!

44
00:02:24,018 --> 00:02:25,018
Scusa.

45
00:02:26,022 --> 00:02:28,746
Hai visto... qualcuno vicino
alla mia cassetta delle lettere?

46
00:02:28,776 --> 00:02:30,176
Che problema c'e'?

47
00:02:31,167 --> 00:02:33,464
Ho... ricevuto una lettera...

48
00:02:34,554 --> 00:02:36,804
- una lettera oscena.
- Tutto qui?

49
00:02:37,190 --> 00:02:39,891
Dovresti essere felice che
qualcuno ti trovi ancora oscena!

50
00:02:39,921 --> 00:02:43,067
La scorsa settimana mi hanno
chiamata "signore" tre volte...

51
00:02:43,097 --> 00:02:45,222
Karen! E' una cosa seria. Devo scoprire

52
00:02:45,252 --> 00:02:47,941
chi ha lasciato questa
lettera nella mia cassetta.

53
00:02:47,971 --> 00:02:50,068
Caspita, sei davvero... scossa.

54
00:02:50,762 --> 00:02:52,212
Si', proprio cosi'.

55
00:02:52,977 --> 00:02:55,727
E' una cosa molto irritante
e non so cosa fare.

56
00:02:56,218 --> 00:02:59,053
E' solo un messaggio, Bree.
Lascia perdere.

57
00:03:02,334 --> 00:03:03,334
<i>Si'...</i>

58
00:03:03,364 --> 00:03:07,009
<i>io e Bree Van De Kamp avevamo
molte cose in comune.</i>

59
00:03:07,700 --> 00:03:09,985
<i>Avevamo vite simili...</i>

60
00:03:10,970 --> 00:03:13,946
<i>e ora Bree si trovava a pregare...</i>

61
00:03:14,333 --> 00:03:17,673
<i>di non aver un destino simile al mio.</i>

62
00:03:20,197 --> 00:03:22,205
Desperate Housewives - Season 8
Episode 2 - "Making the Connection"

63
00:03:22,235 --> 00:03:25,187
Traduzione: pino3dita, dany85,
Little Miss Sunshine, Angyy88

64
00:03:25,217 --> 00:03:28,084
Traduzione: sweeswa, feloreena,
clementinity, MazzaBoster

65
00:03:28,114 --> 00:03:31,078
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

66
00:03:31,108 --> 00:03:33,499
<i>Nello strano mondo dei sobborghi</i>

67
00:03:33,529 --> 00:03:36,429
<i>tutti cercano un modo per
creare delle relazioni.</i>

68
00:03:37,307 --> 00:03:40,741
<i>Si evita la solitudine con
una conversazione casuale...</i>

69
00:03:42,662 --> 00:03:46,126
<i>Si condividono vecchi tesori
con piccoli amici...</i>

70
00:03:47,846 --> 00:03:51,147
<i>Si aiutano i vicini alle prese
con traslochi difficili.</i>

71
00:03:53,806 --> 00:03:56,138
<i>Ma per Carlos e Gaby Solis</i>

72
00:03:56,168 --> 00:03:58,710
<i>l'unica relazione che
aveva importanza...</i>

73
00:03:58,740 --> 00:04:00,290
<i>era quella romantica.</i>

74
00:04:01,638 --> 00:04:04,156
<i>E quando si trattava
di mantenerla viva...</i>

75
00:04:04,186 --> 00:04:06,435
<i>Gaby era disposta a togliere...</i>

76
00:04:06,635 --> 00:04:08,105
<i>qualsiasi freno.</i>

77
00:04:10,543 --> 00:04:11,893
Cosa festeggiamo?

78
00:04:12,066 --> 00:04:13,144
Un nuovo record.

79
00:04:13,174 --> 00:04:17,014
Sono 38 giorni che non facciamo sesso
e questo periodo finisce questa sera.

80
00:04:17,412 --> 00:04:20,693
- Davvero, cosi' tanto?
- Trent... otto... giorni.

81
00:04:20,904 --> 00:04:23,254
Sono 3 anni del calendario del sesso.

82
00:04:23,928 --> 00:04:27,278
Tesoro, mi piacerebbe,
ma ho davvero tanto lavoro da fare.

83
00:04:27,308 --> 00:04:28,858
No, no. Niente scuse.

84
00:04:29,318 --> 00:04:33,308
Ho cambiato le lenzuola, ho fatto la ceretta
e ho mollato le bimbe alla McCluskey.

85
00:04:33,338 --> 00:04:36,288
Abbassati i pantaloni,
cowboy, e monta in sella.

86
00:04:37,497 --> 00:04:38,547
Sissignora!

87
00:04:48,254 --> 00:04:50,904
Non te la prendere,
capita a molti uomini.

88
00:04:51,852 --> 00:04:52,852
Non a me,

89
00:04:53,047 --> 00:04:54,047
non a noi.

90
00:04:57,205 --> 00:05:00,574
Beh, sono passati 38 giorni.
Poverino, forse hai dimenticato come si fa.

91
00:05:00,604 --> 00:05:02,054
Non mi aiuti cosi'!

92
00:05:02,888 --> 00:05:03,888
Ascolta...

93
00:05:04,405 --> 00:05:07,605
sei stato sotto stress
ultimamente. Quindi rilassati.

94
00:05:08,170 --> 00:05:12,459
Che ne dici se ti faccio un bel massaggio,
finiamo lo champagne e dopo ci riproviamo?

95
00:05:12,489 --> 00:05:14,839
Gaby, grazie, ma non funzionera', ok?

96
00:05:23,919 --> 00:05:28,853
<i>Come Carlos, anche Susan Delfino
si sentiva disconnessa.</i>

97
00:05:29,222 --> 00:05:34,023
<i>Il suo senso di colpa rendeva il mondo
un posto strano e spaventoso...</i>

98
00:05:36,529 --> 00:05:39,779
<i>dove poteva essere colta in
flagrante in ogni istante.</i>

99
00:05:41,204 --> 00:05:43,009
Ehi! Ferma li'!

100
00:05:45,201 --> 00:05:46,551
So cosa ha fatto.

101
00:05:47,134 --> 00:05:49,584
- Cosa?
- Gia'. E non la fara' franca.

102
00:05:50,088 --> 00:05:54,674
Pensava di potersene andare con una cassa di
bibite senza che qualcuno se ne accorgesse?

103
00:05:54,704 --> 00:05:55,704
Oh!

104
00:05:57,376 --> 00:05:59,181
Mi... sono dimenticata che erano li'.

105
00:05:59,261 --> 00:06:01,950
Si', gia'. Questa non l'avevo
ancora sentita.

106
00:06:02,234 --> 00:06:03,975
Signora, la prego di
allontanarsi dal carrello

107
00:06:04,010 --> 00:06:05,770
e tenere le mani dove possa vederle.

108
00:06:05,805 --> 00:06:07,010
Va tutto bene qui?

109
00:06:07,045 --> 00:06:09,145
Se ammette il furto, va bene.

110
00:06:09,537 --> 00:06:10,639
Signora Delfino,

111
00:06:10,670 --> 00:06:14,455
da parte del Fairview Market,
le chiediamo scusa per Kevin.

112
00:06:14,545 --> 00:06:16,100
Siamo noi a pagare le conseguenze,

113
00:06:16,135 --> 00:06:18,534
visto che non e' stato accettato
all'accademia di polizia.

114
00:06:18,569 --> 00:06:21,077
Oh, beh, mi scusi se non voglio
vivere in un mondo in cui

115
00:06:21,112 --> 00:06:24,850
le persone possono commettere dei
crimini senza pagarne le conseguenze.

116
00:06:24,885 --> 00:06:26,938
Lei e' una criminale.

117
00:06:27,195 --> 00:06:30,600
Conosco la signora Delfino da una vita.

118
00:06:30,945 --> 00:06:33,481
Paga l'uva che mangia
dentro il supermercato.

119
00:06:33,516 --> 00:06:35,887
Non farebbe mai niente di male.

120
00:06:36,705 --> 00:06:38,155
Certo che lo farei.

121
00:06:38,805 --> 00:06:39,805
Come?

122
00:06:40,235 --> 00:06:42,085
Lei non mi conosce affatto.

123
00:06:42,315 --> 00:06:45,390
Sono davvero una cattiva persona.
Ho fatto una cosa orribile.

124
00:06:45,425 --> 00:06:47,178
Merito una punizione.

125
00:06:47,665 --> 00:06:50,230
L'ammannetto io. Ho le manette.
Le ho portate da casa.

126
00:06:50,265 --> 00:06:52,470
Nessuno verra' ammanettato.
Paghi solo...

127
00:06:52,505 --> 00:06:54,150
la soda la prossima volta che verra'.

128
00:06:54,185 --> 00:06:55,246
No, no, no, no.

129
00:06:55,281 --> 00:06:56,880
Lei deve trascinarmi dentro

130
00:06:56,915 --> 00:06:58,580
e farmela pagare adesso.

131
00:06:58,615 --> 00:07:01,065
- Signora Delfino...
- Dico sul serio.

132
00:07:01,825 --> 00:07:05,475
Fate di me un esempio come
deterrente per gli altri criminali.

133
00:07:09,025 --> 00:07:11,225
- Ok. Portala dentro.
- Ricevuto.

