1
00:00:00,117 --> 00:00:01,666
<b>PRIMA</b>

2
00:00:01,676 --> 00:00:03,974
Sto avendo delle difficolta' a
capire cosa e' reale e cosa no.

3
00:00:03,984 --> 00:00:05,004
Allucinazioni?

4
00:00:05,029 --> 00:00:06,112
A volte vedo Lucifero.

5
00:00:06,137 --> 00:00:07,945
Aspetta, lo stai vedendo anche adesso?

6
00:00:08,719 --> 00:00:09,728
Fammi vedere la mano.

7
00:00:09,738 --> 00:00:12,281
Ero con te quando ti sei
tagliato. Ti ho ricucito io.

8
00:00:14,578 --> 00:00:15,785
Questo e' reale.

9
00:00:15,961 --> 00:00:19,063
Ci sono entita' molto piu' antiche
delle anime, nel Purgatorio,

10
00:00:19,073 --> 00:00:21,067
e hai inghiottito anche quelle.

11
00:00:21,077 --> 00:00:22,475
- Non posso trattenerli!
- Trattenere chi?

12
00:00:22,485 --> 00:00:23,520
I Leviatani.

13
00:00:26,265 --> 00:00:27,303
Quei...

14
00:00:27,313 --> 00:00:29,253
- come cavolo si chiamano...
- Leviatani.

15
00:00:29,406 --> 00:00:30,497
Se sono nelle tubature...

16
00:00:30,507 --> 00:00:32,945
hanno trovato un'autostrada
per arrivare ovunque.

17
00:00:33,624 --> 00:00:36,345
<i>C'e' qualcosa che mangia la gente
all'ospedale di Sioux Falls.</i>

18
00:00:36,355 --> 00:00:39,566
Alcuni di noi nelle posizioni giuste
e possiamo abbuffarci ogni giorno.

19
00:00:39,925 --> 00:00:41,809
Ci vediamo a casa mia,
cosi' ci ritroviamo tutti insieme.

20
00:00:41,819 --> 00:00:44,320
Hanno dato fuoco a questo posto.
E sapevano bene come farlo.

21
00:00:44,330 --> 00:00:45,335
Bobby!

22
00:00:45,345 --> 00:00:46,345
Oh, no.

23
00:00:51,417 --> 00:00:52,978
<i>Due uomini, uno con trauma cranico,</i>

24
00:00:52,988 --> 00:00:56,153
<i>uno con una frattura esposta alla tibia,
siamo diretti all'ospedale di Sioux Falls.</i>

25
00:00:56,163 --> 00:00:57,196
L'ospedale di Sioux Falls?

26
00:00:57,206 --> 00:00:59,831
Dovete portarci da un'altra parte.
Ovunque, ma non li'! Vi prego!

27
00:01:00,956 --> 00:01:02,806
Ehi, magari non sono reale.

28
00:01:02,831 --> 00:01:04,847
Ma non vado da nessuna parte, Sam.

29
00:01:05,444 --> 00:01:07,535
Sammy? Resta con me, mi senti?

30
00:01:07,809 --> 00:01:09,141
- Ha delle convulsioni.
- Sammy!

31
00:01:09,151 --> 00:01:12,241
<b>ORA</b>

32
00:01:15,026 --> 00:01:16,927
<i>Nessuna risposta agli stimoli.</i>

33
00:01:17,012 --> 00:01:19,246
<i>Pressione 60 su 30.</i>

34
00:01:19,298 --> 00:01:22,350
<i>Pupille fisse e dilatate.</i>

35
00:01:25,195 --> 00:01:26,454
<i>Tenetelo fermo.</i>

36
00:01:26,689 --> 00:01:29,557
<i>Tre, due, uno, via!</i>

37
00:01:30,322 --> 00:01:31,372
Infermieri!

38
00:01:32,861 --> 00:01:33,911
Si rilassi.

39
00:01:34,125 --> 00:01:35,158
Dove mi trovo?

40
00:01:35,168 --> 00:01:36,418
E' in ospedale.

41
00:01:36,480 --> 00:01:38,590
- Quale ospedale?
- Sioux Falls General.

44
00:01:45,903 --> 00:01:46,936
Ok. Devo andare.

45
00:01:46,946 --> 00:01:48,793
Non andra' da nessuna parte
con questa gamba, amico.

46
00:01:48,803 --> 00:01:50,127
- No.
- Si rilassi.

47
00:02:18,912 --> 00:02:20,365
Oh, no, no, no.

48
00:02:36,005 --> 00:02:37,005
Cosa?

49
00:02:43,346 --> 00:02:44,432
Stai bene?

50
00:02:45,174 --> 00:02:46,474
Bobby, sei vivo.

51
00:02:46,557 --> 00:02:49,307
Certo che lo sono.
Perche' sei sul pavimento?

52
00:02:50,201 --> 00:02:52,217
Mi hanno dato della morfina. Un bel po'.

53
00:02:52,639 --> 00:02:55,389
Ehi, guarda, un mostro
mi ha rotto una gamba.

