1
00:00:10,650 --> 00:00:12,062
Da che cosa comincerai?

2
00:00:12,092 --> 00:00:13,242
Laminectomia.

3
00:00:14,029 --> 00:00:18,679
- Aprirai o farai per via endoscopica?
- Sai una cosa? Non ho intenzione di farlo.

4
00:00:18,881 --> 00:00:19,881
Che cosa?

5
00:00:19,911 --> 00:00:22,055
- Sei tu che hai lasciato neurochirurgia.
- Lo so.

6
00:00:22,085 --> 00:00:26,179
Si', beh, non faro' la solita cosa di
quando sei triste per via dei miei casi.

7
00:00:26,209 --> 00:00:27,383
Non sono triste.

8
00:00:27,413 --> 00:00:29,463
Sto cercando di parlare un po'.

9
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
Ok, beh...

10
00:00:31,202 --> 00:00:32,852
Parla di qualcos'altro.

11
00:00:34,904 --> 00:00:36,004
Devo andare.

12
00:00:40,822 --> 00:00:43,195
<i>Ci sono notevoli differenze
fra il cervello di un maschio</i>

13
00:00:43,225 --> 00:00:44,925
<i>e quello di una femmina.</i>

14
00:00:48,938 --> 00:00:51,984
<i>Il cervello femminile ha
l'ippocampo piu' esteso,</i>

15
00:00:57,636 --> 00:01:00,926
<i>il quale, di solito, fa mantenere
meglio l'attenzione e la memoria.</i>

16
00:01:03,398 --> 00:01:05,936
Ho capito che ti piace mettere i
tuoi vestiti sporchi nel mio bucato

17
00:01:05,966 --> 00:01:08,870
perche', francamente, se non lo
facessi non avresti vestiti puliti.

18
00:01:08,900 --> 00:01:11,563
Benissimo. Lavero' le
tue mutande sporche.

19
00:01:11,593 --> 00:01:14,739
Pero' sapete una cosa?
Non mi sta bene lavare le mutande

20
00:01:14,769 --> 00:01:17,115
della tua puttanella di turno.

21
00:01:17,145 --> 00:01:20,370
<i>Il cervello maschile ha una
corteccia parietale piu' estesa...</i>

22
00:01:20,400 --> 00:01:22,592
<i>che e' d'aiuto per
difendersi da un attacco.</i>

23
00:01:22,622 --> 00:01:25,150
In realta' queste sono di Lexie. Grazie.

24
00:01:27,179 --> 00:01:28,402
- Era...
- Eh, gia'.

25
00:01:28,432 --> 00:01:29,432
Ok.

26
00:01:29,669 --> 00:01:30,919
Come non detto.

27
00:01:35,607 --> 00:01:36,884
Non sono di Lexie.

28
00:01:36,914 --> 00:01:39,864
No. Sono di Lauren del
terzo piano, di radiologia.

29
00:01:41,867 --> 00:01:42,867
Carina.

30
00:01:42,897 --> 00:01:45,359
<i>Il cervello maschile affronta
le sfide diversamente...</i>

31
00:01:45,389 --> 00:01:46,585
<i>da quello femminile.</i>

32
00:01:46,615 --> 00:01:48,865
Sono tre giorni. Andra' tutto bene.

33
00:01:49,138 --> 00:01:50,138
Ciao, mammine.

34
00:01:50,168 --> 00:01:51,959
Divertitevi alla conferenza, mammine.

35
00:01:51,989 --> 00:01:53,909
Ciao, ciao, piccolina.

36
00:01:53,939 --> 00:01:55,178
Andate!

37
00:01:55,896 --> 00:01:58,366
- Un ultimo bacio.
- Andate, forza.

38
00:01:58,396 --> 00:02:00,147
Mi mancherai tantissimo.

39
00:02:00,177 --> 00:02:01,177
Ciao.

40
00:02:01,771 --> 00:02:03,605
- A presto.
- Ciao.

41
00:02:03,635 --> 00:02:06,275
<i>Le donne trasmettono informazioni
attraverso il linguaggio...</i>

44
00:02:09,529 --> 00:02:10,758
Dammi il cinque.

45
00:02:11,044 --> 00:02:12,051
Nocche.

46
00:02:12,081 --> 00:02:13,381
Fallo esplodere.

47
00:02:13,762 --> 00:02:14,762
<i>Empatia.</i>

48
00:02:15,888 --> 00:02:17,038
<i>Gli uomini...</i>

49
00:02:17,552 --> 00:02:19,302
<i>invece non piu' di tanto.</i>

50
00:02:22,760 --> 00:02:24,205
DOTTOR OWEN HUNT
PRIMARIO DI CHIRURGIA.

51
00:02:24,235 --> 00:02:26,705
<i>Non significa che siamo meno capaci</i>

52
00:02:26,735 --> 00:02:28,235
<i>di provare emozioni.</i>

53
00:02:31,130 --> 00:02:33,262
<i>Sappiamo parlare dei nostri sentimenti,</i>

54
00:02:33,292 --> 00:02:34,492
<i>e' solo che...</i>

55
00:02:36,198 --> 00:02:37,798
<i>il piu' delle volte...</i>

56
00:02:43,674 --> 00:02:45,333
<i>preferiamo non farlo.</i>

57
00:02:54,620 --> 00:02:55,701
Ottimo.

58
00:02:55,731 --> 00:02:58,681
Vengo qui a fare colazione
e c'e' puzza di piedi.

59
00:02:59,518 --> 00:03:01,582
Mi dici un sinonimo di "merdoso"?

60
00:03:01,612 --> 00:03:02,736
Schifoso.

61
00:03:02,942 --> 00:03:04,034
Schifezza.

62
00:03:04,064 --> 00:03:05,595
- Porcheria.
- Sta' zitto.

63
00:03:05,625 --> 00:03:06,975
Potrebbe essere "merdata",

64
00:03:07,005 --> 00:03:09,063
- o super-merdata.
- Tu sei una super-merdata.

65
00:03:09,093 --> 00:03:11,636
No, quella poltiglia sul dito
del piede e' una super-merdata.

66
00:03:11,666 --> 00:03:12,916
Sinceramente...

67
00:03:13,747 --> 00:03:15,154
- Ti sei fatto il bagno?
- No.

68
00:03:15,184 --> 00:03:17,690
Ho quei cavolo di incartamenti
e riunioni per l'Africa.

69
00:03:17,720 --> 00:03:19,611
Il quinto anno fa schifo.

70
00:03:21,176 --> 00:03:22,731
Capo. Scusi.

71
00:03:22,761 --> 00:03:24,420
Non dovete scusarvi con me.

72
00:03:24,450 --> 00:03:27,690
Siete in cima alla catena alimentare degli
specializzandi. Il mondo e' ai vostri piedi.

73
00:03:27,720 --> 00:03:30,930
Se volete sprecare il tempo a
lamentarvene, sono affari vostri.

74
00:03:30,960 --> 00:03:34,195
Avete sentito dire se sta
arrivando qualcosa di importante

75
00:03:34,225 --> 00:03:37,182
tipo un incidente d'auto o
il crollo di un edificio?

76
00:03:37,212 --> 00:03:39,830
Capo, sta elemosinando i casi?

77
00:03:39,860 --> 00:03:41,667
Oggi non hai una
laminectomia con Sheperd?

78
00:03:41,697 --> 00:03:43,097
Si', ma e' noiosa.

79
00:03:43,664 --> 00:03:45,072
No, non ce l'hai adesso?

80
00:03:45,102 --> 00:03:46,202
Proprio ora.

81
00:03:47,009 --> 00:03:48,311
Oh, cavolo.

82
00:03:48,341 --> 00:03:51,299
Shepherd mi fara' il culo. Cavolo!

83
00:03:51,329 --> 00:03:54,413
Aspetta, aspetta. Digli che avevi
un appuntamento con Mayfield

84
00:03:54,443 --> 00:03:57,597
nella 22 e che e' andato un
po' per le lunghe. Capira'.

85
00:03:58,090 --> 00:04:00,014
Si', ok. Grazie, capo.

86
00:04:00,044 --> 00:04:01,980
Non sono il capo.

87
00:04:02,579 --> 00:04:03,845
Non sono il capo.

88
00:04:06,267 --> 00:04:08,492
Ha cominciato? Dovevo essere il
primo chirurgo per questo caso.

89
00:04:08,522 --> 00:04:10,201
Ha perso l'occasione di
essere il primo chirurgo

90
00:04:10,231 --> 00:04:12,058
presentandosi con 20 minuti di ritardo.

91
00:04:12,088 --> 00:04:15,481
Dottor Warren, quando era al quinto anno
era mai in ritardo per un'operazione?

92
00:04:15,511 --> 00:04:16,761
Sta scherzando?

93
00:04:17,088 --> 00:04:18,420
Lui e' un professionista.

94
00:04:18,450 --> 00:04:20,607
E porto rispetto al personale
nella mia sala operatoria.

95
00:04:20,637 --> 00:04:23,134
- E ai suoi responsabili.
- Soprattutto ai miei responsabili.

96
00:04:23,164 --> 00:04:25,424
- La dottoressa Grey non era mai in ritardo.
- No.

97
00:04:25,454 --> 00:04:27,885
Faceva tante cose,
ma non era mai in ritardo.

98
00:04:27,915 --> 00:04:31,118
Karev sta cercando di accumulare piu'
ore possibili al di fuori di pediatria.

99
00:04:31,148 --> 00:04:33,331
Si e' ridotto a far
pratica in neurochirurgia?

100
00:04:33,361 --> 00:04:37,389
Mi dispiace, avevo un appuntamento
con Mayfield nella 22.

101
00:04:37,419 --> 00:04:39,469
E' andato un po' per le lunghe.

102
00:04:42,555 --> 00:04:45,800
- In questo caso...
- Non sapevamo... non avevamo capito...

103
00:04:45,830 --> 00:04:49,030
- Allora perche' non viene qui a finire?
- Grazie.

104
00:04:50,750 --> 00:04:54,209
Posso avere una pinza Kerrison?

105
00:04:54,658 --> 00:04:55,658
Grazie.

106
00:04:56,953 --> 00:04:57,953
Sloan.

107
00:05:01,516 --> 00:05:03,583
Ehi, senti, sto spargendo la voce.

108
00:05:03,613 --> 00:05:05,438
In questi giorni ho avuto pochi casi,

109
00:05:05,468 --> 00:05:07,187
quindi, se servono due mani in piu'...

110
00:05:07,217 --> 00:05:08,399
Guardalo...

