1
00:00:03,748 --> 00:00:05,548
Sei pronto per me, Walter?

2
00:00:05,997 --> 00:00:09,597
- Beccati questo, Carrie.
- Ah, e' tutto quello che sai fare?

3
00:00:09,712 --> 00:00:11,734
<i>Ehi, dai un'occhiata. Che ne pensi?</i>

4
00:00:12,507 --> 00:00:14,312
Volevo catturare lo sguardo...

5
00:00:21,922 --> 00:00:23,372
Tic toc, amore.

6
00:00:26,900 --> 00:00:27,900
Pronto.

7
00:00:29,882 --> 00:00:31,603
Ok, e' cio' che vuoi?

8
00:00:31,633 --> 00:00:33,093
Va bene, sto arrivando.

9
00:00:33,123 --> 00:00:34,799
- Devo andare.
- Adesso?

10
00:00:34,829 --> 00:00:36,661
Stavo per fare una mossa geniale.

11
00:00:57,301 --> 00:01:00,106
Buongiorno. Dobbiamo smetterla
di incontrarci cosi'.

12
00:01:05,198 --> 00:01:08,318
<i>- No, no. Non puo' passare di qui.
- Ma devo cambiare i fiori.</i>

13
00:01:09,705 --> 00:01:14,120
La vittima e' Brett Langley, 42 anni. Uno dei
camerieri l'ha trovato alle 9:30, stamane.

14
00:01:14,150 --> 00:01:16,503
Ci ha chiamati Tom Martin,
il capo della sicurezza.

15
00:01:16,533 --> 00:01:18,529
La patente ha un indirizzo
del Connecticut.

16
00:01:18,559 --> 00:01:20,879
Carta di credito aziendale,
Bingham Pharmaceuticals.

17
00:01:20,909 --> 00:01:22,637
- Rapina?
- Non a prima vista.

18
00:01:22,667 --> 00:01:24,933
Questa... cosa e' l'arma del delitto?

19
00:01:24,963 --> 00:01:26,913
Fine anni '20, post-surrealismo.

20
00:01:28,414 --> 00:01:30,914
Che c'e', uno non puo'
avere degli interessi?

21
00:01:31,794 --> 00:01:35,083
Il medico legale situa l'ora del decesso
tra le 19:00 e le 20:00 di ieri.

22
00:01:35,113 --> 00:01:37,357
E' strano... non ci sono
fogli, ne' cartelle.

23
00:01:37,387 --> 00:01:39,249
Non penso fosse qui per lavoro.

24
00:01:39,279 --> 00:01:41,857
- Si e' registrato con la carta personale.
- E' in accappatoio.

25
00:01:41,887 --> 00:01:43,916
Magari era qui per un
altro genere di lavoro.

26
00:01:43,946 --> 00:01:47,532
Potrebbe essere uscito dalla doccia ed
aver sorpreso qualcuno. Camere adiacenti?

27
00:01:47,562 --> 00:01:50,652
Si', le tengono chiuse a meno che
non le si prenotano come suite.

28
00:01:55,121 --> 00:01:57,371
- Cerco il detective Burns.
- Si'.

29
00:01:57,678 --> 00:02:00,663
Tom Martin, capo della sicurezza dell'hotel.
Per qualsiasi cosa, sono disponibile.

30
00:02:00,693 --> 00:02:02,536
Mi serviranno tutti i
video di sorveglianza

31
00:02:02,566 --> 00:02:06,012
di corridoi, ascensori, lobby e
tutti gli ingressi e le uscite.

32
00:02:06,042 --> 00:02:07,970
- Certo.
- Idee su chi sia entrato

33
00:02:08,000 --> 00:02:09,606
in questa camera nelle ultime 24 ore?

34
00:02:09,636 --> 00:02:13,681
Il nostro sistema di serratura a tessera
identifica e data tutti gli accessi.

35
00:02:13,711 --> 00:02:15,816
- Niente?
- Nessuno e' entrato in questa stanza,

36
00:02:15,846 --> 00:02:18,674
a parte una delle nostre
cameriere, Maria Ortiz,

37
00:02:18,704 --> 00:02:20,504
alle 19:14, per il secondo riordino.

38
00:02:20,534 --> 00:02:22,109
E' in servizio, oggi?

39
00:02:22,303 --> 00:02:24,765
Non si e' presentata.
E non e' da lei, per niente.

40
00:02:24,795 --> 00:02:27,063
Qui ci sono indirizzo
e numero di telefono.

41
00:02:27,252 --> 00:02:29,989
Ok, Maria Ortiz... troviamola.

44
00:02:36,093 --> 00:02:39,820
<i>la mia cliente e' stata aggredita da un uomo
che credeva di poter fare cio' che voleva.</i>

45
00:02:39,850 --> 00:02:42,168
- Al?
- <i>Sta ammettendo di averlo ucciso?</i>

46
00:02:42,198 --> 00:02:46,559
<i>Quando Maria Ortiz e' stata
molestata, ha reagito...</i>

47
00:02:46,592 --> 00:02:48,049
<i>con violenza fatale...</i>

48
00:02:48,306 --> 00:02:49,741
<i>per difendersi.</i>

49
00:02:49,771 --> 00:02:52,685
<i>Signorina Ortiz, perche' non
e' andata alla polizia?</i>

50
00:02:52,715 --> 00:02:56,053
<i>La signorina Ortiz ha fatto solo la
cosa giusta venendo prima da me.</i>

51
00:02:56,083 --> 00:02:58,638
<i>Come di sicuro tutti voi saprete,</i>

52
00:02:59,143 --> 00:03:02,707
<i>ho una comprovata esperienza nel
difendere i piu' vulnerabili.</i>

53
00:03:02,737 --> 00:03:04,366
- <i>Sono onorata...</i>
- Direi che l'abbiamo trovata.

54
00:03:04,396 --> 00:03:07,797
<i>che questa donna coraggiosa mi
abbia scelta come suo avvocato.</i>

55
00:03:08,997 --> 00:03:11,307
<b>Unforgettable - Season 01
Episode 03 - "Check Out Time"</b>

56
00:03:11,337 --> 00:03:14,257
<b>Traduzione: crycra, Lisina, clementinity,
NablaIV, makoto83, Cheddi, ele7s</b>

57
00:03:14,287 --> 00:03:15,983
<b>Revisione: SeM</b>

58
00:03:16,013 --> 00:03:18,600
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

59
00:03:21,208 --> 00:03:23,348
Si', sto cercando Charles Mangano.

60
00:03:23,489 --> 00:03:24,589
Ritrattista.

61
00:03:26,049 --> 00:03:27,582
Il mio interno e' 117.

62
00:03:27,804 --> 00:03:29,796
Il video di sorveglianza
che ci ha dato Tom Martin.

63
00:03:29,826 --> 00:03:33,174
Abbiamo Maria Ortiz che lascia la camera
di Langley la sera dell'omicidio.

64
00:03:33,204 --> 00:03:35,354
Sembra avere la maglietta strappata.

65
00:03:36,031 --> 00:03:37,904
- Andiamo a prelevarla.
- Non cosi' in fretta.

66
00:03:37,934 --> 00:03:40,992
Abbiamo la confessione e i video di
sorveglianza. Che aspetti, un segno di Dio?

67
00:03:41,022 --> 00:03:44,219
Il suo avvocato e' Debi Moser,
la cui passione per la difesa degli indifesi

68
00:03:44,249 --> 00:03:46,790
e' seconda solo alla sua
passione per la pubblicita'.

69
00:03:46,820 --> 00:03:48,888
Una volta che l'ha ottenuta,
sa come usarla.

70
00:03:48,918 --> 00:03:52,325
La conferenza stampa, la confessione,
vuole che ci muoviamo in fretta.

71
00:03:52,355 --> 00:03:53,972
In questo modo ha il
controllo della trama:

72
00:03:54,002 --> 00:03:56,094
vittima di stupro reagisce.
L'incubo di ogni procuratore.

73
00:03:56,124 --> 00:03:58,593
Ehi, se quella trama include
una confessione, a me sta bene.

74
00:03:58,623 --> 00:04:00,235
Solo che io devo portarla in tribunale.

75
00:04:00,265 --> 00:04:02,488
Se la giuria si beve la
legittima difesa, e' libera.

76
00:04:02,518 --> 00:04:05,347
Beh, era il laboratorio:
l'arma del delitto risulta

77
00:04:05,377 --> 00:04:07,665
avere le impronte di Maria Ortiz.

78
00:04:07,695 --> 00:04:09,384
Se cammina come un'anatra e
starnazza come un'anatra...

79
00:04:09,414 --> 00:04:11,114
Maria Ortiz sta mentendo.

80
00:04:11,144 --> 00:04:13,244
Non so su cosa, ma sta mentendo.

81
00:04:13,274 --> 00:04:14,930
S-scusate, mi sono perso qualcosa?

82
00:04:14,960 --> 00:04:16,457
Ok, un tipo tenta di violentarti.

83
00:04:16,487 --> 00:04:18,578
Tu scappi e chiami la polizia, giusto?

84
00:04:18,608 --> 00:04:21,269
Quando i giornalisti le hanno chiesto
perche' non l'avesse fatto non ha risposto.

85
00:04:21,299 --> 00:04:23,060
Si e' completamente bloccata.

86
00:04:23,460 --> 00:04:26,466
- Non me ne sono accorta.
- Beh, perche' guardavi l'avvocato.

87
00:04:26,496 --> 00:04:29,208
Cio' che non capisco e' come
sia arrivata alla Moser.

88
00:04:29,238 --> 00:04:32,225
Che ne so, forse l'ha vista
su <i>Regis.</i> E allora?

89
00:04:32,255 --> 00:04:34,155
Va bene, facciamo i compiti.

90
00:04:35,148 --> 00:04:37,559
Assicuriamoci di avere
il quadro completo.

91
00:04:38,212 --> 00:04:39,698
Maria Ortiz...

92
00:04:40,081 --> 00:04:41,881
- Cos'abbiamo?
- Non molto.

93
00:04:41,911 --> 00:04:45,089
Secondo l'Immigrazione, e' originaria
della Repubblica Dominicana.

94
00:04:45,119 --> 00:04:47,008
Ha ottenuto la Carta Verde nel 2010.

95
00:04:47,038 --> 00:04:48,890
Lavora per l'Ely da venti mesi.