54
00:02:58,971 --> 00:02:59,971
Aspetta.

55
00:03:00,494 --> 00:03:02,393
La casa. Pensavamo fossi morto.

56
00:03:02,698 --> 00:03:04,886
Beh, non sono morto, non ancora.

57
00:03:05,320 --> 00:03:08,355
Ma dobbiamo scappare da qui,
questo posto non e' sicuro.

58
00:03:09,603 --> 00:03:10,653
Dov'e' Sam?

59
00:03:11,735 --> 00:03:13,017
Risonanza alla testa, penso.

60
00:03:13,027 --> 00:03:15,205
Vai subito all'ingresso
ambulanze, e aspettami li'.

61
00:03:15,215 --> 00:03:16,553
Vado a cercare Sam.

62
00:03:16,563 --> 00:03:17,763
Aspetta, dove?

63
00:03:17,934 --> 00:03:19,082
Bobby, sono zoppo.

64
00:03:30,137 --> 00:03:33,087
Hai messo in programma
anche il dessert, presumo.

65
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
Si'?

66
00:03:39,743 --> 00:03:40,893
I Winchester?

67
00:03:55,342 --> 00:03:58,119
Aspetta un attimo, figliolo.
Chi e' questo paziente?

68
00:03:58,904 --> 00:04:00,004
Si', e' lui.

69
00:04:00,428 --> 00:04:03,505
C'e' stato un problema con la sua scorta,
dobbiamo portarlo in prigione.

70
00:04:04,179 --> 00:04:07,559
Andiamo, malatino. Dobbiamo curarti
in un posto un po' piu' sicuro.

71
00:04:48,236 --> 00:04:49,336
Forza, Dean.

72
00:04:51,986 --> 00:04:52,986
Che palle!

73
00:04:55,105 --> 00:04:56,205
Forza, Dean.

74
00:04:56,851 --> 00:04:57,951
Forza, Dean!

75
00:05:00,319 --> 00:05:02,534
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai!

76
00:05:13,438 --> 00:05:16,124
<b>Supernatural - Season 7
Episode 03 - "The Girl Next Door"</b>

77
00:05:16,155 --> 00:05:19,110
<b>Traduzione e Synch: Izzie, Keltaris,
NO8DO, jocool, Sheva, javawarrior2003</b>

78
00:05:19,120 --> 00:05:20,909
<b>Revisione: hipopo</b>

79
00:05:20,973 --> 00:05:23,762
<b>::Italian Winchester Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

80
00:05:25,022 --> 00:05:27,507
WHITEFISH, MONTANA
TRE SETTIMANE DOPO

81
00:05:45,344 --> 00:05:46,846
Ehi, guarda... Ricardo.

82
00:05:46,856 --> 00:05:48,156
Cos'e' successo?

83
00:05:48,766 --> 00:05:49,766
<i>Suicidio.</i>

84
00:05:52,129 --> 00:05:53,670
<i>Adios, ese.</i>

85
00:05:56,830 --> 00:05:59,142
Beh, questo dovrebbe
tirarti su il morale.

86
00:05:59,737 --> 00:06:01,002
La mia bambina!

87
00:06:01,612 --> 00:06:04,238
Ora devo solo togliermi questo stupido
affare e posso tornare a guidare.

88
00:06:04,248 --> 00:06:06,298
Com'e' la situazione la' fuori?

89
00:06:06,920 --> 00:06:09,417
Strana, e anche un po' sanguinosa.

90
00:06:09,674 --> 00:06:11,246
Ho parlato con alcuni cacciatori.

91
00:06:11,327 --> 00:06:14,830
Hanno incontrato lo stesso tipo di cosa
che ha messo su baracca in quell'ospedale.

92
00:06:14,866 --> 00:06:16,938
Si', e hanno anche cercato
di ucciderci a casa tua.

93
00:06:17,011 --> 00:06:19,437
Beh, l'opinione generale e' che sono...

94
00:06:19,709 --> 00:06:20,972
tipo dei mutaforma,

95
00:06:21,011 --> 00:06:23,332
solo che gli piace mangiare la gente.

96
00:06:23,928 --> 00:06:24,928
E...

97
00:06:25,276 --> 00:06:26,876
niente puo' ucciderli.

98
00:06:27,159 --> 00:06:28,647
Perfetto. Qualcos'altro?

99
00:06:29,022 --> 00:06:30,724
Si'. Quando sanguinano,
esce della melma nera.

100
00:06:30,780 --> 00:06:32,783
Come quella roba che e'
uscita fuori da Cass.

101
00:06:32,854 --> 00:06:34,697
Quei mostri del Purgatorio...

102
00:06:34,753 --> 00:06:36,593
- I Leviatani.
- Si'.

103
00:06:37,290 --> 00:06:39,480
E quei mostri che tu e lo sceriffo
avete visto all'ospedale?

104
00:06:39,534 --> 00:06:41,407
Stanno ancora facendo
hamburger di milza?