134
00:07:12,845 --> 00:07:14,790
Eh si'. Commesso il crimine.

135
00:07:15,305 --> 00:07:18,620
Bisogna pagare. Uomo morto che cammina.

136
00:07:23,695 --> 00:07:27,001
Allora a quanto ammonta il danno?
Dovro' cavarmi tutto il sangue?

137
00:07:27,064 --> 00:07:29,470
Nemmeno una punturina.
C'e' solo un pezzo guasto.

138
00:07:29,505 --> 00:07:31,050
L'ho cambiato. Non mi devi niente.

139
00:07:31,085 --> 00:07:34,300
Davvero? Il primo che ho chiamato ha detto
che avrei dovuto rifare tutto l'impianto.

140
00:07:34,335 --> 00:07:35,744
No, e' una truffa.

141
00:07:35,815 --> 00:07:39,280
Questi tubi sono fatti di ottimo rame.
Chi li ha messi ha fatto un ottimo lavoro.

142
00:07:39,315 --> 00:07:41,524
- Lo conosci?
- Sono stato io.

143
00:07:43,295 --> 00:07:45,170
Mi hai fatto risparmiare
diecimila dollari.

144
00:07:45,205 --> 00:07:48,355
Non mi stupisco che la gente
parli cosi' bene di te.

145
00:07:48,895 --> 00:07:49,895
Beh...

146
00:07:50,085 --> 00:07:51,785
A cosa servono i vicini?

147
00:07:51,935 --> 00:07:54,585
Se ti serve qualcos'altro,
dammi una voce.

148
00:07:54,705 --> 00:07:56,755
In effetti, c'e' un'altra cosa.

149
00:07:57,955 --> 00:07:59,460
Sono un promotore immobiliare

150
00:07:59,495 --> 00:08:02,181
e sto per avviare un nuovo progetto e...

151
00:08:02,218 --> 00:08:03,700
Sto cercando aiuto.

152
00:08:03,735 --> 00:08:06,020
Persone del posto di cui possa fidarmi.

153
00:08:06,055 --> 00:08:07,205
Ti interessa?

154
00:08:17,855 --> 00:08:20,000
Ehi, Mike. Hai un minuto?

155
00:08:20,735 --> 00:08:21,785
Ehi, Renee.

156
00:08:22,025 --> 00:08:23,625
Noi siamo amici, vero?

157
00:08:24,015 --> 00:08:27,089
- Beh...
- Dai! Mi hai aggiustato il bagno gratis.

158
00:08:27,265 --> 00:08:29,420
Non era gratis, ti ho
anche spedito la fattura.

159
00:08:29,455 --> 00:08:31,255
Sei tu che non hai pagato.

160
00:08:36,377 --> 00:08:38,760
Comunque. Senti, le cose stanno cosi'.

161
00:08:38,795 --> 00:08:40,690
Io piaccio a Ben.

162
00:08:40,725 --> 00:08:42,911
Lui ancora non lo sa.

163
00:08:43,025 --> 00:08:45,869
Ora devo trovare
qualcosa che ci unisca.

164
00:08:46,355 --> 00:08:49,505
Tu sei andato dentro,
che cosa puoi dirmi su di lui?

165
00:08:50,135 --> 00:08:52,909
Beh, ha i tubi di rame.

166
00:08:53,026 --> 00:08:54,626
Qualcosa di personale.

167
00:08:55,015 --> 00:08:57,730
Ho visto una confezione di Cheerios,
e una macchina per il caffe'.

168
00:08:57,765 --> 00:09:00,136
Gli piacera' il caffe'.
O forse e' per gli ospiti.

169
00:09:00,171 --> 00:09:03,850
Oh mio Dio. Mi avrebbe detto piu' cose il
tizio della tv via cavo che e' anche sordo.

170
00:09:03,885 --> 00:09:06,063
C'era qualche foto? Qualche quadro?

171
00:09:06,098 --> 00:09:08,672
- Pensa, Delfino, pensa!
- Ok. Ok.

172
00:09:10,445 --> 00:09:12,020
C'era una targa da parte del sindaco.

173
00:09:12,055 --> 00:09:14,190
Qualcosa che ha a che
fare con gli anziani.

174
00:09:14,225 --> 00:09:15,375
Dici davvero?

175
00:09:16,115 --> 00:09:17,915
Gli piacciono gli anziani?

176
00:09:19,025 --> 00:09:21,080
Beh, mi piacciono gli anziani.

177
00:09:21,115 --> 00:09:22,195
Da quando?

178
00:09:22,945 --> 00:09:24,640
Le persone anziane sono adorabili.

179
00:09:24,675 --> 00:09:26,830
Adoro le loro... faccine tutte rugose,

180
00:09:26,865 --> 00:09:29,830
e le palline da tennis che
mettono nel deambulatore.

181
00:09:29,865 --> 00:09:31,882
Grazie per l'aiuto...

182
00:09:32,615 --> 00:09:33,615
Amico.

183
00:09:39,455 --> 00:09:41,570
- Mamma!
- Ehi, com'e' andata la giornata?

184
00:09:41,605 --> 00:09:43,950
Benissimo. L'hotel di
papa' e' davvero fico.

185
00:09:43,985 --> 00:09:46,042
Siamo andati in piscina e
abbiamo giocato a Marco Polo e

186
00:09:46,077 --> 00:09:48,630
ci siamo tuffati a bomba.
Perche' noi non ce l'abbiamo la piscina?

187
00:09:48,665 --> 00:09:52,669
E poi abbiamo mangiato hamburger e patatine
fritte e un frappe' gigante alla coca cola.

188
00:09:53,284 --> 00:09:54,835
Zucchero e caffeina.

189
00:09:54,870 --> 00:09:57,330
Hai pensato fossero troppo
piccoli per dargli del metadone?

190
00:09:57,365 --> 00:09:58,430
E' solo un frappe'.

191
00:09:58,465 --> 00:10:00,705
Domani c'e' scuola.
Stara' sveglia fino alle due.

192
00:10:00,740 --> 00:10:03,700
- Questo perche' non sai dire di no.
- Stai ingigantendo la cosa.

193
00:10:03,735 --> 00:10:05,260
Chi vuole giocare a Mega Monopoly?

194
00:10:05,295 --> 00:10:07,730
E' come il Monopoly
normale ma con piu' cose.

195
00:10:07,765 --> 00:10:10,715
Continui a giocare, giocare,
giocare, giocare...

196
00:10:11,115 --> 00:10:13,015
Si', ingigantendo la cosa...

197
00:10:13,425 --> 00:10:16,280
Senti, ora che siamo davvero separati,

198
00:10:16,315 --> 00:10:18,300
non voglio passare sempre
per quella cattiva.

199
00:10:18,335 --> 00:10:20,150
Devi imparare a dire "no".

200
00:10:20,185 --> 00:10:21,780
So dirlo.

201
00:10:21,815 --> 00:10:25,080
Quando siamo passati davanti al negozio di
animali, volevano comprare una scimmia ragno.

202
00:10:25,115 --> 00:10:27,140
- Ho detto di no.
- Dico sul serio.

203
00:10:27,175 --> 00:10:28,750
Le cose sono diverse ora.

204
00:10:28,785 --> 00:10:30,798
Questa non diventera' la
casa del dolore mentre

205
00:10:30,833 --> 00:10:33,840
la tua, invece, sembrera' la
casa sulla spiaggia di MTV.

206
00:10:33,875 --> 00:10:34,975
Hai ragione.

207
00:10:35,495 --> 00:10:37,050
Le cose sono diverse ora.

208
00:10:37,085 --> 00:10:40,185
Infatti, prima dovevo stare
qui e starti a sentire.

209
00:10:40,495 --> 00:10:42,095
Invece ora penso di...

210
00:10:42,925 --> 00:10:43,925
no.

211
00:10:46,831 --> 00:10:48,143
Ehi, hai visto?

212
00:10:48,178 --> 00:10:50,733
Sto andando bene con
questa cosa del "no".

213
00:10:58,521 --> 00:11:00,960
Gia' era terribile quando
neanche provavamo a fare sesso,

214
00:11:00,990 --> 00:11:02,224
ma provarci e fallire?

215
00:11:02,254 --> 00:11:05,463
Pensi che possa dipendere dal
fatto che Carlos e' sotto stress?

216
00:11:05,493 --> 00:11:07,052
Siamo tutte sotto stress.

217
00:11:07,082 --> 00:11:10,191
Sapete cos'e' peggio? Non fare
sesso per 39 giorni e mezzo.

218
00:11:10,368 --> 00:11:12,346
Sembri un po' insensibile.

219
00:11:12,958 --> 00:11:15,837
Non vorrei. E' solo che il
sesso e' importante per noi.

220
00:11:15,867 --> 00:11:18,879
Anche nei periodi piu' duri,
ci ha sempre tenuto uniti.

221
00:11:19,699 --> 00:11:22,032
Senza quello, mi chiedo
cosa possa succederci.

222
00:11:22,062 --> 00:11:23,175
Capisco.

223
00:11:23,538 --> 00:11:25,038
Quindi... dai, ragazze.

224
00:11:25,317 --> 00:11:28,217
Come posso scaldare la
situazione in camera da letto?

225
00:11:29,357 --> 00:11:30,899
Ci sento bene?

