1
00:00:00,209 --> 00:00:01,865
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Secret Circle"</i>

2
00:00:01,895 --> 00:00:03,245
<i>Mia dolce Cassie,</i>

3
00:00:03,359 --> 00:00:06,414
<i>se hai trovato questa lettera, vuol dire
che sono morta. E mi dispiace tantissimo.</i>

4
00:00:06,444 --> 00:00:08,046
<i>Non volevo questa vita per te.</i>

5
00:00:08,076 --> 00:00:09,996
<i>Ma non e' facile sfuggire al destino.</i>

6
00:00:10,026 --> 00:00:11,189
Ciao, io sono Diana.

7
00:00:11,219 --> 00:00:13,176
- Ehi, l'hai gia' vista?
- E' arrivata ieri.

8
00:00:13,206 --> 00:00:14,522
<i>Noi siamo diversi. Tu sei diversa.</i>

9
00:00:14,552 --> 00:00:17,790
Sei una strega. Una strega
autentica, al 100 percento.

10
00:00:17,991 --> 00:00:20,432
<i>Adesso che lei e' qui,
abbiamo veramente il potere.</i>

11
00:00:20,462 --> 00:00:21,883
Il Cerchio completo
comprende sei membri.

12
00:00:21,913 --> 00:00:23,221
Sei tu che completi il Cerchio.

13
00:00:23,251 --> 00:00:24,267
Ha il dono.

14
00:00:24,297 --> 00:00:26,798
Sei sicura di riuscire a far
fare a Cassie cio' che ci serve?

15
00:00:26,828 --> 00:00:29,360
Pensera' a tutto il Cerchio,
senza nemmeno saperlo.

16
00:00:29,390 --> 00:00:31,687
- Come avete scoperto...
- Che siamo streghe?

17
00:00:31,717 --> 00:00:33,322
Diana ha trovato il Libro
delle Ombre di sua madre.

18
00:00:33,352 --> 00:00:35,304
E' l'unica ad avere un Libro?

19
00:00:35,546 --> 00:00:37,313
Questo e' l'incendio che ha
ucciso i nostri genitori.

20
00:00:37,343 --> 00:00:39,843
"Tra le vittime,
ritroviamo Heather Barnes."

21
00:00:40,993 --> 00:00:43,695
Heather Barnes era nel consiglio
studentesco con la madre di Cassie.

22
00:00:43,725 --> 00:00:45,251
Mi dispiace che Heather sia morta!

23
00:00:45,281 --> 00:00:46,440
Heather non e' morta.

24
00:00:46,470 --> 00:00:49,620
Quello che le ha fatto Amelia
e' stato molto peggio.

25
00:00:54,088 --> 00:00:55,088
Ti piace?

26
00:00:55,252 --> 00:00:57,853
L'ho appena comprata,
ma non mi convince.

27
00:00:58,755 --> 00:00:59,755
Mi piace.

28
00:01:07,474 --> 00:01:10,374
No, no, no, no. Arriveremo
a scuola in ritardo.

29
00:01:10,805 --> 00:01:12,226
Dai. Ho un'idea migliore.

30
00:01:12,256 --> 00:01:14,948
Cosa mai potrebbe esserci
di piu' bello della scuola?

31
00:01:17,158 --> 00:01:18,164
Apriti.

32
00:01:19,563 --> 00:01:22,887
Deduco che siamo sulla stessa linea d'onda.
Non posso fare magie da solo, giusto?

33
00:01:22,917 --> 00:01:24,290
Possiamo rifarlo?

34
00:01:27,349 --> 00:01:28,349
Apriti.

35
00:01:28,859 --> 00:01:29,865
Apriti.

36
00:01:30,597 --> 00:01:31,597
Apriti.

37
00:01:38,954 --> 00:01:42,052
Certe cose si dovrebbero
fare senza usare la magia.

38
00:01:58,541 --> 00:02:01,415
12 ADOLESCENTI MUOIONO IN UN TRAGICO
INCENDIO IN UN CANTIERE NAVALE, 4 FERITI

39
00:02:19,473 --> 00:02:22,031
<i>Secondo Zachary mia madre ha fatto
una cosa terribile a Heather Barnes.</i>

40
00:02:22,061 --> 00:02:23,508
<i>Una cosa peggiore della morte.</i>

41
00:02:23,538 --> 00:02:24,829
<i>Allora, cos'hai scoperto?</i>

44
00:02:30,110 --> 00:02:32,485
- Aveva dei famigliari?
- Un fratello a Finn Creek.

45
00:02:32,515 --> 00:02:35,021
Non e' sull'elenco del telefono,
ma abita non lontano da qui.

46
00:02:35,051 --> 00:02:38,320
- Dopo vuoi venire con me a dare un'occhiata?
- Si', certo.

47
00:02:38,350 --> 00:02:41,144
- Aspetta. Non posso venirci oggi.
- Non puoi andare dove?

48
00:02:41,174 --> 00:02:42,180
Ehi, tu!

49
00:02:43,369 --> 00:02:44,520
A Finn Creek.

50
00:02:44,925 --> 00:02:46,864
Perche' mai vorreste
andare a Finn Creek?

51
00:02:46,894 --> 00:02:50,190
Stiamo cercando di scoprire cosa sia successo
a Heather Barnes. Suo fratello vive li'.

52
00:02:50,220 --> 00:02:52,622
- E pensate che lui sappia qualcosa?
- Vale la pena controllare,

53
00:02:52,652 --> 00:02:54,272
ma posso andarci da sola,
nessun problema.

54
00:02:54,302 --> 00:02:55,494
Non ti conviene.

55
00:02:55,524 --> 00:02:57,467
Finn Creek e' una zona pericolosa.

56
00:02:57,497 --> 00:03:00,609
Adam, perche' non l'accompagni tu? Non
posso spostare il colloquio per il college.

57
00:03:00,639 --> 00:03:02,589
No, va bene cosi', sul serio.

58
00:03:02,760 --> 00:03:03,960
Va bene cosi'.

59
00:03:04,182 --> 00:03:06,200
Heather era presente
all'incendio sedici anni fa,

60
00:03:06,230 --> 00:03:09,480
magari puo' dirci cosa e'
successo ai nostri genitori.

61
00:03:11,280 --> 00:03:13,837
Certo. Ti... ti passo a
prendere dopo la scuola?

