1
00:00:16,771 --> 00:00:18,221
Cinque bigliettoni?

2
00:00:19,023 --> 00:00:20,260
Per questo coso?

3
00:00:22,143 --> 00:00:24,443
- A me dice qualcosa.
- Davvero?

4
00:00:24,478 --> 00:00:26,926
Beh, ma guarda che
faccia inespressiva ha.

5
00:00:27,471 --> 00:00:29,732
Perche' e' una padella per friggere.

6
00:00:31,460 --> 00:00:32,651
Vieni qui.

7
00:00:39,213 --> 00:00:42,328
Per caso hai fame? La Golden
Nugget fa delle belle bistecche.

8
00:00:42,363 --> 00:00:44,509
Forza, Nick, dagli una possibilita'.

9
00:00:45,596 --> 00:00:47,063
Dimmi che cosa vedi.

10
00:00:47,531 --> 00:00:50,021
Ok... una marmitta mezza rotta...

11
00:00:50,280 --> 00:00:52,660
A me suggerisce un incidente stradale.

12
00:00:53,488 --> 00:00:55,295
No? Allora cos'e'?

13
00:00:57,847 --> 00:00:59,174
A me suggerisce...

14
00:00:59,695 --> 00:01:01,051
due persone...

15
00:01:01,086 --> 00:01:04,157
che abbattono le mura costruite
intorno ai loro cuori...

16
00:01:04,384 --> 00:01:07,207
che si arrendono ai loro
sentimenti piu' profondi.

17
00:01:08,633 --> 00:01:09,838
Molto carino.

18
00:01:10,252 --> 00:01:11,252
Grazie.

19
00:01:11,896 --> 00:01:15,978
Va bene, ok, posso fare da cicerone.

20
00:01:18,988 --> 00:01:20,191
Oh, cavolo.

21
00:01:20,908 --> 00:01:22,840
- Questa mi sta proprio urlando qualcosa.
- Si'?

22
00:01:22,875 --> 00:01:23,875
Si'.

23
00:01:24,091 --> 00:01:25,491
Si', il cemento...

24
00:01:26,002 --> 00:01:27,444
il mattone, il metallo...

25
00:01:27,479 --> 00:01:28,874
E' molto pesante.

26
00:01:28,909 --> 00:01:31,872
Tutti in questa vita ci
portiamo un peso dietro, e...

27
00:01:32,346 --> 00:01:35,384
se non riusciamo a lasciarlo alle spalle,
saremo schiacciati come una lattina di birra.

28
00:01:35,419 --> 00:01:37,019
Bella interpretazione.

29
00:01:38,989 --> 00:01:39,989
Grazie.

30
00:01:45,419 --> 00:01:47,198
Oh, wow! E' interattiva.

31
00:01:52,195 --> 00:01:54,032
Sai che cosa mi sta suggerendo adesso?

32
00:01:54,067 --> 00:01:55,177
Che cosa?

33
00:01:55,868 --> 00:01:57,732
Che questo appuntamento si conclude qui.

34
00:01:58,791 --> 00:02:01,012
Salve. Grazie.

35
00:02:07,647 --> 00:02:08,830
Bella presa.

36
00:02:08,865 --> 00:02:10,415
E' sicuramente umano.

37
00:02:10,675 --> 00:02:13,068
Pensi ci sia un braccio vero la' dentro?

38
00:02:13,313 --> 00:02:14,535
Con questi prezzi,

39
00:02:14,570 --> 00:02:17,509
- spero ci siano braccia e gamba.
CEMENTO E METALLO, 2200 DOLLARI.

40
00:02:18,957 --> 00:02:20,207
Ehi, vieni qui.

41
00:02:23,507 --> 00:02:24,957
Qual e' la ragazza?

42
00:02:25,470 --> 00:02:26,652
Oh, ma dai...

43
00:02:26,687 --> 00:02:31,007
Non sei il tipo da inaugurazione di una
galleria d'arte. Avevi un appuntamento, no?

44
00:02:31,417 --> 00:02:34,427
Che c'e'? No, aspetta, fammi
indovinare... E' quella brunetta carina?

45
00:02:34,462 --> 00:02:38,295
E' la nipote del dottor Robbins.
Viene dall'Ohio, le sto mostrando la citta'.

46
00:02:38,330 --> 00:02:40,857
E' un appuntamento che
non dimentichera' mai.

47
00:02:43,100 --> 00:02:46,200
Ascolta, per caso sto
impazzendo? Tu che cosa vedi?

48
00:02:47,256 --> 00:02:49,733
- Ti prego, non iniziare anche tu.
- Beh...

49
00:02:49,984 --> 00:02:52,336
Non metterei la faccia li'
dentro se fossi in te.

50
00:02:52,371 --> 00:02:54,795
Si', sai una cosa?
Hai ragione. Fallo tu.

51
00:02:55,692 --> 00:02:56,842
E' un ordine.

52
00:03:03,697 --> 00:03:06,496
Forma di naso, zigomo e orbita...

53
00:03:07,978 --> 00:03:09,606
E' meta' faccia, giusto?

54
00:03:09,843 --> 00:03:13,102
- A quanto pare si'.
- Per caso c'e' un artista da queste parti?

55
00:03:13,137 --> 00:03:14,137
Si'.

56
00:03:15,784 --> 00:03:16,815
Venga qui.

57
00:03:17,688 --> 00:03:19,225
Io sono l'artista.

58
00:03:19,260 --> 00:03:20,260
Nome?

59
00:03:20,958 --> 00:03:22,955
- Slade.
- Qual e' il suo cognome, Slade?

60
00:03:23,281 --> 00:03:24,260
Slade e basta.

61
00:03:24,295 --> 00:03:27,989
Bene, questo e' Stokes e basta e io
sono Russell e basta della Scientifica.

62
00:03:28,024 --> 00:03:31,092
Ci piacciono le tue opere.
Il cemento fresco...

63
00:03:31,739 --> 00:03:34,185
- L'accenno di decomposizione.
- Carino.

64
00:03:34,215 --> 00:03:36,898
Magari e' meglio se ci
racconti il procedimento.

65
00:03:36,933 --> 00:03:38,537
Sono un artista, amico.

66
00:03:38,726 --> 00:03:40,085
Io trovo le cose.

67
00:03:40,120 --> 00:03:41,965
Sono loro stesse a dirmi cosa farci.

68
00:03:42,000 --> 00:03:45,675
Questi blocchi ti hanno parlato prima
o dopo l'indurimento del cemento?

69
00:03:46,079 --> 00:03:48,514
Si chiama "arte
ritrovata" per un motivo.

70
00:03:48,598 --> 00:03:49,648
Del tipo...

71
00:03:50,187 --> 00:03:53,210
- ecco come l'ho ritrovata.
- E dove l'hai ritrovata?

72
00:03:53,885 --> 00:03:55,260
Al parco Tresser.

73
00:03:55,295 --> 00:03:56,595
Nella discarica.

74
00:03:56,784 --> 00:03:58,771
L'<i>objet</i> primario e' la terra.

75
00:03:58,806 --> 00:04:01,197
- <i>Objet?</i> Che cavolo...
- Te lo traduco io.

76
00:04:01,232 --> 00:04:03,964
Sai una cosa? Tu, amico,
verrai con noi, e se non troviamo

77
00:04:03,999 --> 00:04:08,042
qualche <i>objet</i> al parco Tresser,
per te diventera' <i>"bonjour, Bastille."</i>

78
00:04:08,533 --> 00:04:09,917
"Buongiorno, prigione".

79
00:04:10,503 --> 00:04:13,055
CSI - Season 12 Episode
3 - "Bittersweet"

80
00:04:14,932 --> 00:04:19,482
Traduzione: valebi, sweeswa, fragolina,
beadoctor, feloreena, mezzi, follemente.

81
00:04:20,613 --> 00:04:22,072
Revisione: Lisina

82
00:04:37,716 --> 00:04:40,616
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:04:47,294 --> 00:04:50,346
Cavolo, tutto questo caldo
rovinera' questo posto.

84
00:04:50,649 --> 00:04:52,877
Il nostro mercato e' competitivo.

85
00:04:53,998 --> 00:04:56,595
Ehi, quanto volete per una
macchina usata della polizia?

86
00:04:57,365 --> 00:04:59,518
Magari ne avete una piena
di fori di proiettile?

87
00:04:59,553 --> 00:05:01,303
Dacci un taglio, Picasso.

88
00:05:04,538 --> 00:05:06,338
Anche quella e' una prova?

89
00:05:06,397 --> 00:05:09,289
Questa? No, e' soltanto un
hibachi in ottimo stato.

90
00:05:10,858 --> 00:05:12,879
Non lo porterai mica a casa, giusto?

91
00:05:12,914 --> 00:05:15,100
Certo che si'! Si pulira' benissimo.

92
00:05:15,649 --> 00:05:19,259
C'e' gia' abbastanza spazzatura nel
mondo... perche' comprarne altra?

93
00:05:22,119 --> 00:05:23,419
Ehi, potresti...