226
00:11:31,000 --> 00:11:33,736
Gabrielle Solis ci sta chiedendo
dei consigli sul sesso?

227
00:11:33,766 --> 00:11:35,861
Lo so! E' l'apocalisse.

228
00:11:36,293 --> 00:11:38,081
Allora, se non vi
dispiacciono le tinte forti

229
00:11:38,111 --> 00:11:40,895
e la misoginia spudorata,
potete sempre guardare un porno.

230
00:11:40,925 --> 00:11:43,092
Ne ho visto uno. Fatto uno. Il prossimo.

231
00:11:43,122 --> 00:11:44,618
Questo potrebbe stupirvi,

232
00:11:44,648 --> 00:11:48,783
ma a volte a me e a Mike
piace farlo in pubblico.

233
00:11:48,981 --> 00:11:50,657
Ah... ci chiedevamo appunto...

234
00:11:50,687 --> 00:11:53,225
nella bottega di Babbo Natale
alla festa di Natale...

235
00:11:53,255 --> 00:11:54,853
Non ci siamo stupite piu' di tanto.

236
00:11:54,883 --> 00:11:56,905
Potreste provare i giochi di ruolo.

237
00:11:56,959 --> 00:11:59,557
Una volta ho indossato un
costume da cameriera francese,

238
00:11:59,587 --> 00:12:01,810
e Orson fingeva di essere
una macchia ostinata,

239
00:12:01,840 --> 00:12:03,762
e perche' mi state fissando?

240
00:12:04,266 --> 00:12:06,660
Seriamente, ragazze,
ho bisogno di nuove mosse.

241
00:12:06,690 --> 00:12:08,760
Beh, c'e' questa mamma a scuola

242
00:12:08,790 --> 00:12:10,212
e ho promesso che non avrei
mai detto il suo nome...

243
00:12:10,242 --> 00:12:12,820
Betty Cunningham... che ha assunto
una spogliarellista per imparare

244
00:12:12,850 --> 00:12:14,935
come fare una lap dance per suo marito.

245
00:12:14,965 --> 00:12:18,041
Beh, non so cosa possa insegnare una
spogliarellista a me, ma tentar non nuoce.

246
00:12:18,071 --> 00:12:20,093
Pensi davvero che possa funzionare?

247
00:12:20,545 --> 00:12:21,741
Perche' non dovrebbe?

248
00:12:23,646 --> 00:12:26,699
Perche'... io mi sento nella
stessa situazione di Carlos.

249
00:12:27,119 --> 00:12:30,337
Questo senso di colpa puo'
davvero farti impazzire.

250
00:12:32,326 --> 00:12:34,305
C'e' qualcosa di cui vuoi parlare?

251
00:12:35,934 --> 00:12:37,261
Ok, l'altro giorno,

252
00:12:37,361 --> 00:12:40,132
ho preso distrattamente una
confezione di soda al supermercato,

253
00:12:40,162 --> 00:12:42,440
e l'agente di sicurezza ha
iniziato a urlarmi contro e

254
00:12:42,470 --> 00:12:43,746
all'inizio dicevo "No..."

255
00:12:43,776 --> 00:12:46,333
ma poi dicevo tipo: "Si', me lo merito."

256
00:12:46,387 --> 00:12:48,236
"Merito di essere punita."

257
00:12:48,325 --> 00:12:51,314
Mi sono sentita bene nell'essere
umiliata pubblicamente in quel modo,

258
00:12:51,344 --> 00:12:53,366
e perche' mi state fissando?

259
00:12:53,790 --> 00:12:56,812
Perche' c'e' un gruppo di matti
al posto della tua testa.

260
00:12:57,975 --> 00:12:59,562
Quindi ora io sono pazza.

261
00:13:00,754 --> 00:13:03,693
Pensavo che avrei potuto
parlare con voi di queste cose.

262
00:13:03,723 --> 00:13:04,951
Puoi e...

263
00:13:04,981 --> 00:13:06,860
noi capiamo contro cosa stai lottando,

264
00:13:06,890 --> 00:13:10,260
ma non puoi andare in giro attirando
l'attenzione in questo modo.

265
00:13:10,314 --> 00:13:11,510
Non e' prudente.

266
00:13:11,687 --> 00:13:12,687
Infatti.

267
00:13:12,982 --> 00:13:16,222
Quindi smettetela e andate a
prendermi un altro po' di caffe'!

268
00:13:18,263 --> 00:13:20,633
Cosa? A lei piace quando
le urlano contro.

269
00:13:20,894 --> 00:13:23,417
SO COSA HAI FATTO, MI DA'
LA NAUSEA, DIRO' TUTTO

270
00:13:23,781 --> 00:13:24,781
Ehi.

271
00:13:25,866 --> 00:13:28,335
Oh, pensavo che fossi... al lavoro.

272
00:13:28,724 --> 00:13:30,255
Dichiaro la citta' di Fairview

273
00:13:30,285 --> 00:13:32,686
abbastanza al sicuro per poter
pranzare con la mia ragazza.

274
00:13:33,742 --> 00:13:35,172
Oh, sarebbe fantastico,

275
00:13:35,202 --> 00:13:38,112
ma c'e' qualcosa che devo fare. Peccato.

276
00:13:40,176 --> 00:13:41,459
Ah si'? Tipo cosa?

277
00:13:42,614 --> 00:13:43,614
Cosa?

278
00:13:44,127 --> 00:13:46,602
A meno che non sia un...
un grande segreto.

279
00:13:49,589 --> 00:13:51,003
E' un grande segreto?

280
00:13:52,515 --> 00:13:53,515
Chuck.

281
00:13:55,198 --> 00:13:57,232
Mi dispiace. Hai ragione. Io...

282
00:13:58,854 --> 00:14:00,957
Non mi devi nessuna spiegazione.

283
00:14:02,509 --> 00:14:05,476
Ho solo... ho solo bisogno
di sapere che va tutto bene.

284
00:14:06,367 --> 00:14:07,367
Chuck...

285
00:14:07,832 --> 00:14:10,298
I miei sentimenti per
te non sono cambiati,

286
00:14:10,496 --> 00:14:12,257
solo i miei impegni per oggi.

287
00:14:13,413 --> 00:14:14,912
Ok, va bene...

288
00:14:14,942 --> 00:14:19,474
perche' il sospetto puo' essere un bene
nel lavoro, ma e' un male nelle relazioni.

289
00:14:19,580 --> 00:14:21,254
Basta chiedere alla mia ex.

290
00:14:21,820 --> 00:14:23,812
Non voglio mai comportarmi cosi'.

291
00:14:44,530 --> 00:14:47,022
Ehi ciao, Karen.

292
00:14:47,469 --> 00:14:48,469
"Karen"?

293
00:14:48,657 --> 00:14:51,523
Cosa e' successo a "Macchia
epatica" o "Six Feet Under"?

294
00:14:51,555 --> 00:14:53,646
O un altro dei tuoi
adorabili soprannomi?

295
00:14:53,676 --> 00:14:55,348
No, no, non posso entrare!

296
00:14:55,378 --> 00:14:58,653
Ti sto solo lasciando un
altro pranzo fatto in casa!

297
00:14:59,047 --> 00:15:01,748
Quale pranzo?
Perche' stai urlando cosi'?

298
00:15:01,810 --> 00:15:03,233
Alza il tovagliolo.

299
00:15:04,861 --> 00:15:05,861
50 dollari.

300
00:15:06,160 --> 00:15:07,233
Qual e' il tranello?

301
00:15:07,263 --> 00:15:09,949
Non guardare ora,
ma lo vedi Ben laggiu'.

302
00:15:14,301 --> 00:15:15,301
Perspicace.

303
00:15:15,578 --> 00:15:17,780
Comunque, lui ha un debole
per le persone anziane

304
00:15:17,810 --> 00:15:20,949
e per quanto ne sa lui...
anche io ce l'ho.

305
00:15:21,975 --> 00:15:26,699
No, no il tuo sorrisino spiegazzato
e' il ringraziamento migliore per me.

306
00:15:27,618 --> 00:15:28,802
Mi stai accarezzando?

307
00:15:29,798 --> 00:15:32,106
Devi solo dire a Ben
cose carine su di me.

308
00:15:32,136 --> 00:15:34,628
Digli che ti porto da mangiare...
cose del genere.

309
00:15:34,638 --> 00:15:37,399
Beh, e' un favore abbastanza
grande per 50 dollari.

310
00:15:37,576 --> 00:15:40,880
Considerando il fatto che non mi piaci,
lo faccio per 100 dollari.

311
00:15:40,910 --> 00:15:44,410
Ok, domani ti porto un biglietto da
cento e una tortiera per budini.

312
00:15:45,001 --> 00:15:47,835
Oh, Renee. Dio ti benedica.
Sei cosi' buona con me.

313
00:15:47,916 --> 00:15:50,121
No, sei tu che arricchisci la mia vita.

314
00:15:50,578 --> 00:15:52,390
La gioia che ho...

315
00:15:52,948 --> 00:15:54,709
Giu' le mani. Se n'e' andato.

316
00:15:59,436 --> 00:16:00,482
Oh mio Dio.

317
00:16:01,759 --> 00:16:03,827
Pensi che te l'abbia mandato io?