105
00:06:41,743 --> 00:06:44,722
Si', ho fatto qualche telefonata.
Il dottore non e' piu' tornato al lavoro.

106
00:06:44,732 --> 00:06:46,597
Lo stesso per un'infermiera
e un direttore.

107
00:06:51,086 --> 00:06:52,586
Che ne pensi, Sammy?

108
00:06:54,554 --> 00:06:55,665
Sammy?

109
00:06:56,649 --> 00:06:59,417
- Sam! Ehi, qui torre di controllo!
- <i>Sam...</i>

110
00:07:00,063 --> 00:07:01,141
Sam!

111
00:07:05,415 --> 00:07:07,824
Si', che c'e'? Ci sono.

112
00:07:07,937 --> 00:07:09,122
Tutto a posto?

113
00:07:09,252 --> 00:07:10,500
Si', sto bene.

114
00:07:16,164 --> 00:07:17,224
Bene.

115
00:07:17,695 --> 00:07:21,095
Tutte le informazioni che avevo
sono bruciate quindi...

116
00:07:21,650 --> 00:07:23,973
E qui? Rufus ha lasciato niente?
Hai controllato il seminterrato?

117
00:07:24,008 --> 00:07:25,845
Cibo in scatola e polvere.

118
00:07:25,880 --> 00:07:28,080
Penso che non venisse qui da anni.

119
00:07:28,840 --> 00:07:31,731
Allora... Io devo andare a
recuperare la mia vecchia biblioteca.

120
00:07:31,766 --> 00:07:33,668
Non avevi detto che la
maggior parte erano libri unici?

121
00:07:33,703 --> 00:07:37,153
Gia', per questo ne
ho nascosto copie ovunque.

122
00:07:39,610 --> 00:07:40,921
Ok, va bene...

123
00:07:41,897 --> 00:07:43,243
Ehi, due gambe...

124
00:07:43,278 --> 00:07:45,936
Abbiamo finito la roba da
mangiare, la vai a comprare?

125
00:07:46,189 --> 00:07:47,239
Si', certo.

126
00:07:49,163 --> 00:07:50,861
Stai attento con lei, eh.

127
00:07:50,896 --> 00:07:52,444
E... Sam...

128
00:07:53,210 --> 00:07:54,354
Dimmi.

129
00:07:54,800 --> 00:07:55,875
Crostata.

130
00:07:56,212 --> 00:07:57,262
Ovviamente.

131
00:08:02,456 --> 00:08:03,566
Allora?

132
00:08:03,601 --> 00:08:04,701
Allora cosa?

133
00:08:04,888 --> 00:08:07,419
Prima che tu fugga di nuovo, che
mi dici della nostra "ragazza interrotta"?

134
00:08:07,454 --> 00:08:08,704
Idee?

135
00:08:09,989 --> 00:08:11,521
A me sembra stia meglio.

136
00:08:11,556 --> 00:08:13,329
Meglio? Meglio cosa? L'hai appena visto!

137
00:08:13,364 --> 00:08:15,988
Si e' svanito, una volta.
E' un miglioramento.

138
00:08:16,023 --> 00:08:17,373
- Scherzi?
- No.

139
00:08:17,747 --> 00:08:19,498
A me pare che la testa di Sam,

140
00:08:19,533 --> 00:08:21,113
non sia diversa dalla tua gamba.

141
00:08:21,148 --> 00:08:22,755
Le persone guariscono gradualmente.

142
00:08:22,790 --> 00:08:26,283
"Non sia div..." Bobby io questo me
lo tolgo tra 5 giorni e sono a posto.

143
00:08:26,399 --> 00:08:28,332
Sam non e' graduale,
e' una bomba a orologeria!

144
00:08:28,367 --> 00:08:30,369
Non e' che ci stia nascondendo niente.

145
00:08:30,404 --> 00:08:32,069
E' cosi' come lo vedi,

146
00:08:32,104 --> 00:08:34,693
che c'e' di male a
considerarlo un miglioramento?

147
00:08:34,855 --> 00:08:37,329
Perche' non funziona cosi', Bobby. Mai.

148
00:08:37,364 --> 00:08:39,899
Specialmente con Sam.

149
00:08:40,171 --> 00:08:42,275
Si perdera' qualche rotella,
e' solo questione di tempo.

150
00:08:42,310 --> 00:08:45,160
Ok, che ne dici di preoccuparti
dei problemi di oggi?

151
00:08:45,195 --> 00:08:47,678
E oggi, abbiamo bisogno di informazioni.

152
00:08:47,713 --> 00:08:50,438
Io vado, tu resta li' a ribollire.

153
00:08:50,473 --> 00:08:51,823
Vi faccio sapere.

154
00:08:54,640 --> 00:08:55,785
Ascolta...

155
00:08:56,119 --> 00:08:59,069
Stare qua a torcerti le
mani non serve a niente.

156
00:08:59,704 --> 00:09:01,354
Magari ti sorprendera'.