62
00:03:15,328 --> 00:03:17,694
- Ok...
- Mi va bene. Sul serio.

63
00:03:18,138 --> 00:03:19,236
Siamo amici.

64
00:03:19,824 --> 00:03:21,419
Siamo tutti coinvolti.

65
00:03:22,574 --> 00:03:23,580
Vieni.

66
00:03:44,614 --> 00:03:46,846
Odio questa storia
della magia collegata.

67
00:03:46,876 --> 00:03:51,082
Che senso ha essere una dannata strega,
se non posso fare magie da sola?

68
00:03:51,112 --> 00:03:53,615
- Tanto vale che diventi una cheerleader.
- Occhio a quello che dici!

69
00:03:53,645 --> 00:03:55,314
Perche' non puo' essere divertente?

70
00:03:55,344 --> 00:03:57,694
Come in quel film, "Giovani streghe".

71
00:03:57,839 --> 00:04:00,839
Intendo la prima meta',
non la roba coi serpenti.

72
00:04:01,418 --> 00:04:03,819
La parte dove facciamo
incantesimi sui ragazzi,

73
00:04:03,849 --> 00:04:06,699
ci cambiamo il colore
dei capelli e levitiamo.

74
00:04:07,156 --> 00:04:09,108
Piu' tardi dovremmo esercitarci.

75
00:04:09,138 --> 00:04:10,769
Io... sono un po' occupata.

76
00:04:10,799 --> 00:04:11,799
Con cosa?

77
00:04:11,962 --> 00:04:12,969
Nick?

78
00:04:13,818 --> 00:04:16,184
Senti, lo so che ti piace, ma...

79
00:04:16,537 --> 00:04:18,737
sappiamo entrambe che non durera'.

80
00:04:18,799 --> 00:04:19,919
E' un bastardo.

81
00:04:19,949 --> 00:04:21,922
Non e' vero, sa essere dolce.

82
00:04:22,210 --> 00:04:23,997
Quando si vuole infilare
nelle tue mutande.

83
00:04:24,027 --> 00:04:27,408
Ci ha provato con tutte le ragazze
della scuola, e tu lo sai.

84
00:04:27,438 --> 00:04:30,810
Non fare la ragazza patetica
che pensa: "Cambiera' per me".

85
00:04:30,840 --> 00:04:31,908
Non cambiano mai.

86
00:04:31,938 --> 00:04:33,324
Ok. Ho capito.

87
00:04:33,494 --> 00:04:35,267
E' uno sfigato. Io sono una sfigata.

88
00:04:35,297 --> 00:04:36,597
Ti senti meglio?

89
00:05:03,153 --> 00:05:06,291
Oh, sembra sempre piu' una cattiva idea.

90
00:05:07,036 --> 00:05:08,046
Andra' tutto bene.

91
00:05:08,076 --> 00:05:09,478
Cos'e' questo posto?

92
00:05:09,508 --> 00:05:11,701
Una volta era un piccolo
villaggio di pescatori,

93
00:05:11,731 --> 00:05:16,331
ma la maggior parte della gente si e'
trasferita, e questo e' quel che ne rimane.

94
00:05:22,373 --> 00:05:23,373
Ci siamo.

95
00:05:41,805 --> 00:05:44,245
Salve, stiamo cercando Wade Barnes.

96
00:05:44,275 --> 00:05:46,664
A dire il vero stavamo
cercando Heather Barnes,

97
00:05:46,694 --> 00:05:48,572
ma sappiamo che Wade vive qui.

98
00:05:48,602 --> 00:05:49,752
Sono io Wade.

99
00:05:50,419 --> 00:05:51,870
Cosa volete da mia sorella?

100
00:05:51,900 --> 00:05:53,861
Mia madre, Amelia Blake...

101
00:05:54,081 --> 00:05:56,787
era amica di Heather,
quando erano giovani.

102
00:06:00,565 --> 00:06:02,110
Lei conosceva Amelia?

103
00:06:02,140 --> 00:06:03,290
La conoscevo.

104
00:06:05,173 --> 00:06:07,408
Mia madre e' morta pochi mesi fa.

105
00:06:10,205 --> 00:06:12,850
Speravo di poter fare
qualche domanda a Heather.

106
00:06:12,880 --> 00:06:13,980
Sa dove sia?

107
00:06:15,866 --> 00:06:17,121
E' proprio qui.

108
00:06:19,290 --> 00:06:21,339
Le andrebbe bene se le parlassimo?

109
00:06:21,369 --> 00:06:22,689
No, per niente.

110
00:06:24,482 --> 00:06:26,979
Forse questo dovrebbe deciderlo Heather.

111
00:06:29,371 --> 00:06:30,371
Tu credi?

112
00:06:33,523 --> 00:06:35,373
Bene, entrate pure, allora.

113
00:06:51,964 --> 00:06:52,964
Fermi.

114
00:07:01,616 --> 00:07:03,564
Chiedetele quello che volete.

115
00:07:11,429 --> 00:07:12,429
Heather?

116
00:07:24,199 --> 00:07:26,447
Non si muove da sedici anni.

117
00:07:32,387 --> 00:07:33,616
Che cos'ha?

118
00:07:34,191 --> 00:07:36,775
Anni fa, ci fu un incendio
al cantiere navale.

119
00:07:36,805 --> 00:07:37,905
Lo sappiamo.

120
00:07:40,310 --> 00:07:42,660
Alcuni morirono, altri sopravvissero.

121
00:07:43,589 --> 00:07:46,089
Se questo si puo' chiamare sopravvivere.

122
00:07:46,425 --> 00:07:48,042
I medici hanno scoperto la causa?

123
00:07:48,072 --> 00:07:49,572
Nessuno l'ha capita.

124
00:07:49,965 --> 00:07:51,667
Ando' la' con tua madre.

125
00:07:52,765 --> 00:07:53,765
Perche'?

126
00:07:54,412 --> 00:07:55,412
Non lo so.

127
00:07:56,188 --> 00:07:58,222
I ragazzi andavano in
quel cantiere per...

128
00:07:58,252 --> 00:07:59,835
fare festa e divertirsi.

129
00:08:02,567 --> 00:08:04,822
Era una persona diversa, all'epoca.

130
00:08:09,397 --> 00:08:10,497
Mi dispiace.

131
00:08:12,498 --> 00:08:13,498
Cassie!