94
00:05:23,666 --> 00:05:24,816
etichettarlo?

95
00:05:25,443 --> 00:05:28,244
- Ti serve anche un televisore?
- No, e' per il numero seriale.

96
00:05:28,279 --> 00:05:31,215
Nel caso in cui uno di questi
scarafaggi sia l'assassino.

97
00:05:31,250 --> 00:05:32,757
O abbia visto l'assassino.

98
00:05:32,792 --> 00:05:36,549
Ci sono alcuni blocchi di cemento qua.
Potrebbero essere altre parti del corpo.

99
00:05:36,584 --> 00:05:39,573
Va' avanti ed etichetta
anche il forno a microonde.

100
00:05:44,017 --> 00:05:45,278
Oh, cavolo.

101
00:05:48,702 --> 00:05:51,585
Mi sa che abbiamo trovato
la nostra faccia mancante.

102
00:05:51,870 --> 00:05:54,060
Stadio precoce della
mosca militare nera.

103
00:05:54,144 --> 00:05:56,100
Mosche del formaggio. Scarabei.

104
00:05:56,130 --> 00:05:59,322
Questo volto e' rimasto qua
all'aperto... per circa tre settimane.

105
00:05:59,352 --> 00:06:02,102
Uccisa, fatta a pezzi,
ricoperta di cemento.

106
00:06:05,336 --> 00:06:07,786
Hai mai letto "La signora nel cemento"?

107
00:06:08,088 --> 00:06:09,138
Secondo te?

108
00:06:09,796 --> 00:06:11,264
E' un libro bellissimo.

109
00:06:11,294 --> 00:06:12,794
Il film cosi' cosi'.

110
00:06:13,153 --> 00:06:16,258
Frank Sinatra, Raquel Welch.
Ha avuto molto successo.

111
00:06:16,288 --> 00:06:20,226
Hanno messo delle scarpe di cemento alla
donna e poi l'hanno gettata nell'oceano.

112
00:06:20,256 --> 00:06:23,006
E' un bel modo per
liberarsi di un cadavere.

113
00:06:24,915 --> 00:06:26,065
Che ne pensi?

114
00:06:27,217 --> 00:06:29,867
<i>L'assassino lancia il
blocco di cemento...</i>

115
00:06:30,353 --> 00:06:32,303
<i>rotola giu' per la collina...</i>

116
00:06:35,523 --> 00:06:37,350
Il blocco si rompe a meta',

117
00:06:37,380 --> 00:06:39,480
e lascia la testa allo scoperto.

118
00:06:44,070 --> 00:06:46,235
- Aspetta un attimo.
- Cos'hai trovato?

119
00:06:46,265 --> 00:06:49,765
Un orecchino a forma di fiore.
L'ho gia' visto prima d'ora.

120
00:06:50,384 --> 00:06:54,684
Cinque ragazze furono rapite, aggredite
sessualmente e uccise, smembrate...

121
00:06:55,025 --> 00:06:57,589
- e ricoperte di cemento.
- E' un caso irrisolto?

122
00:06:57,619 --> 00:07:00,288
No, no. L'abbiamo risolto.
Era stata una coppia spostata.

123
00:07:00,318 --> 00:07:03,818
Sono stati condannati qualche
anno fa. Era un caso di Sara.

124
00:07:04,376 --> 00:07:05,376
<i>Colleen...</i>

125
00:07:06,214 --> 00:07:07,364
<i>che ne pensi?</i>

126
00:07:08,348 --> 00:07:09,908
<i>L'ho indossato solo per te.</i>

127
00:07:09,938 --> 00:07:11,304
<i>Ti piace?</i>

128
00:07:11,732 --> 00:07:14,582
<i>So che non aspettavi altro
che questo momento.</i>

129
00:07:14,900 --> 00:07:16,850
<i>Sei una ragazza cosi' carina.</i>

130
00:07:19,680 --> 00:07:22,479
L'hai trovato tra le prove
del mio vecchio caso.

131
00:07:24,306 --> 00:07:26,061
<i>L'ultimo sorso e' per te.</i>

132
00:07:33,423 --> 00:07:34,423
<i>Di'...</i>

133
00:07:34,590 --> 00:07:38,147
<i>"Voglio... essere una brava ragazza".</i>

134
00:07:39,974 --> 00:07:42,074
<i>Voglio essere una brava ragazza.</i>

135
00:07:43,617 --> 00:07:44,667
<i>Bravissima.</i>

136
00:07:46,817 --> 00:07:47,817
<i>Dai, Gina.</i>

137
00:07:48,279 --> 00:07:50,616
<i>Dai una ricompensa a
questa brava ragazza.</i>

138
00:07:50,646 --> 00:07:53,872
Com'e' possibile che una donna del
genere non abbia avuto l'ergastolo?

139
00:07:53,902 --> 00:07:56,618
Perche' la giuria non ha
mai visto questi filmati.

140
00:07:56,648 --> 00:08:00,255
Il marito di Gina Sinclair, Todd, ha nascosto
i loro video hard nella soffitta della nonna.

141
00:08:00,285 --> 00:08:02,742
Li abbiamo trovati quando
e' morta, ma e' successo...

142
00:08:02,772 --> 00:08:04,822
tre settimane dopo il verdetto.

143
00:08:08,041 --> 00:08:11,641
Colleen Hughes e' stata l'unica
vittima che e' sopravvissuta?

144
00:08:12,322 --> 00:08:13,322
L'hanno...

145
00:08:13,781 --> 00:08:15,881
tenuta prigioniera per tre anni.

146
00:08:16,125 --> 00:08:18,646
Come ha fatto a sopravvivere?
Cos'ha fatto di diverso dalle altre?

147
00:08:18,676 --> 00:08:22,412
Lo psichiatra disse che Colleen
era totalmente accondiscendente.

148
00:08:22,442 --> 00:08:25,240
Assecondava le loro fantasie, non...

149
00:08:25,270 --> 00:08:26,920
ha mai creato problemi.

150
00:08:27,068 --> 00:08:29,806
La maggior parte dei ragazzi non
riescono a vincere la paura.

151
00:08:29,836 --> 00:08:32,304
Appena Nick me l'ha detto,
ho chiamato la prigione.

152
00:08:32,334 --> 00:08:33,923
Gina e' uscita due mesi fa.

153
00:08:33,953 --> 00:08:37,420
E' stata rilasciata in anticipo, in liberta'
vigilata. Non mi stupisce. E' la regina...

154
00:08:37,450 --> 00:08:38,772
delle manipolazioni.

155
00:08:38,802 --> 00:08:42,567
Ha convinto la giuria con una storia
strappalacrime sul marito che la comandava,

156
00:08:42,597 --> 00:08:46,478
che la costringeva ad abusare delle ragazze,
che... la minacciava di morte.

157
00:08:46,508 --> 00:08:49,778
Il che spiega perche' le abbiano
dato 5 anni e invece al marito 120.

158
00:08:49,808 --> 00:08:52,058
Non era lui che aveva il controllo.

159
00:08:52,143 --> 00:08:54,400
- Era lei.
- Quindi, pensi che ora che e' in liberta'...

160
00:08:54,430 --> 00:08:56,214
Ha ripreso da dove aveva lasciato.

161
00:08:56,244 --> 00:08:59,894
Orecchini a forma di fiore e cemento.
Anni fa il caso era mio.

162
00:09:00,293 --> 00:09:02,566
Voglio occuparmene anche questa volta.

163
00:09:02,596 --> 00:09:06,196
Beh, direi che e' un vantaggio
per la continuita' del lavoro.

164
00:09:19,841 --> 00:09:22,654
Se senti la nostalgia di Los Angeles,
questo dovrebbe aiutarti.

165
00:09:22,684 --> 00:09:24,611
Non ho tutta questa nostalgia.

166
00:09:24,641 --> 00:09:28,282
Senti, non che sia una che esce coi colleghi,
ma posso farti una domanda personale?

167
00:09:28,312 --> 00:09:29,821
- Si', certo.
- Ho saputo che Nick

168
00:09:29,851 --> 00:09:33,555
aveva un appuntamento con la
nipote di Robbins. Stanno assieme?

169
00:09:37,199 --> 00:09:38,349
Ehi, ragazzi.

170
00:09:40,701 --> 00:09:43,177
Benvenuti alla mia terza raccolta
di spazzatura della giornata.

171
00:09:43,207 --> 00:09:45,781
A Los Angeles, almeno non
portano via le mutande.

172
00:09:45,811 --> 00:09:48,661
Trauma da corpo contundente,
un po' di sangue...

173
00:09:49,681 --> 00:09:51,531
ma nessuna pozza di sangue.

174
00:09:51,632 --> 00:09:53,582
Qualche livido sulla schiena.

175
00:09:54,897 --> 00:09:56,847
Ma molti di piu' nelle gambe.

176
00:09:57,783 --> 00:10:00,233
Le piante dei piedi non sono scolorite.

177
00:10:00,367 --> 00:10:01,367
Strano.

178
00:10:02,088 --> 00:10:05,149
Questo tizio e' morto in piedi,
ma non era poggiato da nessuna parte.