318
00:16:04,362 --> 00:16:07,247
- Hai idea di come questo mi faccia sentire?
- Perdonami.

319
00:16:07,257 --> 00:16:10,309
Non pensavo fosse possibile ferire
l'autostima di un assassino.

320
00:16:10,319 --> 00:16:13,325
Ho confessato l'omicidio. E questo...

321
00:16:13,335 --> 00:16:15,904
E' l'unico modo in cui riesci a vedermi?

322
00:16:15,914 --> 00:16:16,955
<i>Paul!</i>

323
00:16:16,980 --> 00:16:18,067
Paul!

324
00:16:21,255 --> 00:16:22,376
Ti prego.

325
00:16:27,683 --> 00:16:30,452
Mi dispiace. Mi sono fatta prendere
dal panico quando l'ho trovato.

326
00:16:30,462 --> 00:16:33,848
E' identico alla lettera
ricevuta da Mary Alice.

327
00:16:34,990 --> 00:16:36,078
Gia'.

328
00:16:36,935 --> 00:16:38,187
E' molto strano.

329
00:16:41,253 --> 00:16:43,553
Ma perche' ti preoccupi cosi' tanto?

330
00:16:44,154 --> 00:16:46,930
Credo che anche Mary Alice fosse
leggermente turbata quando l'ha ricevuto.

331
00:16:46,940 --> 00:16:48,790
Ma lei nascondeva qualcosa.

332
00:16:48,944 --> 00:16:50,010
Tu no.

333
00:16:52,318 --> 00:16:53,439
Vero?

334
00:16:54,461 --> 00:16:55,648
Certo che no.

335
00:16:56,439 --> 00:16:58,044
Ovviamente e' solo un scherzo...

336
00:16:58,054 --> 00:17:01,648
di cattivo gusto, ma voglio comunque
sapere chi e' il responsabile.

337
00:17:01,658 --> 00:17:05,246
Dev'essere qualcuno che e' a
conoscenza di quella lettera.

338
00:17:05,256 --> 00:17:06,406
Beh, vediamo.

339
00:17:06,871 --> 00:17:09,108
Ovviamente c'e' Martha Huber.

340
00:17:09,118 --> 00:17:10,987
Ed ovviamente non e' stata lei.

341
00:17:10,997 --> 00:17:13,843
Poi ci siete tu, Susan, Lynette, Gaby.

342
00:17:14,503 --> 00:17:17,053
Presumo che tu abbia
gia' chiesto a loro.

343
00:17:18,020 --> 00:17:21,631
A dire il vero, non ne ho
ancora parlato con loro.

344
00:17:22,786 --> 00:17:25,536
Non... non ho ancora
capito di che si tratta.

345
00:17:25,917 --> 00:17:27,467
Qualunque cosa sia...

346
00:17:27,878 --> 00:17:29,428
non tenertelo per te.

347
00:17:31,059 --> 00:17:33,658
Se Mary Alice ne avesse
parlato con voi...

348
00:17:35,590 --> 00:17:37,667
Le cose forse sarebbero andate...

349
00:17:37,677 --> 00:17:39,677
in modo completamente diverso.

350
00:17:48,740 --> 00:17:51,318
- Oggi e' la giornata del riciclaggio.
- Allora?

351
00:17:51,328 --> 00:17:56,065
Sembra che tu stia per buttare i resti del
tuo pollo nel cassonetto del riciclaggio.

352
00:17:56,075 --> 00:17:58,475
Spero di non essere punita per questo.

353
00:18:05,038 --> 00:18:09,076
Eccomi qui... mentre getto la carcassa del
tacchino nel cassonetto del riciclaggio.

354
00:18:09,086 --> 00:18:11,673
Ed eccomi qui...
mentre me ne sbatto altamente.

355
00:18:19,067 --> 00:18:20,267
Mi ha beccata.

356
00:18:21,440 --> 00:18:25,090
Posso scroccargliene una?
La mia signora mi ha fatto smettere.

357
00:18:27,853 --> 00:18:29,086
Diciassette...

358
00:18:30,227 --> 00:18:31,277
Diciotto...

359
00:18:32,667 --> 00:18:33,817
Diciannove...

360
00:18:34,315 --> 00:18:36,965
Grazie a Dio. Erano
della settimana scorsa.

361
00:18:45,576 --> 00:18:46,631
Salve.

362
00:18:46,993 --> 00:18:48,343
Ben, non e' vero?

363
00:18:49,136 --> 00:18:50,224
Si'.

364
00:18:51,130 --> 00:18:52,317
Senti...

365
00:18:52,327 --> 00:18:54,724
Stavo parlando con la
signora McCluskey, e...

366
00:18:54,734 --> 00:18:56,212
devo dire che...

367
00:18:56,222 --> 00:18:58,421
ti ho davvero giudicata male.

368
00:18:59,245 --> 00:19:02,525
Gia'... Mi ha raccontato
di come l'hai aiutata.

369
00:19:02,535 --> 00:19:05,294
Beh, mi piace pensare che sto
facendo il lavoro di Dio.

370
00:19:05,304 --> 00:19:08,892
Sai, finche' non decidera' a
prendersela con se' o che altro.

371
00:19:08,902 --> 00:19:11,609
Si', non so se lo sapevi, ma...

372
00:19:11,619 --> 00:19:14,604
anch'io mi impegno molto
nell'aiutare gli anziani.

373
00:19:14,614 --> 00:19:15,714
Non mi dire!

374
00:19:16,493 --> 00:19:19,543
- Ma guarda, abbiamo delle cose in comune.
- Gia'.

375
00:19:20,300 --> 00:19:23,629
Quindi c'e' qualcos'altro che posso...

376
00:19:23,926 --> 00:19:25,161
fare per te?

377
00:19:25,574 --> 00:19:27,074
A dire il vero, si'.

378
00:19:27,733 --> 00:19:29,447
Sei libera stasera?

379
00:19:33,336 --> 00:19:37,094
Ehi, tesoro. Cosa preferisci per
cena stasera? Messicano? Cinese?

380
00:19:37,104 --> 00:19:39,962
A dire il vero, Rich Cohen fa una festa,
speravo di poterci andare.

381
00:19:39,972 --> 00:19:43,444
- Si'? Non sperarci troppo.
- Perche' non posso?

382
00:19:43,454 --> 00:19:45,290
Ricordi quando Rich ha compiuto 13 anni?

383
00:19:45,300 --> 00:19:48,328
E' stato l'unico Bar Mitzvah che sia
mai stato interrotto dalla polizia.

384
00:19:48,338 --> 00:19:52,024
- Non mi piacciono i suoi genitori.
- Se ti fa sentire meglio, sono fuori citta'.

385
00:19:52,849 --> 00:19:54,949
Una festa senza nessuna
sorveglianza? Anche meglio.

386
00:19:54,959 --> 00:19:57,547
Mangeremo solo della pizza,
guarderemo dei film e cose cosi',

387
00:19:57,557 --> 00:19:59,920
e ci sara' anche il
fratello maggiore di Rich.

388
00:19:59,930 --> 00:20:02,730
Perfetto. Qualcuno che
puo' comprare la birra.

389
00:20:03,440 --> 00:20:05,088
Quindi mi dici di no?

390
00:20:05,098 --> 00:20:06,173
Ancora?

391
00:20:12,120 --> 00:20:15,999
Non sto dicendo di no.
Ti dico solo... chiedi a tuo padre.

392
00:20:16,009 --> 00:20:18,439
- Ehi! Devo solo lasciare un assegno.
- Aspetta un secondo...

393
00:20:18,449 --> 00:20:20,599
Parker deve chiederti una cosa...

394
00:20:21,910 --> 00:20:22,965
Parker...

395
00:20:23,370 --> 00:20:25,887
Posso andare ad una festa a
casa di Rich Cohen stasera?

396
00:20:25,897 --> 00:20:27,337
Cosa ti ha detto la mamma?

397
00:20:27,347 --> 00:20:30,497
La mamma gli ha detto che
dovrebbe chiedere al papa'.

398
00:20:31,776 --> 00:20:32,978
Beh...

399
00:20:32,988 --> 00:20:36,869
- I... i suoi genitori ci saranno, vero?
- No, niente genitori.

400
00:20:39,181 --> 00:20:43,071
E... Rich Cohen... Non era successo
qualcosa al suo Bar Mitzvah?

401
00:20:43,081 --> 00:20:46,032
Molte cose... gente ubriaca,
gente che fumava erba...

402
00:20:46,042 --> 00:20:49,867
- La figlia dei Whittaker e' rimasta incinta.
- Sembra che tu abbia gia' deciso.

403
00:20:49,877 --> 00:20:51,351
No, no, no.

404
00:20:51,361 --> 00:20:54,681
Non ho deciso un bel niente.
La decisione e' tutta tua.

405
00:20:55,043 --> 00:20:56,477
Hai sentito, papa'?

406
00:20:56,487 --> 00:20:58,287
La decisione e' tutta tua.

407
00:21:00,999 --> 00:21:04,164
Beh, se... sembra che tua madre
non pensi sia una buona idea...

408
00:21:04,174 --> 00:21:06,921
Non ho detto quello. Non credo
che non sia una buona idea.

409
00:21:06,931 --> 00:21:09,578
Cosi' pensi davvero che
sia una buona idea.