96
00:04:48,920 --> 00:04:51,162
Vive a Corona, sulla 37esima.

97
00:04:51,445 --> 00:04:53,274
Brutta zona. E la vittima?

98
00:04:53,304 --> 00:04:56,025
Langley gestiva gli affari legali
della Bingham Pharmaceuticals.

99
00:04:56,055 --> 00:04:57,551
Viveva a Greenwich, nel Connecticut.

100
00:04:57,581 --> 00:04:59,713
Niente moglie, ne' figli,
ottima indennita'.

101
00:04:59,743 --> 00:05:01,994
- Bella vita.
- Greenwich, Connecticut.

102
00:05:02,024 --> 00:05:03,676
Ben distante da Corona, nel Queens.

103
00:05:03,706 --> 00:05:05,056
Scopriamo quanto.

104
00:05:08,189 --> 00:05:09,189
Va bene.

105
00:05:09,944 --> 00:05:12,630
Era l'ufficio della Moser.
La Ortiz vuole parlarci.

106
00:05:12,660 --> 00:05:13,666
Ottimo.

107
00:05:13,696 --> 00:05:15,164
A meno che tu non sia impegnata.

108
00:05:15,194 --> 00:05:16,194
No.

109
00:05:16,691 --> 00:05:18,208
No, ho aggiunto un...

110
00:05:18,238 --> 00:05:20,007
tassello. L'uomo nel bosco.

111
00:05:20,037 --> 00:05:22,326
Pensavo che potrei parlarne
con un ritrattista.

112
00:05:22,356 --> 00:05:25,935
Se vuoi avvalerti di qualcuno del
Dipartimento, Mangano e' il migliore.

113
00:05:25,965 --> 00:05:28,244
Ma sappilo, si verra' a sapere.

114
00:05:29,230 --> 00:05:30,644
Posso tenerla a bada.

115
00:05:37,564 --> 00:05:40,520
Ancora una volta mi trovo a fare il
lavoro della polizia di New York.

116
00:05:40,550 --> 00:05:43,634
Oh, beh, le manderemo un
biglietto di ringraziamento.

117
00:05:46,128 --> 00:05:47,478
Sei pronta, cara?

118
00:05:49,069 --> 00:05:51,824
Ho informato la mia cliente che non
ha alcun obbligo di parlare con voi,

119
00:05:51,854 --> 00:05:53,842
che questo incontro e'
soltanto un atto di gentilezza

120
00:05:53,872 --> 00:05:56,912
nei confronti dei nostri amici
delle forze dell'ordine.

121
00:05:56,942 --> 00:06:00,336
La signorina Ortiz dira' solo
cio' che si sente di dire.

122
00:06:01,891 --> 00:06:03,241
Potete procedere.

123
00:06:03,957 --> 00:06:04,963
Maria?

124
00:06:06,730 --> 00:06:09,927
Mi chiamo Carrie Wells.
Questo e' il detective Saunders.

125
00:06:10,610 --> 00:06:12,410
Cos'e' successo ieri sera?

126
00:06:15,613 --> 00:06:17,865
Sono andata nella stanza verso le 19:00.

127
00:06:18,215 --> 00:06:20,544
Per il secondo riordino della camera?

128
00:06:22,440 --> 00:06:23,488
Ho bussato.

129
00:06:23,917 --> 00:06:26,211
Non c'era il cartellino alla
porta e non ho avuto risposta,

130
00:06:26,241 --> 00:06:28,894
cosi' sono entrata per
fare il mio lavoro.

131
00:06:30,098 --> 00:06:31,575
E' uscito dal bagno.

132
00:06:32,659 --> 00:06:34,433
Aveva addosso l'accappatoio.

133
00:06:34,463 --> 00:06:35,686
Era aperto.

134
00:06:37,117 --> 00:06:39,962
Mi sono scusata, dicendo che
non sapevo che fosse in camera.

135
00:06:39,992 --> 00:06:42,142
E mi sono diretta verso la porta.

136
00:06:42,241 --> 00:06:43,806
Mi ha detto: "Non andartene".

137
00:06:43,836 --> 00:06:46,202
Pensavo volesse che finissi il lavoro.

138
00:06:47,853 --> 00:06:50,098
Quindi sono tornata verso il letto.

139
00:06:50,347 --> 00:06:51,647
Mi ha afferrata.

140
00:06:56,007 --> 00:06:57,707
Possiamo fermarci, cara.

141
00:06:57,936 --> 00:06:59,186
Voglio parlarne.

142
00:07:00,929 --> 00:07:02,994
Mi ha afferrato per la maglietta.

143
00:07:03,530 --> 00:07:06,830
Ho cercato di allontanarlo,
ma mi ha dato un pugno qui.

144
00:07:07,628 --> 00:07:08,828
Sono scappata.

145
00:07:09,681 --> 00:07:12,184
Mi ha afferrata di nuovo e l'ho colpito.

146
00:07:13,086 --> 00:07:14,458
E' subito caduto.

147
00:07:16,798 --> 00:07:18,654
Forse sarei dovuta restare,

148
00:07:19,046 --> 00:07:21,246
o avrei dovuto chiamare un medico.

149
00:07:22,624 --> 00:07:24,428
Mi dispiace che sia morto.

150
00:07:28,755 --> 00:07:30,141
Si', lo vedo.

151
00:07:36,545 --> 00:07:37,545
Maria,

152
00:07:38,683 --> 00:07:41,437
aveva mai incontrato il signor
Langley prima di ieri sera o era...

153
00:07:41,467 --> 00:07:43,247
No. Abbiamo finito.

154
00:07:44,567 --> 00:07:48,917
Sono stata estremamente chiara sullo
scopo dell'incontro con il procuratore.

155
00:07:53,007 --> 00:07:56,696
Fara' meglio a sperare che sia di nuovo cosi'
convincente, se punta alla legittima difesa.

156
00:07:56,726 --> 00:07:59,026
Ascolti, detective... Wells, giusto?

157
00:07:59,432 --> 00:08:01,174
Questa donna e' stata
aggredita brutalmente.

158
00:08:01,204 --> 00:08:04,319
Mostrando una sbalorditiva presenza di
spirito, ha osato opporsi all'aggressore

159
00:08:04,349 --> 00:08:07,587
e questa potrebbe essere l'unica ragione per
cui non avete trovato lei, sul pavimento.

160
00:08:07,617 --> 00:08:09,103
Si trattenga, avvocato.

161
00:08:09,133 --> 00:08:11,208
Non vorra' giocarsi tutte le
carte prima dell'arringa.

162
00:08:11,238 --> 00:08:13,534
E' stato un piacere parlare
con voi. Buona giornata.

163
00:08:14,516 --> 00:08:17,597
- Bella strategia.
- Che la cliente confessi? Che strategia e'?

164
00:08:17,627 --> 00:08:19,751
Una strategia astuta, se la giuria
si beve la legittima difesa.

165
00:08:19,781 --> 00:08:21,398
A meno che non succeda il contrario.

166
00:08:21,428 --> 00:08:22,428
Era Nina.

167
00:08:23,611 --> 00:08:27,437
A quando pare la Ortiz e il fidanzato furono
licenziati da un altro hotel tre anni fa.

168
00:08:27,467 --> 00:08:30,086
- Perche'?
- Presunto furto di un portatile

169
00:08:30,116 --> 00:08:31,920
dalla stanza di un ospite.

170
00:08:33,357 --> 00:08:36,073
Forse Langley ha davvero
interrotto un furto.

171
00:08:36,103 --> 00:08:40,502
Ad ogni modo, Gilroy ci sta facendo avere
un mandato per la casa della Ortiz.

172
00:08:51,678 --> 00:08:54,328
Sai, secondo me questo
e' il tuo computer.

173
00:09:01,615 --> 00:09:02,870
Un bel bambino.

174
00:09:04,687 --> 00:09:06,603
<i>Muchacho hermoso</i>.

175
00:09:08,779 --> 00:09:09,779
Carrie.

176
00:09:10,426 --> 00:09:14,506
A quanto vedo, non c'e' nulla qui
che colleghi la Ortiz a Langley.

177
00:09:14,536 --> 00:09:18,346
Non ci sono foto, lettere o intimo di
classe appeso in fondo all'armadio.

178
00:09:18,376 --> 00:09:22,007
E non ci sono apparecchi tecnologici degni
di nota. Ci sono computer, cellulari...

179
00:09:22,037 --> 00:09:25,155
e iPod. Se ruba davvero, probabilmente
si serve di un ricettatore.

180
00:09:25,185 --> 00:09:27,534
E per cosa userebbe i soldi guadagnati?

181
00:09:27,564 --> 00:09:28,957
Di sicuro non per la casa.

182
00:09:28,987 --> 00:09:31,270
Non saprei... Quando vai in un hotel...

183
00:09:31,300 --> 00:09:34,334
ti porti qualcosa a casa.
Una saponetta, un posacenere, qualcosa.

184
00:09:34,364 --> 00:09:36,895
Quando ci lavori...
Insomma, neanche un asciugamano!

185
00:09:36,925 --> 00:09:38,925
Forse e' andata come dice lei.

186
00:09:40,487 --> 00:09:43,150
Sai, in questa casa ci
vivono tre famiglie.

187
00:09:43,180 --> 00:09:44,180
Ehi, Al.

188
00:09:45,829 --> 00:09:46,829
Si'.

189
00:09:47,808 --> 00:09:49,458
Va bene, arrivo subito.

190
00:09:50,148 --> 00:09:53,182
Il posto di lavoro di Langley,
l'azienda farmaceutica.

191
00:09:54,084 --> 00:09:56,028
Siamo tutti sotto shock.

192
00:09:56,058 --> 00:10:00,058
Penso possiate capirlo. Brett era
alla Bingham da piu' di dieci anni.

193
00:10:01,634 --> 00:10:02,654
Eccoci.

194
00:10:05,020 --> 00:10:07,207
Non abbiamo toccato nulla,
come avete richiesto.

195
00:10:07,237 --> 00:10:09,913
Naturalmente, alcuni
documenti sono riservati.

196
00:10:09,943 --> 00:10:11,024
Naturalmente.

197
00:10:11,054 --> 00:10:14,248
Questa donna, Maria Ortiz...
non la riconosce?

198
00:10:15,124 --> 00:10:17,895
No. Cioe', si', l'ho vista
al telegiornale, ma...

199
00:10:17,925 --> 00:10:19,346
parlare di riconoscere...