179
00:10:05,179 --> 00:10:06,781
Magari era sospeso in aria.

180
00:10:06,811 --> 00:10:07,811
Impiccato.

181
00:10:09,009 --> 00:10:11,059
No. Non ci sono segni di corda.

182
00:10:11,192 --> 00:10:12,192
Lo giri?

183
00:10:12,544 --> 00:10:13,544
Si'.

184
00:10:13,607 --> 00:10:14,657
Mi aiutate?

185
00:10:14,751 --> 00:10:16,301
- Uno, due...
- Tre.

186
00:10:18,978 --> 00:10:21,428
Bello grassoccio per essere un tossico.

187
00:10:22,699 --> 00:10:23,899
Niente ittero.

188
00:10:25,488 --> 00:10:26,820
Nessun segno di ago.

189
00:10:26,850 --> 00:10:28,250
Controlla i denti.

190
00:10:28,710 --> 00:10:30,010
Bella dentatura.

191
00:10:30,434 --> 00:10:31,842
Oggi non si e' lavato i denti,

192
00:10:31,872 --> 00:10:33,672
ma non si faceva di crack.

193
00:10:33,702 --> 00:10:37,907
Quindi possiamo smettere di cercare tra
la spazzatura. E' stato scaricato qui.

194
00:10:37,937 --> 00:10:39,137
Oh, meno male.

195
00:11:38,090 --> 00:11:42,277
Basandomi sull'assenza del dente del
giudizio, direi che aveva probabilmente...

196
00:11:42,922 --> 00:11:44,292
tra i 12 e i 15 anni.

197
00:11:44,322 --> 00:11:46,224
Stessa eta' delle altre
vittime della Sinclair.

198
00:11:46,254 --> 00:11:48,159
Ho inserito le radiografie
dentali nel database

199
00:11:48,189 --> 00:11:50,498
delle persone scomparse.
Magari riusciremo a identificarla.

200
00:11:50,528 --> 00:11:52,451
Tracce di aggressione sessuale?

201
00:11:52,481 --> 00:11:54,340
Ho trovato forti traumi vaginali,

202
00:11:54,370 --> 00:11:56,520
forse dovuti a un corpo estraneo.

203
00:11:56,742 --> 00:11:59,342
Gina, di solito...
usava bottiglie vuote.

204
00:11:59,372 --> 00:12:02,372
Ho inviato il kit dello stupro
per fare l'analisi del DNA.

205
00:12:02,402 --> 00:12:03,802
Causa del decesso?

206
00:12:04,034 --> 00:12:05,431
Beh, a parte lo smembramento,

207
00:12:05,461 --> 00:12:07,604
non ci sono segni di traumi evidenti.

208
00:12:07,634 --> 00:12:10,734
Lo stato del corpo non
permette di capire granche'.

209
00:12:12,401 --> 00:12:16,594
Le altre vittime della Sinclair sono state
smembrate alle articolazioni principali.

210
00:12:16,705 --> 00:12:20,225
I segni lasciati dallo strumento sono quasi
identici a quelli sulla ragazza nel cemento.

211
00:12:20,255 --> 00:12:22,755
Non abbiamo mai scoperto cosa
usarono per fare a pezzi i corpi.

212
00:12:22,785 --> 00:12:24,705
Stesso modus operandi, stesso strumento.

213
00:12:24,735 --> 00:12:26,585
Non cerchiamo un imitatore.

214
00:12:27,095 --> 00:12:29,045
Sappiamo chi stiamo cercando.

215
00:12:29,275 --> 00:12:30,475
Gina Sinclair.

216
00:12:30,835 --> 00:12:34,235
Sara non e' l'unica a sapere
che e' fuori dalla prigione.

217
00:12:35,535 --> 00:12:38,295
- Di chi e' questo sito web?
- Di Ed Burrows.

218
00:12:38,325 --> 00:12:41,621
Sua figlia Jennifer fu la
seconda vittima dei Sinclair.

219
00:12:41,725 --> 00:12:44,305
Quest'uomo ha lasciato il lavoro,
venduto la casa...

220
00:12:44,335 --> 00:12:47,095
Gli importava solo vedere i
Sinclair dietro alle sbarre.

221
00:12:47,125 --> 00:12:49,495
Se qualcuno uccidesse mia
figlia, farei lo stesso.

222
00:12:49,525 --> 00:12:52,555
E se scoprissi che sono usciti di
prigione, li terrei d'occhio anche.

223
00:12:52,585 --> 00:12:54,925
Molta gente vorrebbe
vedere Gina Sinclair

224
00:12:54,955 --> 00:12:56,905
pagare per cio' che ha fatto.

225
00:12:57,415 --> 00:12:59,407
E con gente intendi Sara.

226
00:13:00,085 --> 00:13:03,575
Sai com'e'. Ti occupi...
del caso per un paio d'anni,

227
00:13:03,605 --> 00:13:07,226
ovviamente crei un legame con le
vittime e le loro famiglie e poi...

228
00:13:07,256 --> 00:13:08,765
non viene fatta giustizia.

229
00:13:08,795 --> 00:13:11,145
Dice di volere un'altra possibilita'.

230
00:13:11,405 --> 00:13:13,105
Dovrei essere preoccupato?

231
00:13:13,135 --> 00:13:15,235
So perche' Ecklie ti ha assunto.

232
00:13:16,415 --> 00:13:19,825
Chiaramente, come supervisore,
ero troppo legata alla mia squadra.

233
00:13:19,855 --> 00:13:21,514
Ho autorizzato uno di loro a...

234
00:13:21,544 --> 00:13:24,015
entrare in una casa
con un serial killer.

235
00:13:24,045 --> 00:13:25,225
Ok, che dici?

236
00:13:25,695 --> 00:13:28,525
Dico che non puoi lasciare che
Sara varchi quella stessa porta.

237
00:13:28,555 --> 00:13:31,805
Ora sei tu il supervisore.
Devi proteggere la squadra.

238
00:13:32,015 --> 00:13:33,215
Ok, ho capito.

239
00:13:35,125 --> 00:13:36,775
E grazie per la dritta.

240
00:13:40,335 --> 00:13:41,335
Ok.

241
00:14:06,205 --> 00:14:07,555
Signor Burrows...

242
00:14:13,885 --> 00:14:16,705
Sono a piu' di 60 metri da
casa sua. Puo' controllare.

243
00:14:16,735 --> 00:14:19,535
Non sono qui per via
dell'ordine restrittivo.

244
00:14:22,315 --> 00:14:24,765
So che hanno trovato un altro cadavere.

245
00:14:25,415 --> 00:14:26,695
Signor Burrows...

246
00:14:26,725 --> 00:14:29,075
quand'e' stato a casa l'ultima volta?

247
00:14:30,715 --> 00:14:33,715
Mia moglie mi ha sbattuto
fuori tre settimane fa.

248
00:14:34,025 --> 00:14:35,125
Mi dispiace.

249
00:14:36,595 --> 00:14:37,595
Ho...

250
00:14:37,665 --> 00:14:40,515
Ho visto il suo sito.
Si e' tenuto occupato...

251
00:14:42,115 --> 00:14:43,415
E' un'assassina.

252
00:14:43,965 --> 00:14:46,115
Non me ne staro' senza far nulla.

253
00:14:46,745 --> 00:14:48,175
Ed, mi faccia un favore.

254
00:14:48,205 --> 00:14:49,305
Vada a casa.

255
00:14:49,525 --> 00:14:51,475
Faccia pace con sua moglie...

256
00:14:51,925 --> 00:14:54,175
Ci lasci fare il nostro lavoro, ok?

257
00:15:17,045 --> 00:15:18,915
<i>Gordon! Basta correre!</i>

258
00:15:29,565 --> 00:15:31,665
Sidle della Scientifica, giusto?

259
00:15:33,285 --> 00:15:35,495
- Ne gradisce una?
- La trovo bene, Gina.

260
00:15:35,525 --> 00:15:38,175
Credo che la prigione
le abbia fatto bene.

261
00:15:38,775 --> 00:15:41,355
- Lei mi sembra un po' pallida.
- Si', passo la maggior parte

262
00:15:41,385 --> 00:15:45,025
del mio tempo in laboratorio ad
arrestare psicopatici come lei.

263
00:15:45,055 --> 00:15:46,056
Abbiamo...

264
00:15:46,255 --> 00:15:47,755
trovato una ragazza.

265
00:15:48,105 --> 00:15:49,205
Nel cemento.

266
00:15:50,525 --> 00:15:52,185
Non ha niente a che vedere con me.

267
00:15:52,215 --> 00:15:55,235
Bene. Allora non le dispiacera' se
perquisisco il suo appartamento.

268
00:15:55,265 --> 00:15:57,985
E' in disordine. E' il giorno
libero della domestica.

269
00:15:58,015 --> 00:15:59,875
E' in liberta' vigilata.
Il mandato non serve.

270
00:15:59,905 --> 00:16:03,506
Non devo essere molestata da lei
o da quell'idiota nell'auto.