111
00:05:08,429 --> 00:05:10,477
si muove come se fosse il capo.

112
00:05:11,937 --> 00:05:14,631
- Ma lo e'.
- Si sta aggrappando con i denti.

113
00:05:14,661 --> 00:05:16,178
E' inqualificabile.

114
00:05:16,208 --> 00:05:17,344
Che state guardando?

115
00:05:17,374 --> 00:05:19,290
Hunt non e' tagliato per quel lavoro.

116
00:05:19,320 --> 00:05:21,690
- E' successo qualcosa?
- Non e' successo niente.

117
00:05:21,720 --> 00:05:23,223
Si vede dal suo comportamento.

118
00:05:23,253 --> 00:05:24,742
Ha la paura negli occhi.

119
00:05:24,772 --> 00:05:26,928
E' un ufficiale militare decorato.

120
00:05:27,225 --> 00:05:30,810
Che pensate stia facendo, preparando
il programma, ordinando il pranzo?

121
00:05:30,840 --> 00:05:33,487
Dico solo che quando affondera',
io saro' qui, pronto per l'ospedale.

122
00:05:33,517 --> 00:05:34,763
Sei un brav'uomo.

123
00:05:34,793 --> 00:05:37,143
Signori, posso fare qualcosa per voi?

124
00:05:37,322 --> 00:05:38,895
Stavamo solo guardando la magia.

125
00:05:38,925 --> 00:05:40,854
Sono contento che sia qui.
Servira' la tua sala operatoria.

126
00:05:40,884 --> 00:05:44,185
Abbiamo ricevuto una chiamata per un
grosso incidente al centro congressi.

127
00:05:44,215 --> 00:05:47,465
Quindi devo rimandare il tuo
lifting alle sopracciglia.

128
00:05:48,523 --> 00:05:51,006
- Hai detto" grosso incidente"?
- Guardalo.

129
00:05:51,036 --> 00:05:52,862
- Quanto grosso?
- E' difficile a dirsi.

130
00:05:52,892 --> 00:05:56,263
I paramedici dicono di liberare piu'
letti possibile al pronto soccorso.

131
00:05:56,293 --> 00:05:57,910
L'hanno fatto? E che altro hanno detto?

132
00:05:57,940 --> 00:06:00,518
Di chiamare la banca del sangue
perche' ce ne servira' parecchio.

133
00:06:00,548 --> 00:06:02,492
Sangue? Sangue?
Hanno detto qualcos'altro?

134
00:06:02,502 --> 00:06:04,038
Non molto, non si capiva bene.

135
00:06:04,048 --> 00:06:06,303
C'era un gran frastuono di
sottofondo, molte urla...

136
00:06:06,323 --> 00:06:07,987
- Urla?
- Si', urla.

137
00:06:08,383 --> 00:06:11,210
Sa, non credo di aver mai fatto un
triage in cravatta prima d'ora.

138
00:06:11,230 --> 00:06:12,948
Beh, infilala nella cintura.

139
00:06:13,480 --> 00:06:15,209
Non so chi sia Mayfield al 22,

140
00:06:15,229 --> 00:06:17,904
ma e' la prima volta in tutta la
settimana che Sheperd non mi ha rotto.

141
00:06:17,924 --> 00:06:20,648
- Webber sa come funziona.
- Quel tipo e' un genio, accidenti.

142
00:06:20,668 --> 00:06:22,028
- Chi e' un genio?
- Nessuno.

143
00:06:22,048 --> 00:06:24,292
- Stai bene oggi.
- Sapete cosa e' in arrivo?

144
00:06:24,312 --> 00:06:26,246
Fuga disordinata da una
convention di fumetti.

145
00:06:26,266 --> 00:06:29,354
- Dottor Hunt!
- Cioe' ferite da schiacciamento. Molte.

146
00:06:29,852 --> 00:06:32,918
Ho l'amministrazione a telefono.
Dicono che e' importante.

147
00:06:37,317 --> 00:06:39,684
- Ferita da schiacciamento addominale.
- Io sono disponibile.

148
00:06:39,704 --> 00:06:41,555
- Ci penso io, signore.
- Grey, posso farlo io.

149
00:06:41,575 --> 00:06:43,008
Faccio io, e' banale per lei.

150
00:06:43,028 --> 00:06:45,707
Ok, sembra che ci siano
fratture agli arti inferiori.

151
00:06:45,727 --> 00:06:47,532
Me ne occupo io per lei, capo.

152
00:06:48,696 --> 00:06:50,327
Eccone un altro in arrivo.

153
00:06:51,145 --> 00:06:53,124
Io mi prendo la faccia calpestata!

154
00:06:53,383 --> 00:06:55,797
Io ho uno zombie-infermiera
sexy svenuta.

155
00:06:55,817 --> 00:06:58,042
- Lo prendo io.
- No, no, no. Questo e' mio.

156
00:06:58,902 --> 00:07:02,290
Questo e' il mio zombie-infermiera sexy!

157
00:07:03,062 --> 00:07:04,469
- Capito?
- Ok.

158
00:07:08,250 --> 00:07:10,142
Pieghi il ginocchio, per favore.

159
00:07:11,473 --> 00:07:13,102
Bene. Adesso la caviglia.

160
00:07:14,068 --> 00:07:16,857
Quindici riproduzioni,
in un'edizione da collezione,

161
00:07:16,877 --> 00:07:18,989
del Tardis di Doctor Who, in una...

162
00:07:19,009 --> 00:07:20,669
confezione originale,

163
00:07:20,689 --> 00:07:23,177
firmata da Russel T. Davies,

164
00:07:23,197 --> 00:07:26,902
gratis, per le prime quindici persone che
avessero attraversato la porta e io ero li'.

165
00:07:26,922 --> 00:07:28,703
Proprio al centro.

166
00:07:28,879 --> 00:07:31,730
- L'altro ginocchio.
- Non sono mai al centro di niente.

167
00:07:31,750 --> 00:07:32,840
La caviglia.

168
00:07:33,836 --> 00:07:35,641
Ho delle ferite di guerra.

169
00:07:36,203 --> 00:07:37,903
Ok, le do qualche antidolorifico,

170
00:07:37,923 --> 00:07:40,015
e poi la porto a fare le radiografie.

171
00:07:40,035 --> 00:07:41,629
Oddio... ok.

172
00:07:43,528 --> 00:07:45,173
Potro' tornare a camminare?

173
00:07:46,293 --> 00:07:47,301
No.

174
00:07:48,731 --> 00:07:50,864
Sto solo scherzando. Sta bene.

175
00:07:50,884 --> 00:07:53,254
Ha solo alcune dita
dei piedi rotte, fine.

176
00:07:53,324 --> 00:07:54,449
Dita dei piedi?

177
00:07:54,469 --> 00:07:56,752
- Gia'.
- Ma almeno mi mettete il gesso?

178
00:07:57,379 --> 00:07:59,371
L'esame preliminare sembra positivo.

179
00:08:00,239 --> 00:08:01,996
Beh, questa lacerazione sembra profonda.

180
00:08:02,016 --> 00:08:04,270
Mi prepari un kit per
sutura e un vicryl 4-0.

181
00:08:04,290 --> 00:08:05,486
Subito, dottore.

182
00:08:07,199 --> 00:08:08,629
Questa e'...

183
00:08:09,414 --> 00:08:11,008
Perche' non sanguina?

184
00:08:12,918 --> 00:08:13,918
Ma che...?

185
00:08:16,364 --> 00:08:17,641
E' finta.

186
00:08:17,887 --> 00:08:19,735
Questa cosa maledetta e' finta.

187
00:08:22,328 --> 00:08:26,008
Lasciamo perdere. Analizzo la
lacerazione sulla clavicola.

188
00:08:30,449 --> 00:08:31,949
Dev'essere uno scherzo.

189
00:08:35,090 --> 00:08:38,025
Ma c'e' almeno un po' di
sangue vero, da qualche parte?

190
00:08:39,391 --> 00:08:40,492
Era da pazzi.

191
00:08:40,512 --> 00:08:43,176
Cinquecento persone che cercano
di passare per quella porticina.

192
00:08:43,196 --> 00:08:46,141
Quel tipo vestito da Borg mi
ha fatto lo sgambetto apposta.

193
00:08:46,161 --> 00:08:47,683
Continuavano a arrivare, arrivare,

194
00:08:47,703 --> 00:08:51,347
senza rendersi neanche conto che
stavano passando sopra un essere umano!

195
00:08:51,367 --> 00:08:54,193
Ok, ragazzi, dolore al collo,
facciamo attenzione.

196
00:08:54,203 --> 00:08:56,324
Uno, due, tre.

197
00:08:56,628 --> 00:08:58,273
Il peggio e' stato
quando la testa di Keith

198
00:08:58,293 --> 00:09:00,098
e' rimasta agganciata al
costume di questo tipo e...

199
00:09:00,118 --> 00:09:01,923
E gli ha staccato un orecchio?

200
00:09:02,418 --> 00:09:04,914
- E' grave, vero?
- Perche' nessuno ce l'ha detto?

201
00:09:04,934 --> 00:09:06,696
Beh, abbiamo guardato
un po' sul pavimento,

202
00:09:06,716 --> 00:09:09,039
ma probabilmente e' attaccato
alla scarpa di uno Stormtrooper.

203
00:09:09,059 --> 00:09:12,516
Beh, almeno abbiamo quello per cui
siamo andati. Abbiamo un Tardis!

204
00:09:13,762 --> 00:09:14,770
Beh...

205
00:09:15,907 --> 00:09:17,442
Io ho un Tardis.

206
00:09:20,934 --> 00:09:25,141
Traduzione e synch: Minerva84, Acamar,
frarobre, matyx, Giuli23, Angyy88, ari1985

207
00:09:25,161 --> 00:09:28,821
Revisione: Izzie

208
00:09:30,294 --> 00:09:34,094
Ha 7 dita dei piedi rotte, e in realta' solo
5, perche' i mignoli quasi non contano.

209
00:09:34,114 --> 00:09:36,130
Le metto del nastro adesivo
e la faccio uscire.

210
00:09:36,150 --> 00:09:38,426
Nastro adesivo? Sono sopravvissuto
ad un calpestamento,

211
00:09:38,446 --> 00:09:40,407
e mi mettete solo del nastro adesivo?

212
00:09:40,427 --> 00:09:44,275
Ci metto anche le stampelle,
non mi sembra che abbia un buon equilibrio.

213
00:09:45,376 --> 00:09:47,670
- Cosa dovrebbe essere, comunque?
- Sono un hobbit!