200
00:10:19,376 --> 00:10:23,485
Supponiamo che Langley fosse coinvolto in una
grossa controversia per conto dell'azienda.

201
00:10:23,515 --> 00:10:26,374
Forse era una querelante,
una testimone, una parente?

202
00:10:26,404 --> 00:10:29,417
Posso controllare, ma non capisco.
Dubitate della sua versione?

203
00:10:29,447 --> 00:10:30,447
Dovremmo?

204
00:10:31,016 --> 00:10:32,579
Non saprei. Solo che...

205
00:10:33,199 --> 00:10:35,770
quando succede una cosa del genere,
ci facciamo tutti delle domande.

206
00:10:35,800 --> 00:10:37,333
Qualcuno ha delle risposte?

207
00:10:37,363 --> 00:10:38,663
No, non proprio.

208
00:10:38,722 --> 00:10:39,822
Non proprio?

209
00:10:39,924 --> 00:10:41,375
Beh, e' solo che...

210
00:10:42,317 --> 00:10:43,768
ti fa pensare a...

211
00:10:43,959 --> 00:10:45,809
se ti e' sfuggito qualcosa.

212
00:10:46,435 --> 00:10:50,385
Ricordo che parecchi anni fa, e sono sicuro
che le due cose non siano collegate...

213
00:10:50,415 --> 00:10:53,039
ci furono alcune lamentele
all'ufficio del personale.

214
00:10:53,069 --> 00:10:55,927
Molti del personale di supporto
pensavano che lui fosse...

215
00:10:55,957 --> 00:10:58,097
non saprei, un po' inappropriato.

216
00:10:58,127 --> 00:10:59,667
Ne parlammo con lui, faccenda chiusa.

217
00:10:59,697 --> 00:11:02,227
- Potremmo vedere quelle lamentele?
- Assolutamente.

218
00:11:02,257 --> 00:11:03,788
Vi servira' un'ingiunzione.

219
00:11:04,390 --> 00:11:05,940
Questioni di privacy.

220
00:11:14,773 --> 00:11:16,630
Mi scusi, quelli cosa sono?

221
00:11:16,822 --> 00:11:19,772
Oh, l'ufficio legale ha
una squadra di softball.

222
00:11:19,972 --> 00:11:22,008
Brett diede una mano a metterla su.

223
00:11:22,038 --> 00:11:25,191
Prese dei borsoni sportivi per
tutti e cose di vario genere.

224
00:12:19,819 --> 00:12:20,825
Ehi, Joey.

225
00:12:21,047 --> 00:12:22,047
Joey T.!

226
00:12:22,381 --> 00:12:23,381
Ehi!

227
00:12:28,105 --> 00:12:29,765
- Sono innocente!
- Di cosa, Joey?

228
00:12:29,795 --> 00:12:30,810
Oh, merda.

229
00:12:30,840 --> 00:12:32,140
Da chi scappavi?

230
00:12:32,291 --> 00:12:34,041
Lo metta a terra. Cosa sono?

231
00:12:34,314 --> 00:12:35,827
Mele Fujis, dalla Nuova Zelanda.

232
00:12:35,857 --> 00:12:38,082
Non ci interessa la frutta, Joey.
Dimmi del borsone.

233
00:12:38,112 --> 00:12:40,566
- Che dovrei dirvi?
- Tanto per cominciare, come mai...

234
00:12:40,596 --> 00:12:43,494
quest'uomo e' andato al lavoro
ieri mattina con questo borsone

235
00:12:43,524 --> 00:12:46,273
e 15 ore piu' tardi lui e'
morto e tu hai il suo borsone?

236
00:12:46,303 --> 00:12:47,978
- Come faccio a saperlo?
- Non fare lo stupido, Joey.

237
00:12:48,008 --> 00:12:50,769
- Di' loro quello che vogliono sapere.
- Non ho ucciso nessuno,

238
00:12:50,799 --> 00:12:53,883
questa l'ho trovata nel
cassonetto dietro l'angolo.

239
00:12:53,913 --> 00:12:57,705
- Quando l'hai trovata?
- Ieri sera, sul tardi, dopo mezzanotte.

240
00:12:57,735 --> 00:13:00,688
- Ritirano la spazzatura sempre alle 5:15.
- Era vuota quando l'hai trovata?

241
00:13:00,718 --> 00:13:02,533
Si', completamente vuota.

242
00:13:04,040 --> 00:13:05,829
E le mie mele?

243
00:13:06,503 --> 00:13:09,403
Sono proprieta' della
citta' di New York, Joey.

244
00:13:10,999 --> 00:13:13,476
Sappiamo che non e' stata Maria Ortiz a
prendere il borsone sportivo di Langley.

245
00:13:13,506 --> 00:13:16,425
Dal video della sicurezza risulta che non
l'aveva con se' quando ha lasciato la stanza.

246
00:13:16,455 --> 00:13:18,369
Ho inviato li' la Scientifica
a caccia di impronte.

247
00:13:18,399 --> 00:13:20,595
Si', ma per quel che vale,
sembra che Maria non abbia rubato nulla

248
00:13:20,625 --> 00:13:22,227
neanche sul suo precedente
posto di lavoro.

249
00:13:22,257 --> 00:13:24,826
E' risultato che una coppia abbia
perso il computer in un bar,

250
00:13:24,856 --> 00:13:27,192
dichiarando invece che era
stato rubato dalla stanza.

251
00:13:27,222 --> 00:13:29,218
Nessuna accusa, ma l'hotel
l'ha cacciata comunque.

252
00:13:29,248 --> 00:13:30,453
Ok. Ehi, ragazzi,

253
00:13:30,483 --> 00:13:32,255
la stanza adiacente a
quella di Langley...

254
00:13:32,285 --> 00:13:35,847
era stata prenotata a nome di Alan
Richards. Dopo qualche ricerca...

255
00:13:35,877 --> 00:13:38,925
si scopre che Alan Richards
e' un ex Navy Seal,

256
00:13:38,955 --> 00:13:42,573
che ora lavora in proprio per la
sicurezza delle aziende, tra le quali...

257
00:13:42,603 --> 00:13:44,151
la Bingham Pharmaceuticals,

258
00:13:44,181 --> 00:13:45,667
la stessa dove lavorava la vittima.

259
00:13:45,697 --> 00:13:47,581
- Una coincidenza?
- Si', lo pensavo anch'io,

260
00:13:47,611 --> 00:13:49,651
ma poi l'hotel mi ha mandato questi.

261
00:13:49,681 --> 00:13:51,609
Dalla telecamera nella lobby.

262
00:13:51,639 --> 00:13:54,905
Ok, proprio qui. Ogni volta
che il nostro Langley esce...

263
00:13:54,935 --> 00:13:57,714
compare Richards.
La stessa cosa quando torna.

264
00:13:59,484 --> 00:14:01,032
Lo stavano seguendo.

265
00:14:01,062 --> 00:14:03,160
La sua stessa azienda lo spiava.

266
00:14:07,590 --> 00:14:09,715
<i>Lesley. La cosa piu'
importante per la Bingham</i>

267
00:14:09,745 --> 00:14:11,562
<i>e' ed e' sempre stata...</i>

268
00:14:11,984 --> 00:14:14,208
<i>la salute e la sicurezza
del consumatore.</i>

269
00:14:14,238 --> 00:14:17,011
Langley ci credeva davvero,
questo e' sicuro.

270
00:14:17,041 --> 00:14:19,243
<i>Si', e' cosi' per ogni
farmaco sul mercato.</i>

271
00:14:19,273 --> 00:14:22,976
<i>Allora perche' c'e' voluta una causa
per portare alla luce questi rischi?</i>

272
00:14:23,006 --> 00:14:24,905
<i>L'FDA ha completato il
processo di approvazione.</i>

273
00:14:24,935 --> 00:14:28,092
Questo Stemblar e' stato collegato
a dozzine di morti per cancro.

274
00:14:28,122 --> 00:14:30,464
Langley era a capo della difesa
della Bingham, per questi lavori

275
00:14:30,494 --> 00:14:34,737
- serve gente che ci creda davvero.
<i>- Quando il medico ha sottolineato i rischi,</i>

276
00:14:35,047 --> 00:14:36,963
<i>sta solo al paziente decidere.</i>

277
00:14:36,993 --> 00:14:40,571
<i>Ma come possono decidere se non
sono informati correttamente?</i>

278
00:14:41,049 --> 00:14:44,383
<i>- Molto semplicemente e' che per loro...</i>
- Queste le prendo io, ok?

279
00:14:44,903 --> 00:14:48,609
Certo, ma le hai gia' viste.
Si tratta dello stesso bambino, vero?

280
00:14:48,639 --> 00:14:50,554
Oh, mio Dio, sta imparando!

281
00:14:51,061 --> 00:14:53,907
Ah, mi ha chiamato il mio amico
Charlie Mangano, ha detto che...

282
00:14:53,937 --> 00:14:56,217
lo stai facendo lavorare a un
identikit, di chi si tratta?

283
00:14:56,247 --> 00:14:59,870
Non ha niente a che fare con questo caso,
e' una cosa personale a cui sto lavorando.

284
00:14:59,900 --> 00:15:02,078
<i>- Lesley devo...</i>
- Ok, ora basta.

285
00:15:02,703 --> 00:15:06,175
Perche' usare il loro tizio della sicurezza
per spiare il loro avvocato numero uno?

286
00:15:06,205 --> 00:15:10,734
Questo puo' aiutare, stavo controllando i
resoconti della carta di credito di Langley

287
00:15:10,764 --> 00:15:12,534
e ci sono diversi addebiti di parcheggio

288
00:15:12,564 --> 00:15:16,511
in un palazzo di uffici di proprieta' di un
famoso avvocato querelante, Leonard Diskant,

289
00:15:16,541 --> 00:15:19,971
che si occupa sempre di grosse aziende
farmaceutiche come la Bingham.

290
00:15:20,001 --> 00:15:23,051
Forse Langley stava pensando di fare il
doppio gioco e Diskant era l'uomo giusto.

291
00:15:23,081 --> 00:15:25,795
Era il medico legale, hanno appena
finito l'autopsia di Langley,

292
00:15:25,825 --> 00:15:28,346
risulta che e' stato operato
per cancro al colon,

293
00:15:28,376 --> 00:15:30,366
ma sembra che non ce
ne fosse piu' traccia.