157
00:09:27,345 --> 00:09:29,995
L'ASSASSINO DEL ROMPIGHIACCIO
COLPISCE ANCORA

158
00:09:36,498 --> 00:09:37,898
Anche il giornale?

159
00:09:39,062 --> 00:09:40,162
Si', grazie.

160
00:09:53,578 --> 00:09:56,071
Si', signore, vede altre
spese strane sul suo conto?

161
00:09:57,213 --> 00:10:00,587
Quella del 27 Maggio a
"Mistress Magda", forse.

162
00:10:02,425 --> 00:10:03,425
Mi scusi.

163
00:10:06,666 --> 00:10:08,016
La richiamo dopo.

164
00:10:17,440 --> 00:10:18,988
- Si'?
<i>- Sissignore.</i>

165
00:10:19,023 --> 00:10:21,807
I Winchester sono comparsi in uno
dei miei programmi di ricerca.

166
00:10:22,195 --> 00:10:24,492
- Fantastico.
<i>- Un negozio in Montana,</i>

167
00:10:24,527 --> 00:10:27,543
<i>- ad un giorno e mezzo, forse due, da qui.</i>
- Allora?

168
00:10:28,351 --> 00:10:31,363
- Allora...
- Allora perche' stai ancora parlando con me?

169
00:10:36,743 --> 00:10:37,921
Grazie!

170
00:10:41,338 --> 00:10:42,488
Dov'e' Bobby?

171
00:10:42,870 --> 00:10:44,170
Se n'e' andato?

172
00:10:45,565 --> 00:10:46,815
Sam, come stai?

173
00:10:48,746 --> 00:10:49,821
Bene.

174
00:10:51,790 --> 00:10:53,886
Voglio dire... vedi ancora... lo sai.

175
00:10:55,813 --> 00:10:58,962
Si'... So che intendi.

176
00:10:59,890 --> 00:11:01,314
Si'...

177
00:11:01,507 --> 00:11:03,473
Continuo a vedere cose
che non sono reali.

178
00:11:03,508 --> 00:11:06,558
Ma si', sto bene. Voglio dire,
adesso riconosco la differenza.

179
00:11:09,860 --> 00:11:11,510
Pensi stia migliorando?

180
00:11:12,401 --> 00:11:13,601
Onestamente...

181
00:11:15,043 --> 00:11:16,043
Non lo so.

182
00:11:17,669 --> 00:11:20,070
So solo che riesco a gestirla, quindi...

183
00:11:20,362 --> 00:11:22,162
Quindi non ti preoccupare.

184
00:11:28,413 --> 00:11:29,863
Dov'e' la crostata?

185
00:11:31,964 --> 00:11:33,414
Ho preso una torta.

186
00:11:33,607 --> 00:11:35,507
E' quasi la stessa cosa, no?

187
00:11:55,667 --> 00:11:58,259
LE FERITE DELLA VITTIMA SONO
LA FIRMA DELL'ASSASSINO

188
00:12:02,811 --> 00:12:05,179
{6}LINCOLN, NEBRASKA 1998

189
00:12:03,051 --> 00:12:05,101
Si', da quello che ho capito...

190
00:12:05,407 --> 00:12:07,307
Un qualcosa di nome Kitsune.

191
00:12:08,689 --> 00:12:11,089
Niente in particolare, sembrano umani.

192
00:12:11,475 --> 00:12:13,309
Finche' non tirano fuori
gli artigli e ti infilzano

193
00:12:13,344 --> 00:12:15,788
dietro l'orecchio per
prenderti il cervello.

194
00:12:18,026 --> 00:12:19,376
Non lo so ancora.

195
00:12:20,582 --> 00:12:23,173
Si' Dean, ho capito che
ucciderli e' importante.

196
00:12:23,208 --> 00:12:25,681
Magari se zio Bobby mandasse
un libro in inglese...

197
00:12:26,313 --> 00:12:27,489
Ci sto provando!

198
00:12:27,524 --> 00:12:29,282
No, no, non passarmelo.

199
00:12:30,898 --> 00:12:31,948
Ciao, papa'.

200
00:12:34,969 --> 00:12:36,019
Sissignore.

201
00:12:36,240 --> 00:12:38,288
Mi rendo conto che della
gente sta morendo.

202
00:12:39,791 --> 00:12:41,841
Si', sto andando in biblioteca.

203
00:12:59,807 --> 00:13:01,272
<i>Non c'e' miglior appuntamento</i>

204
00:13:01,307 --> 00:13:03,257
<i>di un viaggio 3D all'Inferno!</i>

205
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
<i>"My Bloody Valentine"</i>

206
00:13:09,249 --> 00:13:10,309
<i>in 3D!</i>

207
00:13:19,515 --> 00:13:22,265
Mi dispiace, tesoro.
Il prezzo e' aumentato.

208
00:13:22,439 --> 00:13:23,739
Sono 55 dollari.

209
00:13:33,803 --> 00:13:35,426
Non... non li ho.

210
00:13:36,243 --> 00:13:37,518
Che peccato.

211
00:13:38,481 --> 00:13:41,110
Magari possiamo dare uno scambio.