271
00:16:03,665 --> 00:16:06,415
Burrows mi perseguita
da quando sono uscita.

272
00:16:06,675 --> 00:16:09,575
Ha stuprato, ucciso e
fatto a pezzi sua figlia.

273
00:16:10,335 --> 00:16:12,506
Il tribunale ha stabilito
che e' stato Todd.

274
00:16:13,455 --> 00:16:16,355
Sono una vittima tanto
quanto le altre ragazze.

275
00:16:24,675 --> 00:16:26,525
Le sto coprendo la visuale?

276
00:16:26,595 --> 00:16:28,445
Sto solo ammirando i fiori.

277
00:16:29,945 --> 00:16:30,945
Scusatemi!

278
00:16:31,915 --> 00:16:33,705
Posso avere la vostra attenzione?

279
00:16:33,735 --> 00:16:36,585
Sono del dipartimento di
polizia di Las Vegas.

280
00:16:36,975 --> 00:16:38,675
La vostra vicina...

281
00:16:38,865 --> 00:16:41,035
Gina Sinclair, appartamento 206,

282
00:16:41,225 --> 00:16:43,425
e' una stupratrice e un'assassina.

283
00:16:44,655 --> 00:16:46,045
E se fossi in voi...

284
00:16:46,075 --> 00:16:48,125
terrei d'occhio i vostri figli.

285
00:16:51,235 --> 00:16:53,815
Si alzi. Chiamo il suo
funzionario di sorveglianza.

286
00:16:53,845 --> 00:16:56,314
Vediamo il disordine che ha
lasciato la sua domestica.

287
00:17:01,195 --> 00:17:03,045
Senti, so gia' perche' mi hai convocata.

288
00:17:03,075 --> 00:17:05,535
Oggi sono stata da una persona
informata sui fatti che

289
00:17:05,565 --> 00:17:09,305
ragionevolmente e' il nostro principale
sospettato e ho eseguito una perquisizione.

290
00:17:09,335 --> 00:17:13,485
Si', e gia' che c'eri, di fronte a 30
dei suoi vicini, l'hai definita...

291
00:17:13,525 --> 00:17:15,865
- una stupratrice, un'assassina...
- E una psicopatica.

292
00:17:15,895 --> 00:17:17,885
Ma questo gliel'ho detto in faccia.

293
00:17:17,915 --> 00:17:19,315
Devi sapere che...

294
00:17:19,775 --> 00:17:22,675
il suo avvocato ha minacciato di
fare causa a te e al dipartimento

295
00:17:22,705 --> 00:17:25,805
per molestie, cosa che ha
tutto il diritto di fare.

296
00:17:29,645 --> 00:17:33,525
Mio figlio e' nella squadra delle
matricole all'Universita' di Las Vegas.

297
00:17:33,555 --> 00:17:36,065
Si allena dall'eta' di 6 anni.

298
00:17:36,545 --> 00:17:39,685
E sai una cosa? Quand'era alle
scuole medie, si allenava di notte.

299
00:17:39,715 --> 00:17:42,715
E voleva tornare a piedi,
ma non glielo permettevo.

300
00:17:42,755 --> 00:17:45,203
Uno di noi lo andava sempre a prendere.

301
00:17:46,015 --> 00:17:49,135
I ragazzi dovrebbero essere in
grado di tornare a piedi da scuola.

302
00:17:49,165 --> 00:17:53,015
Queste ragazze avrebbero dovuto essere
in grado di tornare a casa a piedi.

303
00:17:53,565 --> 00:17:55,685
Voglio le Gina Sinclairs
di tutto il mondo

304
00:17:55,715 --> 00:17:57,545
via dalle strade tanto quanto te.

305
00:17:57,575 --> 00:18:01,025
- Le stavo solo misurando la temperatura...
- Si', per via rettale.

306
00:18:01,055 --> 00:18:03,205
Oggi hai mostrato le tue carte...

307
00:18:03,805 --> 00:18:06,355
ad una regina della
manipolazione. Parole tue.

308
00:18:06,385 --> 00:18:09,225
I suoi vicini avevano il diritto
di sapere. E' stata lei.

309
00:18:09,255 --> 00:18:11,157
5 anni fa, 3 settimane fa...

310
00:18:11,375 --> 00:18:14,785
- E lo rifara' ancora.
- Si', e forse ora se la cavera'...

311
00:18:14,815 --> 00:18:17,665
Di nuovo. Lo sai,
quando andiamo in tribunale,

312
00:18:17,695 --> 00:18:20,565
se la difesa non puo' attaccare
le prove, attacca noi.

313
00:18:20,595 --> 00:18:23,895
Per questo dobbiamo essere
obiettivi e imparziali.

314
00:18:24,137 --> 00:18:25,987
Tu, no. Oggi hai sbagliato.

315
00:18:26,995 --> 00:18:31,015
Davanti a 30 potenziali giurati.
E non voglio perdere, Sara.

316
00:18:31,050 --> 00:18:32,189
Voglio vincere.

317
00:18:32,224 --> 00:18:33,336
Anch'io.

318
00:18:35,577 --> 00:18:36,740
Sono fuori dal caso?

319
00:18:36,775 --> 00:18:40,980
Perche' se lo sono, qualcuno
deve chiamare Colleen Hughes

320
00:18:41,215 --> 00:18:43,311
e dirle che Gina e' uscita di prigione.

321
00:18:45,432 --> 00:18:46,993
Forse dovrei occuparmene io.

322
00:18:59,151 --> 00:19:02,083
Bel colpo la doppia ipostasi cadaverica.

323
00:19:02,558 --> 00:19:03,635
Grazie.

324
00:19:03,670 --> 00:19:06,101
Non ho avuto questo
lavoro per nepotismo.

325
00:19:06,450 --> 00:19:08,510
Non mi e' mai passato per la testa.

326
00:19:10,023 --> 00:19:11,164
Sono in ritardo?

327
00:19:11,199 --> 00:19:13,134
No. Sono sempre in anticipo.

328
00:19:13,433 --> 00:19:16,533
Questo non si vede spesso.
I polmoni sono dilatati.

329
00:19:16,941 --> 00:19:19,496
Dovrebbero sembrare dei
palloncini sgonfiati.

330
00:19:19,531 --> 00:19:22,536
Questi sembrano piu' dei
cuscini, ma pesanti.

331
00:19:23,413 --> 00:19:24,513
Posso? Si'.

332
00:19:27,708 --> 00:19:29,108
Oh, e' fantastico.

333
00:19:30,908 --> 00:19:32,508
Vediamo quanto pesano.

334
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Wow!

335
00:19:40,669 --> 00:19:41,738
<i>Sembra...</i>

336
00:19:42,385 --> 00:19:43,435
Cioccolata.

337
00:19:44,323 --> 00:19:46,023
Il tizio e' un souffle'.

338
00:19:46,064 --> 00:19:49,549
Polmoni pieni di cioccolato,
lividita' alle estremita' inferiori,

339
00:19:50,005 --> 00:19:52,066
morto in posizione
verticale ma non in piedi,

340
00:19:52,655 --> 00:19:55,022
- e non impiccato.
- La vittima stava galleggiando.

341
00:19:55,057 --> 00:19:58,311
Doc, e' possibile che uno
possa affogare nel cioccolato?

342
00:19:59,045 --> 00:20:01,317
Allora, cioccolato al latte o fondente?

343
00:20:02,729 --> 00:20:04,979
Sul serio? E' la tua prima domanda?

344
00:20:05,088 --> 00:20:09,091
No, ma sara' quella di mia moglie,
non appena le raccontero' questa storia.

345
00:20:09,533 --> 00:20:12,078
Beh, abbiamo mandato degli
esemplari di cioccolato a Hodges.

346
00:20:12,910 --> 00:20:15,260
Ok, qual e' il peso del nostro tizio?

347
00:20:16,265 --> 00:20:18,646
96 chili, cioccolatino piu',
cioccolatino meno.

348
00:20:18,681 --> 00:20:20,913
- Quanto e' alto?
- Sul metro e ottanta.

349
00:20:20,948 --> 00:20:23,899
Quindi cosa pensate, forse
piu' di un centinaio di litri?

350
00:20:24,178 --> 00:20:27,073
Beh, come minimo. Cioe', dev'essere
affogato in un sacco di cioccolato.

351
00:20:27,108 --> 00:20:29,707
Giusto, quindi...
oh, ragazzi, questo e'...

352
00:20:30,470 --> 00:20:32,743
un grande libro che vi piacera'.

353
00:20:33,980 --> 00:20:36,828
"Morti di Salute" di T.C. Boyle.

354
00:20:36,863 --> 00:20:40,127
C'e' una parte in cui un uomo
uccide il suo figlio adottivo

355
00:20:40,448 --> 00:20:43,849
facendolo annegare in una tinozza
di burro di noce di Macadamia.

356
00:20:45,844 --> 00:20:48,078
- Bene, credo che dovremmo...
- Trovare la tinozza.

357
00:20:48,113 --> 00:20:49,811
Si', probabilmente e' una buona idea.