294
00:15:30,396 --> 00:15:33,913
Si', un incontro con il cancro deve
farti riconsiderare tutta la tua vita.

295
00:15:33,943 --> 00:15:37,462
Magari stava provando a reagire e si
e' rivoltato contro la sua azienda.

296
00:15:37,492 --> 00:15:41,535
Allora abbiamo un'azienda farmaceutica, un
borsone sportivo e una cameriera dominicana.

297
00:15:41,565 --> 00:15:43,681
- Qual e' il filo conduttore?
- Dico di chiederlo a lei.

298
00:15:43,711 --> 00:15:46,405
- Ma non puoi interrogarla, ha un avvocato.
- Le parlero' soltanto.

299
00:15:46,435 --> 00:15:48,574
Ci aprira' il culo, io non lo farei.

300
00:15:48,604 --> 00:15:50,011
- So che tu non lo faresti.
- Carrie!

301
00:15:50,041 --> 00:15:51,351
Saro' prudente.

302
00:16:14,924 --> 00:16:16,894
- Mi dispiace disturbarla.
- Non le e' permesso parlarmi.

303
00:16:16,924 --> 00:16:19,542
Lo so, volevo solo restituirle
queste, tutto qui.

304
00:16:19,572 --> 00:16:22,230
Le avevamo prese durante
la perquisizione.

305
00:16:31,639 --> 00:16:32,752
Grazie.

306
00:16:34,282 --> 00:16:35,366
Di nulla.

307
00:16:39,282 --> 00:16:40,479
E' suo figlio?

308
00:16:41,550 --> 00:16:42,592
Non...

309
00:16:42,747 --> 00:16:44,522
e' costretta a rispondere.

310
00:16:45,565 --> 00:16:46,846
Come si chiama?

311
00:16:47,677 --> 00:16:48,790
Jose.

312
00:16:50,255 --> 00:16:53,935
Le dispiace se le chiedo cosa e'
successo? Come si e' fatto male?

313
00:16:54,287 --> 00:16:56,218
Un incidente, nel mio paese.

314
00:16:56,248 --> 00:16:58,107
Una macchina per strada...

315
00:16:58,882 --> 00:17:00,073
Mi dispiace.

316
00:17:00,343 --> 00:17:03,468
Era un tizio ricco e potente,
non gliene e' importato nulla.

317
00:17:03,498 --> 00:17:04,914
Se n'e' andato.

318
00:17:05,562 --> 00:17:07,123
Non ci si crede, vero?

319
00:17:07,520 --> 00:17:08,520
No.

320
00:17:09,182 --> 00:17:10,828
Non ho potuto far nulla.

321
00:17:10,858 --> 00:17:13,293
Ora avra' bisogno di medici
per il resto della sua vita.

322
00:17:13,323 --> 00:17:15,174
Mi domando ancora come...

323
00:17:15,204 --> 00:17:18,954
abbia potuto far questo ad un
dolcissimo bambino senza scomporsi.

324
00:17:19,725 --> 00:17:21,274
Lei crede nei diavoli?

325
00:17:23,063 --> 00:17:24,683
A volte ci credo, si'.

326
00:17:28,059 --> 00:17:31,634
Maria, il mondo e' pieno di gente
potente a cui non importa nulla.

327
00:17:31,664 --> 00:17:34,564
Se le cose all'hotel sono andate
diversamente da come ha raccontato,

328
00:17:34,594 --> 00:17:37,064
non mi importa cosa le abbia detto
il suo avvocato, lo scopriremo

329
00:17:37,094 --> 00:17:40,029
e la cosa si ripercuotera'
su di lei. Non su di loro...

330
00:17:40,080 --> 00:17:41,106
su di lei.

331
00:17:41,136 --> 00:17:43,967
A loro non importera' e
non la proteggeranno.

332
00:17:45,909 --> 00:17:47,585
Adesso dovrebbe andarsene.

333
00:17:49,345 --> 00:17:50,444
Ok.

334
00:17:52,331 --> 00:17:54,542
Se volesse parlare con qualcuno...

335
00:17:54,899 --> 00:17:56,091
mi chiami, ok?

336
00:17:56,351 --> 00:17:58,161
Grazie ancora per avermi
riportato le foto.

337
00:17:58,191 --> 00:17:59,544
Di niente.

338
00:18:00,557 --> 00:18:02,369
Sa qual e' la cosa piu' difficile?

339
00:18:02,399 --> 00:18:04,446
Tenevo mio figlio per mano...

340
00:18:04,481 --> 00:18:06,681
quando la macchina l'ha investito.

341
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
Perche'? Perche' io non
mi sono fatta niente?

342
00:18:11,196 --> 00:18:12,585
Non capisco.

343
00:18:21,829 --> 00:18:23,021
Lo so.

344
00:18:29,210 --> 00:18:33,210
Abbiamo trovato il tipo della sicurezza
della Bingham, quello della stanza accanto.

345
00:18:33,240 --> 00:18:36,566
Ammette che stava seguendo
Langley, ma non l'ha ucciso.

346
00:18:36,601 --> 00:18:39,781
Stava cenando da Moore Street Grill,
dalle 18:30 alle 22:00.

347
00:18:39,816 --> 00:18:41,374
Il ristorante conferma l'alibi.

348
00:18:41,404 --> 00:18:43,564
- Ha preso lui il borsone sportivo?
- Dice di no.

349
00:18:43,594 --> 00:18:47,023
La Scientifica ci ha trovato parecchie
impronte, ma per ora nessun riscontro.

350
00:18:47,053 --> 00:18:49,389
E Diskant, l'avvocato che
Langley aveva incontrato?

351
00:18:49,419 --> 00:18:52,483
Secondo lui, Langley cercava
disperatamente un bambino...

352
00:18:52,518 --> 00:18:55,473
che c'entrava qualcosa con una vecchia
causa contro la sua stessa azienda.

353
00:18:55,503 --> 00:18:58,375
Voleva sapere se uno dei suoi farmaci
causasse l'insorgere di malattie congenite.

354
00:18:58,405 --> 00:19:01,828
- Roe aveva ragione. Faceva il doppio gioco.
- E' quello che pensava Diskant.

355
00:19:01,858 --> 00:19:03,522
Mi ha dato il nome della...

356
00:19:03,552 --> 00:19:06,590
mamma di questo bambino.
E' una certa Lauren Garber.

357
00:19:06,625 --> 00:19:07,896
Sta venendo qui.

358
00:19:07,931 --> 00:19:09,282
Eccola qua!

359
00:19:09,317 --> 00:19:13,637
Detective, spero non le spiaccia se sono qui
senza preavviso, ma pare sia sua abitudine.

360
00:19:13,667 --> 00:19:16,448
Le ho portato una copia
della Costituzione.

361
00:19:16,715 --> 00:19:20,108
Da qualche parte dovrebbe
parlare dell'autoincriminazione.

362
00:19:20,757 --> 00:19:23,059
Non aveva diritto di interrogare
la mia cliente a casa sua.

363
00:19:23,089 --> 00:19:26,905
La signora non e' stata interrogata in
stato detentivo. Abbiamo solo parlato.

364
00:19:26,935 --> 00:19:29,814
Quindi e' anche avvocato?
Ok, Perry Mason, sappia una cosa:

365
00:19:29,844 --> 00:19:32,087
non puo' utilizzare niente
di quello che le ha detto.

366
00:19:32,941 --> 00:19:33,941
Beh...

367
00:19:34,281 --> 00:19:36,781
allora le do un semplice suggerimento...

368
00:19:37,110 --> 00:19:38,741
magari potrebbe farlo lei.

369
00:19:40,694 --> 00:19:43,805
Provi a parlarle ancora da sola
o senza il mio permesso...

370
00:19:43,840 --> 00:19:47,240
e citero' in giudizio l'intero
Dipartimento per molestie.

371
00:19:47,573 --> 00:19:49,970
Venerdi' pranzero' con il vicesindaco.

372
00:19:50,396 --> 00:19:51,690
Magari glielo accenno.

373
00:19:59,303 --> 00:20:01,499
Credo... che aspettero' li'.

374
00:20:01,612 --> 00:20:04,151
- Che ne e' stato della prudenza?
- Pare non faccia per me.

375
00:20:04,181 --> 00:20:07,513
Cos'altro non fa per te? Mi fai una lista?
Ti avevo detto di non interrogarla.

376
00:20:07,543 --> 00:20:10,354
Non l'ho interrogata,
abbiamo parlato della sua famiglia.

377
00:20:10,384 --> 00:20:12,152
- Al, ascolta...
- No, ascoltarmi tu.

378
00:20:12,182 --> 00:20:16,427
Fai parte di una squadra. Ci sono modi piu'
semplici per essere licenziata, se vuoi.

379
00:20:16,462 --> 00:20:17,950
Se vuoi licenziarmi, fa' pure.

380
00:20:17,980 --> 00:20:20,166
Mi hai voluto tu qui e
sto cercando di aiutarti!

381
00:20:20,196 --> 00:20:24,771
- Parlando a una sospettata senza legale?
- Maria Ortiz ha una storia da raccontare.

382
00:20:24,806 --> 00:20:27,064
Non so se sia innocente...
o colpevole...

383
00:20:27,094 --> 00:20:30,733
o quello che e', ma c'e'
dell'altro. E quell'avvocato...

384
00:20:30,768 --> 00:20:33,539
le sta impedendo di dirlo. Fidati di me.

385
00:20:33,574 --> 00:20:37,161
Ok. Allora visto che ne avete parlato,
che mi dici della sua famiglia?

386
00:20:37,194 --> 00:20:38,994
Ha un figlio nel suo paese.

387
00:20:39,295 --> 00:20:41,011
E' disabile, probabilmente cerebroleso.

388
00:20:41,041 --> 00:20:43,109
- Ma che c'entra?
- Non lo so.

389
00:20:43,570 --> 00:20:44,959
Qualcosa c'entra.

390
00:20:45,848 --> 00:20:46,946
Non lo so.

391
00:20:47,716 --> 00:20:49,366
Beh, e' un buon inizio.

392
00:20:49,881 --> 00:20:51,139
Scusatemi.

393
00:20:51,543 --> 00:20:54,252
- Sto cercando il detective Burns.
- Sono io.

394
00:20:54,576 --> 00:20:56,943
Sono Lauren Garber. Voleva parlarmi?