212
00:14:40,691 --> 00:14:43,008
TORNO TRA QUALCHE GIORNO. STO BENE. SAM

213
00:14:46,425 --> 00:14:47,655
La rotella e' partita.

214
00:14:47,685 --> 00:14:48,685
Che rotella?

215
00:14:48,936 --> 00:14:50,386
<i>Sam se n'e' andato.</i>

216
00:14:51,213 --> 00:14:53,029
- E dove?
<i>- Non lo so, ma e' preoccupante.</i>

217
00:14:53,059 --> 00:14:55,087
Forse aveva bisogno di
stare un po' da solo.

218
00:14:55,117 --> 00:14:57,311
Si', ma il suo stare da solo
non e' proprio "da solo".

219
00:14:57,341 --> 00:15:01,245
Per quanto ne sappiamo, potrebbe essere
da qualche parte a spasso con Lucifero.

220
00:15:01,275 --> 00:15:03,149
Mi ha lasciato qui come
quel cavolo di Jimmy Stewart.

221
00:15:03,179 --> 00:15:06,727
- Immagino tu abbia provato a chiamarlo.
<i>- Risponde la segreteria. Ha spento il GPS,</i>

222
00:15:06,757 --> 00:15:08,512
e ha preso la mia macchina!

223
00:15:08,542 --> 00:15:10,441
<i>- Niente panico.</i>
- Troppo tardi!

224
00:15:10,471 --> 00:15:12,521
Senti, lui dice di star bene...

225
00:15:12,824 --> 00:15:14,865
quindi concedigli un paio di giorni.

226
00:15:14,895 --> 00:15:16,951
<i>Aspetta di toglierti il gesso...</i>

227
00:15:16,981 --> 00:15:18,581
e poi dagli la caccia.

228
00:15:18,981 --> 00:15:21,434
Nel frattempo, continuiamo
entrambi a chiamarlo.

229
00:15:21,464 --> 00:15:22,464
<i>Va bene.</i>

230
00:15:28,959 --> 00:15:30,959
Stai per fare una brutta fine.

231
00:15:36,998 --> 00:15:39,755
Credete sia un'altra vittima
dell' "assassino del rompighiaccio"?

232
00:15:39,785 --> 00:15:40,930
Stesso Modus Operandi.

233
00:15:40,960 --> 00:15:43,509
- Anche se la sua morte non mi addolora.
- Lo conosceva?

234
00:15:43,539 --> 00:15:46,293
L'ho arrestato una mezza dozzina di
volte. Era un vero "gentiluomo".

235
00:15:46,361 --> 00:15:47,749
Allora, come agisce?

236
00:15:47,779 --> 00:15:50,492
L'assassino arriva in citta',
attacca un malvivente, e poi si sposta?

237
00:15:50,522 --> 00:15:52,913
- Cosi' pare.
- Li pugnala sempre nello stesso punto, vero?

238
00:15:52,943 --> 00:15:56,586
- Dietro all'orecchio.
- Gia'. E' senza dubbio uno psicopatico.

239
00:15:56,616 --> 00:15:58,811
Abbiamo tenuto nascosto
questo dettaglio alla stampa.

240
00:15:58,841 --> 00:16:02,008
- Come fa a saperlo?
- Ho lavorato ad un caso simile anni fa.

241
00:16:02,038 --> 00:16:03,988
Crede ci sia una connessione?

242
00:16:04,736 --> 00:16:07,021
Avete notato qualcosa
di strano sul cervello?

243
00:16:07,051 --> 00:16:09,011
- Per esempio?
- Per esempio...

244
00:16:09,125 --> 00:16:12,625
- un pezzo mancante.
- Ottima domanda per il medico legale.

245
00:16:13,091 --> 00:16:14,291
Certo, grazie.

246
00:16:37,910 --> 00:16:41,617
Come va? Per caso ieri e'
passato di qui un ragazzone?

247
00:16:42,531 --> 00:16:43,981
Sii piu' specifico.

248
00:16:45,958 --> 00:16:48,700
Intendo uno molto grosso.
Alto all'incirca cosi'.

249
00:16:48,730 --> 00:16:51,949
- Forse. Ha i capelli castani?
- Si', si'. E' lui.

250
00:16:52,037 --> 00:16:53,529
Ricordi cosa ha comprato?

251
00:16:53,559 --> 00:16:55,059
Forse qualche snack?

252
00:16:56,457 --> 00:16:58,641
Magari un giornale?
Hai il giornale di ieri?

253
00:16:58,671 --> 00:16:59,843
Si', e' li'.

254
00:17:03,799 --> 00:17:06,151
L'ASSASSINO DEL ROMPIGHIACCIO
COLPISCE ANCORA

255
00:17:09,919 --> 00:17:10,919
Ti spiace?

256
00:17:13,562 --> 00:17:16,662
Da queste parti gli omicidi
sono abbastanza rari...

257
00:17:16,758 --> 00:17:18,231
ancora di piu' quelli seriali.