410
00:21:09,588 --> 00:21:11,505
Non credo che non...

411
00:21:11,515 --> 00:21:13,282
non... sia una buona idea.

412
00:21:13,292 --> 00:21:14,471
Ok, sono confuso.

413
00:21:14,481 --> 00:21:17,235
Beh, se tua madre non dice "no",
non lo diro' nemmeno io.

414
00:21:17,245 --> 00:21:20,388
Beh, se tuo padre non dice "no",
di sicuro non lo diro' io.

415
00:21:20,398 --> 00:21:22,301
- Cosi' e' un si'?
- Beh...

416
00:21:23,134 --> 00:21:24,284
Non e' un no.

417
00:21:24,578 --> 00:21:25,690
Perfetto.

418
00:21:33,136 --> 00:21:34,830
Sicura che questa cosa sia sicura?

419
00:21:34,840 --> 00:21:37,025
Mio figlio ci gioca sempre
a fare il pompiere.

420
00:21:37,035 --> 00:21:38,738
Vuoi vedere una foto?

421
00:21:38,748 --> 00:21:41,071
Non rendiamo la cosa piu' triste
di quanto non lo sia gia'.

422
00:21:41,081 --> 00:21:43,853
Va bene, allora, mio marito ha
qualche problema in camera da letto.

423
00:21:43,863 --> 00:21:47,067
- Con il suo wurstel?
- Si', con il suo... wurstel.

424
00:21:47,409 --> 00:21:49,937
Beh, puoi stare tranquilla,
perche' io sono come un medico...

425
00:21:49,947 --> 00:21:53,303
e tutte le donne piu' vecchie
hanno questo problema.

426
00:21:53,313 --> 00:21:54,463
Piu' vecchie?

427
00:21:54,711 --> 00:21:57,850
Scusami, non credo che d'essere molto
piu' vecchia di te. Quando sei nata?

428
00:21:57,860 --> 00:21:59,113
Nel 1992.

429
00:21:59,163 --> 00:22:01,154
Anch'io. Va bene,
basta con le chiacchiere.

430
00:22:01,164 --> 00:22:03,814
Dammi un assaggio di
quello che imparero'.

431
00:22:11,801 --> 00:22:13,212
Ok, posso farcela.

432
00:22:13,543 --> 00:22:16,130
- Fammi provare.
- Quella mossa non e' per i principianti.

433
00:22:16,160 --> 00:22:17,348
Pensavo che...

434
00:22:17,378 --> 00:22:20,788
forse sarebbe meglio iniziare con qualcosa di
piu' facile, tipo girare attorno alla sedia.

435
00:22:20,818 --> 00:22:22,912
Ok, la smetti di trattarmi
come se fossi tua nonna?

436
00:22:22,942 --> 00:22:25,641
Faccio yoga e zumba e kickboxing.

437
00:22:25,671 --> 00:22:27,221
Sono in ottima forma.

438
00:22:28,676 --> 00:22:29,676
Ok.

439
00:22:32,771 --> 00:22:35,675
Niente male. Ok, ora,
sedere in altro, gambe in fuori...

440
00:22:35,705 --> 00:22:39,195
e ricorda, lentamente e sensualmente.

441
00:22:41,336 --> 00:22:42,986
- Oh, mio Dio.
- Ok...

442
00:22:44,647 --> 00:22:46,552
e' un po' piu' difficile
di quanto sembri.

443
00:22:46,582 --> 00:22:49,551
Non preoccuparti. Imparerai in
fretta. Sei mesi, al massimo.

444
00:22:49,581 --> 00:22:50,581
Che cosa?

445
00:22:50,611 --> 00:22:52,095
Non posso aspettare tanto.

446
00:22:52,125 --> 00:22:54,625
Mi serve la tua tecnica, il tuo corpo...

447
00:22:54,723 --> 00:22:59,073
il mio sedere, ma in linea di massima
devo trasformarmi in te, entro stasera.

448
00:23:00,053 --> 00:23:01,569
Ehi, che fai stasera?

449
00:23:01,599 --> 00:23:03,949
Apro lo spettacolo al Doppia Coppa D.

450
00:23:04,017 --> 00:23:07,517
Se ti pago il triplo, verresti
ad aprire lo spettacolo qui?

451
00:23:11,151 --> 00:23:14,635
Ben, non so come sia il cibo,
ma questo ristorante gia' mi piace un sacco.

452
00:23:14,665 --> 00:23:16,313
Siamo i piu' giovani.

453
00:23:16,893 --> 00:23:19,093
Oh... questo non e' un ristorante.

454
00:23:22,231 --> 00:23:24,031
E' un ritrovo per anziani.

455
00:23:24,123 --> 00:23:27,423
Benvenuta nella sala per i
ricevimenti di Ben Faulkner.

456
00:23:28,394 --> 00:23:30,063
Non mangeremo qui, vero?

457
00:23:30,093 --> 00:23:31,893
No, no, serviremo il cibo.

458
00:23:32,635 --> 00:23:36,335
Possiamo mangiare piu' tardi se,
sai, rimmarra' qualche avanzo.

459
00:23:36,732 --> 00:23:37,732
Che bello.

460
00:23:38,732 --> 00:23:39,732
Ma...

461
00:23:40,133 --> 00:23:42,254
credo di non essere
vestita adeguatamente.

462
00:23:43,452 --> 00:23:44,452
Prendi.

463
00:23:45,938 --> 00:23:47,888
Ecco fatto. Ora sei perfetta.

464
00:23:50,904 --> 00:23:54,820
Gaby, per tua informazione, le persone che
un tempo erano cieche, non amano riviverlo.

465
00:23:54,850 --> 00:23:56,685
Rilassati. Ti piacera' un sacco.

466
00:23:57,264 --> 00:23:58,674
Ora siediti...

467
00:23:58,840 --> 00:24:00,690
e preparati per il decollo.

468
00:24:10,446 --> 00:24:11,657
Si'...

469
00:24:12,262 --> 00:24:13,443
Wow...

470
00:24:13,473 --> 00:24:15,177
hai fatto palestra.

471
00:24:15,668 --> 00:24:18,318
Infatti... ma quello
non e' il mio sedere.

472
00:24:19,246 --> 00:24:21,286
E' quello di una professionista.

473
00:24:21,316 --> 00:24:22,766
Ti presento Dakota.

474
00:24:22,883 --> 00:24:25,178
Che... diavolo... che succede?

475
00:24:25,208 --> 00:24:26,972
Un regalo da parte di tua moglie.

476
00:24:27,002 --> 00:24:28,688
Lavoro al Doppia Coppa D,

477
00:24:28,718 --> 00:24:30,352
vicino all'interstatale.

478
00:24:30,382 --> 00:24:34,006
Non quello vicino all'aeroporto,
dove c'e' stata l'allerta per l'epatite.

479
00:24:34,036 --> 00:24:35,693
Hai ingaggiato una spogliarellista.

480
00:24:35,723 --> 00:24:37,483
Solo per riscaldare la situazione.

481
00:24:37,513 --> 00:24:39,319
Poi, piu' tardi, se ne andra'

482
00:24:39,349 --> 00:24:41,975
e rimarremo solo io e te
per l'evento principale.

483
00:24:42,005 --> 00:24:43,564
No. Non ci sto.

484
00:24:44,234 --> 00:24:45,674
Aspetta. Ho un'idea.

485
00:24:45,704 --> 00:24:46,704
Siediti.

486
00:24:49,045 --> 00:24:50,945
Ok. Che stai facendo? Non...

487
00:24:51,999 --> 00:24:55,124
oh, mio Dio. Ha ragione. Il tuo corpo...
sembra quello di un delfino.

488
00:24:55,154 --> 00:24:56,208
Sculacciami un po'.

489
00:24:56,238 --> 00:25:00,349
Niente risolvera' il suo problema piu' in
fretta di un po' di azione tra ragazze.

490
00:25:00,379 --> 00:25:01,679
Il mio problema?

491
00:25:02,746 --> 00:25:04,046
Gliel'hai detto.

492
00:25:04,457 --> 00:25:05,627
Ok, presto. Pomiciamo.

493
00:25:05,657 --> 00:25:09,150
Hai la minima idea di quanto
sia imbarazzante per me?

494
00:25:09,337 --> 00:25:11,437
Grazie, dottoressa. Puoi andare.

495
00:25:16,205 --> 00:25:17,840
Come hai potuto farmi questo?

496
00:25:17,870 --> 00:25:20,056
Aver cercato di riaccendere
la nostra vita sessuale?

497
00:25:20,086 --> 00:25:23,726
Carlos, anche nei momenti peggiori,
e' l'unica cosa che ci ha tenuto uniti.

498
00:25:23,756 --> 00:25:25,434
Voglio solo tornare alla normalita'.

499
00:25:25,464 --> 00:25:27,729
Le cose non torneranno
mai alla normalita'!

500
00:25:27,759 --> 00:25:29,009
Non lo capisci?

501
00:25:31,100 --> 00:25:32,700
Quello che ho fatto...

502
00:25:34,303 --> 00:25:36,303
non puoi sperare che scompaia.

503
00:25:36,628 --> 00:25:38,778
Lo porto con me... costantemente,

504
00:25:39,741 --> 00:25:41,191
quando sono sveglio

505
00:25:41,514 --> 00:25:42,864
o quando dormo...