395
00:20:56,978 --> 00:20:58,942
Si'. Signorina Garber.

396
00:20:59,064 --> 00:21:01,408
Se gli interrogatori fanno ancora
per te, vieni ad aiutarmi.

397
00:21:01,438 --> 00:21:03,188
<i>- Da questa parte.</i>
- Certo.

398
00:21:04,038 --> 00:21:05,440
E' cio' che ho detto al signor Langley.

399
00:21:05,475 --> 00:21:09,977
Non ero interessata a intentar causa e non
potevo aiutarlo a rintracciare il bambino.

400
00:21:10,029 --> 00:21:12,262
Ho scelto di dare mio
figlio in adozione.

401
00:21:12,292 --> 00:21:14,235
Perche' l'ha dato in adozione?

402
00:21:14,270 --> 00:21:16,270
A quei tempi, non ero sposata.

403
00:21:16,455 --> 00:21:19,181
Avevo appena finito gli studi.
Ero piena di debiti e con un lavoro precario.

404
00:21:19,211 --> 00:21:20,542
Sembrava la cosa giusta.

405
00:21:20,572 --> 00:21:22,895
Ma il bambino era sano?
Nessun problema medico?

406
00:21:22,925 --> 00:21:24,759
No, era in salute.

407
00:21:25,172 --> 00:21:26,574
E il padre?

408
00:21:26,609 --> 00:21:28,530
- Scusi?
- Il padre del bambino.

409
00:21:28,560 --> 00:21:30,551
Era d'accordo con l'adozione?

410
00:21:30,748 --> 00:21:34,437
Certo. Si'. Io e lui non stavamo
insieme. E' stata una storia...

411
00:21:34,472 --> 00:21:35,608
breve.

412
00:21:36,176 --> 00:21:37,274
Va bene.

413
00:21:37,425 --> 00:21:39,327
- E' ancora in contatto con lui?
- No.

414
00:21:39,357 --> 00:21:41,550
Ma non capisco cosa c'entri.

415
00:21:42,041 --> 00:21:44,142
Beh, il fatto e' che Brett Langley...

416
00:21:44,172 --> 00:21:47,787
sembrava piuttosto deciso a trovare suo
figlio e, non avendo trovato risposte da lei,

417
00:21:47,817 --> 00:21:49,581
probabilmente si e' rivolto al padre.

418
00:21:49,611 --> 00:21:53,701
Stiamo investigando sulla morte di Langley.
Se il padre di suo figlio c'entra qualcosa...

419
00:21:53,731 --> 00:21:55,188
Credetemi, non c'entra niente.

420
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
Come fa a esserne cosi' certa?

421
00:22:00,197 --> 00:22:01,197
Lo sono.

422
00:22:08,064 --> 00:22:10,120
Ne e' certa perche' Brett Langley...

423
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
era il padre di suo figlio, vero?

424
00:22:16,990 --> 00:22:18,670
Stava cercando suo figlio.

425
00:22:28,682 --> 00:22:30,765
Brett stava raccogliendo
la mia testimonianza.

426
00:22:30,795 --> 00:22:33,115
Lui era un uomo affascinante
e di successo...

427
00:22:33,145 --> 00:22:35,106
io ero impaurita e sola...

428
00:22:35,141 --> 00:22:36,900
davvero parecchio sola.

429
00:22:37,385 --> 00:22:39,632
- Ma non e' durata.
- E' stata l'avventura di una notte.

430
00:22:39,662 --> 00:22:43,487
Brett aveva paura di compromettere la causa,
io gli dissi di non preoccuparsi.

431
00:22:43,772 --> 00:22:46,324
Quando scoprii di essere
incinta, glielo dissi.

432
00:22:46,354 --> 00:22:49,117
Avrei potuto correre dietro ai suoi
soldi, ma non era una cosa da me.

433
00:22:49,190 --> 00:22:51,495
Ho lasciato la citta',
ho lasciato perdere la causa...

434
00:22:51,561 --> 00:22:54,623
e quando ho dato in adozione mio figlio,
non ho indicato il nome del padre.

435
00:22:54,653 --> 00:22:56,844
E poi si e' presentato a casa sua.

436
00:22:56,874 --> 00:22:59,170
Sembrava un uomo diverso...

437
00:22:59,200 --> 00:23:00,238
piu' gentile.

438
00:23:00,268 --> 00:23:02,899
Continuava a scusarsi
per quella notte...

439
00:23:02,929 --> 00:23:04,596
e non c'era nessuna causa in corso.

440
00:23:04,626 --> 00:23:06,294
Voleva solo vedere suo figlio.

441
00:23:06,324 --> 00:23:08,310
E lei era disposta ad aiutarlo?

442
00:23:08,340 --> 00:23:12,680
Mi ha detto della terapia contro il cancro.
Le radiazioni l'avevano reso sterile.

443
00:23:12,710 --> 00:23:16,010
Diceva di voler vedere l'unico
figlio che avrebbe mai avuto.

444
00:23:16,384 --> 00:23:20,284
Gli ho detto il nome dell'agenzia
di adozioni a cui mi ero rivolta.

445
00:23:21,221 --> 00:23:24,871
Ma questo non ha niente a che
fare con il suo omicidio, vero?

446
00:23:28,129 --> 00:23:31,650
Il cancro ha cambiato la vita
di Langley. Cercava suo figlio,

447
00:23:31,680 --> 00:23:35,165
ma la Bingham pensava che volesse
abbandonare la nave. Ma allora...

448
00:23:35,195 --> 00:23:37,081
in che modo e' coinvolta Maria?

449
00:23:37,111 --> 00:23:38,935
Langley e Ortiz erano
entrambi disperati.

450
00:23:38,965 --> 00:23:40,399
Forse e' questo che li accomuna.

451
00:23:40,429 --> 00:23:41,429
Trovati.

452
00:23:42,805 --> 00:23:47,164
Sandra e Ian Smith hanno
adottato il figlio di Langley.

453
00:23:49,322 --> 00:23:51,169
Quanti anni aveva Jake
quando l'avete adottato?

454
00:23:51,199 --> 00:23:52,199
Due.

455
00:23:52,676 --> 00:23:56,621
Era cosi' piccolo e rosa, quasi magenta.

456
00:23:57,485 --> 00:23:59,891
Cosa sapevate del padre biologico
di Jake, Brett Langley?

457
00:23:59,921 --> 00:24:01,568
Niente. Non volevamo saperne niente.

458
00:24:01,598 --> 00:24:03,525
Ci sembrava meglio cosi'.

459
00:24:04,253 --> 00:24:07,153
Jake e' nostro figlio,
e' tutto cio' che conta.

460
00:24:07,940 --> 00:24:10,825
Ma quanto l'agenzia ci ha
contattato, ci hanno detto che,

461
00:24:10,855 --> 00:24:13,745
visto che il signor Langley non
era a conoscenza dell'adozione,

462
00:24:13,775 --> 00:24:16,260
forse avremmo voluto
collaborare con lui.

463
00:24:16,290 --> 00:24:19,646
L'abbiamo incontrato diverse volte,
abbiamo concordato un programma di visite.

464
00:24:19,676 --> 00:24:23,600
Dovevamo incontrarci di nuovo per suggellare
l'accordo, ma non si e' presentato.

465
00:24:23,630 --> 00:24:25,337
Poi abbiamo saputo cos'era successo.

466
00:24:25,367 --> 00:24:26,517
Una tragedia.

467
00:24:26,784 --> 00:24:28,440
Conoscete Maria Ortiz?

468
00:24:29,300 --> 00:24:31,615
- Dai telegiornali.
- Che storia pazzesca.

469
00:24:31,645 --> 00:24:33,445
Quell'affare dello stupro.

470
00:24:33,822 --> 00:24:36,573
Mi sono sentito come se
l'avessimo scampata.

471
00:24:37,182 --> 00:24:39,468
Sembrava anche un brav'uomo...

472
00:24:39,498 --> 00:24:41,445
ma immagino che non si
puo' mai sapere, no?

473
00:24:41,475 --> 00:24:42,673
- Certo.
<i>- No!</i>

474
00:24:42,703 --> 00:24:44,919
Oh, scusate, lo porto di sopra...

475
00:24:44,949 --> 00:24:47,033
- Oh, lasci che l'aiuti.
- Non si preoccupi, ci penso io.

476
00:24:47,063 --> 00:24:49,521
- Oh, adoro i bambini.
- Oh, eccoci qua.

477
00:24:49,551 --> 00:24:50,701
Ci pensa lei.

478
00:24:56,514 --> 00:24:58,637
Com'e' stato per voi...

479
00:24:58,950 --> 00:25:01,000
l'arrivo improvviso di Langley?

480
00:25:01,427 --> 00:25:02,735
E' stato difficile.

481
00:25:02,765 --> 00:25:05,051
E' stato difficile per tutti,
perfino per il signor Langley.

482
00:25:05,081 --> 00:25:07,446
Il suo rammarico era... tangibile.

483
00:25:07,736 --> 00:25:09,655
Se mi aspetta...
devo prendere il baby monitor.

484
00:25:09,685 --> 00:25:10,720
Certo.

485
00:25:30,715 --> 00:25:34,473
Sandra, so che lei e suo marito
non volete perdere vostro figlio.

486
00:25:35,128 --> 00:25:37,735
- Non capisco, come potremmo perderlo?
- Ora glielo spiego.

487
00:25:37,765 --> 00:25:40,550
Se lei e suo marito state ostacolando
un'indagine per omicidio,

488
00:25:40,580 --> 00:25:42,467
finirete entrambi in prigione.

489
00:25:42,497 --> 00:25:44,963
Quella papera in bagno...
e' davvero carina.

490
00:25:44,993 --> 00:25:47,353
Ve l'ha data Langley o Maria Ortiz?

491
00:25:47,819 --> 00:25:49,486
Da quanto conoscete Maria?

492
00:25:49,516 --> 00:25:52,191
- Io...
- Da quanto la conoscete?

493
00:25:56,265 --> 00:25:57,389
Da qualche mese.

494
00:25:57,698 --> 00:25:59,919
- Certo.
- L'abbiamo trovata dopo aver conosciuto lui.

495
00:25:59,949 --> 00:26:02,295
In che senso "l'avete trovata"?

496
00:26:02,325 --> 00:26:04,299
Era il piano di Ian.

497
00:26:06,898 --> 00:26:10,777
Brett ci ha detto in faccia che
voleva la custodia congiunta di Jake.