214
00:09:49,050 --> 00:09:52,483
Siamo gente cortese, da una
comunita' contadina chiamata Contea.

215
00:09:52,503 --> 00:09:55,351
E' nell'angolo nord occidentale
della Terra di Mezzo.

216
00:09:55,940 --> 00:09:59,186
Viviamo una vita semplice,
ma abbiamo voglia di...

217
00:09:59,468 --> 00:10:01,741
avventura. E quando la troviamo

218
00:10:01,761 --> 00:10:03,804
alcuni di noi diventano eroi.

219
00:10:05,714 --> 00:10:07,718
La principessa dei Dothraki.

220
00:10:08,351 --> 00:10:09,359
Certo.

221
00:10:09,476 --> 00:10:11,103
Ho smesso di ascoltare 10 minuti fa.

222
00:10:11,123 --> 00:10:13,495
Quella dottoressa la' e' identica
alla principessa dei Dothraki.

223
00:10:13,515 --> 00:10:15,933
Dalla serie leggendaria "Cronache
del Ghiaccio e del Fuoco".

224
00:10:15,953 --> 00:10:18,159
Non i capelli, ma la... la... pelle...

225
00:10:18,179 --> 00:10:20,808
e gli occhi e... oh... oddio!

226
00:10:20,828 --> 00:10:21,898
Viene di qua.

227
00:10:26,116 --> 00:10:27,116
Lei?

228
00:10:27,144 --> 00:10:29,210
Ha una cotta da nerd per la Kepner?

229
00:10:29,363 --> 00:10:30,628
Kepner...

230
00:10:31,402 --> 00:10:32,503
Karev.

231
00:10:32,702 --> 00:10:34,463
Vieni nella sala traumi, ora.

232
00:10:36,159 --> 00:10:37,159
Kepner.

233
00:10:38,632 --> 00:10:41,292
- Dammi il mio Tardis!
- Non e' tuo! Io ho lottato per averlo!

234
00:10:41,312 --> 00:10:42,698
Io ho perso un orecchio!

235
00:10:42,718 --> 00:10:44,001
Karev, per favore.

236
00:10:44,374 --> 00:10:46,390
- No! Mi ruba il Tardis!
- Venga.

237
00:10:46,410 --> 00:10:47,515
Fermatelo!

238
00:10:47,535 --> 00:10:49,425
Il suo orecchio ha
perso i tessuti molli,

239
00:10:49,445 --> 00:10:50,682
- Ma potremo ricostruirle...
- Ma potremo ricostruirle

240
00:10:50,702 --> 00:10:53,351
l'orecchio per intero. Le prendiamo
la cartilagine dalle costole,

241
00:10:53,371 --> 00:10:56,316
e la rendiamo uguale per forma
e misura all'altro orecchio.

242
00:10:56,336 --> 00:10:58,010
E' un procedimento lungo...

243
00:10:58,249 --> 00:11:01,010
ma quando avremo finito,
l'orecchio sara' perfetto.

244
00:11:01,448 --> 00:11:03,037
Vuole aggiungere qualcosa, Avery?

245
00:11:04,120 --> 00:11:05,620
No, ha detto tutto lei.

246
00:11:05,890 --> 00:11:07,086
Signor Hitchens,

247
00:11:07,988 --> 00:11:09,394
cosa sente in questo momento?

248
00:11:09,414 --> 00:11:10,577
Dolore, tradimento.

249
00:11:10,597 --> 00:11:12,171
Sente qualcosa alle gambe?

250
00:11:13,437 --> 00:11:14,437
No.

251
00:11:14,878 --> 00:11:16,671
- Niente.
- Ok, gli serve una risonanza.

252
00:11:16,691 --> 00:11:17,820
Subito, ok?

253
00:11:22,249 --> 00:11:24,022
Mi hai chiamato... che c'e'?

254
00:11:24,042 --> 00:11:27,060
Lo specializzando del dottor Warren ha forato
la dura madre del suo paziente di stamani

255
00:11:27,080 --> 00:11:28,484
durante una banale epidurale.

256
00:11:28,504 --> 00:11:30,983
Ok, innanzi tutto,
non esiste niente di banale

257
00:11:31,003 --> 00:11:33,410
dopo l'intervento a un paziente,
e lei non ha diritto di urlare

258
00:11:33,430 --> 00:11:35,955
- al mio specializzando.
- C'era fluido spinale su tutto il letto!

259
00:11:35,975 --> 00:11:37,188
Come sta la paziente?

260
00:11:37,208 --> 00:11:38,992
L'ho visitata.
E' stabile e non ha dolori.

261
00:11:39,012 --> 00:11:40,496
E' stato distratto e affrettato.

262
00:11:40,516 --> 00:11:42,250
Non sa quanto le epidurali
possano essere difficili.

263
00:11:42,270 --> 00:11:43,949
- Perche' sono un infermiere?
- Attento a come parla.

264
00:11:43,969 --> 00:11:45,649
- Oppure? Cosa fara'?
- Ok. Ok.

265
00:11:45,669 --> 00:11:47,207
Basta. Fatela finita.

266
00:11:47,547 --> 00:11:49,246
Vai via. Abbiamo finito.

267
00:11:49,797 --> 00:11:50,981
Vai via.

268
00:11:51,496 --> 00:11:52,739
Vai via.

269
00:11:53,957 --> 00:11:56,875
Capisco perche' ce l'hai con lui,
ma se dovete litigare per la Bailey,

270
00:11:56,895 --> 00:11:58,094
fatelo nel tempo libero.

271
00:11:58,114 --> 00:11:59,510
Litigare per la Bailey?

272
00:12:00,543 --> 00:12:02,113
Aspetta... no!

273
00:12:02,133 --> 00:12:04,373
- La Bailey sta con lui?
- Devo andare.

274
00:12:04,636 --> 00:12:06,262
Tipo cena fuori una volta o due, o...

275
00:12:06,292 --> 00:12:08,688
- Davvero, non vuoi saperlo.
- Shepherd.

276
00:12:08,718 --> 00:12:11,504
Tipo non entrare in Sala Conferenze
verso le otto o le nove senza bussare.

277
00:12:11,534 --> 00:12:13,945
- Oh, no.
- Me l'hai chiesto tu.

278
00:12:13,975 --> 00:12:16,128
- Vi parla di lui?
- Si', dice che ha

279
00:12:16,158 --> 00:12:18,882
delle mani fantastiche,
che fanno miracoli.

280
00:12:18,912 --> 00:12:20,930
- Sei un idiota.
- Lascia stare i miei infermieri.

281
00:12:20,960 --> 00:12:23,516
Certo. Lanci la bomba e te ne vai.

282
00:12:23,546 --> 00:12:24,779
Vai pure!

283
00:12:26,099 --> 00:12:28,134
- Ok, e poi?
- Firmi queste.

284
00:12:28,164 --> 00:12:29,297
E queste.

285
00:12:29,327 --> 00:12:31,598
E questo deve essere consegnato
entro oggi pomeriggio.

286
00:12:31,628 --> 00:12:33,852
Bene, gli daro' un'occhiata
subito. Grazie.

287
00:12:33,882 --> 00:12:34,882
Di niente.

288
00:12:37,552 --> 00:12:38,552
Bene.

289
00:12:42,530 --> 00:12:43,530
Arriviamo!

290
00:12:51,916 --> 00:12:55,228
<i>Codice blu alla 32-12.
Codice blu alla 32-12.</i>

291
00:13:00,982 --> 00:13:02,911
<i>Avery. Guarda qua.</i>

292
00:13:03,386 --> 00:13:04,386
<i>Caspita.</i>

293
00:13:04,939 --> 00:13:06,411
La C-6 e' distrutta.

294
00:13:06,441 --> 00:13:07,441
Lo so.

295
00:13:14,429 --> 00:13:15,748
Anch'io pranzavo qui.

296
00:13:15,778 --> 00:13:16,778
Gia'.

297
00:13:17,024 --> 00:13:19,907
Aiuta a staccare un po',
e ti tiene lontano dall'ufficio.

298
00:13:19,937 --> 00:13:22,787
- E sembra di essere ancora in azione.
- Gia'.

299
00:13:23,196 --> 00:13:25,232
Posso fare qualcosa per lei?

300
00:13:25,262 --> 00:13:26,478
Oh, no, no.

301
00:13:26,508 --> 00:13:29,358
Sono di passaggio, sto andando
al laboratorio di chirurgia.

302
00:13:33,619 --> 00:13:34,969
A dire il vero...

303
00:13:35,958 --> 00:13:37,408
La mangi quell'uva?

304
00:13:42,109 --> 00:13:45,053
- Come sono le lastre?
- Ha una frattura da scoppio della C-6,

305
00:13:45,083 --> 00:13:47,621
quindi dovremo operare una
discectomia sopra e una sotto.

306
00:13:47,651 --> 00:13:50,369
Pensavo di inserire un innesto
fibulare e una placca.

307
00:13:50,399 --> 00:13:52,095
Mi sembra un buon piano.

308
00:13:52,125 --> 00:13:53,954
Dato che opero in due punti diversi,

309
00:13:53,984 --> 00:13:58,034
crede che questa possa contare come
una doppia operazione neurochirurgica?

310
00:13:58,068 --> 00:14:00,724
Perche' hai bisogno di fare piu'
operazioni non pediatriche?

311
00:14:00,754 --> 00:14:02,226
- Esatto.
- E' questa la tua domanda?

312
00:14:02,256 --> 00:14:04,806
La spina dorsale di un uomo e' polverizzata.
Se sbagli non camminera' piu'.

313
00:14:04,836 --> 00:14:07,648
E tu non vuoi parlare dell'operazione?
Vuoi solo sapere se riesci ad avere

314
00:14:07,678 --> 00:14:09,257
due stelle d'oro invece di una?

315
00:14:09,287 --> 00:14:12,098
- No, io...
- Fuori di qui. Non lavori piu' con me.

316
00:14:12,128 --> 00:14:13,128
Vai.

317
00:14:16,105 --> 00:14:20,165
Shepherd mi ha cacciato da neuro perche'
non mi eccito guardando una spina dorsale.

318
00:14:20,195 --> 00:14:21,495
E' un imbecille.

319
00:14:22,175 --> 00:14:24,701
Sua moglie era la sua
specializzanda, adesso ha te.

320
00:14:24,731 --> 00:14:26,297
E' dura da accettare.

321
00:14:26,327 --> 00:14:28,313
- Mi scusi, capo.
- Non sono il capo.