258
00:17:18,261 --> 00:17:20,536
- Cosa ha trovato?
- Il problema e' cosa non ho trovato.

259
00:17:20,566 --> 00:17:21,766
Glielo mostro.

260
00:17:23,212 --> 00:17:25,812
Manca una buona parte
del cervello medio.

261
00:17:26,871 --> 00:17:29,556
Parte del cervello medio...
come l'ipofisi?

262
00:17:29,586 --> 00:17:32,759
A dire il vero, l'ipofisi e'
stata del tutto asportata.

263
00:17:32,789 --> 00:17:34,189
Come fa a saperlo?

264
00:17:35,574 --> 00:17:40,074
Si', hanno bisogno di mangiare dosi
costanti di ipofisi umane per sopravvivere.

265
00:17:40,235 --> 00:17:42,335
Ci sono arrivato per esclusione.

266
00:17:50,461 --> 00:17:51,861
<i>Aspetta, rallenta.</i>

267
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
Certo.

268
00:17:56,653 --> 00:18:00,974
Allora, le vittime vengono trovate in
parchi situati vicino a strade principali.

269
00:18:01,004 --> 00:18:02,807
Solo una vittima per citta'.

270
00:18:02,837 --> 00:18:04,184
E' gia' qualcosa.

271
00:18:05,926 --> 00:18:06,926
Cosa?

272
00:18:07,220 --> 00:18:10,455
Sono solo stanco.
Sono tipo otto anni che lo cerco.

273
00:18:12,605 --> 00:18:14,905
Aspetta un attimo. Ti richiamo dopo.

274
00:18:47,075 --> 00:18:49,425
Un caffe' Red Eye triplo, per favore.

275
00:18:49,609 --> 00:18:50,609
Ok.

276
00:18:58,500 --> 00:19:00,150
Ecco il Red Eye triplo.

277
00:19:01,722 --> 00:19:02,722
Grazie.

278
00:20:03,268 --> 00:20:05,168
Bisogna pugnalarlo al cuore.

279
00:20:06,020 --> 00:20:08,004
Pugnalarlo... al cuore.

280
00:20:10,062 --> 00:20:12,062
Ho detto, pugnalarlo al cuore!

281
00:20:16,169 --> 00:20:20,369
Ok, vi basta, ragazzi? Posso avere
cinque minuti di vita normale, adesso?

282
00:20:21,008 --> 00:20:22,008
Oh, Dean.

283
00:20:22,718 --> 00:20:24,218
Una domanda veloce...

284
00:20:25,091 --> 00:20:27,441
come si fa a parlare con le ragazze?

285
00:20:40,718 --> 00:20:41,718
Volevo...

286
00:20:42,218 --> 00:20:43,418
volevo solo...

287
00:20:44,269 --> 00:20:46,137
- sai, dirti ciao, e...
- No.

288
00:20:46,167 --> 00:20:47,167
Vattene.

289
00:20:53,497 --> 00:20:55,547
Non devo parlare con i ragazzi.

290
00:21:25,218 --> 00:21:26,576
<i>Lasciatemi stare.</i>

291
00:21:26,606 --> 00:21:28,814
<i>- E dai, vogliamo solo parlare.
- Devo andare.</i>

292
00:21:28,844 --> 00:21:30,694
Perche' sei cosi' scortese?

293
00:21:30,912 --> 00:21:31,912
Non toccarmi!

294
00:21:31,942 --> 00:21:34,706
- Ti ho detto di essere gentile.
- Perche' non lo sei tu?

295
00:21:34,736 --> 00:21:36,041
Fatti gli affari tuoi.

296
00:21:36,071 --> 00:21:37,821
Ma guardalo, e' ridicolo.

297
00:21:50,946 --> 00:21:51,946
Ciao.

298
00:21:51,982 --> 00:21:53,182
Mi chiamo Sam.

299
00:21:54,442 --> 00:21:55,542
Io sono Amy.

300
00:22:19,721 --> 00:22:20,821
Maledizione!

301
00:22:31,831 --> 00:22:32,831
Ciao, Amy.

302
00:22:38,736 --> 00:22:39,736
Sam.

303
00:22:40,977 --> 00:22:42,227
- Wow.
- Gia'.

304
00:22:43,353 --> 00:22:46,681
E' solo che... pensavo che non
ti avrei mai piu' rivisto.

305
00:22:46,711 --> 00:22:49,511
- Cosa ci fai qui?
- Credo tu lo sappia gia'.

306
00:22:49,651 --> 00:22:51,419
Ti sei fatto grande, eh?

307
00:22:51,806 --> 00:22:53,136
Parliamo del piu' e del meno?

308
00:22:53,156 --> 00:22:54,420
Sul serio?

309
00:22:54,919 --> 00:22:56,306
- Facciamo due passi.
- Sam...

310
00:22:56,326 --> 00:22:57,572
Cammina.

311
00:22:57,592 --> 00:22:59,745
Allora, stesso schema,
stesso gruppo di vittime...