506
00:25:47,430 --> 00:25:49,779
o quando provo a fare l'amore con te.

507
00:25:50,856 --> 00:25:54,006
Mi dispiace. Vorrei solo
poter fare qualcosa per te.

508
00:25:56,565 --> 00:25:57,565
Non puoi.

509
00:26:08,367 --> 00:26:09,476
Quello cos'e'?

510
00:26:10,767 --> 00:26:11,767
Non lo so.

511
00:26:12,677 --> 00:26:13,677
E' buono?

512
00:26:14,063 --> 00:26:16,513
Lasci che le dia un indizio. Il cibo...

513
00:26:16,699 --> 00:26:19,049
di solito, o e' buono... o e' gratis.

514
00:26:21,466 --> 00:26:23,071
Perche' e' vestita cosi' elegante?

515
00:26:23,101 --> 00:26:26,751
Perche' sono a un appuntamento
con quel gringo che e' laggiu'.

516
00:26:28,037 --> 00:26:31,451
Si e' dimenticato di dirmi che tipo
di appuntamento sarebbe stato.

517
00:26:31,704 --> 00:26:34,754
Ben l'ha portata a servire
del cibo vestita cosi'?

518
00:26:35,186 --> 00:26:37,936
Tesoro, credo che la
stia prendendo in giro.

519
00:26:48,229 --> 00:26:50,003
Spero ti sia fatto quattro risate.

520
00:26:50,033 --> 00:26:52,420
E ringrazia che te l'ho messo in testa.

521
00:26:52,450 --> 00:26:54,300
Avevo un'altra alternativa.

522
00:26:59,617 --> 00:27:00,875
Renee, fermati.

523
00:27:01,551 --> 00:27:03,787
Perche'? Cosi' puoi prendermi
in giro ancora un po'?

524
00:27:03,817 --> 00:27:05,867
Non ti stavo prendendo in giro.

525
00:27:07,249 --> 00:27:10,333
Ok, ma insomma, un po' te lo meritavi.
Con tutta quella storia...

526
00:27:10,363 --> 00:27:12,094
"Io amo gli anziani".

527
00:27:12,922 --> 00:27:15,322
Cercavo di trovare qualcosa in comune.

528
00:27:15,589 --> 00:27:18,189
E ora so che non abbiamo
nulla in comune.

529
00:27:18,783 --> 00:27:22,533
Tu sei una brava persona a cui
piacciono questo genere di cose e

530
00:27:22,709 --> 00:27:23,909
io sono... io.

531
00:27:24,404 --> 00:27:25,727
Non sei una brava persona?

532
00:27:25,757 --> 00:27:27,307
No, Ben, non lo sono.

533
00:27:28,033 --> 00:27:30,547
Perche' a dire il vero,
far beneficenza...

534
00:27:30,582 --> 00:27:33,082
- mi fa venire la nausea.
- Anche a me.

535
00:27:33,916 --> 00:27:36,221
- Come?
- Mette a disagio anche me.

536
00:27:36,736 --> 00:27:38,086
Ma so il perche'.

537
00:27:38,877 --> 00:27:39,877
E tu?

538
00:27:41,529 --> 00:27:43,029
Non voglio parlarne.

539
00:27:43,252 --> 00:27:46,502
Perche'? Hai paura di
raccontarmi qualcosa di sincero?

540
00:27:49,360 --> 00:27:50,810
Quando mia madre...

541
00:27:52,255 --> 00:27:53,255
mori',

542
00:27:53,627 --> 00:27:56,427
venni sballottata da
un parente all'altro.

543
00:27:56,694 --> 00:27:58,844
La maggior parte poveri in canna.

544
00:27:59,232 --> 00:28:01,740
E per questo in molti
ci facevano la carita'.

545
00:28:01,877 --> 00:28:05,177
Ho passato un sacco di tempo
in posti di quel genere...

546
00:28:06,137 --> 00:28:07,237
e li odiavo.

547
00:28:07,735 --> 00:28:09,485
Ti donavano delle cose...

548
00:28:09,811 --> 00:28:12,433
del cibo in scatola,
o delle orrende magliette,

549
00:28:12,468 --> 00:28:15,620
e qualcuno ti diceva:
"Ringrazia questa gentile signora".

550
00:28:15,655 --> 00:28:16,905
E tu lo facevi,

551
00:28:16,940 --> 00:28:20,240
ma segretamente volevi urlarle
in faccia che la odiavi.

552
00:28:22,347 --> 00:28:25,097
So cosa significa
affrancarsi dalla miseria.

553
00:28:27,357 --> 00:28:28,557
Ma guardaci...

554
00:28:31,237 --> 00:28:33,087
abbiamo una cosa in comune.

555
00:28:47,612 --> 00:28:48,869
Era ora.

556
00:28:53,103 --> 00:28:54,537
C'e' qualche problema, agente?

557
00:28:54,567 --> 00:28:58,367
Certo, ha parcheggiato in un posto
riservato ai vigili del fuoco.

558
00:28:58,417 --> 00:29:00,017
Che sfortuna, e' vero.

559
00:29:00,975 --> 00:29:04,675
Sembra che a qualcuno verra'
appioppata una bella multa salata.

560
00:29:04,710 --> 00:29:06,610
Gia', dovrei farle la multa.

561
00:29:09,375 --> 00:29:12,424
Ma se promette di non farlo piu',
la lascio andare con un avvertimento.

562
00:29:12,454 --> 00:29:14,404
Come? Perche' mai lo farebbe?

563
00:29:14,952 --> 00:29:17,908
- Perche' sono diventato papa' da poco.
- Oh, Cristo!

564
00:29:17,943 --> 00:29:19,593
Abigail Dorothy Brovka,

565
00:29:19,628 --> 00:29:21,578
tre chili e ottocento grammi.

566
00:29:21,613 --> 00:29:23,813
Sono cosi' felice e pieno d'amore.

567
00:29:24,347 --> 00:29:28,247
Per qualsiasi cosa meno grave di un triplo
omicidio... direi che chiudo un occhio.

568
00:29:28,277 --> 00:29:32,223
No, no. No, non chiuda un occhio.
No, li apra bene tutti e due.

569
00:29:32,258 --> 00:29:35,713
Una legge e' stata infranta,
dovranno pur esserci delle conseguenze.

570
00:29:35,743 --> 00:29:38,709
Voglio solo tornare a casa
dalla mia piccina. La guardi...

571
00:29:38,739 --> 00:29:41,467
tutta infagottata come il
miglior burrito di Fairview.

572
00:29:41,497 --> 00:29:43,405
Oh, ma guarda...

573
00:29:47,208 --> 00:29:49,008
Non e' stato un bel gesto.

574
00:29:49,043 --> 00:29:52,449
Ma fortunatamente per lei,
me ne porto sempre una di riserva.

575
00:29:52,484 --> 00:29:55,649
Ma mi prende in giro?
Che devo fare per farmi arrestare?

576
00:29:55,684 --> 00:29:58,565
Signora, la gente come lei, normalmente
mi fa uscire dai gangheri,

577
00:29:58,595 --> 00:30:02,129
ma ormai piu' nulla mi turba, ora che quella
dolce piccina e' entrata nella mia vita.

578
00:30:02,159 --> 00:30:04,828
Beh, quella dolce piccina ha...

579
00:30:04,863 --> 00:30:06,847
le orecchie di Dumbo.

580
00:30:11,645 --> 00:30:14,467
Signora, si giri e metta
le mani dietro la schiena.

581
00:30:14,502 --> 00:30:16,469
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

582
00:30:16,499 --> 00:30:20,449
Qualsiasi cosa dira' potra' essere
usata contro di lei in tribunale.

583
00:30:22,292 --> 00:30:23,292
Ehi, Mike.

584
00:30:24,680 --> 00:30:25,680
Ho...

585
00:30:26,161 --> 00:30:29,151
Ho un piccolo problema e
forse tu potresti aiutarmi.

586
00:30:29,181 --> 00:30:30,431
Posso provarci.

587
00:30:30,468 --> 00:30:31,825
Qual e' il problema?

588
00:30:31,855 --> 00:30:32,855
Tu.

589
00:30:35,187 --> 00:30:38,915
Come puoi pensare che possa assumerti se
non riesco nemmeno a relazionarmi con te?

590
00:30:38,945 --> 00:30:42,031
Chi l'avrebbe mai detto?
Mike Delfino, padre di provincia,

591
00:30:42,061 --> 00:30:45,061
il tizio col giardino piu'
curato dell'isolato...

592
00:30:45,942 --> 00:30:47,342
e' un ex detenuto?

593
00:30:48,709 --> 00:30:49,710
Gia'.

594
00:30:49,861 --> 00:30:52,274
E quando avevi intenzione di dirmelo?

595
00:30:52,425 --> 00:30:56,231
Senti, scusa, ma non e' una cosa che tendo
a menzionare quando conosco qualcuno.

596
00:30:56,261 --> 00:30:58,370
Perche' non sei piu' quella persona.

597
00:30:58,400 --> 00:30:59,400
Esatto.

598
00:31:00,845 --> 00:31:03,895
Quel poliziotto tento' di
stuprare la tua ragazza,

599
00:31:04,397 --> 00:31:06,347
e tu lottasti per difenderla.