498
00:26:12,294 --> 00:26:16,175
E' stata dura per me sentirmelo dire,
ma Ian e' diventato pazzo.

499
00:26:16,854 --> 00:26:20,918
Brett era un famoso avvocato
e non era stato informato.

500
00:26:20,948 --> 00:26:25,198
Ian ha detto che se l'avessimo portato
in tribunale non avremmo mai vinto.

501
00:26:25,512 --> 00:26:27,159
Abbiamo pensato che se
avessimo fatto qualcosa

502
00:26:27,189 --> 00:26:29,632
per farlo sembrare inadatto
a fare il padre...

503
00:26:29,662 --> 00:26:31,741
E qui entra in gioco Maria Ortiz.

504
00:26:31,771 --> 00:26:34,916
Abbiamo incontrato diverse volte
Brett nella sua camera d'albergo.

505
00:26:34,946 --> 00:26:36,992
Durante una di queste,
Maria era li' a fare le pulizie.

506
00:26:37,022 --> 00:26:39,014
Era davvero colpita da Jake.

507
00:26:40,295 --> 00:26:42,102
Cosi' l'abbiamo conosciuta,

508
00:26:42,132 --> 00:26:44,898
una cosa davvero insolita per noi,
l'abbiamo perfino invitata a cena.

509
00:26:44,928 --> 00:26:47,174
- Oh, mio Dio.
- Si' e' innamorata del nostro bambino.

510
00:26:47,204 --> 00:26:49,524
- Sapete di suo figlio?
- Si'.

511
00:26:49,976 --> 00:26:52,763
Lei capiva quanto ci
sentissimo impotenti.

512
00:26:52,793 --> 00:26:55,154
L'avete convinta ad accusare Langley?

513
00:26:55,966 --> 00:26:57,274
E le avete offerto dei soldi.

514
00:26:57,304 --> 00:26:59,190
Trentamila dollari...
tutto quello che avevamo.

515
00:26:59,220 --> 00:27:00,970
Sapevate di suo figlio...

516
00:27:01,813 --> 00:27:04,323
e quanto fosse disperata.
Come avete potuto?

517
00:27:04,353 --> 00:27:05,415
Infatti.

518
00:27:07,888 --> 00:27:11,188
Ho detto a Ian che non dovevamo
piu' lottare per nostro figlio.

519
00:27:11,940 --> 00:27:13,310
E lui era d'accordo.

520
00:27:14,316 --> 00:27:17,916
Non ne ho saputo piu' niente
finche' non l'ho visto in TV.

521
00:27:21,911 --> 00:27:24,164
Non volevamo perdere nostro figlio.

522
00:27:30,297 --> 00:27:33,241
La mia ipotesi e': Langley
intuisce cosa vogliono fare,

523
00:27:33,271 --> 00:27:36,521
affronta Maria, le cose sfuggono di mano
e lui finisce con la testa spaccata.

524
00:27:36,551 --> 00:27:38,101
Maria e' terrorizzata,

525
00:27:38,293 --> 00:27:41,154
Ian la manda dalla Moser con la
storia della legittima difesa.

526
00:27:41,184 --> 00:27:43,330
Una cameriera povera contro
un avvocato societario.

527
00:27:43,360 --> 00:27:45,347
Forse il piano era di uccidere
Langley sin dall'inizio.

528
00:27:45,377 --> 00:27:48,599
- Cosi' gli Smith tengono il bambino.
- No, per niente. Maria non l'avrebbe fatto.

529
00:27:48,629 --> 00:27:51,452
Dico solo che c'e' gente che ha fatto
di peggio per trentamila dollari.

530
00:27:51,482 --> 00:27:53,029
In ogni caso abbiamo
elementi sufficienti.

531
00:27:53,059 --> 00:27:55,309
Io avverto Gilroy, preleviamo Maria.

532
00:27:55,635 --> 00:27:56,644
Vado io.

533
00:27:57,706 --> 00:27:59,206
Voglio farlo io, ok?

534
00:28:00,701 --> 00:28:03,206
So che speravi in un finale diverso.

535
00:28:03,236 --> 00:28:05,401
Gia', lo speravo davvero.

536
00:28:08,754 --> 00:28:10,216
- Dov'e' la signora Moser?
- Non lo so.

537
00:28:10,246 --> 00:28:12,234
L'abbiamo chiamata.
Provo a rintracciarla, ok?

538
00:28:12,264 --> 00:28:13,672
Ha detto che ci sarebbe stata.

539
00:28:13,702 --> 00:28:16,051
Maria, la trovero', davvero.

540
00:28:23,709 --> 00:28:24,465
Ehi.

541
00:28:24,495 --> 00:28:27,061
Il procuratore vuole che troviamo
il compenso degli Smith.

542
00:28:27,091 --> 00:28:29,998
Ma Maria non ha avuto nessun
compenso. E' stata smascherata.

543
00:28:30,028 --> 00:28:32,794
Pensa che se trovassimo i soldi a
lei destinati chiuderemo il caso.

544
00:28:48,382 --> 00:28:51,547
A casa sua c'era la ricevuta
di un trasferimento di denaro.

545
00:28:51,577 --> 00:28:53,564
Cioe', se mai ha preso dei soldi...

546
00:28:53,594 --> 00:28:55,700
li avra' spediti a casa da suo figlio.

547
00:28:55,730 --> 00:28:58,695
D'accordo, controlleremo gli uffici di
trasferimento di denaro vicino casa sua.

548
00:28:58,725 --> 00:29:00,281
Vediamo se si e' disfatta del gruzzolo.

549
00:29:04,355 --> 00:29:06,359
Si', sono sulla 57esima.

550
00:29:06,389 --> 00:29:08,621
Maria e' stata in un ufficio di
trasferimento denaro qui vicino

551
00:29:08,651 --> 00:29:10,874
<i>il 19 settembre,
ma ha spedito solo 500 dollari.</i>

552
00:29:10,904 --> 00:29:12,959
Secondo l'impiegato,
quella e' la sua solita cifra.

553
00:29:13,050 --> 00:29:15,503
- Bel tentativo, ritorna qui.
<i>- C'e' dell'altro.</i>

554
00:29:16,065 --> 00:29:20,395
Ragazzi, so che sembra assurdo,
ma il timbro sulla ricevuta e' delle 19:36.

555
00:29:20,425 --> 00:29:21,640
<i>Vi ricorda qualcosa?</i>

556
00:29:21,670 --> 00:29:23,935
L'ora dell'omicidio, non e' possibile.

557
00:29:24,144 --> 00:29:27,020
- Forse li ha spediti qualcun altro.
- Ma quando ho mostrato la foto,

558
00:29:27,050 --> 00:29:29,810
l'impiegato ha riconosciuto Maria
e ha detto che viene spesso.

559
00:29:29,840 --> 00:29:31,143
<i>E ha anche detto che</i>

560
00:29:31,173 --> 00:29:33,099
c'erano 45 minuti di coda a quell'ora.

561
00:29:33,129 --> 00:29:35,520
Quindi doveva essere li'
gia' alle 18:45, giusto?

562
00:29:35,550 --> 00:29:38,447
Immaginatevi poi che doveva tornare
all'hotel a Long Island City...

563
00:29:38,477 --> 00:29:39,865
<i>in autobus, all'ora di punta.</i>

564
00:29:39,895 --> 00:29:42,635
Non puo' aver fatto in
tempo ad ucciderlo.

565
00:29:45,437 --> 00:29:46,522
Va bene.

566
00:29:47,300 --> 00:29:48,432
Non mi torna.

567
00:29:48,462 --> 00:29:51,043
Abbiamo visto tutti il video di Maria
che esce dalla stanza di Langley.

568
00:29:51,073 --> 00:29:52,480
Con l'indicazione dell'ora.

569
00:29:52,510 --> 00:29:54,876
Un momento! Io non ho
mai visto quel video.

570
00:30:09,204 --> 00:30:10,920
<i>Da questa parte, signore.</i>

571
00:30:23,465 --> 00:30:26,871
<i>- No, no. Non puo' passare di qui.
- Ma devo cambiare i fiori.</i>

572
00:30:33,535 --> 00:30:36,160
<i>No, no, non puoi passare di qui.
E' la scena di un crimine.</i>

573
00:30:36,190 --> 00:30:37,951
<i>Ma devo cambiare i fiori...</i>

574
00:30:42,707 --> 00:30:44,115
Fammelo rivedere.

575
00:30:48,487 --> 00:30:50,101
I fiori sono diversi.

576
00:30:51,579 --> 00:30:55,844
Ok, quando siamo arrivati all'hotel,
il fiorista voleva cambiare i fiori vecchi.

577
00:30:55,874 --> 00:30:59,457
Erano rose. Le stesse che avrebbero
dovuto essere li' la notte precedente,

578
00:30:59,487 --> 00:31:01,212
quando Brett Langley e' stato ucciso.

579
00:31:01,242 --> 00:31:03,788
Mentre questi... sono girasoli.

580
00:31:04,918 --> 00:31:06,781
Quindi dove sono le rose?

581
00:31:08,026 --> 00:31:11,546
Questo non e' il video della notte
dell'omicidio. E' stato contraffatto.

582
00:31:11,576 --> 00:31:15,023
Solo una persona ha avuto accesso a
questo video dalla notte dell'omicidio.

583
00:31:15,053 --> 00:31:17,041
Il nostro servizievole
capo della sicurezza.

584
00:31:21,037 --> 00:31:23,497
<i>- Cerco il Detective Burns.
- Si'.</i>

585
00:31:24,191 --> 00:31:26,633
<i>Tom Martin, capo della
sicurezza dell'hotel.</i>

586
00:31:26,663 --> 00:31:28,793
<i>Per qualsiasi cosa, sono disponibile.</i>

587
00:31:32,897 --> 00:31:35,611
La sua cliente e'
appena stata arrestata.

588
00:31:35,641 --> 00:31:36,932
E lei dov'era?

589
00:31:37,196 --> 00:31:39,722
Mi ha mentito, cosa avrei
dovuto fare. E' indifendibile.

590
00:31:39,752 --> 00:31:42,303
- Forse al cospetto dell'opinione pubblica.
- Al cospetto di chiunque.

591
00:31:42,333 --> 00:31:44,714
Era complice di questi Smith.