358
00:20:49,846 --> 00:20:50,846
Grazie.

359
00:20:58,839 --> 00:20:59,839
Ok...

360
00:21:00,510 --> 00:21:01,610
Ryan Thomas?

361
00:21:11,706 --> 00:21:13,708
Sa che scaricare i rifiuti e' illegale,

362
00:21:13,790 --> 00:21:15,583
giusto, signor Thomas?

363
00:21:16,113 --> 00:21:18,077
C'e' una multa di 800 dollari.

364
00:21:19,253 --> 00:21:21,903
Era solo un microonde rotto.
Cioe', non...

365
00:21:22,762 --> 00:21:24,212
cuoce neanche piu'.

366
00:21:24,371 --> 00:21:28,307
E' quello che fa con la roba vecchia?
La butta nel burrone a Tresser Park?

367
00:21:28,628 --> 00:21:31,626
Mi dispiace, amico. E' costoso
buttare le cose nella discarica.

368
00:21:31,661 --> 00:21:33,650
Ha buttato qualcos'altro nel burrone?

369
00:21:34,142 --> 00:21:38,313
No. Voglio dire, perche' mi sta tartassando?
Non e' che ho buttato un cadavere.

370
00:21:38,676 --> 00:21:40,176
Qualcuno l'ha fatto.

371
00:21:40,238 --> 00:21:42,223
E la sua spazzatura
era proprio li' sopra.

372
00:21:42,258 --> 00:21:43,942
Quando ha buttato il microonde?

373
00:21:44,829 --> 00:21:46,129
Non so, circa...

374
00:21:47,707 --> 00:21:49,057
Tre settimane fa.

375
00:21:49,152 --> 00:21:51,587
Ha visto qualcun altro
nel parco quella notte?

376
00:21:53,572 --> 00:21:55,146
C'era un furgoncino. E...

377
00:21:56,016 --> 00:21:57,903
e' partito sgommando.
Mi ha quasi colpito.

378
00:21:57,938 --> 00:21:59,532
Assomigliava a...

379
00:22:01,692 --> 00:22:02,692
questo?

380
00:22:03,605 --> 00:22:04,605
Forse...

381
00:22:05,348 --> 00:22:06,348
Si'.

382
00:22:06,837 --> 00:22:08,987
Lo guidava una ragazza. Era sexy.

383
00:22:09,917 --> 00:22:13,482
Amico, prenda le mie impronte, il mio...
il mio DNA. Io devo tornare al lavoro.

384
00:22:19,819 --> 00:22:21,898
- <i>Ecco qui.</i>
- <i>Ho appena preso una Coca Cola.</i>

385
00:22:21,933 --> 00:22:23,173
<i>Buon appetito.</i>

386
00:22:23,601 --> 00:22:25,761
Non posso credere che
l'abbiano fatta uscire.

387
00:22:27,481 --> 00:22:28,481
Dov'e'?

388
00:22:29,787 --> 00:22:33,774
Secondo le condizioni della liberta'
vigilata, deve rimanere a Las Vegas.

389
00:22:36,197 --> 00:22:37,397
Certo che si'.

390
00:22:38,749 --> 00:22:41,195
Quindi ora lei e' libera
ed io devo nascondermi?

391
00:22:41,230 --> 00:22:43,208
No. No. Nessuno dice
che deve nascondersi.

392
00:22:43,700 --> 00:22:47,376
Ma forse dovrebbe trasferirsi dai
suoi genitori, solo per un po'.

393
00:22:48,489 --> 00:22:49,839
Assolutamente no.

394
00:22:50,959 --> 00:22:54,627
Ha idea di com'e' vivere con dei genitori
che pensavano che tu fossi morta?

395
00:22:56,202 --> 00:22:58,280
Ha qualche amica da cui stare?

396
00:22:58,579 --> 00:23:00,842
Non ho amici perche'
non mi fido di nessuno.

397
00:23:01,266 --> 00:23:03,555
Gli psichiatri lo chiamano
stress post-traumatico.

398
00:23:05,007 --> 00:23:09,253
Io dico, una volta che sei stata legata in
un letto e stuprata per 1.112 giorni...

399
00:23:11,584 --> 00:23:13,125
E' meglio stare da sola.

400
00:23:20,549 --> 00:23:21,549
Ok.

401
00:23:22,994 --> 00:23:25,794
Cerchero' di organizzare una scorta.

402
00:23:26,008 --> 00:23:27,021
No.

403
00:23:28,540 --> 00:23:30,663
Perche' non manda i
poliziotti a casa sua?

404
00:23:30,920 --> 00:23:32,653
Posso prendermi cura di me.

405
00:23:34,860 --> 00:23:36,759
Sono stufa di essere una vittima.

406
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
Va bene.

407
00:23:42,200 --> 00:23:44,318
Questo ha il numero del
dipartimento davanti,

408
00:23:44,353 --> 00:23:46,907
ma dietro c'e' il mio
numero di cellulare.

409
00:23:46,942 --> 00:23:48,302
Voglio che mi chiami.

410
00:23:48,337 --> 00:23:50,487
Colleen, voglio che mi chiami...

411
00:23:50,560 --> 00:23:51,710
quando vuole.

412
00:24:02,302 --> 00:24:05,020
<i>Samantha Chase, 13 anni.
La nostra ragazza nel cemento.</i>

413
00:24:05,862 --> 00:24:09,383
Il dottor Robbins l'ha identificata
tramite i registri dentali.

414
00:24:09,413 --> 00:24:12,030
E' stata vista l'ultima
volta tre settimane fa

415
00:24:12,060 --> 00:24:13,840
mentre lasciava la
biblioteca Desert Palm.

416
00:24:13,870 --> 00:24:15,321
La biblioteca e' qui...

417
00:24:15,351 --> 00:24:17,315
la casa di Samantha Chase e' qui.

418
00:24:17,345 --> 00:24:21,045
E il condominio di Gina Sinclair
e' esattamente a meta' strada.

419
00:24:21,893 --> 00:24:23,143
Sappiamo che...

420
00:24:23,206 --> 00:24:26,076
- entrambi i genitori lavorano.
- Ragazzina indipendente.

421
00:24:26,106 --> 00:24:29,696
Ogni giorno torna a casa dalla biblioteca
passando proprio sotto la finestra di Gina.

422
00:24:29,726 --> 00:24:32,539
Stessa eta' e aspetto
della precedente vittima.

423
00:24:32,569 --> 00:24:36,068
Gina e' una predatrice. Probabilmente ha
aspettato il momento giusto e l'ha afferrata.

424
00:24:36,098 --> 00:24:38,002
Si', ma dite di aver
perquisito la casa di Gina.

425
00:24:38,032 --> 00:24:41,419
Gia', e non abbiamo trovato nulla, ma non
significa che non l'abbia portata altrove.

426
00:24:41,449 --> 00:24:44,409
- Beh, dobbiamo trovare quest'altro posto.
- E finche' non lo facciamo...

427
00:24:44,439 --> 00:24:45,889
e' solo una teoria.

428
00:24:47,868 --> 00:24:49,061
Una teoria.

429
00:24:49,431 --> 00:24:52,229
Dalle prove raschiate sotto
le unghie di Samantha Chase

430
00:24:52,259 --> 00:24:54,325
sono risultati peli di cane, di volpino.

431
00:24:54,355 --> 00:24:56,573
Gina Sinclair... ha un volpino.

432
00:25:07,215 --> 00:25:10,238
Questo ragazzo e' bellissimo
da qualsiasi angolazione.

433
00:25:11,863 --> 00:25:13,913
Se e' lui che vende, io compro.

434
00:25:14,697 --> 00:25:17,700
Non sono sicuro che venda
esattamente del cioccolato.

435
00:25:17,730 --> 00:25:21,076
Alcuni studi dicono che le donne
preferiscono il cioccolato al sesso.

436
00:25:21,106 --> 00:25:23,556
Io dico: "Perche' non averli entrambi?"

437
00:25:23,781 --> 00:25:27,215
Angie Salinger, amministratore
delegato della "Piaceri Peccaminosi".

438
00:25:27,245 --> 00:25:29,901
- Adoro la sua campagna pubblicitaria.
- E investighiamo su di un tizio

439
00:25:29,931 --> 00:25:31,831
che adora il suo cioccolato.

440
00:25:33,018 --> 00:25:34,135
Lo riconosce?

441
00:25:34,165 --> 00:25:38,329
Oh, si'. E' venuto alla fabbrica pochi
giorni fa alla ricerca di un lavoro.

442
00:25:38,359 --> 00:25:39,859
Ricorda il suo nome?

443
00:25:40,084 --> 00:25:42,834
No, ma posso chiedere
all'ufficio personale.

444
00:25:43,170 --> 00:25:44,420
Ma e'... morto?

445
00:25:44,884 --> 00:25:47,334
Pensiamo che il suo cioccolato sia...

446
00:25:47,641 --> 00:25:48,641
Coinvolto.

447
00:25:49,053 --> 00:25:50,875
E' morto per aver mangiato
il mio cioccolato?