322
00:14:28,343 --> 00:14:31,113
Facciamo pratica di
tecniche di microchirurgia.

323
00:14:31,143 --> 00:14:32,343
Non mangiarla.

324
00:14:34,105 --> 00:14:37,079
Voi due dovete trovare un modo
per tornare a sentire la gioia.

325
00:14:37,109 --> 00:14:38,564
Perche' arrivera' il giorno

326
00:14:38,594 --> 00:14:40,591
in cui vorrete essere di
nuovo al quinto anno,

327
00:14:40,621 --> 00:14:44,094
solo per tornare in sala
operatoria. E sporcarvi le mani.

328
00:14:44,124 --> 00:14:47,185
E opererete un chicco d'uva
per non arrugginirvi.

329
00:14:47,215 --> 00:14:49,370
Lei e' sempre in sala operatoria.

330
00:14:49,400 --> 00:14:50,940
Come supervisore, certo.

331
00:14:50,970 --> 00:14:54,262
Entro in gioco solo nelle
parti piu' critiche.

332
00:14:54,292 --> 00:14:57,406
Ma non apro mai, non chiudo mai.

333
00:14:57,436 --> 00:14:59,485
Posso usare quella tecnica
anche per una ricostruzione?

334
00:14:59,515 --> 00:15:00,615
Certo. Vedi?

335
00:15:01,038 --> 00:15:03,349
Avery inizia a sentire la gioia.

336
00:15:03,379 --> 00:15:04,691
- Prendi un acino.
- Si'!

337
00:15:04,721 --> 00:15:06,902
Per favore. Sloan non lo fa
avvicinare agli strumenti.

338
00:15:06,932 --> 00:15:11,104
- E' tanto se gli lascia finire una frase.
- Almeno mi fa entrare in sala operatoria.

339
00:15:11,134 --> 00:15:13,750
Vuoi... un acino anche tu?

340
00:15:13,780 --> 00:15:15,423
Grazie, ma la Robbins ha detto che

341
00:15:15,453 --> 00:15:17,267
mi butta fuori se non pubblico qualcosa.

342
00:15:17,297 --> 00:15:20,347
Vado a finire quel maledetto
articolo sull'Africa.

343
00:15:24,556 --> 00:15:25,908
Non sente la gioia.

344
00:15:25,938 --> 00:15:26,938
Eh, no.

345
00:15:28,430 --> 00:15:30,530
Vedi quello che sto facendo qui?

346
00:15:34,070 --> 00:15:36,281
- Va cosi' male?
- Sono totalmente sommerso da scartoffie.

347
00:15:36,311 --> 00:15:38,103
Sono inchiodato a questa
dannata scrivania.

348
00:15:38,133 --> 00:15:39,906
Finisci il tuo drink.
Andiamo via di qui.

349
00:15:39,936 --> 00:15:42,486
- E dove andiamo?
- Tu finisci il drink.

350
00:15:49,959 --> 00:15:53,576
Fammi capire: al costruttore sta bene
che sia tu a lavorare su questa parte?

351
00:15:53,606 --> 00:15:55,915
Beh, non proprio, ma lavora per me.

352
00:15:55,945 --> 00:15:59,068
Se non avessi questo...
ucciderei il mio specializzando.

353
00:15:59,098 --> 00:16:00,197
Karev?

354
00:16:00,227 --> 00:16:02,077
Non e' affatto interessato.

355
00:16:02,359 --> 00:16:05,505
La colonna vertebrale era aperta,

356
00:16:05,535 --> 00:16:07,035
si vedeva persino il midollo...

357
00:16:07,065 --> 00:16:09,105
Uno spettacolo. E non gliene
poteva fregare di meno.

358
00:16:09,135 --> 00:16:10,934
Ha solo fretta di finire.

359
00:16:10,964 --> 00:16:12,128
Non e' Meredith.

360
00:16:12,158 --> 00:16:13,258
No, e' vero.

361
00:16:16,044 --> 00:16:19,343
Sai, quando hai lasciato il posto da
direttore, ho pensato che fossi pazzo.

362
00:16:19,373 --> 00:16:20,873
E hai cambiato idea?

363
00:16:22,193 --> 00:16:25,488
E' una mia impressione o stanno tutti
aspettando di vedermi crollare?

364
00:16:25,518 --> 00:16:27,618
No, no. Abbiamo scommesso tutti.

365
00:16:28,420 --> 00:16:32,359
Io ho scommesso 100 dollari che resisterai
almeno sei mesi, percio' su con la vita.

366
00:16:35,151 --> 00:16:38,005
Ho vissuto nel gelo piu' totale
a casa per settimane e...

367
00:16:38,035 --> 00:16:40,088
lavoravo per sfogarmi, ma ora...

368
00:16:40,118 --> 00:16:42,418
e' diventato un incubo anche quello.

369
00:16:52,283 --> 00:16:53,783
<i>E poi papa' ha usato</i>

370
00:16:54,254 --> 00:16:58,402
il filo 5-0 Monocryl nel
naso di quell'omone, e puf!

371
00:16:58,914 --> 00:17:01,488
Come per magia, niente cicatrice.

372
00:17:03,318 --> 00:17:08,227
Stiamo bene, proprio come 20 minuti fa,
e 20 minuti prima di allora.

373
00:17:10,817 --> 00:17:13,159
Farai cosi' per tutti e tre i giorni?

374
00:17:13,189 --> 00:17:15,139
Perche' mi hai gia' stancato.

375
00:17:15,704 --> 00:17:16,704
Oddio.

376
00:17:22,401 --> 00:17:23,451
<i>Mark? Mark?</i>

377
00:17:24,019 --> 00:17:25,019
<i>Ci sei?</i>

378
00:17:26,313 --> 00:17:29,013
Indovina chi ha rotolato
per la prima volta.

379
00:17:40,550 --> 00:17:41,550
<i>Karev!</i>

380
00:17:41,796 --> 00:17:44,641
- Hunt mi ha detto di prendere la sua sedia.
- Sofia e' rotolata giu' dal divano

381
00:17:44,671 --> 00:17:46,353
ieri sera, e non ha piu'
pianto. Qualcosa non va.

382
00:17:46,383 --> 00:17:47,766
Gia', ma non sono un pediatra.

383
00:17:47,796 --> 00:17:51,037
Se lo dicessi a qualcuno in
pediatria, chiamerebbero Arizona.

384
00:17:51,067 --> 00:17:54,202
- Gia'. Ma ho un articolo da scrivere.
- Lascia quello che stai facendo. Adesso.

385
00:17:54,232 --> 00:17:57,262
Prima che conti fino a tre, o ti rovino.

386
00:17:57,292 --> 00:17:59,377
Uno, due...

387
00:18:06,710 --> 00:18:09,956
Ok, nella sala degli specializzandi serve
un divano nuovo, assicurati che vada li'.

388
00:18:09,966 --> 00:18:14,616
E guarda se alle infermiere del terzo piano
puo' servire questa scrivania. Grazie.

389
00:18:15,845 --> 00:18:17,995
Lo so. So cosa stai pensando e...

390
00:18:18,005 --> 00:18:20,385
No, per quanto tu voglia, non ho...

391
00:18:20,815 --> 00:18:22,145
dato le dimissioni. Sto solo...

392
00:18:22,155 --> 00:18:25,612
dando via un po' di roba che che non
mi sembra necessaria per essere capo.

393
00:18:25,622 --> 00:18:29,288
E puoi dire quanto vuoi che mi servira'
il mio ufficio e la mia scrivania.

394
00:18:29,298 --> 00:18:31,237
Io dico che ti sbagli. Dico che...

395
00:18:31,247 --> 00:18:34,347
il mio ufficio puo' essere
ovunque mi trovi io. Ok?

396
00:18:42,836 --> 00:18:45,493
L'intervento e' andato bene, ma la
spina dorsale e' ancora molto fragile.

397
00:18:45,503 --> 00:18:47,193
Buone notizie, abbiamo l'orecchio.

398
00:18:47,203 --> 00:18:48,473
L'ho trovato io.

399
00:18:48,483 --> 00:18:50,264
Sono tornato alla convention.

400
00:18:50,274 --> 00:18:53,433
Sono rimasto tutta la notte a
cercare nei cassonetti, nei rifiuti.

401
00:18:53,443 --> 00:18:54,838
Ma indovina dov'era.

402
00:18:54,848 --> 00:18:57,783
Tra gli oggetti smarriti,
agganciato ad un elmo strano.

403
00:18:57,955 --> 00:18:59,505
Dov'e' il mio Tardis?

404
00:19:00,008 --> 00:19:01,008
Ok...

405
00:19:01,450 --> 00:19:05,081
Perche' non provi con "Grazie Greg,
per aver trovato il mio orecchio...

406
00:19:05,296 --> 00:19:08,546
- nei rifiuti".
- Non m'importa dell'orecchio, ma del Tardis!

407
00:19:08,556 --> 00:19:10,008
A noi importa dell'orecchio, Keith.

408
00:19:10,018 --> 00:19:12,218
Keith, cerchi di non muoversi, ok?

409
00:19:12,969 --> 00:19:13,969
Va bene.

410
00:19:13,979 --> 00:19:15,379
Potresti almeno...

411
00:19:15,980 --> 00:19:18,680
tenerlo in salotto,
almeno posso guardarlo?

412
00:19:19,500 --> 00:19:20,650
In realta'...

413
00:19:21,770 --> 00:19:23,969
Oh, mio Dio. L'hai venduto, non e' vero?

414
00:19:23,979 --> 00:19:25,829
- L'hai venduto!
- No, no!

415
00:19:26,652 --> 00:19:29,167
- Gli tengo fermo il collo.
- Ok, provi a muovere le dita.

416
00:19:29,177 --> 00:19:30,757
- Le dita dei piedi.
- Sta bene?

417
00:19:30,767 --> 00:19:31,829
- Quelle dei piedi.
- Sta bene?

418
00:19:31,839 --> 00:19:34,497
- Non lo so.
- Le estremita' inferiori sono molli.

419
00:19:34,507 --> 00:19:37,012
Keith, provi a muovere
i piedi, per favore.

420
00:19:37,022 --> 00:19:38,622
Ora le dita dei piedi.

421
00:19:42,082 --> 00:19:44,609
Di solito e' molto
piu' sveglia di cosi'.

422
00:19:44,619 --> 00:19:48,115
Sono rimasto sveglio tutta la notte con lei,
per controllare se respirava ancora.

423
00:19:48,125 --> 00:19:50,974
Forse non e' tanto sveglia perche' non
l'hai fatta dormire tutta la notte.