592
00:31:44,744 --> 00:31:47,918
Maria non ha ucciso Langley.
Non era nemmeno presente.

593
00:31:47,948 --> 00:31:50,251
- Di cosa sta parlando?
- Ha un alibi a prova di bomba.

594
00:31:50,281 --> 00:31:53,359
- Ne siamo piu' che sicuri.
- E allora perche' ha confessato?

595
00:31:53,389 --> 00:31:54,639
Oh, ma andiamo.

596
00:31:55,012 --> 00:31:56,812
Sa come vanno queste cose.

597
00:31:57,015 --> 00:31:58,865
Si e' fidata di qualcuno...

598
00:31:59,240 --> 00:32:00,835
questo qualcuno l'ha tradita.

599
00:32:03,922 --> 00:32:06,435
Ma la domanda e': la tradira' anche lei?

600
00:32:09,804 --> 00:32:11,920
Sa, ho fatto dei controlli su di lei.

601
00:32:12,660 --> 00:32:14,132
Una vera superstar.

602
00:32:14,328 --> 00:32:18,868
Era ancora una matricola, quando spiccava
tra i poliziotti modello di Syracuse, no?

603
00:32:18,898 --> 00:32:21,498
Mi dispiace per sua sorella, comunque.

604
00:32:22,428 --> 00:32:25,276
Robert, il mio investigatore.
Anche lui e' una specie di superstar.

605
00:32:26,175 --> 00:32:28,425
Non hanno mai trovato il colpevole?

606
00:32:28,516 --> 00:32:29,516
No.

607
00:32:29,963 --> 00:32:31,613
Lo sta ancora cercando?

608
00:32:32,726 --> 00:32:33,726
Si'.

609
00:32:34,440 --> 00:32:37,176
Bene, se le servisse aiuto...

610
00:32:38,247 --> 00:32:40,638
sono specializzata nelle cause perse.

611
00:32:43,265 --> 00:32:45,577
E allora non abbandoni questa.

612
00:32:49,550 --> 00:32:53,240
Crediamo che il colpevole sia Tom Martin.
Maria Ortiz non era nemmeno nella stanza.

613
00:32:53,270 --> 00:32:56,306
- Beh, grazie per averci informato.
- Si', dovrebbe ringraziarci.

614
00:32:56,336 --> 00:32:58,753
Qualcuno avrebbe fornito a
Maria l'alibi, prima o poi.

615
00:32:58,783 --> 00:33:02,055
- Vuole farmi passare per cattivo, detective?
- Ok, sentite questa.

616
00:33:02,085 --> 00:33:06,395
Tom Martin ha detto ai nostri tecnici che
ieri notte il server dell'Ely si e' piantato.

617
00:33:06,425 --> 00:33:09,695
- Hanno perso due giorni interi di riprese.
- Che coincidenza!

618
00:33:09,725 --> 00:33:12,027
Giusto per farvelo sapere,
era davvero dispiaciuto.

619
00:33:12,057 --> 00:33:15,674
Non c'e' altro modo di verificare la
manomissione senza confronto con l'originale?

620
00:33:15,704 --> 00:33:18,390
Senza il video originale,
Martin la passera' liscia a prescindere.

621
00:33:18,420 --> 00:33:20,862
Quindi la teoria qual e'? Martin ha
organizzato la truffa dello stupro?

622
00:33:20,892 --> 00:33:24,918
Si', ma non gli interessa il bambino,
per lui e' solo una questione di soldi.

623
00:33:24,948 --> 00:33:28,409
Potrebbe spiegare il borsone di Langley,
quello trovato nel cassonetto dal barbone.

624
00:33:28,439 --> 00:33:30,100
Forse i soldi erano nel borsone.

625
00:33:30,130 --> 00:33:34,242
Se Martin l'ha preso e poi gettato,
potremmo confrontare le impronte.

626
00:33:41,973 --> 00:33:45,200
No. Le sue impronte ci sono,
ma lui lo sapeva bene.

627
00:33:45,375 --> 00:33:47,708
Per questo si e' sbrigato
ad afferrarlo, per strada.

628
00:33:47,738 --> 00:33:49,127
Ho gia' detto che odio questo tizio?

629
00:33:49,157 --> 00:33:52,207
Ma non capisco perche'
Maria vorrebbe proteggerlo.

630
00:33:52,405 --> 00:33:55,415
- Ehi, forse sono innamorati.
- Oppure gli deve un favore.

631
00:33:55,445 --> 00:33:59,411
Ho cercato la richiesta di permesso di
soggiorno. Indovinate chi l'ha raccomandata?

632
00:33:59,441 --> 00:34:01,113
Sapete cosa? Ora basta.

633
00:34:01,143 --> 00:34:03,929
- Vado a parlarle sul serio, stavolta.
- Vengo con te.

634
00:34:03,959 --> 00:34:07,974
Mike, Roe, trovatemi tutto quello che
potete su Martin. Voglio inchiodarlo.

635
00:34:14,730 --> 00:34:17,243
Mi dispiace, Maria. Sta bene?

636
00:34:19,458 --> 00:34:22,504
Ascolti, possiamo aiutarla. Ma abbiamo
bisogno della sua collaborazione.

637
00:34:22,534 --> 00:34:25,865
Prima che la mia cliente collabori,
voglio che siano accettate delle clausole.

638
00:34:25,895 --> 00:34:28,119
Vacci piano, Miles. Le parolone
sono solo per gli avvocatucci.

639
00:34:28,149 --> 00:34:30,600
Signora Moser, mi avevano
informato della sua ricusazione.

640
00:34:30,630 --> 00:34:34,069
Beh, sei stato male informato.
Capita ai migliori. E a te.

641
00:34:34,677 --> 00:34:37,377
Detective, signora Ortiz.

642
00:34:39,107 --> 00:34:40,926
Torniamo ai nostri affari.

643
00:34:43,095 --> 00:34:46,219
Ok, Maria. Sappiamo degli Smith.
Sappiamo di Tom Martin.

644
00:34:46,249 --> 00:34:48,925
Sappiamo che non era presente quando
Brett Langley e' stato ucciso.

645
00:34:48,955 --> 00:34:52,469
Ma ho bisogno che lei mi dica
che la sua confessione e' falsa.

646
00:34:54,277 --> 00:34:56,891
- Cosa succede se lo faccio?
- Non hai ucciso nessuno, Maria.

647
00:34:56,921 --> 00:34:58,132
E la polizia questo lo sa.

648
00:34:58,162 --> 00:35:01,307
Se li aiuterai, mi assicurero' che tu
sia trattata con tutti i riguardi.

649
00:35:06,058 --> 00:35:09,126
Ian Smith mi ha chiesto di
dire una bugia terribile.

650
00:35:09,425 --> 00:35:10,847
Io non volevo.

651
00:35:10,877 --> 00:35:14,731
Ma lui mi ha raccontato dell'avvocato Langley
e di come avrebbe loro portato via Jake.

652
00:35:14,761 --> 00:35:16,446
E io voglio bene a quel bambino.

653
00:35:16,476 --> 00:35:19,256
Non potevo permettere ad un altro riccone
di rovinare la vita di un bambino.

654
00:35:19,286 --> 00:35:20,855
- Mi capisce?
- Si'.

655
00:35:21,662 --> 00:35:23,491
E quindi le hanno offerto dei soldi?

656
00:35:23,521 --> 00:35:26,387
Ho provato a considerarli come
un risarcimento per mio figlio.

657
00:35:26,417 --> 00:35:29,593
E l'ho raccontato a Tom, perche'
ero spaventata, era cosi' orribile.

658
00:35:29,623 --> 00:35:32,421
E lui mi disse che potevamo
ottenere ancora piu' soldi.

659
00:35:33,047 --> 00:35:35,967
- Piu' soldi dagli Smith?
- No, da Langley.

660
00:35:36,185 --> 00:35:38,095
Duecentomila dollari.

661
00:35:38,416 --> 00:35:41,423
Abbastanza per prendermi cura di
mio figlio Jose per tutta la vita.

662
00:35:41,453 --> 00:35:42,971
Tom mi fece un video...

663
00:35:43,001 --> 00:35:46,121
mentre scappavo dalla stanza. L'avremmo
mostrato se Langley non ci avesse pagato.

664
00:35:46,151 --> 00:35:48,655
Avrebbe rovinato la sua reputazione
e non sarebbe mai stato con Jake.

665
00:35:48,685 --> 00:35:50,319
Quindi Langley acconsenti' a pagare?

666
00:35:50,349 --> 00:35:51,349
Si'.

667
00:35:51,964 --> 00:35:55,226
Sarebbe dovuto venire con i soldi,
ma non si presento'.

668
00:35:55,558 --> 00:35:56,808
Io ero sollevata.

669
00:35:57,063 --> 00:35:58,063
Ma Tom...

670
00:35:58,154 --> 00:35:59,568
era cosi' arrabbiato.

671
00:35:59,670 --> 00:36:01,148
Mi disse di andare a casa,

672
00:36:01,178 --> 00:36:03,028
che ci avrebbe pensato lui.

673
00:36:03,824 --> 00:36:05,714
Tom ando' nella stanza dell'hotel?

674
00:36:05,744 --> 00:36:07,401
Si'. E poi mi chiamo'.

675
00:36:08,066 --> 00:36:11,027
Langley aveva cambiato idea,
si rifiutava di pagarlo.

676
00:36:11,057 --> 00:36:12,707
Iniziarono a lottare...

677
00:36:13,235 --> 00:36:14,535
e Tom lo uccise.

678
00:36:16,152 --> 00:36:18,796
Mi disse di continuare a dire che
Langley aveva cercato di violentarmi.

679
00:36:18,826 --> 00:36:21,169
Gli dissi: "No,
ti prego" e lui mi disse:

680
00:36:21,199 --> 00:36:23,760
"Ho il video,
loro sapranno che eri li'".

681
00:36:25,299 --> 00:36:27,299
Ho lasciato che mi picchiasse.

682
00:36:28,747 --> 00:36:30,100
Mi disse di chiamarla,

683
00:36:30,130 --> 00:36:33,321
che se avessi continuato a dire piu'
volte che Langley mi aveva violentata,

684
00:36:33,351 --> 00:36:35,895
sarebbe stata legittima difesa
e tutto si sarebbe risolto.

685
00:36:35,925 --> 00:36:37,075
Non volevo...

686
00:36:37,329 --> 00:36:39,147
ma non potevo tirarmi indietro.