132
00:08:14,789 --> 00:08:16,572
- Lasciala andare! Lasciala andare!
- Cassie!

133
00:08:16,602 --> 00:08:18,776
Heather! Heather, lasciala andare!

134
00:08:26,292 --> 00:08:28,318
<b>The Secret Circle - Season 01
Episode 04 - "Heather"</b>

135
00:08:28,348 --> 00:08:30,163
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

136
00:08:30,193 --> 00:08:33,459
<b>Traduzione: MaryG90, jeuccya, Nimueh,
vali_1, feloreena, Ciuzza, zymil</b>

137
00:08:33,489 --> 00:08:34,729
<b>Revisione: crycra</b>

138
00:08:37,819 --> 00:08:39,345
Cosa... cos'e' successo?

139
00:08:39,375 --> 00:08:41,254
Ha detto che non si muove da 16 anni?

140
00:08:41,284 --> 00:08:42,509
Non si e' mai mossa.

141
00:08:42,539 --> 00:08:43,989
Nemmeno un muscolo.

142
00:08:44,641 --> 00:08:46,391
E poi siete arrivati voi.

143
00:08:49,190 --> 00:08:51,569
- Che cos'hai fatto?
- Io... Niente!

144
00:08:51,807 --> 00:08:53,412
Io non c'entro niente!

145
00:08:53,442 --> 00:08:56,842
Beh, ha afferrato il tuo braccio,
non il mio, ne' il suo!

146
00:09:01,612 --> 00:09:02,612
Heather.

147
00:09:02,867 --> 00:09:03,873
Ci sei?

148
00:09:04,253 --> 00:09:05,253
Ehi...

149
00:09:06,266 --> 00:09:08,116
Heather, sono io, mi senti?

150
00:09:09,764 --> 00:09:10,764
Heather...

151
00:09:11,476 --> 00:09:12,676
va tutto bene.

152
00:09:15,882 --> 00:09:17,633
Faremmo meglio ad andare.

153
00:09:18,368 --> 00:09:20,221
Mi dispiace, signor Barnes.

154
00:09:33,579 --> 00:09:36,079
Vorrei poter fare qualcosa per aiutarvi.

155
00:09:53,870 --> 00:09:56,925
La cicatrice che ha sul braccio...
Si tratta di stregoneria, non e' vero?

156
00:09:56,955 --> 00:09:58,158
E' un Sigillo.

157
00:09:58,628 --> 00:10:01,746
Viene usato in certi incantesimi. L'ho gia'
visto in alcune ricerche che abbiamo fatto.

158
00:10:01,776 --> 00:10:05,626
Credi che sia per questo che sta cosi'?
A causa di un incantesimo?

159
00:10:05,678 --> 00:10:08,354
Zachary ha detto che mia
madre ha fatto a Heather

160
00:10:08,384 --> 00:10:10,884
qualcosa di peggiore della morte stessa.

161
00:10:11,077 --> 00:10:12,821
Era questo che intendeva?

162
00:10:12,982 --> 00:10:14,382
Cassie, non lo so.

163
00:10:14,681 --> 00:10:16,881
E' per questo che mi ha afferrata?

164
00:10:17,282 --> 00:10:20,282
Perche' in qualche modo
sapeva che siamo parenti?

165
00:10:20,773 --> 00:10:24,231
Non ha alcun senso, Heather era sua amica.
Perche' farle una cosa del genere?

166
00:10:24,261 --> 00:10:27,261
Non sappiamo se sia stata
tua madre a farle questo.

167
00:10:27,594 --> 00:10:28,693
Ti sbagli...

168
00:10:29,006 --> 00:10:30,006
Io lo so.

169
00:10:39,765 --> 00:10:41,124
Dov'e' tua nonna?

170
00:10:41,184 --> 00:10:43,408
In ospedale, ha il turno di notte.

171
00:10:44,144 --> 00:10:45,976
- E' un'infermiera.
- Lo so.

172
00:10:46,006 --> 00:10:48,948
A 10 anni fu lei a occuparsi di
me quando mi ruppi il braccio.

173
00:11:00,197 --> 00:11:01,597
Ho trovato questo.

174
00:11:06,017 --> 00:11:07,517
E' quello che penso?

175
00:11:08,082 --> 00:11:10,143
Il Libro delle Ombre della mia famiglia.

176
00:11:10,173 --> 00:11:12,573
L'ho trovato quando sono arrivata qui.

177
00:11:12,955 --> 00:11:13,955
Come?

178
00:11:14,028 --> 00:11:15,662
Mia madre l'ha lasciato per me.

179
00:11:15,692 --> 00:11:17,342
Voleva che lo trovassi.

180
00:11:17,479 --> 00:11:19,229
Non l'ho detto a nessuno.

181
00:11:20,551 --> 00:11:21,753
Posso vederlo?

182
00:11:29,058 --> 00:11:31,885
Ognuna delle sei famiglie
ha il proprio Libro, ma...

183
00:11:31,915 --> 00:11:33,882
abbiamo trovato solo quello di Diana.

184
00:11:33,912 --> 00:11:36,274
Tutto quello che sappiamo su di noi,
proviene dal suo Libro.

185
00:11:36,304 --> 00:11:39,104
Ma contiene dettagli
solo sulla sua famiglia.

186
00:11:40,082 --> 00:11:41,568
Incantesimi diversi,

187
00:11:41,598 --> 00:11:42,853
storie diverse.

188
00:11:43,140 --> 00:11:45,490
Questo Libro e' del tutto differente.

189
00:11:46,221 --> 00:11:49,271
Possiamo imparare ancora
di piu' avendo due Libri.

190
00:11:54,305 --> 00:11:57,555
Il Sigillo sul braccio di
Heather l'ho gia' visto qui.

191
00:11:59,366 --> 00:12:00,370
Ecco.

192
00:12:02,212 --> 00:12:04,277
E' la calligrafia di mia madre.

193
00:12:04,800 --> 00:12:07,401
Dev'essere stata lei a fare
l'incantesimo a Heather.

194
00:12:08,081 --> 00:12:09,371
Devo sapere perche'.

195
00:12:09,401 --> 00:12:12,104
E' una specie di incantesimo
di contenimento.

196
00:12:12,134 --> 00:12:13,901
Perche' mia madre l'avrebbe fatto?