312
00:22:59,765 --> 00:23:03,413
- Proprio come quando eravamo ragazzini.
- No, non e' come... Senti, non sono...

313
00:23:03,433 --> 00:23:05,775
Faccio lo stesso lavoro da sei anni.

314
00:23:05,795 --> 00:23:08,260
Ho una casa, due gatti, un mutuo.

315
00:23:08,280 --> 00:23:09,720
Ho una vita normale!

316
00:23:10,325 --> 00:23:11,999
E questo lo chiami normale?

317
00:23:13,508 --> 00:23:15,676
Pronto per giocare al dottore?

318
00:23:20,188 --> 00:23:21,566
Allora, hai intenzione di dirmelo?

319
00:23:21,586 --> 00:23:22,767
Cosa?

320
00:23:23,202 --> 00:23:26,401
Come hai fatto a mandare al tappeto
quei due ragazzi. Insomma...

321
00:23:26,421 --> 00:23:28,132
Senza offesa, ma sei piuttosto...

322
00:23:28,178 --> 00:23:29,523
Mingherlino?

323
00:23:29,998 --> 00:23:31,525
Esatto.

324
00:23:31,576 --> 00:23:32,693
Dunque?

325
00:23:33,188 --> 00:23:35,775
Ho solo guardato un sacco
di film di Bruce Lee.

326
00:23:39,154 --> 00:23:40,272
Hai sete?

327
00:23:40,634 --> 00:23:41,713
Oh, si'.

328
00:23:48,443 --> 00:23:51,566
- Allora, vivi da queste parti?
- No. No, affatto.

329
00:23:51,887 --> 00:23:53,433
E' una bella canzone.

330
00:23:53,524 --> 00:23:58,258
Mio padre non ascolta niente che sia
stato inciso dopo il 1979, quindi...

331
00:23:58,846 --> 00:24:00,577
Cioe' non puoi farlo?

332
00:24:00,595 --> 00:24:02,569
Diciamo che mi tocca stare
in auto per parecchio tempo.

333
00:24:02,589 --> 00:24:04,323
Mio padre deve viaggiare.
Per lavoro.

334
00:24:04,363 --> 00:24:06,588
Gia', anche io e mia madre
ce ne andiamo un bel po' in giro.

335
00:24:06,608 --> 00:24:09,046
E' tutta un:
"lasciamoci guidare dal vento".

336
00:24:09,109 --> 00:24:10,331
Tipo una hippie?

337
00:24:10,749 --> 00:24:12,366
Tranne la pace e l'amore.

338
00:24:20,442 --> 00:24:21,746
Siamo sempre in giro.

339
00:24:21,766 --> 00:24:24,515
Ho visto la palla di spago
piu' grande del mondo due volte.

340
00:24:24,535 --> 00:24:26,330
Io tre volte. Non e' poi cosi' grande.

341
00:24:26,350 --> 00:24:27,443
Vero?

342
00:24:28,459 --> 00:24:31,048
Ok, ma siamo sinceri... Andarsene
sempre in giro e' una bella schifezza.

343
00:24:31,068 --> 00:24:33,189
Sei sempre il tipo nuovo, e...

344
00:24:33,947 --> 00:24:36,795
tutti ti considerano sempre
una specie di stramboide.

345
00:24:37,074 --> 00:24:38,748
Sam, tu sei uno stramboide.

346
00:24:38,864 --> 00:24:42,069
Ma lo erano anche, che so,
Jimi Hendrix e...

347
00:24:42,089 --> 00:24:43,131
Picasso.

348
00:24:44,386 --> 00:24:45,833
E lo sono anch'io.

349
00:24:47,985 --> 00:24:50,616
Tutte le persone piu' fighe
sono un po' strambe.

350
00:24:55,875 --> 00:24:56,912
Sam...

351
00:24:57,173 --> 00:24:59,738
Ho il controllo di... quello che sono.

352
00:24:59,772 --> 00:25:01,142
Hai "picchettato"...

353
00:25:01,246 --> 00:25:02,797
tre ragazzi, solo questa settimana!

354
00:25:02,817 --> 00:25:04,946
No, tu non capisci. Non e' cosi'.

355
00:25:04,966 --> 00:25:07,281
Io non sono un'assassina.

356
00:25:07,333 --> 00:25:08,852
Ho dovuto.

357
00:25:08,872 --> 00:25:09,872
Perche'?

358
00:25:11,248 --> 00:25:12,369
Non posso...

359
00:25:14,190 --> 00:25:16,204
Ho dovuto e basta.

360
00:25:16,322 --> 00:25:18,235
Credimi, ti prego, Sam.

361
00:25:21,389 --> 00:25:22,389
Non posso.

362
00:25:22,687 --> 00:25:23,850
Mi dispiace.

363
00:25:24,094 --> 00:25:25,139
Anche a me.

364
00:25:44,184 --> 00:25:46,177
Ha chiesto di vedere questo qui.

365
00:25:46,570 --> 00:25:50,125
Bene, perfetto. Lasci che le
chieda... gli ha fatto qualcosa?