424
00:19:50,984 --> 00:19:52,184
Cos'e' quello?

425
00:19:52,655 --> 00:19:54,257
- Proprio li', lo vedi?
- Si'.

426
00:19:54,267 --> 00:19:57,372
E' un cervello perfettamente sano
di una bimba perfettamente sana

427
00:19:57,382 --> 00:19:59,532
che non aveva bisogno di una TAC.

428
00:20:01,026 --> 00:20:03,326
La bimba sta bene. E ora me ne vado.

429
00:20:06,493 --> 00:20:07,943
Si', ecco la tigre.

430
00:20:08,269 --> 00:20:09,669
Oh, ecco la tigre.

431
00:20:10,255 --> 00:20:12,170
Quel tizio mi ha tirato
una bottiglia di birra.

432
00:20:12,180 --> 00:20:14,780
Chi tira bottiglie in
testa alle persone?

433
00:20:15,006 --> 00:20:16,006
Carter?

434
00:20:16,059 --> 00:20:18,557
Perche' sei qui? Hai detto all'infermiera
che mi sono perso qualcosa?

435
00:20:18,567 --> 00:20:19,967
Lasciatemi andare!

436
00:20:20,525 --> 00:20:22,498
Stupidi ragazzini con le
vostre stupide convention!

437
00:20:22,508 --> 00:20:25,963
Ogni anno vi mettete in fila sul mio
giardino e mi bloccate il vialetto.

438
00:20:25,973 --> 00:20:27,806
E' la pia proprieta', capito!

439
00:20:27,816 --> 00:20:30,274
- Vi faro' arrestare!
- Signore, mi ha tirato una bottiglia!

440
00:20:30,284 --> 00:20:32,096
Signore, ritorni sulla barella!

441
00:20:32,106 --> 00:20:34,896
Subito. Deve rimettersi
sulla barella. Grazie.

442
00:20:34,906 --> 00:20:36,656
Al letto sei, per favore.

443
00:20:43,156 --> 00:20:45,156
Sei qui per rivedere la Kepner.

444
00:20:45,270 --> 00:20:48,166
No. Sono qui per fare un
controllo. Mi sento male.

445
00:20:48,314 --> 00:20:50,459
Perche' non lasci che ti
dia il suo numero, vai via,

446
00:20:50,469 --> 00:20:52,300
la chiami e inizi a fare il geek.

447
00:20:52,310 --> 00:20:53,818
Oh, no, non potrei mai...

448
00:20:53,828 --> 00:20:55,552
Fidati, avete in comune
piu' di quanto credi.

449
00:20:55,562 --> 00:20:57,778
Potrebbe ammettermi come
paziente per oggi e basta?

450
00:20:57,788 --> 00:21:00,680
- Scordatelo.
- E se mi facesse male il piede? O la gamba.

451
00:21:00,690 --> 00:21:03,494
Non spreco un letto per uno stalker
con finti sintomi. Scordatelo.

452
00:21:03,504 --> 00:21:04,954
Ho dolori al petto.

453
00:21:05,107 --> 00:21:08,803
Il che vuol dire... che deve
ammettermi e tenermi in osservazione,

454
00:21:08,813 --> 00:21:09,813
giusto?

455
00:21:15,612 --> 00:21:19,083
Keith ha danneggiato di nuovo la spina
dorsale, creando un'emorragia epidurale.

456
00:21:19,093 --> 00:21:21,906
- Dobbiamo intervenire il prima possibile.
- Idem per l'orecchio.

457
00:21:21,916 --> 00:21:24,214
L'orecchio e' di estetica,
l'emorragia puo' lasciarlo paralizzato.

458
00:21:24,224 --> 00:21:26,524
L'orecchio e' staccato
da piu' di venti ore.

459
00:21:26,534 --> 00:21:29,205
Se non lo attacchiamo subito,
non sara' piu' vitale.

460
00:21:29,215 --> 00:21:31,373
Entrera' dal collo anteriore
per arrivare alla colonna?

461
00:21:31,383 --> 00:21:34,383
- Si'.
- Quindi il paziente sara' supino.

462
00:21:34,393 --> 00:21:37,193
Perche' non inseriamo
l'orecchio nell'addome?

463
00:21:37,468 --> 00:21:40,894
Rimane vitale con il flusso sanguigno e
lei puo' operare sulla colonna vertebrale.

464
00:21:40,904 --> 00:21:43,154
Lo si toglie domani e si riattacca.

465
00:21:43,436 --> 00:21:45,386
- Buona idea.
- Ottima idea.

466
00:21:45,746 --> 00:21:47,046
Shep, mi volevi?

467
00:21:47,118 --> 00:21:48,118
Oh, si'.

468
00:21:53,490 --> 00:21:55,947
Sono passato dal tuo
officio e tu non c'eri.

469
00:21:56,104 --> 00:21:57,335
E neanche i tuoi mobili.

470
00:21:57,345 --> 00:21:59,714
Il mio ufficio e' sempre insieme a me.

471
00:21:59,724 --> 00:22:03,113
Prendi sul serio la storia del non
rimanere bloccati alla scrivania.

472
00:22:03,123 --> 00:22:05,284
- Trovato un nuovo specializzando?
- Forse ho un candidato.

473
00:22:05,294 --> 00:22:08,207
Comunque, ha chiamato l'appaltatore.
E' arrivato il legname per la terrazza.

474
00:22:08,217 --> 00:22:10,317
Ci sto. Porto la sega elettrica.

475
00:22:12,622 --> 00:22:13,622
Ahia!

476
00:22:13,974 --> 00:22:15,974
Si', questo e' il vero dolore.

477
00:22:16,049 --> 00:22:18,406
Dice che e' al sicuro
la' con quel tizio?

478
00:22:18,416 --> 00:22:20,234
- Sta bene.
- Mi lasci stare!

479
00:22:20,244 --> 00:22:22,894
Signore, se non si calma,
dovremo legarla.

480
00:22:23,490 --> 00:22:25,945
- Me ne vado!
- E' sicuro che stia bene?

481
00:22:27,279 --> 00:22:28,736
Chiamate la sicurezza!

482
00:22:28,961 --> 00:22:31,711
- Che succede?
- Oddio. Sta diventando Hulk.

483
00:22:32,623 --> 00:22:33,623
Sicurezza!

484
00:22:33,804 --> 00:22:36,174
Datemi 5 mg di aloperidolo
intramuscolare.

485
00:22:36,256 --> 00:22:37,847
Devo proteggere la mia casa!

486
00:22:37,857 --> 00:22:39,157
Potete aiutarci?

487
00:22:39,998 --> 00:22:41,154
Lasciatemi andare!

488
00:22:41,164 --> 00:22:42,314
C'e' nessuno?

489
00:22:42,719 --> 00:22:44,819
Hanno... hanno bisogno di aiuto!

490
00:22:45,101 --> 00:22:47,515
- Devi tenerlo fermo!
- Ci sto provando!

491
00:22:50,472 --> 00:22:52,072
Siamo persone gentili...

492
00:22:52,082 --> 00:22:53,882
con desiderio d'avventura.

493
00:22:54,917 --> 00:22:57,867
Siamo persone gentili con
desiderio d'avventura.

494
00:22:58,296 --> 00:23:00,446
Quando la troviamo, diventiamo...

495
00:23:01,407 --> 00:23:03,159
- Eroi.
- Non posso restare qui!

496
00:23:03,169 --> 00:23:04,769
Che qualcuno lo fermi!

497
00:23:05,489 --> 00:23:07,439
Mi scusi, signore...

498
00:23:07,885 --> 00:23:10,713
deve calmarsi, subito. E smetterla...

499
00:23:10,723 --> 00:23:11,923
Ma vaffanculo!

500
00:23:14,435 --> 00:23:15,765
- Dov'e'?
- Dietro l'angolo.

501
00:23:15,775 --> 00:23:18,081
Prenota la sala due per possibile
trauma cranico e mascella rotta.

502
00:23:18,091 --> 00:23:20,040
- C'e' un paziente con mascella rotta?
- A breve, si'.

503
00:23:20,050 --> 00:23:21,150
Ci penso io.

504
00:23:21,766 --> 00:23:22,766
Ehi!

505
00:23:32,401 --> 00:23:33,713
E' vero che hai picchiato uno?

506
00:23:33,723 --> 00:23:36,223
- Shep, mi serve un consulto neurologico.
- Perche' hai picchiato uno?

507
00:23:36,233 --> 00:23:38,071
Cos'e' questa voce di tu che picchi uno?

508
00:23:38,081 --> 00:23:42,142
Ok. Si', ho picchiato un paziente che stava
mettendo in pericolo le mie infermiere,

509
00:23:42,152 --> 00:23:44,107
i miei specializzandi
e gli altri pazienti.

510
00:23:44,117 --> 00:23:46,343
Sai di essere il capo e
non lo sceriffo, vero?

511
00:23:46,353 --> 00:23:49,353
- L'esame e' a posto.
- Grazie. A tutti. Davvero.

512
00:23:53,278 --> 00:23:54,278
Ok.

513
00:23:54,511 --> 00:23:55,683
Mi avete chiamato?

514
00:23:55,693 --> 00:23:58,606
Questo e' Carter. Ha appena fatto a
botte con uno che e' il doppio di lui.

515
00:23:58,616 --> 00:24:01,689
C'e' molto sangue nella cavita'
peritoneale e una lacerazione splenica.

516
00:24:01,699 --> 00:24:03,460
Ci vorra' un po' a sistemarlo.

517
00:24:03,470 --> 00:24:05,334
Ha detto di volersi sporcare
le mani, percio'...

518
00:24:05,344 --> 00:24:07,344
Si'. Ok, dove crede di andare?

519
00:24:07,515 --> 00:24:09,340
Non mi servono ore di traumatologia...

520
00:24:09,356 --> 00:24:12,208
- ma di neurologia e finire la relazione.
- No, resti qui.

521
00:24:12,289 --> 00:24:14,439
Boki, hai ancora la mia playlist?

522
00:24:14,736 --> 00:24:15,886
Dacci dentro.

523
00:24:38,932 --> 00:24:41,061
Avevo una riunione nella
sala conferenze alle nove.

524
00:24:41,091 --> 00:24:43,041
Molto difficile concentrarsi.

525
00:24:43,169 --> 00:24:44,486
Sei stato tu a chiedere.

526
00:24:44,598 --> 00:24:46,848
Sapevi che non volevo saperlo
e me l'hai detto lo stesso

527
00:24:46,878 --> 00:24:48,733
perche' ti piace vedermi soffrire.