197
00:12:13,931 --> 00:12:17,972
Non avrebbe mai fatto del male a
qualcuno in questo modo. Non mia madre.

198
00:12:18,002 --> 00:12:19,502
Mi dispiace, Cassie.

199
00:12:21,530 --> 00:12:23,086
Dice come rimuoverlo?

200
00:12:28,184 --> 00:12:29,840
Proprio qui, credo.

201
00:12:30,236 --> 00:12:31,387
Voglio farlo.

202
00:12:32,455 --> 00:12:35,967
Se riusciamo a sciogliere l'incantesimo,
lei potra' dirci cos'e' successo.

203
00:12:35,997 --> 00:12:37,497
Sempre che funzioni!

204
00:12:37,670 --> 00:12:39,012
Dobbiamo tentare.

205
00:12:39,042 --> 00:12:43,286
Hai visto quella donna. Se possiamo
farla stare meglio, dobbiamo provarci.

206
00:12:54,912 --> 00:12:55,918
Ehi...

207
00:12:56,768 --> 00:12:57,892
che fai?

208
00:12:58,036 --> 00:13:00,236
Aspetto Nick, ma sono in anticipo.

209
00:13:02,271 --> 00:13:03,271
Ascolta...

210
00:13:04,144 --> 00:13:06,392
volevo scusarmi per prima.

211
00:13:07,503 --> 00:13:10,196
Se veramente ti piace Nick, allora...

212
00:13:10,353 --> 00:13:11,830
me lo faro' star bene.

213
00:13:11,860 --> 00:13:12,973
Lo prometto.

214
00:13:13,245 --> 00:13:16,539
L'ultima cosa che voglio e' che
pensi che io sia gelosa di lui.

215
00:13:17,467 --> 00:13:18,467
Grazie.

216
00:13:18,869 --> 00:13:19,869
E di che!

217
00:13:20,046 --> 00:13:22,399
E comunque...

218
00:13:23,523 --> 00:13:27,013
penso che anche Nick sia
arrivato qui in anticipo.

219
00:13:35,083 --> 00:13:36,416
Sei una stronza!

220
00:13:40,803 --> 00:13:41,803
No.

221
00:13:42,071 --> 00:13:43,326
Sono tua amica.

222
00:13:53,013 --> 00:13:54,676
<i>L'incantesimo richiede un cataplasma.</i>

223
00:13:54,856 --> 00:13:56,239
E sarebbe?

224
00:13:57,327 --> 00:13:58,777
Una pozione magica.

225
00:13:59,274 --> 00:14:00,732
E sono serio.

226
00:14:01,112 --> 00:14:04,233
Ho la maggior parte degli ingredienti,
eccetto quello principale.

227
00:14:04,263 --> 00:14:05,897
Ovvero il sangue...

228
00:14:07,478 --> 00:14:09,552
di colei che compie
l'incantesimo, quindi il tuo.

229
00:14:09,582 --> 00:14:10,682
Ti sta bene?

230
00:14:11,581 --> 00:14:12,581
E...

231
00:14:13,215 --> 00:14:15,551
e mia madre uso' il suo sangue, giusto?

232
00:14:15,581 --> 00:14:17,529
Se l'incantesimo e' suo, si'.

233
00:14:21,095 --> 00:14:23,599
Puoi farlo tu?
Io ho il terrore degli aghi.

234
00:14:24,906 --> 00:14:25,912
Ok.

235
00:14:35,870 --> 00:14:37,612
Ti sbrighi o vuoi torturarmi?

236
00:14:37,642 --> 00:14:38,642
Ok.

237
00:15:03,738 --> 00:15:04,738
Va meglio?

238
00:15:08,862 --> 00:15:09,862
Ehi.

239
00:15:10,732 --> 00:15:11,882
Sei arrivata.

240
00:15:14,811 --> 00:15:16,911
Adam mi ha detto cosa vuoi fare.

241
00:15:17,651 --> 00:15:19,782
Si', avresti dovuto
vedere Heather Barnes.

242
00:15:19,827 --> 00:15:22,664
- Dobbiamo aiutarla.
- Ne siete proprio sicuri?

243
00:15:22,694 --> 00:15:25,700
Scioglieremo l'incantesimo
che le e' stato fatto.

244
00:15:26,184 --> 00:15:28,132
Non penso sia una buona idea.

245
00:15:29,256 --> 00:15:30,656
E se sbagliassimo?

246
00:15:30,864 --> 00:15:32,668
E se la ferissimo di piu'?

247
00:15:32,825 --> 00:15:34,225
Faremo attenzione.

248
00:15:35,378 --> 00:15:36,725
Come fai a sapere cio' che fai?

249
00:15:36,755 --> 00:15:40,590
Sul mio Libro nemmeno c'e' scritto come
sciogliere incantesimi del genere.

250
00:15:40,620 --> 00:15:42,020
Sul mio Libro si'.

251
00:15:45,358 --> 00:15:46,508
Hai un Libro?

252
00:15:48,338 --> 00:15:49,981
Era quello di sua madre.

253
00:15:50,011 --> 00:15:51,341
L'ha lasciato a lei.

254
00:15:51,371 --> 00:15:52,822
C'e' l'incantesimo.

255
00:15:53,070 --> 00:15:56,571
Volevi sapere cos'e' successo ai nostri
genitori. Forse lo scopriremo, con i Libri.

256
00:15:56,601 --> 00:15:59,701
Non ora, Adam. Non per questo.
E' troppo rischioso.

257
00:16:01,869 --> 00:16:03,369
Mi dispiace, Cassie.

258
00:16:03,817 --> 00:16:05,998
Non puoi fare l'incantesimo da sola e...

259
00:16:06,028 --> 00:16:07,828
noi non possiamo aiutarti.

260
00:16:07,956 --> 00:16:09,906
- Adam?
- Possiamo aiutarla.

261
00:16:10,350 --> 00:16:12,998
Tu non l'hai vista!
Quello che ha fatto mia madre...

262
00:16:13,028 --> 00:16:14,078
Per favore?

263
00:16:15,618 --> 00:16:16,716
Mi dispiace.

264
00:16:17,487 --> 00:16:19,849
Forse quando avremo una maggiore
comprensione, ma adesso...

265
00:16:19,879 --> 00:16:22,796
non siamo abbastanza esperti
per fare qualcosa del genere.

266
00:16:22,826 --> 00:16:23,832
Diana.