448
00:25:50,905 --> 00:25:52,705
Piu' per averlo respirato.

449
00:25:53,099 --> 00:25:58,095
Secondo le nostre analisi chimiche, e' stato
il suo cioccolato al miele vergine argentino.

450
00:25:59,371 --> 00:26:03,171
Abbiamo bisogno di fare un giro
nella sua fabbrica di cioccolato.

451
00:26:19,191 --> 00:26:20,241
Oh, cavolo.

452
00:26:21,540 --> 00:26:24,190
Sentori floreali del
miele misti al cacao.

453
00:26:24,475 --> 00:26:25,525
E' intenso.

454
00:26:27,565 --> 00:26:30,113
- Se ci cado dentro, non salvarmi.
- Ricevuto.

455
00:26:30,143 --> 00:26:33,510
Ehi, mentre sei lassu' riesci a capire
se qualcun altro ci e' caduto dentro?

456
00:26:43,646 --> 00:26:46,096
Mi da' l'idea di essere un pelo pubico.

457
00:26:46,307 --> 00:26:49,074
Beh, sembra che abbiamo trovato
la nostra prova primaria.

458
00:26:49,104 --> 00:26:52,204
Se il nostro sconosciuto
e' caduto in questo fusto,

459
00:26:52,343 --> 00:26:55,104
- di sicuro non e' riuscito a venirne fuori.
- Oh, l'hanno aiutato.

460
00:26:57,066 --> 00:26:58,662
<i>Una caduta di due metri</i>

461
00:26:58,692 --> 00:27:01,492
<i>spiega la contusione
post-mortem sulla testa.</i>

462
00:27:03,570 --> 00:27:06,552
<i>Un tizio ricoperto di
cioccolato fa un gran casino.</i>

463
00:27:06,582 --> 00:27:08,132
Qualcuno ha ripulito.

464
00:27:08,529 --> 00:27:11,830
Ha lavato per bene questo
posto e lo sconosciuto.

465
00:27:24,330 --> 00:27:26,480
<i>C'e' un pezzo di cuoio capelluto.</i>

466
00:27:27,061 --> 00:27:28,311
Chiudete tutto.

467
00:27:28,456 --> 00:27:30,257
Questo posto e' la scena di un crimine.

468
00:27:39,715 --> 00:27:40,965
Volevi vedermi?

469
00:27:41,992 --> 00:27:44,492
- Hai analizzato questi blocchi?
- Si'.

470
00:27:45,379 --> 00:27:46,379
Da sola?

471
00:27:46,568 --> 00:27:50,168
No, ho lavorato con Nick. Perche'?
C'e' qualche problema o...

472
00:27:50,312 --> 00:27:51,969
Questi blocchi sono pesanti.

473
00:27:51,999 --> 00:27:55,099
Non mi sorprende che sia
un lavoro per due persone.

474
00:27:58,650 --> 00:28:00,250
Gina e' stata aiutata.

475
00:28:00,913 --> 00:28:02,296
Come in precedenza.

476
00:28:02,326 --> 00:28:04,676
Non credo sia una che lavora da sola.

477
00:28:05,682 --> 00:28:07,572
Ha trovato un altro Todd, qualcuno...

478
00:28:07,602 --> 00:28:09,999
debole, qualcuno che fosse
facilmente controllabile.

479
00:28:10,029 --> 00:28:12,729
Troviamo l'anello debole,
inchiodiamo Gina.

480
00:28:23,249 --> 00:28:25,449
- E' quello il tuo pranzo?
- Si'.

481
00:28:27,034 --> 00:28:30,762
Mi sembrava che aveste detto di aver
trovato dei peli pubici nel cacao.

482
00:28:30,792 --> 00:28:32,992
No, questi sono "pre pelo pubico".

483
00:28:34,220 --> 00:28:35,620
Dovresti provarli.

484
00:28:37,183 --> 00:28:38,633
Cioccolato fondente

485
00:28:38,663 --> 00:28:42,291
messo in infusione con peperoncini Pasilla,
pepe di Cayenna... e cannella.

486
00:28:42,321 --> 00:28:45,267
Oh, no, ho gia' mangiato
del peperoncino, grazie.

487
00:28:45,297 --> 00:28:49,056
Allora, avete gia' trovato l'identita'
della vostra vittima? L'uomo-cioccolatino?

488
00:28:49,086 --> 00:28:50,086
Certo.

489
00:28:50,121 --> 00:28:51,121
25 anni,

490
00:28:51,854 --> 00:28:52,854
del posto.

491
00:28:53,418 --> 00:28:55,818
Io e Greg abbiamo perquisito casa sua.

492
00:28:56,133 --> 00:28:57,733
Scusa, e' appiccicoso.

493
00:28:58,642 --> 00:29:02,975
Questo tizio e' annegato nel cioccolato.
Beh... dopo essersi annegato nel cioccolato.

494
00:29:03,005 --> 00:29:06,251
Potrebbe essere per quello che ha chiesto
un lavoro alla "Piaceri Peccaminosi".

495
00:29:06,281 --> 00:29:09,237
Sai quello che dicono riguardo
all'amare il proprio lavoro.

496
00:29:09,267 --> 00:29:11,317
Ehi, anch'io amo il mio lavoro.

497
00:29:11,939 --> 00:29:15,310
Dunque, il cioccolato non era
l'unica ossessione di Chad.

498
00:29:15,340 --> 00:29:18,490
Archie ha trovato la password
del portatile di Chad.

499
00:29:18,555 --> 00:29:21,053
E' il bonazzo della
campagna pubblicitaria.

500
00:29:21,083 --> 00:29:25,318
Chad ha circa un migliaio di foto del
bonazzo nella sua cartella immagini.

501
00:29:25,348 --> 00:29:26,398
Guarda qua.

502
00:29:27,638 --> 00:29:29,388
Ha gli occhi color ambra.

503
00:29:32,522 --> 00:29:34,495
Gli occhi della vittima
sono color ambra.

504
00:29:34,525 --> 00:29:37,545
Beh, per avere gli occhi color
ambra servono due geni recessivi:

505
00:29:37,575 --> 00:29:39,212
uno della madre e uno del padre.

506
00:29:39,242 --> 00:29:42,256
E' una cosa che si trova in meno
dell'un percento della popolazione.

507
00:29:42,286 --> 00:29:44,668
- Uno su cento tentativi.
- Proviamo uno su uno.

508
00:29:44,698 --> 00:29:47,569
Recuperiamo le sue vecchie
foto dalla motorizzazione.

509
00:29:49,205 --> 00:29:50,549
E' la stessa persona.

510
00:29:50,579 --> 00:29:51,617
Solo piu' abbondante.

511
00:29:51,647 --> 00:29:53,247
E' davvero deprimente.

512
00:29:53,992 --> 00:29:55,542
Ha messo su 50 chili,

513
00:29:55,778 --> 00:29:57,008
ha perso il suo bell'aspetto.

514
00:29:57,038 --> 00:29:59,188
Non e' l'unica cosa che ha perso.

515
00:30:01,778 --> 00:30:05,328
Ci ha mentito, quando ha detto
che non conosceva Chad Ellis.

516
00:30:05,671 --> 00:30:06,921
Non lo conosco.

517
00:30:06,969 --> 00:30:09,324
E' venuto da noi per cercare
un lavoro, fine della storia.

518
00:30:09,354 --> 00:30:12,254
Beh, la sua fabbrica
pullula di sue fotografie.

519
00:30:13,305 --> 00:30:15,023
Quello e' Tristan Duran.

520
00:30:15,557 --> 00:30:17,357
E lui invece lo conosco...

521
00:30:17,427 --> 00:30:18,794
- nel dettaglio.
- Allora...

522
00:30:18,824 --> 00:30:21,983
potra' confermarci la presenza di una
voglia sulla sua natica sinistra...

523
00:30:22,013 --> 00:30:23,892
quella a forma di Rhode Island?

524
00:30:23,922 --> 00:30:25,144
Assolutamente si'.

525
00:30:25,174 --> 00:30:27,474
Beh, anche Chad Ellis ha una voglia.

526
00:30:28,235 --> 00:30:30,885
Solo che adesso e'
grande quanto il Texas.

527
00:30:32,189 --> 00:30:34,489
Quando avete smesso di frequentarvi?

528
00:30:34,640 --> 00:30:37,243
Era una storiella.
Entrambi siamo passati oltre.

529
00:30:37,273 --> 00:30:39,098
Ho saputo che faceva sfilate a Milano.

530
00:30:39,128 --> 00:30:42,278
Beh, direi che la passerella
non l'ha retto a lungo.

531
00:30:43,406 --> 00:30:46,056
Come nella sua pubblicita',
si e' tuffato nella cioccolata.

532
00:30:46,086 --> 00:30:47,727
Si e' rovinato la carriera mangiando.

533
00:30:47,757 --> 00:30:48,872
Era al verde,

534
00:30:48,902 --> 00:30:52,086
non poteva piu' sfilare, quindi e'
venuto da lei per avere un lavoro.