528
00:24:48,814 --> 00:24:50,527
Beh, la prossima volta non chiederai.

529
00:24:50,628 --> 00:24:52,493
Hai fama di essere una brava persona.

530
00:24:52,666 --> 00:24:54,125
Mi sa che sono tutte cazzate.

531
00:24:54,417 --> 00:24:56,759
Sto costruendo un portico.
Perche' non vieni stasera,

532
00:24:56,799 --> 00:24:58,127
e ti sfoghi col portico?

533
00:24:58,157 --> 00:24:59,343
Con te funziona...

534
00:24:59,373 --> 00:25:01,096
- colpire le cose?
- Male non fa.

535
00:25:01,501 --> 00:25:04,319
Avery, prima di inserire l'orecchio,
perche' non ti sposti

536
00:25:04,339 --> 00:25:07,399
cosi' ti faccio vedere il trucco
per creare una sacca sottocutanea?

537
00:25:07,480 --> 00:25:09,720
Me l'ha fatto vedere la
settimana scorsa, due volte.

538
00:25:09,812 --> 00:25:11,626
E adesso te lo rifaccio vedere.

539
00:25:12,874 --> 00:25:14,455
Dov'e' il tuo specializzando?

540
00:25:14,486 --> 00:25:17,136
Non dirmi che e' in ritardo per
una decompressione epidurale.

541
00:25:18,854 --> 00:25:21,854
Avery. Ha mai decompresso
un ematoma spinale prima?

542
00:25:22,483 --> 00:25:25,308
- L'ho visto in un video.
- Ottimo. Faccia questo.

543
00:25:25,825 --> 00:25:27,125
- Cosa?
- Cosa?

544
00:25:27,436 --> 00:25:28,835
Sono qui se ha bisogno.

545
00:25:28,936 --> 00:25:30,186
Cominci col...

546
00:25:30,507 --> 00:25:32,057
leskell, arrivi fino...

547
00:25:32,138 --> 00:25:33,800
all'osso passando per la dura madre.

548
00:25:33,830 --> 00:25:34,930
- Ok.
- Ok?

549
00:25:36,602 --> 00:25:40,271
Avery, e' un po' difficile vedere
da laggiu' cosa sto facendo io.

550
00:25:40,474 --> 00:25:43,079
Beh, credevo non ti servisse
visto che ha le mani vuote.

551
00:25:44,873 --> 00:25:46,930
Ottimo controllo con la
vena epidurale, Avery.

552
00:25:47,062 --> 00:25:48,916
Mi sorprende che non
abbia mai pensato...

553
00:25:48,947 --> 00:25:50,163
alla neurologia.

554
00:25:55,698 --> 00:25:58,100
Speravo prendesse in considerazione...

555
00:25:58,130 --> 00:26:00,644
lasciarmi creare la sacca
da solo, la prossima volta.

556
00:26:00,887 --> 00:26:04,658
Shepherd ti ha lasciato toccare una vertebra,
e ora sei pronto a ricostruire una faccia?

557
00:26:04,688 --> 00:26:08,570
No. Voglio solo la possibilita' di
esercitarmi nel suo trucco chirurgico...

558
00:26:08,945 --> 00:26:11,337
- su qualcosa che non sia frutta.
- Non sei pronto.

559
00:26:11,570 --> 00:26:13,364
Ecco perche' lavori sulla frutta.

560
00:26:13,668 --> 00:26:16,192
Quando avrai finito di mutilare
la frutta, ne riparliamo.

561
00:26:18,736 --> 00:26:19,786
Tutto bene?

562
00:26:21,158 --> 00:26:22,911
Forse e' fuori luogo, ma...

563
00:26:23,150 --> 00:26:25,664
non e' che posso venire a casa
sua a martellare qualcosa?

564
00:26:26,029 --> 00:26:27,711
Mi piace il tuo spirito
d'iniziativa, Avery.

565
00:26:30,306 --> 00:26:33,590
Allora il saputello del reparto
legale mi dice che devo scusarmi

566
00:26:33,610 --> 00:26:36,042
con l'ubriacone che ha distrutto
il mio pronto soccorso.

567
00:26:36,499 --> 00:26:38,131
Non era pronta per una relazione,

568
00:26:38,161 --> 00:26:39,388
e ora ne ha una.

569
00:26:39,418 --> 00:26:42,823
Giusto. Dov'e' la responsabilita'?
E' quello che voglio sapere. E che...

570
00:26:46,178 --> 00:26:48,178
Vi agitate sempre cosi' tanto?

571
00:26:48,981 --> 00:26:50,381
Dovresti provarci.

572
00:26:50,470 --> 00:26:51,616
No. Sto bene.

573
00:26:51,646 --> 00:26:52,660
Sto solo...

574
00:26:52,680 --> 00:26:53,780
martellando.

575
00:26:54,818 --> 00:26:55,818
Ok.

576
00:26:58,244 --> 00:27:01,234
Grazie per questo, comunque.
So che Sloan e' il mio capo e tuo amico.

577
00:27:01,254 --> 00:27:02,855
Non vorrei oltrepassare i limiti.

578
00:27:04,754 --> 00:27:07,854
Non che abbia mai la
possibilita' di farlo con lui.

579
00:27:08,768 --> 00:27:10,744
Mi tratta come se avessi 3 anni...

580
00:27:10,886 --> 00:27:13,532
il che va bene il piu' delle
volte, tranne quando...

581
00:27:13,673 --> 00:27:17,383
torno a casa e la mia ragazza, che e' al
quarto anno, ha fatto piu' interventi di me.

582
00:27:17,464 --> 00:27:20,869
E poi mi chiede com'e' andata e
le rispondo: "Benissimo, tesoro.

583
00:27:20,920 --> 00:27:24,482
Ho passato le ultime nove ore in piedi
a guardare il tuo ex che opera."

584
00:27:27,756 --> 00:27:28,756
Bella.

585
00:27:34,438 --> 00:27:37,762
So che hai l'impressione di dover essere
in un posto piu' importante adesso...

586
00:27:38,087 --> 00:27:39,323
ma non e' cosi'.

587
00:27:39,779 --> 00:27:42,379
Voglio solo finire l'articolo, signore.

588
00:27:43,339 --> 00:27:45,133
Ma quelle son cose che passano.

589
00:27:45,143 --> 00:27:46,218
Le ricerche...

590
00:27:46,248 --> 00:27:47,707
gli esami, le relazioni.

591
00:27:48,032 --> 00:27:49,755
Lo facciamo per arrivare a questo.

592
00:27:51,569 --> 00:27:52,969
Anche Adele lo fa.

593
00:27:53,109 --> 00:27:54,109
Cosa?

594
00:27:54,163 --> 00:27:55,810
Mi dice sempre "ah ah".

595
00:27:56,682 --> 00:27:59,023
Tutte le sere quando le
parlo della mia giornata...

596
00:27:59,053 --> 00:28:01,851
lei annuisce e mi dice
un sacco di "ah ah".

597
00:28:02,185 --> 00:28:04,273
Ma capisco che e' a disagio perche'

598
00:28:04,304 --> 00:28:06,858
la meta' delle volte,
non ricorda dove lavoro.

599
00:28:07,273 --> 00:28:10,673
E diventa nervosa quando dico
che apro in due le persone.

600
00:28:12,868 --> 00:28:16,091
A volte non vedi la parte gioiosa
della tua vita finche' non e' finita.

601
00:28:18,789 --> 00:28:20,139
E' adesso, Karev.

602
00:28:21,120 --> 00:28:22,520
E' proprio adesso.

603
00:28:23,451 --> 00:28:24,651
La stai vivendo.

604
00:28:27,173 --> 00:28:30,629
Sta raggiungendo il minimo. Prenda l'ilo
e faccia pressione, cosi' vedo meglio.

605
00:28:30,647 --> 00:28:31,647
Ok.

606
00:28:34,143 --> 00:28:36,961
Va bene. Cerco di legare l'arteria e...

607
00:28:37,123 --> 00:28:38,473
Cazzo! Si ritrae.

608
00:28:38,988 --> 00:28:40,088
Dai, Carter.

609
00:28:40,245 --> 00:28:41,245
Forza!

610
00:28:43,985 --> 00:28:46,285
- Vediamo se cosi' tiene.
- Pronto.

611
00:28:51,718 --> 00:28:53,228
Segni vitali stabilizzati.

612
00:28:55,295 --> 00:28:56,695
Senti la gioia adesso?

613
00:28:56,725 --> 00:28:58,721
- Altroche', signore.
- Ok.

614
00:29:07,403 --> 00:29:10,738
Vado in laboratorio. Webber mi fara'
vedere il punto che usa sempre. Vieni?

615
00:29:10,768 --> 00:29:11,768
Cavolo.

616
00:29:12,086 --> 00:29:15,461
Dovrei aiutare la Bailey ed April al
laboratorio chirurgico con quelli del primo.

617
00:29:15,511 --> 00:29:17,265
Tira fuori le palle, bamboccio.

618
00:29:18,806 --> 00:29:20,428
Ehi, Avery, dai. Andiamo.

619
00:29:21,796 --> 00:29:22,896
Veramente...

620
00:29:23,519 --> 00:29:25,830
Avevo dimenticato che
ho un appuntamento.

621
00:29:25,860 --> 00:29:28,283
- Percio'...
- Un appuntamento? Che appuntamento?

622
00:29:29,316 --> 00:29:30,566
Con Mayfield...

623
00:29:31,333 --> 00:29:32,333
nella 22.

624
00:29:34,120 --> 00:29:35,407
Ok. Non...

625
00:29:35,691 --> 00:29:38,873
Certo. Si', non... non fa niente.
Vero, dottoressa Bailey?

626
00:29:38,924 --> 00:29:41,674
Avery, certe cose non
ho bisogno di saperle.

627
00:29:44,987 --> 00:29:45,987
Avery.

628
00:29:46,156 --> 00:29:47,261
Portico stasera?

629
00:29:47,473 --> 00:29:48,673
Non manchero'.

630
00:29:48,720 --> 00:29:50,494
Siamo a posto per la MAV di domani?

631
00:29:51,163 --> 00:29:52,673
Si'. Assolutamente.

632
00:29:52,845 --> 00:29:54,568
- Bene.
- Certo.

633
00:30:02,602 --> 00:30:04,152
Ho finito. 19 pagine.

634
00:30:05,055 --> 00:30:07,105
Ben fatto. Ehi, fammelo vedere.

635
00:30:07,254 --> 00:30:09,626
Oh, no. Non e' pronto per essere...