267
00:16:28,564 --> 00:16:30,064
Lascia che le parli.

268
00:16:36,928 --> 00:16:37,928
Ehi.

269
00:16:41,180 --> 00:16:44,230
Ti stavi divertendo la'
fuori con la tua fighetta?

270
00:16:44,723 --> 00:16:48,052
- Che stai dicendo?
- Ti ho visto parlare con quella ragazza.

271
00:16:48,082 --> 00:16:49,337
Intendi Andrea?

272
00:16:50,278 --> 00:16:52,069
Ma dai, Mel. Stavamo parlando.

273
00:16:52,099 --> 00:16:54,321
Non mi sembrava steste parlando.

274
00:16:54,739 --> 00:16:58,147
Quindi adesso non posso parlare con
le ragazze? Funziona cosi', adesso?

275
00:16:58,177 --> 00:17:02,945
Sai, pensavo che magari sarebbero passati
5 minuti, prima che diventassi un cretino.

276
00:17:03,440 --> 00:17:04,957
Che ti prende?

277
00:17:06,277 --> 00:17:08,727
- Pensavo che andasse tutto bene.
- Sai che c'e'?

278
00:17:08,757 --> 00:17:11,157
Faye aveva ragione. Non cambierai mai.

279
00:17:14,346 --> 00:17:16,447
Vai a trovarti un altro giocattolino.

280
00:17:16,477 --> 00:17:19,077
- Ne ho abbastanza.
- Ehi, ehi, ehi. Dai.

281
00:17:27,458 --> 00:17:28,708
Che ci fai qui?

282
00:17:28,870 --> 00:17:30,892
Adam e Diana se ne sono appena andati.

283
00:17:30,922 --> 00:17:33,916
- Come mai cosi' imbronciata?
- Non capiresti.

284
00:17:37,161 --> 00:17:38,612
Mettimi alla prova.

285
00:17:40,338 --> 00:17:41,344
Va bene.

286
00:17:41,959 --> 00:17:44,301
Voglio sciogliere un incantesimo
che potrebbe darci molte risposte

287
00:17:44,331 --> 00:17:46,641
su come sono morti i nostri
genitori 16 anni fa e...

288
00:17:46,671 --> 00:17:48,721
Diana e Adam non mi aiuteranno.

289
00:17:50,018 --> 00:17:52,768
Accidenti, mi sono forse
persa un passaggio?

290
00:17:53,214 --> 00:17:54,614
Aspetta un attimo.

291
00:17:55,229 --> 00:17:57,281
Quello e' un Libro delle Ombre?

292
00:17:58,327 --> 00:18:00,148
Hai trovato il tuo?

293
00:18:01,193 --> 00:18:04,762
Ho cercato ovunque il Libro della mia
famiglia, ma non sono riuscita a trovarlo.

294
00:18:04,792 --> 00:18:06,082
- Basta cosi'.
- No!

295
00:18:06,112 --> 00:18:07,873
Oh, ma dai!

296
00:18:07,903 --> 00:18:09,314
Non fare cosi'.

297
00:18:10,991 --> 00:18:12,791
Pensavo ti servisse aiuto.

298
00:18:13,625 --> 00:18:15,475
- Mi aiuterai tu?
- Certo.

299
00:18:15,939 --> 00:18:18,437
Se poi mi lasci leggere
il tuo Libro, perche' no?

300
00:18:18,467 --> 00:18:23,317
Ti serve il mio aiuto. E a essere sincera,
non ho mai capito perche' non siamo amiche.

301
00:18:51,190 --> 00:18:52,190
Andiamo.

302
00:19:09,594 --> 00:19:13,144
Hai opportunamente tralasciato
la parte sulla casa stregata.

303
00:19:13,215 --> 00:19:14,215
Eh, gia'.

304
00:19:21,513 --> 00:19:22,519
Vieni.

305
00:19:26,585 --> 00:19:28,859
Fa... davvero rabbrividire.

306
00:19:34,653 --> 00:19:36,553
Questo l'ha fatto tua madre?

307
00:19:39,163 --> 00:19:40,163
Perche'?

308
00:19:40,291 --> 00:19:42,527
Non lo so. E' quello
che spero di scoprire.

309
00:19:42,557 --> 00:19:46,566
Cioe', seriamente... Cosa potrebbe
mai fare qualcuno, per meritarsi...

310
00:19:47,651 --> 00:19:49,508
Tua madre doveva essere una
strega bella stronza...

311
00:19:49,538 --> 00:19:52,214
Faye! Per favore. Possiamo
provare ad aiutarla e basta?

312
00:19:52,244 --> 00:19:53,244
Scusa.

313
00:19:54,425 --> 00:19:55,811
Facciamolo.

314
00:19:56,255 --> 00:19:58,500
Applichero' la pozione che
io e Adam abbiamo preparato

315
00:19:58,530 --> 00:20:00,016
e poi ripeteremo la formula insieme.

316
00:20:00,046 --> 00:20:01,143
Funzionera'?

317
00:20:01,173 --> 00:20:04,353
Non ne ho idea. Non conosco l'incantesimo,
non so cosa significhino queste parole.

318
00:20:04,383 --> 00:20:07,352
- Non so nemmeno come pronunciarle.
- Dai, possiamo farcela.

319
00:20:07,382 --> 00:20:11,432
Mi hai trascinata fin qui, adesso
andremo fino in fondo alla faccenda.

320
00:20:35,280 --> 00:20:39,462
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>

321
00:20:39,492 --> 00:20:43,039
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>

322
00:20:50,503 --> 00:20:51,503
Di nuovo?

323
00:20:53,862 --> 00:20:57,113
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>

324
00:20:57,143 --> 00:21:02,043
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>
- <i>"Rongaire balorum eunarach vicit romnia".</i>

325
00:21:11,349 --> 00:21:12,449
Mi dispiace.

326
00:21:13,765 --> 00:21:15,608
Pensavo avrebbe funzionato.

327
00:22:00,920 --> 00:22:03,461
Forse ho sbagliato qualcosa o
fatto un casino con la pozione.

328
00:22:03,491 --> 00:22:06,777
Possiamo parlarne in macchina?
Non appena saremo lontane da qui.

329
00:22:06,807 --> 00:22:08,607
Grazie per averci provato.

330
00:22:08,676 --> 00:22:11,720
So che lascio intendere che
non me ne importi molto, ma...