600
00:31:07,195 --> 00:31:09,798
Dimmi perche' non vorresti
piu' essere quella persona.

601
00:31:09,828 --> 00:31:11,528
E' stato molto tempo fa.

602
00:31:12,077 --> 00:31:13,081
Ero un ragazzo

603
00:31:13,111 --> 00:31:16,211
e ho imparato che la vita
e' molto piu' complicata.

604
00:31:16,592 --> 00:31:17,868
No... no.

605
00:31:18,306 --> 00:31:19,456
La vita e'...

606
00:31:19,678 --> 00:31:21,228
brutalmente semplice.

607
00:31:21,734 --> 00:31:25,643
La vita consiste nell'ottenere cio'
che desideri e nel proteggere chi ami.

608
00:31:26,426 --> 00:31:28,326
Tutto il resto e' debolezza.

609
00:31:28,805 --> 00:31:30,155
I tipi come te...

610
00:31:30,931 --> 00:31:32,631
I tipi come te lo sanno.

611
00:31:34,530 --> 00:31:37,376
Ben, se tutta sta manfrina e' per dirmi
che non puoi servirti di me, lo capisco.

612
00:31:37,406 --> 00:31:39,145
No, no, no, non ho detto quello.

613
00:31:39,175 --> 00:31:41,347
Ho detto che non riuscivo a legare.

614
00:31:43,287 --> 00:31:45,437
Posso decisamente servirmi di te.

615
00:31:48,001 --> 00:31:50,701
- Spero che si sia calmata un po'.
- Certo.

616
00:31:50,731 --> 00:31:52,609
Beh, passare...

617
00:31:52,639 --> 00:31:56,239
qualche ora in cella con un
travestito ubriaco, aiuta.

618
00:31:58,366 --> 00:32:01,027
Ad ogni modo la sua
bambina e' carinissima.

619
00:32:01,664 --> 00:32:03,753
Di certo crescera' abbastanza
per quelle orecchie.

620
00:32:03,788 --> 00:32:07,388
Grazie. L'uomo che ha chiamato
per venire a prenderla e' qui.

621
00:32:14,733 --> 00:32:16,833
Carlos, grazie di essere venuto.

622
00:32:17,135 --> 00:32:18,891
Non potevo chiamare Mike e...

623
00:32:18,926 --> 00:32:21,481
- non volevo far preoccupare le ragazze.
- Stai bene?

624
00:32:21,873 --> 00:32:25,573
Mi hanno detto che hai aggredito
un poliziotto in motocicletta.

625
00:32:25,904 --> 00:32:28,904
In realta' ho aggredito
soltanto la motocicletta.

626
00:32:29,863 --> 00:32:31,664
Non mi sembri il tipo.

627
00:32:32,126 --> 00:32:33,365
Mi sono...

628
00:32:34,616 --> 00:32:37,515
comportata in maniera
strana negli ultimi tempi.

629
00:32:38,967 --> 00:32:41,360
Continuo a fare delle cose perche'...

630
00:32:41,395 --> 00:32:43,375
spero che mi scoprano.

631
00:32:43,410 --> 00:32:44,671
E poi stai meglio?

632
00:32:45,222 --> 00:32:46,723
Per cinque minuti.

633
00:32:49,176 --> 00:32:51,326
E poi mi sento di nuovo in colpa.

634
00:32:54,760 --> 00:32:58,160
Non so proprio come fare per
uscire da questa situazione.

635
00:32:59,404 --> 00:33:00,404
Capisco.

636
00:33:00,965 --> 00:33:03,315
Gaby continua a farmi
pressione perche'...

637
00:33:03,350 --> 00:33:05,558
mi comporti come se fosse tutto normale.

638
00:33:05,593 --> 00:33:08,939
Immagino dovremmo lasciare
perdere e voltare pagina.

639
00:33:08,974 --> 00:33:10,603
Ma e' impossibile.

640
00:33:11,337 --> 00:33:13,987
Le ragazze continuano
a giocare a poker...

641
00:33:14,106 --> 00:33:18,272
e a comportarsi come se tutto
andasse bene, ma non e' cosi'.

642
00:33:27,850 --> 00:33:30,250
E' bello poter parlare di queste cose.

643
00:33:32,307 --> 00:33:33,355
E' vero.

644
00:33:36,664 --> 00:33:38,184
Ti va un caffe'?

645
00:33:41,412 --> 00:33:42,512
Buona idea.

646
00:34:00,950 --> 00:34:04,565
Parker, sono io. Si sta
facendo tardi. Va tutto bene?

647
00:34:04,929 --> 00:34:07,444
Va tutto piu' che bene, Milady.

648
00:34:08,251 --> 00:34:09,391
Chi parla?

649
00:34:09,472 --> 00:34:10,536
Toph.

650
00:34:10,571 --> 00:34:14,522
Se stai chiamando perche' hai voglia di
sesso, Toph non si tirera' indietro.

651
00:34:14,557 --> 00:34:16,215
Dov'e' Parker?

652
00:34:16,463 --> 00:34:17,763
<i>Non lo so.</i>

653
00:34:17,918 --> 00:34:20,918
Qui sembra di stare ne "Il
Signore delle Mosche".

654
00:34:21,746 --> 00:34:23,784
Allora... facciamo sesso o no?

655
00:34:28,199 --> 00:34:29,254
Parker!

656
00:34:31,041 --> 00:34:32,241
Parker!

657
00:34:32,500 --> 00:34:34,987
Scusate! Scusate!
Sto cercando mio figlio...

658
00:34:35,022 --> 00:34:37,096
si chiama Parker Scavo...
spero lo conosciate.

659
00:34:37,131 --> 00:34:40,657
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!

660
00:34:40,692 --> 00:34:42,330
Adesso invece spero proprio di no.

661
00:34:42,365 --> 00:34:45,622
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!

662
00:34:45,657 --> 00:34:47,606
Ehi, ferma li'. E' una festa privata.

663
00:34:47,641 --> 00:34:49,813
- Mi servira' un minuto.
- Ehi, ehi, ehi!

664
00:34:49,848 --> 00:34:51,163
Chi sei? Una della narcotici?

665
00:34:51,220 --> 00:34:54,319
No, sto solo cercando mio figlio, lo giuro.
Non sono una della narcotici.

666
00:34:54,354 --> 00:34:56,677
Proprio quello che direbbe
una della narcotici.

667
00:34:56,881 --> 00:34:59,111
- Fammi passare, ragazzino.
- Signora...

668
00:34:59,146 --> 00:35:00,264
ho detto di no.

669
00:35:00,765 --> 00:35:02,195
Ascoltate un po'.

670
00:35:02,230 --> 00:35:03,704
Mio figlio e' da qualche parte.

671
00:35:03,739 --> 00:35:07,398
Molto probabilmente e' ubriaco e altrettanto
probabilmente e' spaventato. Devo trovarlo.

672
00:35:07,433 --> 00:35:10,956
Mi dispiace. Non esiste che faccia entrare
una della narcotici a questa festa.

673
00:35:10,991 --> 00:35:12,548
Non sono una...

674
00:35:17,643 --> 00:35:20,843
Ok. Una della narcotici
si comporterebbe cosi'?

675
00:35:23,403 --> 00:35:24,803
Prendete le gambe!

676
00:35:25,566 --> 00:35:30,202
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!
Sulla botte! Sulla botte! Sulla botte!

677
00:35:30,908 --> 00:35:32,072
Lynette?

678
00:35:33,274 --> 00:35:34,274
Tom!

679
00:35:36,466 --> 00:35:39,193
Non e' come sembra. Non ho bevuto.

680
00:35:40,599 --> 00:35:41,836
Cioe'... un po' si'.

681
00:35:41,871 --> 00:35:43,247
Che ci fai qui?

682
00:35:43,282 --> 00:35:45,792
Parker mi ha chiamato per venire a
prenderlo perche' ha bevuto troppo.

683
00:35:45,827 --> 00:35:47,817
- Ora dov'e'?
- In macchina. Mi ha mandato...

684
00:35:47,852 --> 00:35:50,296
- a cercare il cellulare che aveva perso.
- Sta bene?

685
00:35:50,331 --> 00:35:53,217
E' coperto di vomito,
vomito che spero sia suo.

686
00:35:53,252 --> 00:35:54,436
Oddio.

687
00:35:54,958 --> 00:35:56,881
E' colpa tua...

688
00:35:56,916 --> 00:35:58,568
perche' gli hai permesso di venire.

689
00:35:58,603 --> 00:36:01,003
E' colpa mia? Avresti potuto fermarlo.

690
00:36:01,071 --> 00:36:04,648
Per piacere! Sapevi che era una cattiva idea,
ma eri troppo presa dal mettermi alla prova.

691
00:36:04,683 --> 00:36:08,465
No, ti stavo solo dando l'opportunita'
di riuscire a fare il padre.

692
00:36:08,500 --> 00:36:11,538
E ora nostro figlio di sedici anni
andra' lavato con la pompa.

693
00:36:11,622 --> 00:36:13,422
Beh, grazie della lezione.

694
00:36:23,241 --> 00:36:24,634
Si e' addormentato?

695
00:36:24,669 --> 00:36:26,312
Si', ho pensato che...