636
00:30:09,862 --> 00:30:13,401
- Ehi, me lo ridia.
- Vuoi litigare con il capo?

637
00:30:13,411 --> 00:30:15,669
- Non e' piu' il capo.
- Se una volta eri presidente...

638
00:30:15,679 --> 00:30:18,027
rimarrai sempre il signor Presidente.

639
00:30:19,804 --> 00:30:21,853
Ora Shepherd mi vuole
in un suo intervento,

640
00:30:21,863 --> 00:30:24,391
che e' fantastico ovviamente,
ma dovrei essere

641
00:30:24,401 --> 00:30:26,399
in sala con Sloan nello stesso momento.

642
00:30:26,409 --> 00:30:29,395
- Come faccio a scegliere?
- Con chi desideri lavorare?

643
00:30:29,878 --> 00:30:31,358
Faccio chirurgia plastica,

644
00:30:31,368 --> 00:30:34,000
ma, a dire il vero,
mi piacerebbe anche operare.

645
00:30:34,010 --> 00:30:36,638
Beh, devi scegliere tra due
chirurghi di fama mondiale.

646
00:30:36,648 --> 00:30:39,315
Non e' un problema,
ma un privilegio. Coglilo al volo.

647
00:30:39,325 --> 00:30:40,925
Gia', senti la gioia.

648
00:30:41,368 --> 00:30:42,769
Ma guardati!

649
00:30:44,249 --> 00:30:47,526
Ehi, come sei riuscito a sfuggire
al laboratorio della Bailey?

650
00:30:47,536 --> 00:30:50,086
La scusa dell'appuntamento con Mayfield.

651
00:30:50,546 --> 00:30:53,295
Hai usato la scusa di
Mayfield con la Bailey?

652
00:30:53,305 --> 00:30:54,455
Si', signore.

653
00:30:58,484 --> 00:30:59,684
Lo so, giusto?

654
00:31:01,074 --> 00:31:02,131
Vero?

655
00:31:02,924 --> 00:31:04,484
Tu... con la Bailey?

656
00:31:08,177 --> 00:31:09,727
Vuoi un chicco d'uva?

657
00:31:14,389 --> 00:31:16,847
- Cos'e' successo?
- Devi aver sbagliato la TAC o qualcosa...

658
00:31:16,857 --> 00:31:19,741
perche' sono passate piu' di
27 ore, e ancora non piange.

659
00:31:19,751 --> 00:31:22,925
- C'e' qualcosa che non va.
- Vuoi sapere perche' tua figlia non piange?

660
00:31:22,935 --> 00:31:25,831
Perche' le piaci. Sei un bravo padre.

661
00:31:25,841 --> 00:31:26,973
E' felice.

662
00:31:27,380 --> 00:31:28,980
Vuoi vederla piangere?

663
00:31:30,771 --> 00:31:32,700
Ecco. Ora sta piangendo.

664
00:31:36,247 --> 00:31:38,996
Va tutto bene. Va tutto bene.

665
00:31:53,148 --> 00:31:54,448
Sembrano felici.

666
00:31:54,734 --> 00:31:56,215
Si', lo sembrano davvero.

667
00:31:56,225 --> 00:31:59,225
Immagino che verrai a
lavorare alla casa stasera.

668
00:32:03,508 --> 00:32:06,600
Quel tipo era due volte piu'
grosso di me. A che pensavo?

669
00:32:06,610 --> 00:32:07,948
Sono un idiota.

670
00:32:07,958 --> 00:32:09,719
- O un hobbit.
- Cosa?

671
00:32:09,729 --> 00:32:13,023
E' quello che hai detto, giusto? Quando gli
hobbit trovano l'avventura, diventano eroi.

672
00:32:13,033 --> 00:32:16,235
Ti sei fatto avanti. Va bene,
cosi' sei stato schiacciato da un gigante.

673
00:32:16,245 --> 00:32:17,595
E' comunque fico.

674
00:32:18,090 --> 00:32:20,390
E non sono l'unico a pensarla cosi'.

675
00:32:21,896 --> 00:32:22,896
Va bene...

676
00:32:23,665 --> 00:32:24,722
Ricordati...

677
00:32:25,224 --> 00:32:27,537
Devi solo salutarla.
Lascia che sia lei a continuare.

678
00:32:27,547 --> 00:32:29,897
- Aspetta. Aspetta. Fermati.
- Ciao.

679
00:32:30,720 --> 00:32:34,429
Ti ringrazio per quello che hai fatto.
Affrontare quel tipo l'altro giorno...

680
00:32:34,439 --> 00:32:36,676
Sei stato veramente coraggioso.

681
00:32:36,686 --> 00:32:37,886
Ero un hobbit.

682
00:32:40,553 --> 00:32:44,019
Ok. Non conosco molto
bene gli hobbit, ma...

683
00:32:44,029 --> 00:32:45,707
ad ogni modo, e' stato...

684
00:32:45,717 --> 00:32:47,425
Ok. Grazie. Ciao.

685
00:32:49,106 --> 00:32:51,606
Perche' non ti sei limitato a salutarla?

686
00:32:53,284 --> 00:32:54,698
Non conosce gli hobbit?

687
00:32:54,708 --> 00:32:58,187
Sono solo i protagonisti di una delle
opere letterarie piu' famose della storia.

688
00:32:58,197 --> 00:33:01,273
Per non parlare del fatto che sono la trama
di uno dei film con piu' incassi in assoluto.

689
00:33:01,283 --> 00:33:03,933
Ma, va bene, non conosce
gli hobbit. Certo.

690
00:33:06,551 --> 00:33:07,608
Ciao.

691
00:33:09,564 --> 00:33:10,701
Ciao.

692
00:33:14,406 --> 00:33:16,406
Hai gia' preparato l'orecchio?

693
00:33:16,886 --> 00:33:17,996
Potrei...

694
00:33:18,578 --> 00:33:21,458
dover lasciare la sua
rinoplastica solo un po'...

695
00:33:21,468 --> 00:33:24,128
Solo un po' in anticipo domani
mattina, se per lei va bene.

696
00:33:24,138 --> 00:33:25,738
Mi stai facendo ombra.

697
00:33:26,049 --> 00:33:27,119
Ieri sera,

698
00:33:27,383 --> 00:33:29,630
Shepherd mi ha chiesto di
assistere all'intervento...

699
00:33:29,640 --> 00:33:31,983
di meningite acuta, il che e' una
grossa opportunita' per me...

700
00:33:31,993 --> 00:33:35,443
- perche' lui mi... mi lascia fare, quindi...
- Ieri sera?

701
00:33:35,803 --> 00:33:36,860
Gia'.

702
00:33:37,098 --> 00:33:39,001
Eri con Shepherd ieri sera?

703
00:33:39,011 --> 00:33:40,411
- Dove?
- Solo...

704
00:33:42,807 --> 00:33:44,432
- Cosa?
- Alla casa.

705
00:33:45,198 --> 00:33:46,748
- A casa sua?
- Si'.

706
00:33:50,894 --> 00:33:52,123
Hai ragione.

707
00:33:52,133 --> 00:33:55,709
Avere il comando durante un intervento
e' una grande opportunita'...

708
00:33:55,719 --> 00:33:57,919
che non dovresti lasciarti scappare.

709
00:33:58,370 --> 00:33:59,639
Ecco perche'...

710
00:33:59,904 --> 00:34:02,110
mi piacerebbe che
prendessi il comando ora.

711
00:34:02,120 --> 00:34:05,170
Quindi ricuci da solo
l'orecchio a questo ragazzo.

712
00:34:10,695 --> 00:34:11,778
Grazie.

713
00:34:13,126 --> 00:34:14,422
Non fare casini.

714
00:34:20,175 --> 00:34:22,028
Salve, sono il dottor Hunt.

715
00:34:22,395 --> 00:34:25,091
Sono il chirurgo che ha
riparato la sua mascella.

716
00:34:25,101 --> 00:34:28,215
Sono anche quello che... l'ha rotta.

717
00:34:28,770 --> 00:34:32,320
Ora la sua mascella e' bloccata,
quindi... parlero' io.

718
00:34:32,404 --> 00:34:34,754
Ora, volevano che venissi da lei e...

719
00:34:35,099 --> 00:34:38,166
mi scusassi con lei.
E io voglio fare qualcosa di...

720
00:34:38,176 --> 00:34:39,326
molto chiaro.

721
00:34:40,087 --> 00:34:42,153
Non mi pento di quello che ho fatto.

722
00:34:42,651 --> 00:34:45,942
Ho rivisto la registrazione della telecamera
di sicurezza, e ho evitato che...

723
00:34:45,952 --> 00:34:48,718
mezza dozzina di persone
venissero malmenate da lei.

724
00:34:48,728 --> 00:34:50,806
Ha colpito una ragazza...

725
00:34:50,816 --> 00:34:54,128
con una bottiglia di birra.
Ha attaccato il personale dell'ospedale.

726
00:34:54,138 --> 00:34:56,401
Un uomo era in condizioni
critiche a causa sua.

727
00:34:56,411 --> 00:34:59,632
E' stato violento e oltraggioso di
fronte ad una dozzina di testimoni,

728
00:34:59,642 --> 00:35:03,698
e mi alzero' in piedi in qualsiasi
corte di giustizia per ripeterlo.

729
00:35:04,613 --> 00:35:07,150
Non mi scuso per cose che
non mi pento di aver fatto,

730
00:35:07,160 --> 00:35:09,846
e non mi pento per niente
di cio' che ho fatto.

731
00:35:09,856 --> 00:35:10,947
Quindi...

732
00:35:11,582 --> 00:35:13,432
Se vuole citarmi in causa...

733
00:35:13,908 --> 00:35:15,061
lo faccia pure.

734
00:35:20,221 --> 00:35:22,771
E buona fortuna per
la sua convalescenza.

735
00:35:30,016 --> 00:35:31,152
Guarda.

736
00:35:32,077 --> 00:35:35,461
Dottor Jason Mayfield,
specialista in disfunzioni erettili.

737
00:35:35,471 --> 00:35:38,241
Stanza numero 22. Mayfield nella 22.

738
00:35:38,806 --> 00:35:41,828
Hai detto alla Bailey che avevi
una disfunzione erettile.

739
00:35:42,501 --> 00:35:44,298
Tu l'hai detto a Shepherd.

740
00:35:45,250 --> 00:35:47,100
Oh, ehi, Karev. Eccoti qui.

741
00:35:47,523 --> 00:35:49,003
Ho appena letto il tuo articolo.