331
00:22:11,750 --> 00:22:13,640
mio padre mori' quella notte.

332
00:22:13,670 --> 00:22:17,601
Non credo che mia madre l'abbia mai superato
e come tutti voglio sapere cosa successe.

333
00:22:17,631 --> 00:22:21,539
- Direi che siamo tutti sulla stessa barca.
- Esatto, una barca piena di streghe tristi.

334
00:22:22,088 --> 00:22:26,140
Dunque, che ne dici se torniamo a casa
tua e diamo un'occhiata al Libro?

335
00:22:26,170 --> 00:22:27,870
Facciamo un'altra volta.

336
00:22:27,987 --> 00:22:31,061
Io direi che mi merito una
sbirciatina, non credi?

337
00:22:32,603 --> 00:22:33,688
Esatto!

338
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
Heather?

339
00:23:11,989 --> 00:23:13,089
Oh, mio Dio.

340
00:23:23,945 --> 00:23:26,246
Heather, che diavolo sta succedendo?

341
00:23:55,530 --> 00:23:57,670
Mi aspettavi per beccarmi
mentre ti tradivo?

342
00:23:57,700 --> 00:23:59,537
Sono venuta a scusarmi.

343
00:24:02,282 --> 00:24:03,589
Ho esagerato.

344
00:24:05,106 --> 00:24:06,156
Ma davvero?

345
00:24:06,277 --> 00:24:09,527
Ti ho visto con quella ragazza
e non ci ho piu' visto.

346
00:24:10,228 --> 00:24:11,328
Mi dispiace.

347
00:24:11,836 --> 00:24:12,836
Davvero?

348
00:24:14,359 --> 00:24:17,966
Faye mi stava dicendo delle cose e
ho fatto l'errore di ascoltarla.

349
00:24:17,996 --> 00:24:18,997
Tipo cosa?

350
00:24:21,056 --> 00:24:23,425
Non ha importanza, delle sciocchezze.

351
00:24:23,567 --> 00:24:26,857
Non e' che tu sia esattamente
il mio ragazzo, quindi...

352
00:24:26,887 --> 00:24:29,136
non ho il diritto di essere gelosa.

353
00:24:31,648 --> 00:24:32,654
Va bene.

354
00:24:36,733 --> 00:24:37,733
Allora...

355
00:24:38,705 --> 00:24:40,051
e' tutto a posto?

356
00:24:41,031 --> 00:24:42,031
Certo.

357
00:24:42,705 --> 00:24:43,907
Tutto a posto.

358
00:24:49,898 --> 00:24:53,598
Mi dispiace metterti in mezzo a
tutta questa storia con Cassie.

359
00:24:54,578 --> 00:24:56,630
Capisco perche' non vuoi farlo.

360
00:24:57,349 --> 00:25:00,061
Ma so quanto Cassie desideri
trovare delle risposte.

361
00:25:00,091 --> 00:25:03,604
Beh, sono felice che non ci sia riuscita,
perche' ho ricontrollato il mio Libro.

362
00:25:03,634 --> 00:25:07,034
Sapevo che c'era qualcosa su
quel simbolo che non mi tornava.

363
00:25:07,071 --> 00:25:08,221
Guarda qua.

364
00:25:09,215 --> 00:25:11,265
Ci sono tutti i simboli Ubilaz.

365
00:25:12,535 --> 00:25:14,891
Un tipo di magia nera molto antica.

366
00:25:15,043 --> 00:25:17,252
Demoni, entita' malefiche...

367
00:25:17,597 --> 00:25:18,695
possessione.

368
00:25:19,975 --> 00:25:21,819
Heather e' stata posseduta?

369
00:25:22,537 --> 00:25:25,893
Tutti gli appunti riguardano
serpenti e insetti

370
00:25:25,923 --> 00:25:29,597
usati come vettori dell'Energia Oscura,
obbligati a entrare in un corpo.

371
00:25:29,627 --> 00:25:32,266
Credo che i Sigilli servano
a impedirne l'uscita.

372
00:25:32,296 --> 00:25:34,363
Come un incantesimo di contenimento.

373
00:25:34,393 --> 00:25:38,754
Questa cosa va ben oltre la
stregoneria. E' davvero magia nera.

374
00:25:39,125 --> 00:25:41,072
Non c'era nulla sul Libro di Cassie.

375
00:25:41,102 --> 00:25:44,057
Se l'avesse saputo, non avrebbe mai
voluto provare quell'incantesimo.

376
00:25:44,087 --> 00:25:46,587
E' esattamente quello che stavo dicendo.

377
00:25:47,927 --> 00:25:51,257
- Devo chiamarla.
- Perche'? Non ha mica fatto l'incantesimo.

378
00:25:51,287 --> 00:25:53,137
Ma deve sapere questa cose.

379
00:26:04,440 --> 00:26:05,952
Ok, per oggi e' abbastanza.

380
00:26:05,982 --> 00:26:07,577
Oh, datti una calmata.

381
00:26:07,843 --> 00:26:11,443
O potrei portarlo a casa con me
e smettere di darti fastidio.

382
00:26:21,012 --> 00:26:23,512
Quando torni puoi portarmi uno spuntino?

383
00:26:23,609 --> 00:26:24,986
Niente carboidrati.

384
00:27:10,490 --> 00:27:11,690
Dov'e' Amelia?

385
00:27:18,726 --> 00:27:20,778
Puoi aiutarmi a trovare Amelia?

386
00:27:21,784 --> 00:27:22,830
Non e' qui.

387
00:27:24,595 --> 00:27:25,945
Come hai fatto...

388
00:27:29,502 --> 00:27:30,509
Stai bene?

389
00:27:31,907 --> 00:27:33,507
Ho bisogno di vederla.

390
00:27:35,280 --> 00:27:37,519
Amelia... e' morta.

391
00:27:38,600 --> 00:27:39,600
No.

392
00:27:42,049 --> 00:27:43,343
Sono sua figlia.

393
00:27:46,188 --> 00:27:47,188
Cassie.

394
00:27:48,507 --> 00:27:49,507
Cassie.

395
00:27:51,391 --> 00:27:52,685
Eri una bambina.

396
00:27:53,716 --> 00:27:56,116
Ho cercato di aiutarla a portarti via.

397
00:27:57,441 --> 00:28:00,461
L'ha fatto, mi ha
portata lontano da qui.