535
00:30:52,116 --> 00:30:53,104
Uno qualsiasi.

536
00:30:53,134 --> 00:30:55,434
Non sapevo che fosse Tristan, giuro.

537
00:30:55,574 --> 00:30:56,773
Secondo me lo sapeva.

538
00:30:56,803 --> 00:30:59,335
Dopotutto e' annegato
nella sua cioccolata,

539
00:30:59,365 --> 00:31:02,030
quindi sara' dovuto passare
da qualche sua guardia.

540
00:31:02,060 --> 00:31:06,310
E qualcuno l'avra' pescato dalla vasca,
ripulito e scaricato in un vicolo.

541
00:31:09,708 --> 00:31:10,709
Ok.

542
00:31:11,678 --> 00:31:13,128
Qui abbiamo finito.

543
00:31:14,220 --> 00:31:16,670
Lasceremo che sia la giuria a decidere.

544
00:31:17,006 --> 00:31:18,083
Non l'ho ucciso io.

545
00:31:18,113 --> 00:31:19,363
E chi e' stato?

546
00:31:20,158 --> 00:31:21,708
Si e' ucciso da solo.

547
00:31:23,082 --> 00:31:25,761
Tristan, Chad, come vi pare, lui...

548
00:31:27,647 --> 00:31:30,022
e' venuto alla fabbrica
dopo la chiusura,

549
00:31:30,052 --> 00:31:33,464
<i>ha detto alla mia guardia che lavorava li'...
I giorni piu' belli della sua vita...</i>

550
00:31:33,494 --> 00:31:36,330
<i>L'ha pagato e gli ha detto che
voleva stare un po' da solo.</i>

551
00:31:36,360 --> 00:31:39,210
<i>Voleva voltare pagina e
dire addio al passato.</i>

552
00:31:39,391 --> 00:31:41,091
<i>Beh, l'ha proprio fatto.</i>

553
00:31:54,134 --> 00:31:56,384
Perche' non ha chiamato la polizia?

554
00:31:56,447 --> 00:31:59,646
Ognuna di quelle vasche
vale 20.000 dollari.

555
00:31:59,844 --> 00:32:01,710
Se vi chiamavo ero in bancarotta.

556
00:32:01,740 --> 00:32:04,181
Quindi l'ha ripulito e l'ha
scaricato in un vicolo?

557
00:32:04,211 --> 00:32:06,317
Non io. E' stata la mia guardia,

558
00:32:06,974 --> 00:32:09,638
per un incremento di 50
dollari nel suo stipendio.

559
00:32:09,668 --> 00:32:12,256
Non e' un crimine. Si e' ucciso da solo.

560
00:32:12,883 --> 00:32:13,933
Suicidio...

561
00:32:14,967 --> 00:32:16,167
al cioccolato.

562
00:32:16,231 --> 00:32:19,608
Scaricare un cadavere e' un
reato federale di classe D.

563
00:32:20,784 --> 00:32:23,346
E dichiarare il falso alla polizia...

564
00:32:25,219 --> 00:32:26,510
e' la ciliegina sulla sacher.

565
00:32:26,540 --> 00:32:29,240
O... un anno in aggiunta
agli altri cinque.

566
00:32:31,879 --> 00:32:34,729
<i>Sono qui perche' sono
preoccupata per Colleen.</i>

567
00:32:34,803 --> 00:32:37,063
Ho chiamato il bar e non si
e' presentata la lavoro,

568
00:32:37,093 --> 00:32:38,101
quindi...

569
00:32:38,253 --> 00:32:41,256
sono andata a casa sua,
e li' ho trovato questo.

570
00:32:42,917 --> 00:32:44,367
Che sta succedendo?

571
00:32:44,535 --> 00:32:47,986
Signora Hughes, mi sono messo in contatto
con sua figlia per farle sapere che...

572
00:32:48,016 --> 00:32:50,316
Gina Sinclair e' uscita di prigione.

573
00:32:52,573 --> 00:32:55,580
Quindi... Colleen e' sotto
la protezione della polizia?

574
00:32:58,481 --> 00:33:00,798
- Sara...
- Il supervisore Russell...

575
00:33:00,932 --> 00:33:03,905
ha offerto protezione a Colleen,
ma lei l'ha rifiutata.

576
00:33:06,434 --> 00:33:07,586
Me lo sentivo.

577
00:33:08,777 --> 00:33:11,377
Sapevo che c'era
qualcosa che non andava.

578
00:33:12,709 --> 00:33:14,409
Sta succedendo di nuovo.

579
00:33:15,648 --> 00:33:16,898
L'ha presa lei.

580
00:33:27,043 --> 00:33:28,036
L'auto di Burrows.

581
00:33:28,066 --> 00:33:29,250
Senza Burrows.

582
00:33:29,280 --> 00:33:31,496
Centrale, C01 Russell.

583
00:33:31,898 --> 00:33:35,548
Richiedo rinforzi immediati
all'appartamento di Gina Sinclair.

584
00:33:35,677 --> 00:33:38,412
<i>Mi hai portato via la cosa
piu' bella che avevo!</i>

585
00:33:39,970 --> 00:33:41,008
<i>Guardami!</i>

586
00:33:41,733 --> 00:33:43,230
<i>Guardami in faccia! Giuro che ti uccido!</i>

587
00:33:43,260 --> 00:33:44,262
Ed?

588
00:33:44,857 --> 00:33:46,033
Aiutatemi!

589
00:33:46,277 --> 00:33:47,654
Guardami in faccia!

590
00:33:47,684 --> 00:33:49,211
Ed, getta il coltello!

591
00:33:49,241 --> 00:33:50,988
Ed, ascoltami, ascoltami.

592
00:33:51,018 --> 00:33:53,150
- Sparategli!
- Sei stata tu! Sei stata tu!

593
00:33:53,180 --> 00:33:54,885
Cosi' non riavrai indietro tua figlia.

594
00:33:54,915 --> 00:33:57,079
Se lo fai vince lei.
Andiamo, metti giu' il coltello.

595
00:33:57,109 --> 00:33:59,308
Ha fatto a pezzi la mia piccola Jenny.

596
00:33:59,338 --> 00:34:00,738
Forza, sparategli!

597
00:34:01,626 --> 00:34:04,153
Metti giu' il coltello,
o dovro' spararti.

598
00:34:04,183 --> 00:34:06,695
Stiamo calmi. Andra' tutto bene,
andra' tutto bene.

599
00:34:06,725 --> 00:34:10,000
Ed? Colleen Hughes e' scomparsa, ok?

600
00:34:10,553 --> 00:34:13,553
E Gina e' l'unica persona
a sapere dove si trovi.

601
00:34:14,721 --> 00:34:18,721
Dobbiamo trovare Colleen, ok?
Quindi devi mettere giu' quel coltello.

602
00:34:19,950 --> 00:34:21,407
Ed, Ed, ti prego!

603
00:34:23,438 --> 00:34:24,438
Ti prego!

604
00:34:29,484 --> 00:34:30,934
Cosi' si fa, bravo.

605
00:34:42,657 --> 00:34:43,684
Grazie.

606
00:35:00,053 --> 00:35:01,305
Colpo di prova!

607
00:35:35,027 --> 00:35:36,377
Tutto bene, Sara?

608
00:35:36,668 --> 00:35:39,516
Ho sentito che ve la siete
vista brutta a casa di Gina.

609
00:35:39,546 --> 00:35:42,180
Beh, la buona notizia e'
che ora e' in ospedale,

610
00:35:42,210 --> 00:35:43,967
la cattiva e' che si riprendera'.

611
00:35:43,997 --> 00:35:47,226
E non abbiamo ancora la minima
idea di dove sia Colleen.

612
00:35:47,256 --> 00:35:49,073
Ed Burrows rischia
un'accusa per rapimento,

613
00:35:49,103 --> 00:35:52,469
aggressione a mano armata
e tentato omicidio.

614
00:35:52,988 --> 00:35:55,149
E Gina la fa franca un'altra volta.

615
00:35:55,179 --> 00:35:56,179
Beh...

616
00:35:56,392 --> 00:35:57,992
forse questa volta no.

617
00:35:58,377 --> 00:36:01,029
Hodges ha trovato tracce
di sodio metasilicato

618
00:36:01,059 --> 00:36:03,118
e tensioattivo anionico

619
00:36:03,355 --> 00:36:05,393
su parti del corpo della
ragazza nel cemento.

620
00:36:05,423 --> 00:36:07,182
- Sapone?
- Non semplice sapone.

621
00:36:07,657 --> 00:36:10,490
Sapone usato nelle pulitrici
a pressione industriali,

622
00:36:10,684 --> 00:36:12,197
il che mi ha fatto pensare.

623
00:36:12,382 --> 00:36:15,786
Non abbiamo mai saputo con cosa Sinclair
facesse a pezzi le vittime, giusto?

624
00:36:16,481 --> 00:36:18,554
Percio' ho preso una di queste pulitrici

625
00:36:18,584 --> 00:36:20,317
e l'ho usata su una coscia di maiale.