687
00:36:39,177 --> 00:36:41,044
Mi disse che sarei andata in prigione.

688
00:36:41,074 --> 00:36:45,024
Lui avrebbe fatto in modo che non
avrei mai piu' rivisto mio figlio.

689
00:36:46,953 --> 00:36:48,853
Credevo che tenesse a me.

690
00:37:03,706 --> 00:37:04,706
Maria.

691
00:37:05,994 --> 00:37:06,994
Ehi, Tom.

692
00:37:07,436 --> 00:37:10,893
Non riesco a credere che sei qui
di fronte a me, in questo momento.

693
00:37:12,905 --> 00:37:14,482
Oh, la mia ragazza coraggiosa.

694
00:37:17,086 --> 00:37:19,469
E' andata come previsto,
che ti avevo detto?

695
00:37:19,499 --> 00:37:22,347
L'ho visto in TV, i poliziotti
hanno sbagliato tutto.

696
00:37:22,417 --> 00:37:25,783
Finche' ti atterrai alla tua storia,
non avranno in mano niente. Niente.

697
00:37:25,813 --> 00:37:28,400
E noi abbiamo duecentomila
dollari e un futuro.

698
00:37:29,214 --> 00:37:30,614
Hai preso i soldi?

699
00:37:30,833 --> 00:37:32,475
Certo che ho preso i soldi.

700
00:37:32,505 --> 00:37:34,808
<i>Ma, come ti ho detto,
non possiamo usarli adesso.</i>

701
00:37:34,838 --> 00:37:36,643
- <i>E' troppo presto.</i>
- <i>Mi servono i soldi per Jose.</i>

702
00:37:36,673 --> 00:37:39,224
- <i>Me l'hai promesso, Tom.</i>
- <i>Di cosa stai parlando? Certo che...</i>

703
00:37:39,254 --> 00:37:41,470
Non e' abbastanza,
deve farlo parlare di Langley.

704
00:37:41,500 --> 00:37:44,033
- Se la minaccia, interveniamo.
- <i>Lascia che me ne occupi io.</i>

705
00:37:44,063 --> 00:37:45,063
Guardati.

706
00:37:46,641 --> 00:37:47,941
Sei cosi' bella.

707
00:37:51,405 --> 00:37:52,405
No?

708
00:37:57,027 --> 00:37:58,427
Qual e' il problema?

709
00:37:59,271 --> 00:38:00,380
Niente.

710
00:38:02,165 --> 00:38:04,815
Solo che penso a quell'uomo,
tutto il tempo.

711
00:38:05,135 --> 00:38:06,390
<i>Si', lo so. Anch'io.</i>

712
00:38:06,420 --> 00:38:09,082
- Solo qualche altro minuto. Forza, Maria.
- <i>Era cosi' stupido.</i>

713
00:38:09,112 --> 00:38:10,766
- Sta andando bene.
- <i>Ho i suoi soldi, comunque.</i>

714
00:38:10,796 --> 00:38:12,296
Sei almeno dispiaciuto?

715
00:38:12,640 --> 00:38:14,390
No, non posso permettermelo.

716
00:38:16,474 --> 00:38:19,896
Gli ho dato una possibilita', Maria.
Mi gridava contro, mi urlava in faccia.

717
00:38:19,926 --> 00:38:21,712
- Allora l'ho zittito.
- Non avresti dovuto, Tom.

718
00:38:21,742 --> 00:38:23,892
E tu cosa ne sai? Tu non eri li'!

719
00:38:25,957 --> 00:38:27,807
Loro sanno che non eri li'?

720
00:38:28,125 --> 00:38:29,922
<i>No, non possono saperlo.</i>

721
00:38:31,287 --> 00:38:33,585
<i>- Per questo ti hanno rilasciata?
- No.</i>

722
00:38:33,615 --> 00:38:36,027
Do... dov'eri? Non me lo hai mai detto.

723
00:38:36,057 --> 00:38:37,845
- A casa.
- No, non e' vero.

724
00:38:37,875 --> 00:38:40,713
Perche' ho chiamato a casa tua
subito dopo averlo fatto, ricordi?

725
00:38:40,743 --> 00:38:41,939
Basta cosi'.

726
00:38:42,640 --> 00:38:45,024
Se qualcuno ti ha vista, Maria...

727
00:38:45,916 --> 00:38:47,666
se soltanto pensano...

728
00:38:47,777 --> 00:38:50,121
che tu non eri li',
la colpa ricadra' su di me!

729
00:38:50,151 --> 00:38:52,251
Era sbagliato. Mi dispiace, Tom!

730
00:38:52,386 --> 00:38:53,836
Che cosa hai fatto?

731
00:38:53,972 --> 00:38:55,422
Che cosa hai fatto?

732
00:39:01,580 --> 00:39:03,330
Toglile le mani di dosso!

733
00:39:06,032 --> 00:39:07,032
Andiamo.

734
00:39:08,067 --> 00:39:10,304
- E' stata grande.
<i>- Ha il diritto di restare in silenzio.</i>

735
00:39:10,334 --> 00:39:12,600
<i>- Ha diritto a un avvocato.
- Conosco i miei diritti.</i>

736
00:39:16,195 --> 00:39:17,195
<i>Maria!</i>

737
00:39:24,192 --> 00:39:27,271
- Hai ottenuto abbastanza su Ian Smith?
- Si', grazie a sua moglie.

738
00:39:27,301 --> 00:39:30,129
- Ha confermato, ha agito senza di lei.
- E che succedera' a Maria?

739
00:39:30,159 --> 00:39:34,859
Probabilmente l'accusa di estorsione cadra',
ma scontera' una pena per complicita'.

740
00:39:36,475 --> 00:39:37,575
E' fortunata.

741
00:39:38,524 --> 00:39:39,720
Immagino di si'.

742
00:39:42,375 --> 00:39:45,785
Credo che tra me e il detective Wells
stia nascendo un bel rapporto di lavoro.

743
00:39:45,815 --> 00:39:48,663
Probabilmente dovresti fare
in modo che rimanga tale.

744
00:39:52,935 --> 00:39:54,135
Hai un secondo?

745
00:39:54,255 --> 00:39:56,277
C'e' qualcosa che voglio mostrarti.

746
00:39:56,367 --> 00:39:57,367
Certo.

747
00:39:59,441 --> 00:40:02,458
Questa non e' la parte in cui gli
esperti dicono di fuggire e di urlare?

748
00:40:02,488 --> 00:40:04,114
Dove siamo?

749
00:40:05,767 --> 00:40:08,292
Al... cos'e' questo?

750
00:40:08,322 --> 00:40:12,407
Ho pensato che avresti apprezzato un po'
di privacy, ogni tanto. Vieni, siediti.

751
00:40:12,437 --> 00:40:13,787
Un piccolo extra.

752
00:40:14,117 --> 00:40:15,617
E' l'ultimo PIS.

753
00:40:16,765 --> 00:40:18,965
Programma Identikit di Sospetti.

754
00:40:19,906 --> 00:40:20,906
Ok?

755
00:40:21,248 --> 00:40:23,509
Quando ti ricordi nuovi dettagli...

756
00:40:24,507 --> 00:40:26,075
puoi aggiungerli mano mano.

757
00:40:26,105 --> 00:40:27,127
Questo e'...

758
00:40:29,228 --> 00:40:30,228
Grazie.

759
00:40:35,689 --> 00:40:37,858
Ho oltrepassato il limite oggi, scusa.

760
00:40:39,358 --> 00:40:40,641
Non c'e' problema.

761
00:40:43,109 --> 00:40:45,103
Sei ancora scadente in questo, eh?

762
00:40:45,133 --> 00:40:48,952
- In cosa, ammettere di avere torto?
- Fingere di ammettere di avere torto.

763
00:40:49,417 --> 00:40:50,623
- E' stato lo "scusa"?
- Gia'.

764
00:40:50,653 --> 00:40:51,653
Gia'.

765
00:40:51,933 --> 00:40:54,433
Si', quello e' stato un po' forzato.

766
00:40:54,669 --> 00:40:55,670
Ascolta...

767
00:40:55,927 --> 00:40:57,984
so che pensi di fare tutto
questo solo per Rachel.

768
00:40:58,014 --> 00:41:01,309
Che il tuo essere di nuovo in polizia sia
solo qualcosa a cui devi rassegnarti.

769
00:41:01,339 --> 00:41:03,751
Ma pensa a quello che e'
successo con Maria Ortiz.

770
00:41:03,781 --> 00:41:06,778
Non avremmo mai preso Tom Martin,
se non fosse stato per te.

771
00:41:06,808 --> 00:41:08,958
E ce ne sono migliaia come lei.

772
00:41:09,285 --> 00:41:11,185
Persone che hanno bisogno...

773
00:41:11,399 --> 00:41:13,856
di un certo tipo di
occhi per essere notate.

774
00:41:19,780 --> 00:41:22,830
Sai, Maria ha detto qualcosa
che mi ha fatto riflettere.

775
00:41:24,830 --> 00:41:28,461
Per tutti questi anni ho pensato di
non riuscire a ricordare a causa...

776
00:41:29,085 --> 00:41:30,835
di cio' che era successo.

777
00:41:31,090 --> 00:41:35,330
Capisci? Ma non riguarda solo il fatto che
Rachel sia morta o come e' morta. Penso...

778
00:41:36,520 --> 00:41:38,370
penso che sia perche' io...

779
00:41:38,535 --> 00:41:39,735
sono viva e...

780
00:41:41,768 --> 00:41:43,268
non capisco perche'.

781
00:41:44,487 --> 00:41:46,586
Non e' come la situazione
del figlio di Maria.

782
00:41:46,616 --> 00:41:50,321
Quello e' stato un incidente.
E' stato un caso, una cosa senza senso.

783
00:41:50,351 --> 00:41:52,373
Quest'uomo ti ha lasciata vivere.

784
00:41:52,824 --> 00:41:54,096
Forse...

785
00:41:54,126 --> 00:41:55,583
voleva che tu vivessi.

786
00:41:57,592 --> 00:41:58,592
Perche'?

787
00:42:01,627 --> 00:42:02,727
Lavoraci su.

788
00:42:05,625 --> 00:42:07,175
Li' fuori e qui dentro.

789
00:42:09,311 --> 00:42:10,328
Lo capirai.

790
00:42:50,443 --> 00:42:54,158
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