398
00:28:00,761 --> 00:28:02,670
Voleva che fossi al sicuro,

399
00:28:03,062 --> 00:28:05,412
ha provato ad andarsene quella notte.

400
00:28:05,572 --> 00:28:06,572
Che notte?

401
00:28:07,742 --> 00:28:09,794
Intendi la notte dell'incendio?

402
00:28:10,265 --> 00:28:12,471
Puoi dirmi cos'e' successo quella notte?

403
00:28:15,726 --> 00:28:17,576
Stava cercando di fermarlo.

404
00:28:18,170 --> 00:28:19,880
Voleva proteggerci...

405
00:28:20,249 --> 00:28:21,796
proteggere tutti noi.

406
00:28:22,520 --> 00:28:24,377
Ma e' entrato dentro di me.

407
00:28:26,167 --> 00:28:27,167
Cosa?

408
00:28:28,467 --> 00:28:29,467
Il male.

409
00:28:32,264 --> 00:28:34,042
E lo sento ancora.

410
00:28:35,179 --> 00:28:36,251
Fa male.

411
00:28:42,240 --> 00:28:44,163
Tua madre non e' riuscita
a tirarlo fuori...

412
00:28:44,193 --> 00:28:46,490
ma ha fatto cessare il dolore.

413
00:28:46,520 --> 00:28:48,332
E ora e' tornato.

414
00:28:52,475 --> 00:28:55,308
Puoi per favore aiutarmi?

415
00:28:55,338 --> 00:28:56,344
Come...

416
00:28:56,619 --> 00:28:57,919
come posso fare?

417
00:29:00,436 --> 00:29:01,486
Ti prego...

418
00:29:02,592 --> 00:29:04,204
fallo smettere.

419
00:29:27,832 --> 00:29:28,851
Non risponde.

420
00:29:40,991 --> 00:29:42,194
La segreteria.

421
00:29:45,397 --> 00:29:46,397
Riprova.

422
00:29:57,770 --> 00:29:58,868
Ciao, tesoro.

423
00:29:59,796 --> 00:30:00,796
Come?

424
00:30:01,417 --> 00:30:02,417
Chi e'?

425
00:30:02,737 --> 00:30:04,737
<i>Sono Cassie, mi manchi...</i>

426
00:30:04,882 --> 00:30:06,464
Vieni a fare delle magie con me.

427
00:30:06,961 --> 00:30:09,548
- Faye?
- Perche' risponde lei al telefono di Cassie?

428
00:30:09,578 --> 00:30:11,196
Faye, passami Cassie.

429
00:30:11,452 --> 00:30:12,811
E' al piano di sotto.

430
00:30:13,042 --> 00:30:14,474
Faye, e' importante.

431
00:30:14,504 --> 00:30:16,085
Hai una voce cosi' sexy...

432
00:30:16,550 --> 00:30:17,661
<i>Cos'hai addosso?</i>

433
00:30:19,426 --> 00:30:21,363
Diana lo sa che stai chiamando?

434
00:30:21,393 --> 00:30:22,685
Faye, ti prego.

435
00:30:26,371 --> 00:30:27,671
Che e' successo?

436
00:30:28,201 --> 00:30:29,301
Sei svenuta.

437
00:30:33,099 --> 00:30:35,287
E' questo che ha fatto mia mamma?

438
00:30:35,317 --> 00:30:37,658
E' stato cosi' che ha fermato il dolore?

439
00:30:37,688 --> 00:30:38,688
Si'.

440
00:30:49,433 --> 00:30:51,583
Sono andata al cantiere navale...

441
00:30:51,682 --> 00:30:53,782
ma non sono riuscita a trovarla.

442
00:30:53,876 --> 00:30:55,176
Perche' era li'?

443
00:30:55,349 --> 00:30:57,245
Come e' iniziato l'incendio?

444
00:30:57,941 --> 00:30:59,941
Ovunque ci siano le streghe...

445
00:31:00,190 --> 00:31:01,746
arriva anche il male.

446
00:31:02,295 --> 00:31:03,445
Cosa intendi?

447
00:31:03,484 --> 00:31:04,843
Sono stati evocati.

448
00:31:04,873 --> 00:31:08,231
Cercavano di usare il potere di tua madre.
Il suo e quello dei suoi amici.

449
00:31:08,261 --> 00:31:10,032
Chi? Perche'?

450
00:31:10,352 --> 00:31:12,502
Non e' riuscita a fermarli tutti.

451
00:31:13,437 --> 00:31:15,986
E uno di loro e' entrato dentro me.

452
00:31:16,326 --> 00:31:17,426
Uno di cosa?

453
00:31:17,777 --> 00:31:20,731
Heather, ti prego,
dimmi chi cercava di fermare.

454
00:31:21,877 --> 00:31:22,923
I demoni.

455
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
Heather!

456
00:31:49,601 --> 00:31:52,320
Ehi, Cassie, c'e' l'uomo
dei tuoi sogni in linea...

457
00:31:52,350 --> 00:31:54,050
Ti cerca disperatamente.

458
00:31:58,599 --> 00:31:59,599
Cassie?

459
00:32:12,349 --> 00:32:13,349
Faye?

460
00:32:15,355 --> 00:32:16,857
Aiuto! Oddio!

461
00:32:58,606 --> 00:32:59,606
Faye!

462
00:33:02,266 --> 00:33:03,704
Faye? Aspetta.

463
00:33:36,382 --> 00:33:37,382
Forza!

464
00:33:37,916 --> 00:33:38,916
Corri!

465
00:33:47,567 --> 00:33:48,783
La porta sul retro.

466
00:34:15,095 --> 00:34:17,160
Di corsa, alla porta d'ingresso.

467
00:34:24,016 --> 00:34:25,566
Sono io, che succede?

468
00:34:25,663 --> 00:34:26,863
Dietro di voi!

469
00:34:43,827 --> 00:34:44,833
Heather.

470
00:34:45,461 --> 00:34:46,461
Heather!

471
00:34:46,546 --> 00:34:47,774
Heather, sono io.

472
00:35:06,779 --> 00:35:08,329
E' sbucata dal nulla.

473
00:35:24,869 --> 00:35:27,869
Adesso dobbiamo prendere
il corpo, signor Barnes.

474
00:36:21,575 --> 00:36:23,725
Mi dispiace tanto, signor Barnes.