742
00:35:49,013 --> 00:35:51,249
Una prima bozza davvero eccellente.

743
00:35:51,937 --> 00:35:54,618
E... non state fuori
dallo studio di Mayfield.

744
00:35:54,628 --> 00:35:56,446
La gente potrebbe farsi
un'idea sbagliata.

745
00:35:56,456 --> 00:35:57,546
Gia'.

746
00:36:02,316 --> 00:36:04,351
E' fantastico, Keith.

747
00:36:06,968 --> 00:36:09,518
Ti restera' solo una
minuscola cicatrice.

748
00:36:11,673 --> 00:36:13,470
- Vattene.
- No.

749
00:36:14,295 --> 00:36:17,765
Scusa? Ho un orecchio malandato.
Sono certo di non aver sentito bene.

750
00:36:18,006 --> 00:36:21,682
Ok, va bene. Ho venduto il
Tardis. Ma come tuo amico,

751
00:36:21,712 --> 00:36:25,079
saro' sincero con te.
Era la cosa giusta da fare.

752
00:36:25,109 --> 00:36:29,754
Casa nostra e' piena di cose che collezioni.
Spendi tutti i soldi per comprarle.

753
00:36:29,784 --> 00:36:31,086
Sei al verde.

754
00:36:31,116 --> 00:36:33,833
E hai idea di quante fatture
mediche dovrai pagare?

755
00:36:33,863 --> 00:36:38,460
Quel Tardis valeva parecchi soldi.
Soldi veri, che tu non hai.

756
00:36:38,490 --> 00:36:43,254
Percio', si'. Mi spiace di aver venduto
il tuo prezioso Tardis. Davvero.

757
00:36:43,784 --> 00:36:45,521
Ma l'ho fatto per te.

758
00:36:52,227 --> 00:36:53,745
A chi l'hai venduto?

759
00:36:55,046 --> 00:36:57,787
Il ragazzo che ha un negozio di
fumetti. Quello di San Diego.

760
00:36:57,817 --> 00:36:58,936
Morris?

761
00:36:59,828 --> 00:37:01,268
Odio quel ragazzo.

762
00:37:01,298 --> 00:37:04,100
- Quanto ci hai guadagnato?
- 7500 dollari.

763
00:37:06,486 --> 00:37:08,213
Beh, ti ha fregato.

764
00:37:14,021 --> 00:37:17,003
- Che c'e' che non va?
- Il capo mi ha stroncato l'articolo.

765
00:37:17,033 --> 00:37:18,950
In pratica devo rifarlo daccapo.

766
00:37:18,980 --> 00:37:21,796
Non posso crederci. Sono tornato al
punto di partenza di tre giorni fa...

767
00:37:21,826 --> 00:37:25,995
Nessun articolo, nessun caso di
neurologia. Cioe', che schifo.

768
00:37:26,911 --> 00:37:28,501
Prendi la giacca.

769
00:37:38,230 --> 00:37:41,373
E' una pessima idea. Shepherd mi odia.

770
00:37:41,710 --> 00:37:45,108
Odio i boschi. Lo sai che
ci sono degli orsi qui?

771
00:37:45,662 --> 00:37:48,771
Spero non vi dispiaccia.
Ho portato Karev.

772
00:37:54,819 --> 00:37:57,656
Il quinto anno mi sta
proprio distruggendo.

773
00:37:57,686 --> 00:38:02,403
Cioe', non che sia una scusa, ok?
Ma non volevo mancare di rispetto o altro.

774
00:38:03,512 --> 00:38:06,548
Inoltre, ho mentito riguardo
Mayfield, in tutta onesta'.

775
00:38:18,824 --> 00:38:22,005
<i>Derek. Stai cercando di
rubarmi il pupillo.</i>

776
00:38:22,848 --> 00:38:25,272
E' il mio pupillo.
Avery, va' in macchina.

777
00:38:25,302 --> 00:38:26,308
- Che? No.
- Mark...

778
00:38:26,338 --> 00:38:28,718
Gli stai intorno da una settimana.
Non ti interessava nemmeno

779
00:38:28,748 --> 00:38:33,574
finche' non hai visto quanto contava per me.
Non perdo tempo ad insegnare a chiunque.

780
00:38:33,604 --> 00:38:35,499
- Mark...
- Ma lo sto facendo con Avery

781
00:38:35,529 --> 00:38:39,667
perche' impara in fretta e sa fare una
plastica a Z meglio di me al suo livello.

782
00:38:39,697 --> 00:38:41,136
Davvero?

783
00:38:41,784 --> 00:38:44,043
Ehi, ehi. Non fare cosi'.
Non... Non gridare contro di me

784
00:38:44,073 --> 00:38:46,139
- per poi andartene.
- Non sto andando. A Sofia piace

785
00:38:46,169 --> 00:38:48,000
quando mi muovo.

786
00:38:48,386 --> 00:38:51,852
Voi ragazzi parlatene.
Io terro' la bimba.

787
00:38:53,272 --> 00:38:56,374
- Ok, piano. Ha avuto problemi in settimana.
- Ok. Va bene.

788
00:38:56,404 --> 00:38:57,563
Adesso...

789
00:38:59,298 --> 00:39:02,455
Grazie. Avery, va' in macchina.

790
00:39:03,214 --> 00:39:06,461
Come va stasera? Stai bene?

791
00:39:06,491 --> 00:39:10,702
Vuoi venire a sederti con me?
Eccoci qui. Ci siederemo qui

792
00:39:10,732 --> 00:39:13,119
e guarderemo quel piccolo albero lassu'.

793
00:39:13,149 --> 00:39:16,058
- Un amico non ruba a un altro amico.
- Non e' rubare

794
00:39:16,088 --> 00:39:18,492
- se vuole partecipare alla mia operazione.
- Non fare lo stronzo.

795
00:39:18,522 --> 00:39:20,516
Va bene, sentite. Lo apprezzo molto,

796
00:39:20,546 --> 00:39:23,167
davvero. Ma se devo scegliere,
scelgo la chirurgia plastica.

797
00:39:23,197 --> 00:39:26,138
Cioe', apprezzo davvero la possibilita' di
gestire un'operazione di neurochirurgia,

798
00:39:26,168 --> 00:39:28,595
- ma sento che...
- Stai usando il mio pupillo qui

799
00:39:28,625 --> 00:39:30,379
per ottenere piu' operazioni?

800
00:39:30,409 --> 00:39:32,422
Nessuno usa il mio pupillo.

801
00:39:35,362 --> 00:39:37,356
Perche' solo noi abbiamo i martelli?

802
00:39:37,386 --> 00:39:39,088
Mi prendo una birra.

803
00:39:39,521 --> 00:39:40,847
<i>Sii un uomo.</i>

804
00:39:41,690 --> 00:39:45,223
<i>- La gente lo dice in continuazione.</i>
- Vuoi giocare con il carrello?

805
00:39:45,521 --> 00:39:48,139
- Puoi toccare il carrello.
<i>- Ma cosa significa in fondo?</i>

806
00:39:58,839 --> 00:40:01,177
Tesoro. La cena e' pronta.

807
00:40:02,767 --> 00:40:04,406
<i>Riguarda la forza?</i>

808
00:40:05,391 --> 00:40:09,651
Canteremo una canzone
e guarderemo l'albero.

809
00:40:09,681 --> 00:40:12,389
Hai sonno? Hai sonno.

810
00:40:12,654 --> 00:40:15,491
- Vero?
<i>- Riguarda il sacrificio?</i>

811
00:40:15,521 --> 00:40:17,733
Di cosa pensi stanno parlando?

812
00:40:19,039 --> 00:40:22,689
La mia opinione? Chi di loro ti
portera' al ballo di fine anno.

813
00:40:25,725 --> 00:40:27,628
<i>Riguarda la vittoria?</i>

814
00:40:28,351 --> 00:40:30,105
<i>Forse e' piu' semplice.</i>

815
00:40:31,623 --> 00:40:32,967
Non vai a letto con nessuna.

816
00:40:32,997 --> 00:40:36,783
Ecco perche' all'improvviso
t'importa l'insegnamento.

817
00:40:37,551 --> 00:40:41,160
Quando Richard ti ha chiesto chi
dovrebbe essere il prossimo capo...

818
00:40:42,100 --> 00:40:44,124
E' stato fatto il mio nome?

819
00:40:45,425 --> 00:40:47,998
Hai appena avuto una figlia.
Non vuoi fare il capo.

820
00:40:48,028 --> 00:40:49,709
E non me l'ha chiesto.

821
00:40:49,739 --> 00:40:51,347
E se lo avesse fatto?

822
00:40:53,371 --> 00:40:55,226
Hai appena avuto una figlia.

823
00:41:01,251 --> 00:41:03,151
Sai, qualche settimana fa...

824
00:41:03,705 --> 00:41:07,657
sapevo esattamente cosa sarebbe
successo nei prossimi dieci anni.

825
00:41:08,814 --> 00:41:10,428
Lavoro, famiglia...

826
00:41:11,488 --> 00:41:13,167
E... poi...

827
00:41:14,974 --> 00:41:16,775
Ho perso la sperimentazione,

828
00:41:16,805 --> 00:41:18,107
la figlia...

829
00:41:19,167 --> 00:41:22,299
Sono sulla lista nera
della FDA, e Meredith...

830
00:41:26,146 --> 00:41:29,158
A volte mi manca cosi' tanto
che non so se ce la faro'.

831
00:41:30,796 --> 00:41:33,080
<i>Devi sapere quando non fare il macho.</i>

832
00:41:33,110 --> 00:41:35,210
Hai detto qualcosa a Hunt?

833
00:41:35,740 --> 00:41:37,889
- No.
- Era solo per sapere.

834
00:41:38,998 --> 00:41:41,616
Mi sa che Sofia ha bisogno
di essere cambiata.

835
00:41:43,986 --> 00:41:45,094
Tieni.

836
00:41:49,646 --> 00:41:53,695
Ti diro' cos'altro non sai,
cioe' costruire un portico.

837
00:41:53,935 --> 00:41:57,961
- Quest'affare non e' livellato.
- Devo chiamare il costruttore.

838
00:41:58,829 --> 00:42:03,267
<i>A volte ci vuole un vero uomo per
mettere da parte il proprio ego,</i>

839
00:42:03,297 --> 00:42:06,279
<i>ammettere la sconfitta,
e semplicemente...</i>

840
00:42:06,309 --> 00:42:09,075
<i>iniziare di nuovo tutto daccapo.</i>

841
00:42:10,603 --> 00:42:13,744
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