696
00:36:26,640 --> 00:36:30,090
e' meglio che smaltisca la
sbornia prima di essere punito.

697
00:36:31,058 --> 00:36:34,358
So che non avrei dovuto
permettergli di andare stasera.

698
00:36:35,173 --> 00:36:37,906
Ma... adesso dire di si' e'...

699
00:36:38,394 --> 00:36:40,344
l'unica mossa possibile.

700
00:36:40,892 --> 00:36:42,392
Mossa?

701
00:36:43,020 --> 00:36:44,450
Ma che pensi?

702
00:36:44,485 --> 00:36:47,069
Che sia un gioco in cui
e' importante vincere?

703
00:36:47,104 --> 00:36:49,874
Lynette, non hai idea
di cosa sto passando.

704
00:36:51,752 --> 00:36:55,663
Ho passato vent'anni facendo le stesse
identiche cose prima di andare a letto. Mi...

705
00:36:55,698 --> 00:36:58,352
mi lavavo i denti e andavo a vedere
ognuno dei ragazzi che dormiva.

706
00:36:58,387 --> 00:37:02,212
E sapevo che, qualsiasi cosa fosse
successa durante il giorno...

707
00:37:02,483 --> 00:37:04,459
le cose importanti andavano bene.

708
00:37:06,360 --> 00:37:07,675
Ora il mio rituale e'...

709
00:37:08,402 --> 00:37:09,744
Mi lavo i denti.

710
00:37:10,007 --> 00:37:11,587
Quindi si',

711
00:37:13,186 --> 00:37:14,908
faccio il possibile per rendere quel poco

712
00:37:14,938 --> 00:37:17,178
tempo insieme la parte
migliore della loro settimana.

713
00:37:17,875 --> 00:37:19,580
Wow, stai andando alla grande.

714
00:37:19,810 --> 00:37:22,658
Quando li vedo correre fuori dalla macchina

715
00:37:22,688 --> 00:37:24,770
cosi' contenti di vedere papa',

716
00:37:25,191 --> 00:37:27,130
una parte di me pensa, ottimo.

717
00:37:27,622 --> 00:37:29,952
La stanno prendendo bene.
E una parte di me pensa...

718
00:37:32,901 --> 00:37:34,232
oh, merda.

719
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
Li sto perdendo a causa tua.

720
00:37:39,497 --> 00:37:41,886
- Quindi stai cercando di vincere anche tu.
- No.

721
00:37:47,918 --> 00:37:48,940
E' solo che...

722
00:37:50,478 --> 00:37:52,482
Capisco come ti senti.

723
00:37:56,422 --> 00:37:58,369
E l'unico modo per superare tutto questo

724
00:37:58,394 --> 00:38:01,362
e' smettere di preoccuparci...

725
00:38:04,150 --> 00:38:05,747
Di chi sara' il vincitore.

726
00:38:14,784 --> 00:38:16,271
Scusa se ti carico di questo peso,

727
00:38:16,301 --> 00:38:18,800
ma non riesco piu' a tenerlo solo per me.

728
00:38:18,973 --> 00:38:21,232
Perche' no? Perche' hai dovuto dirmelo?

729
00:38:21,465 --> 00:38:23,370
Tenerti le cose dentro e' la tua specialita'.

730
00:38:24,180 --> 00:38:26,038
Ok, diciamo che qualcuno lo sa.

731
00:38:26,068 --> 00:38:27,444
Non ci stanno chiedendo soldi.

732
00:38:27,474 --> 00:38:29,089
Non stanno cercando di ricattarci.

733
00:38:29,325 --> 00:38:33,126
Io dico che finche' non ci dicono cosa
vogliono, comportiamoci come se niente fosse.

734
00:38:34,254 --> 00:38:35,695
Tranne che berro' molto di piu'.

735
00:38:36,661 --> 00:38:38,170
Non credi dovremmo dirlo alle altre?

736
00:38:38,200 --> 00:38:40,659
Beh, non possiamo dirlo a Susan,
e' gia' impazzita per conto suo.

737
00:38:40,689 --> 00:38:43,552
Hai ragione. E neanche a Lynette,
visto come sta andando il suo matrimonio.

738
00:38:43,582 --> 00:38:45,552
O a Carlos, visto come sta andando il mio.

739
00:38:47,943 --> 00:38:49,897
Quindi pensi che non dovremmo fare nulla?

740
00:38:52,130 --> 00:38:54,675
Beh, c'e' una cosa che posso dirti
e che tu devi fare.

741
00:38:55,174 --> 00:38:56,575
Liberati di Chuck!

742
00:38:57,049 --> 00:38:58,874
E' vero. Dovrei, ma...

743
00:38:58,997 --> 00:39:00,010
Ma cosa?

744
00:39:00,228 --> 00:39:01,772
Questo ti sembrera' strano.

745
00:39:03,628 --> 00:39:05,205
Mi fa sentire al sicuro.

746
00:39:05,918 --> 00:39:08,296
Al sicuro? Si' penso davvero che sia strano.

747
00:39:08,326 --> 00:39:10,369
Specialmente ora che qualche pazzoide lo sa.

748
00:39:10,636 --> 00:39:13,160
Ma devi lasciarlo. E devi lasciarlo adesso.

749
00:39:16,663 --> 00:39:17,778
Chuck?

750
00:39:22,955 --> 00:39:24,292
Non e' divertente?

751
00:39:25,134 --> 00:39:26,785
Stavo giusto pensando.

752
00:39:26,815 --> 00:39:29,205
"Come mi lavero' la schiena
nella doccia?"

753
00:39:30,173 --> 00:39:31,370
E poi sei entrata tu.

754
00:39:31,710 --> 00:39:32,886
Che fortuna, eh?

755
00:39:34,600 --> 00:39:37,072
Mi spiace, mi sa che passo.

756
00:39:39,819 --> 00:39:40,826
Ok.

757
00:39:42,954 --> 00:39:44,002
C'e'...

758
00:39:45,519 --> 00:39:46,728
qualcosa che devi dirmi?

759
00:39:47,532 --> 00:39:48,540
Puo' aspettare.

760
00:39:50,474 --> 00:39:52,296
- Bree...
- Vai, fatti la tua doccia.

761
00:40:23,219 --> 00:40:24,251
Pronto?

762
00:40:24,390 --> 00:40:27,163
<i>Ho una chiamata con addebito
dal penitenziario di Fairview.</i>

763
00:40:27,193 --> 00:40:28,531
<i>Accetta l'addebito?</i>

764
00:40:29,027 --> 00:40:30,044
Si'.

765
00:40:31,780 --> 00:40:33,546
<i>Bree, sono Paul Young.</i>

766
00:40:34,662 --> 00:40:36,338
Ho ripensato a quello che mi hai detto.

767
00:40:36,911 --> 00:40:39,384
<i>Sai, chi poteva sapere
del biglietto di Mary Alice.</i>

768
00:40:39,755 --> 00:40:40,760
Si'?

769
00:40:40,936 --> 00:40:43,184
Quando ho confessato
l'omicidio di Martha Huber,

770
00:40:43,307 --> 00:40:45,076
ho parlato della lettera con la polizia.

771
00:40:48,546 --> 00:40:50,525
E ti ricordi con che poliziotti hai parlato?

772
00:40:50,595 --> 00:40:52,398
<i>Il detective era un tipo alto</i>

773
00:40:52,466 --> 00:40:55,450
con un nome corto, tipo Pence o Vince.

774
00:40:57,343 --> 00:40:59,542
Era Vance? Chuck Vance?

775
00:40:59,709 --> 00:41:01,277
Si', proprio quello.

776
00:41:02,481 --> 00:41:03,475
Devo andare.

777
00:41:13,606 --> 00:41:17,223
Ok, so che e' la doccia piu' breve
che abbia mai fatto, ma...

778
00:41:18,785 --> 00:41:20,698
Non mi piaceva proprio il tuo sguardo prima.

779
00:41:20,728 --> 00:41:22,361
Sii sincera con me, Bree.

780
00:41:23,725 --> 00:41:25,318
Stai pensando di lasciarmi?

781
00:41:30,916 --> 00:41:32,192
Ma certo che no.

782
00:41:34,635 --> 00:41:37,287
A proposito, riportiamoti
subito nella doccia.

783
00:41:38,242 --> 00:41:41,438
Revisione: Licisca

784
00:41:41,663 --> 00:41:45,283
<i>Nello strano mondo dei sobborghi</i>

785
00:41:45,445 --> 00:41:49,494
<i>tutti cercano un modo per
creare una relazione.</i>

786
00:41:51,890 --> 00:41:56,283
<i>Alcuni cercano di legare concentrandosi
su un bene piu' grande...</i>

787
00:41:59,096 --> 00:42:03,068
<i>Alcuni scoprendo un passato in comune...</i>

788
00:42:06,064 --> 00:42:08,940
<i>Alcuni condividendo un dolore</i>

789
00:42:08,970 --> 00:42:11,478
<i>che nessun altro puo' guarire.</i>

790
00:42:14,195 --> 00:42:15,945
E poi ci sono quelli

791
00:42:15,976 --> 00:42:18,768
che un tempo hanno cercato un legame,

792
00:42:21,099 --> 00:42:25,373
che ora vogliono disperatamente spezzare.