475
00:36:25,279 --> 00:36:26,929
Adesso ha trovato pace.

476
00:36:34,381 --> 00:36:36,431
Sono contenta che tu stia bene.

477
00:36:36,813 --> 00:36:38,469
Sto tutto tranne che bene,

478
00:36:38,499 --> 00:36:40,538
ma almeno sono viva. Grazie.

479
00:36:43,885 --> 00:36:46,095
Andiamo. Ti do un passaggio a casa.

480
00:36:46,125 --> 00:36:47,184
No, grazie.

481
00:36:47,472 --> 00:36:49,022
Ma ci vediamo domani.

482
00:37:00,796 --> 00:37:03,224
Mi dispiace che tu abbia
dovuto passare tutto questo.

483
00:37:03,254 --> 00:37:05,031
Non riesco ancora a capire cosa...

484
00:37:05,061 --> 00:37:06,639
sia successo, a dir la verita'.

485
00:37:06,669 --> 00:37:08,328
Un attimo prima mi parlava e poi...

486
00:37:08,358 --> 00:37:10,956
Ho trovato il Sigillo che tua madre
ha usato per contenere il demone

487
00:37:10,986 --> 00:37:12,786
nel mio Libro delle Ombre.

488
00:37:13,012 --> 00:37:14,019
Un demone?

489
00:37:14,848 --> 00:37:18,317
E'... e' quello che ha detto Heather.
Come fanno a esistere i demoni?

490
00:37:18,347 --> 00:37:20,112
So soltanto che dobbiamo stare attenti.

491
00:37:20,142 --> 00:37:22,190
Ci sono troppe cose
che non comprendiamo.

492
00:37:22,220 --> 00:37:23,815
A cosa stavo pensando?

493
00:37:23,972 --> 00:37:26,522
Mettermi a fare queste
cose senza saperne niente?

494
00:37:26,552 --> 00:37:27,908
Hai bisogno di risposte.

495
00:37:27,938 --> 00:37:30,324
Tutti noi le vogliamo.
Lo capisco. Ma dopo oggi,

496
00:37:30,354 --> 00:37:33,154
dobbiamo fare attenzione
a come le otteniamo.

497
00:37:34,367 --> 00:37:37,717
Dobbiamo andare, Adam.
Mio padre si stara' preoccupando.

498
00:37:37,765 --> 00:37:38,765
Stai bene?

499
00:37:40,393 --> 00:37:41,393
Si'.

500
00:38:03,303 --> 00:38:05,103
Non sei stato niente male.

501
00:38:05,578 --> 00:38:06,578
Grazie.

502
00:38:10,481 --> 00:38:12,531
Allora... rimani qui a dormire?

503
00:38:13,448 --> 00:38:15,004
Si', se a te va bene.

504
00:38:16,736 --> 00:38:19,534
Non saro' mai il ragazzo
che vuoi che io sia.

505
00:38:20,514 --> 00:38:22,714
E' un avvertimento o una minaccia?

506
00:38:23,965 --> 00:38:25,678
Ti deludero'.

507
00:38:28,651 --> 00:38:30,151
Ti meriti di meglio.

508
00:38:33,449 --> 00:38:36,399
E' la cosa piu' dolce che
tu mi abbia mai detto.

509
00:38:41,285 --> 00:38:43,010
Non sono delusa.

510
00:39:24,775 --> 00:39:25,775
Ehi.

511
00:39:27,233 --> 00:39:28,383
Dov'e' Diana?

512
00:39:28,502 --> 00:39:30,002
L'ho portata a casa.

513
00:39:30,202 --> 00:39:31,452
Sa che sei qui?

514
00:39:32,529 --> 00:39:33,529
No.

515
00:39:34,816 --> 00:39:37,169
Volevo essere sicuro che stessi bene.

516
00:39:38,398 --> 00:39:41,710
E ho pensato avessi bisogno
di aiuto per pulire.

517
00:39:42,834 --> 00:39:44,808
E' quello che fanno gli amici, giusto?

518
00:39:52,362 --> 00:39:53,565
Hai una scopa?

519
00:39:54,728 --> 00:39:55,728
Certo.

520
00:39:56,415 --> 00:39:57,709
Sono una strega.

521
00:39:58,650 --> 00:40:01,986
Allora, quante volte Diana ha
detto: "Ve l'avevo detto"?

522
00:40:02,016 --> 00:40:03,116
Neanche una.

523
00:40:04,996 --> 00:40:07,446
Finche' non ha messo piede dentro casa.

524
00:40:13,074 --> 00:40:14,074
Ehi...

525
00:40:14,590 --> 00:40:18,089
Sono contento che tu abbia scoperto che tua
madre stava cercando di fare la cosa giusta.

526
00:40:18,119 --> 00:40:19,119
Anche io.

527
00:40:19,505 --> 00:40:21,151
Ma Diana aveva ragione.

528
00:40:21,181 --> 00:40:25,231
Ero cosi' determinata a scoprire cosa fosse
successo, che ho messo tutti in pericolo.

529
00:40:25,261 --> 00:40:26,261
No...

530
00:40:26,699 --> 00:40:28,049
avevi ragione tu.

531
00:40:28,725 --> 00:40:30,499
Magari non l'abbiamo
fatto nel modo giusto,

532
00:40:30,529 --> 00:40:33,379
ma un maniaco e' venuto
a cercarci al ballo.

533
00:40:33,513 --> 00:40:35,108
E stanotte, un demone.

534
00:40:36,076 --> 00:40:37,076
Un demone.

535
00:40:38,925 --> 00:40:41,827
Dobbiamo sapere cos'e'
successo sedici anni fa.

536
00:40:42,324 --> 00:40:44,580
Le nostre vite dipendono da questo.

537
00:40:44,736 --> 00:40:47,236
Non sono sicura che Diana sia d'accordo.

538
00:40:48,083 --> 00:40:49,730
Beh, io sono d'accordo.

539
00:40:50,906 --> 00:40:51,906
Davvero?

540
00:40:53,174 --> 00:40:54,624
Dopo stanotte? Si'.

541
00:40:55,357 --> 00:40:59,807
Quello che c'e' la' fuori e' molto piu'
grande di quanto potessimo immaginare.

542
00:41:00,926 --> 00:41:01,932
Grazie.

543
00:41:47,931 --> 00:41:55,537
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