626
00:36:21,003 --> 00:36:23,771
E le ferite da trauma erano compatibili.
Quelle robe non scherzano.

627
00:36:23,801 --> 00:36:27,316
Quindi, Gina usava una pulitrice a
pressione per smembrare i corpi?

628
00:36:27,346 --> 00:36:29,490
Solo che... non abbiamo mai trovato

629
00:36:29,520 --> 00:36:31,895
tracce di sapone nei primi casi.

630
00:36:32,053 --> 00:36:35,224
Perche' non credo che la usasse lei.
Credo che fosse il lavoro di Todd.

631
00:36:35,637 --> 00:36:37,490
Todd sapeva togliere il sapone.

632
00:36:37,520 --> 00:36:41,141
Gina non conosceva quel passaggio,
o chiunque la stia aiutando ora.

633
00:36:41,171 --> 00:36:43,402
Quindi Gina ha accesso ad
una pulitrice a pressione.

634
00:36:43,432 --> 00:36:47,023
Si', credo di si'. Grande, enorme. Di quelle
industriali... una da 50.000 dollari.

635
00:36:47,532 --> 00:36:49,309
Non ce ne sono tante in giro.

636
00:36:56,628 --> 00:36:57,778
Si', vieni...

637
00:36:59,514 --> 00:37:01,045
Amo il DNA.

638
00:37:01,075 --> 00:37:03,355
Mi piace la tossicologia ma
questo macchinario per il DNA...

639
00:37:03,385 --> 00:37:05,146
Si', Henry, mi hai chiamato.

640
00:37:05,176 --> 00:37:06,726
Si', l'ho fatto, e...

641
00:37:07,133 --> 00:37:09,161
- Credo di aver fatto un colpaccio.
- Che cos'hai?

642
00:37:09,191 --> 00:37:11,949
Ho usato il kit per lo
stupro su Samantha Chase...

643
00:37:11,979 --> 00:37:13,492
la ragazza nel cemento.

644
00:37:13,879 --> 00:37:18,037
Ho trovato del seme nel tampone vaginale,
che ho esaminato col primo gruppo di DNA.

645
00:37:18,067 --> 00:37:21,905
Ok, ma perche' mi hai dato i
risultati di tutti i 96 campioni?

646
00:37:22,380 --> 00:37:26,178
Perche' ho notato che due
campioni avevano lo stesso DNA.

647
00:37:26,603 --> 00:37:29,010
Una corrispondenza tra
Samantha Chase e il numero 26.

648
00:37:29,040 --> 00:37:30,875
26. Ryan Thomas.

649
00:37:30,905 --> 00:37:32,459
Ryan Thomas.

650
00:37:32,489 --> 00:37:35,186
E' il ragazzo che ha buttato
il microonde nel burrone.

651
00:37:35,216 --> 00:37:39,092
So solo che era il suo sperma. Ha avuto
un rapporto con la ragazza nel cemento.

652
00:37:39,122 --> 00:37:40,122
Henry...

653
00:37:40,583 --> 00:37:41,933
Fuoricampo, amico.

654
00:37:42,078 --> 00:37:44,168
Ryan Thomas e' il socio di Gina.

655
00:37:44,198 --> 00:37:47,480
Hanno torturato e ucciso Samantha Chase,
ed ora hanno Colleen Hughes.

656
00:37:48,025 --> 00:37:49,675
Oh, Cristo, ce l'avevo.

657
00:37:49,891 --> 00:37:51,770
Era seduto proprio di fronte a me.

658
00:37:51,800 --> 00:37:55,197
Ce l'abbiamo ancora, Nick. Gli hai fatto
il tampone, ed hai preso il suo DNA.

659
00:37:55,803 --> 00:37:58,482
Ok, Brass ha controllato
casa di Thomas e non c'era.

660
00:37:58,512 --> 00:38:00,127
Abbiamo diramato
un'ordine per il furgone.

661
00:38:00,157 --> 00:38:01,608
Dove lavorava allora Thomas?

662
00:38:01,638 --> 00:38:04,409
Era un lavoratore a
giornata. Muratore...

663
00:38:04,576 --> 00:38:08,135
lavori occasionali... Robe cosi'.
L'ultimo impiego era in un porticciolo.

664
00:38:08,165 --> 00:38:11,461
Hodges ha esaminato le fibre che hai
estratto dai blocchi di cemento.

665
00:38:11,491 --> 00:38:16,207
Ha detto che era vetroresina.
Viene usata per riparare macchine e barche.

666
00:38:16,470 --> 00:38:19,576
A Seattle, quando usciamo una barca
dopo l'inverno, sai che facciamo?

667
00:38:20,350 --> 00:38:21,740
La laviamo potentemente.

668
00:38:23,438 --> 00:38:26,693
E in quale porticciolo
lavorava Ryan Thomas?

669
00:38:34,027 --> 00:38:36,707
C'e' un magazzino nel retro.
Sembra abbandonato.

670
00:38:36,737 --> 00:38:37,737
Aprilo.

671
00:38:58,504 --> 00:38:59,854
<i>No, non piangere.</i>

672
00:39:00,123 --> 00:39:01,914
<i>Vuoi essere una brava ragazza, no?</i>

673
00:39:01,944 --> 00:39:04,483
<i>Dai, dillo. "Voglio essere
una brava ragazza." Dillo.</i>

674
00:39:04,513 --> 00:39:06,369
Di', "Voglio essere una brava ragazza."

675
00:39:06,501 --> 00:39:08,081
L'ultimo sorso e' tuo.

676
00:39:08,111 --> 00:39:09,461
No, non piangere.

677
00:39:09,677 --> 00:39:11,744
Dillo, "Voglio essere
una brava ragazza."

678
00:39:12,475 --> 00:39:13,475
Dillo.

679
00:39:13,891 --> 00:39:15,703
"Voglio essere una brava ragazza."

680
00:39:18,642 --> 00:39:20,741
- Polizia! A terra, ora!
- Sono qui!

681
00:39:20,771 --> 00:39:22,140
- Aiuto!
- Non muoverti!

682
00:39:22,170 --> 00:39:23,320
Non muoverti!

683
00:39:25,049 --> 00:39:26,923
Ferma! Ferma! Ammanettate quell'uomo.

684
00:39:29,316 --> 00:39:30,316
No!

685
00:39:30,380 --> 00:39:32,130
No! Fermi! Non toccarmi!

686
00:39:32,210 --> 00:39:34,322
Andra' tutto bene. Andra' tutto bene.

687
00:39:34,876 --> 00:39:35,876
Colleen?

688
00:39:36,970 --> 00:39:39,028
Volevo solo dare a Gina un altro fiore.

689
00:39:39,459 --> 00:39:41,109
Sono una brava ragazza.

690
00:39:41,307 --> 00:39:42,957
Sono una brava ragazza.

691
00:39:45,081 --> 00:39:47,333
Nessuno ti fara' piu'
del male. Va tutto bene.

692
00:39:47,909 --> 00:39:49,002
E' finita.

693
00:40:13,662 --> 00:40:15,062
Il dottore dice...

694
00:40:16,135 --> 00:40:17,885
che a volte le vittime...

695
00:40:17,965 --> 00:40:19,979
si identificano con chi abusa di loro.

696
00:40:20,938 --> 00:40:22,980
Colleen e' quella che e'...

697
00:40:23,569 --> 00:40:25,953
a causa di quello che le
ha fatto Gina Sinclair.

698
00:40:26,877 --> 00:40:30,577
Colleen era... in un'eta'
critica quando e' stata rapita.

699
00:40:31,803 --> 00:40:35,803
Stava ancora sviluppando degli aspetti
chiave della sua personalita'.

700
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Pensavo...

701
00:40:37,768 --> 00:40:39,718
che fosse stato un miracolo...

702
00:40:40,680 --> 00:40:43,172
un... dono, che fosse sopravvissuta.

703
00:40:44,806 --> 00:40:45,806
E ora...

704
00:40:55,119 --> 00:40:56,990
Come la proteggo...

705
00:40:58,221 --> 00:40:59,497
da se' stessa?

706
00:41:25,667 --> 00:41:26,667
Ciao.

707
00:41:27,832 --> 00:41:28,832
Ciao.

708
00:41:40,024 --> 00:41:41,174
Hai mangiato?

709
00:41:42,091 --> 00:41:43,895
Non sono proprio dell'umore giusto.

710
00:41:44,827 --> 00:41:46,377
Si', ho fame anch'io.

711
00:41:46,824 --> 00:41:48,274
Ti piace il cinese?

712
00:41:51,047 --> 00:41:52,047
Il sushi?

713
00:41:54,135 --> 00:41:55,135
Italiano?

714
00:41:56,123 --> 00:41:57,123
Greco?

715
00:41:58,261 --> 00:41:59,361
Io continuo.

716
00:42:00,126 --> 00:42:01,481
Oh, lo so che lo farai.

717
00:42:05,967 --> 00:42:07,417
Ti piace l'indiano?

718
00:42:11,685 --> 00:42:14,585
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