366
00:25:51,855 --> 00:25:54,916
No. Ha solo fatto qualche domanda
riguardo alle altre vittime.

367
00:25:54,936 --> 00:25:58,263
Sul fatto che mancasse loro la
ghiandola pituitaria e cosi' via.

368
00:25:59,222 --> 00:26:00,505
Figlio di puttana.

369
00:26:02,955 --> 00:26:04,489
Sam sta cacciando un cosa?

370
00:26:04,554 --> 00:26:05,812
Un Kitsune.

371
00:26:05,832 --> 00:26:08,767
E' piuttosto raro. Io e papa'
ne cacciammo uno nel '98.

372
00:26:08,900 --> 00:26:12,064
- Si', ne ho un vago ricordo.
- Beh, non e' tra i nostri migliori lavori.

373
00:26:12,084 --> 00:26:12,883
<i>Beh...</i>

374
00:26:12,903 --> 00:26:14,544
<i>almeno ora sappiamo
che sta seguendo un caso.</i>

375
00:26:14,564 --> 00:26:16,145
Si', ma perche'
comportarsi come Houdini?

376
00:26:16,165 --> 00:26:17,148
<i>Non ne ho idea.</i>

377
00:26:17,168 --> 00:26:19,315
Cosa farai quando lo troverai?

378
00:26:20,107 --> 00:26:21,612
Qualche idea ce l'ho.

379
00:26:34,915 --> 00:26:36,546
Come hai fatto a trovarmi?

380
00:26:38,466 --> 00:26:39,836
Ti e' caduto questo.

381
00:26:40,489 --> 00:26:42,049
"Amy Pond", eh?

382
00:26:42,663 --> 00:26:43,685
Un bel nome.

383
00:26:47,132 --> 00:26:48,548
Non scherzavi riguardo al mutuo.

384
00:26:48,568 --> 00:26:49,613
Sam...

385
00:26:51,326 --> 00:26:53,110
Aspetta, quello e' fresco.

386
00:26:54,915 --> 00:26:56,153
E non e' mio.

387
00:26:56,444 --> 00:26:58,673
- Quindi hai ucciso ancora!
- Pensi che volessi farlo?

388
00:26:58,693 --> 00:27:00,797
Penso sia meglio che tu mi dica
esattamente cosa stai facendo,

389
00:27:00,817 --> 00:27:02,761
o dovro' ucciderti mio malgrado!

390
00:27:02,781 --> 00:27:03,787
Non posso!

391
00:27:04,767 --> 00:27:05,952
Sam, tu mi conosci!

392
00:27:05,992 --> 00:27:06,984
No, ti conoscevo.

393
00:27:07,004 --> 00:27:09,722
- Ed e' stato molto tempo fa.
- No, tu mi conosci.

394
00:27:11,180 --> 00:27:13,797
Sai il tipo di persona che sono.

395
00:27:21,362 --> 00:27:22,612
Oh, merda.

396
00:27:23,017 --> 00:27:24,609
Scusa, non volevo.

397
00:27:24,629 --> 00:27:27,880
E' solo che se lo vede,
mia mamma sara' furiosa.

398
00:27:28,024 --> 00:27:30,800
- E' stato un incidente.
- Si', beh, ha un brutto carattere.

399
00:27:30,820 --> 00:27:32,898
Non sempre. Non e' un grosso problema.

400
00:27:32,953 --> 00:27:34,154
Anche mio padre.

401
00:27:34,921 --> 00:27:37,117
Meglio non stargli intorno quando beve.

402
00:27:40,490 --> 00:27:41,855
Mia mamma...

403
00:27:42,503 --> 00:27:44,395
non credo sia una brava persona.

404
00:27:45,621 --> 00:27:47,785
A volte penso di non esserlo nemmeno io.

405
00:27:47,805 --> 00:27:48,974
Invece lo sei.

406
00:27:48,994 --> 00:27:50,584
Non esserne cosi' sicuro.

407
00:27:51,839 --> 00:27:53,861
Ho avuto a che fare
con male a sufficienza...

408
00:27:53,918 --> 00:27:56,757
da riconoscere il bene, quando lo vedo.

409
00:28:00,075 --> 00:28:01,471
E' solo che ha questo...

410
00:28:01,651 --> 00:28:03,108
progetto per me, ma...

411
00:28:04,087 --> 00:28:05,703
io non voglio essere come lei, capisci?

412
00:28:05,740 --> 00:28:07,671
Nemmeno io voglio essere come mio padre.

413
00:28:09,867 --> 00:28:10,867
Va bene.

414
00:28:11,930 --> 00:28:14,130
E allora dimmi che sta succedendo.

415
00:28:15,414 --> 00:28:19,490
- Butta il coltello e te lo faccio vedere.
- Fammi vedere e poi butto il coltello.

416
00:28:23,929 --> 00:28:25,179
Non ti muovere.

417
00:28:36,681 --> 00:28:37,931
Lui e' Jacob...

418
00:28:38,968 --> 00:28:40,018
mio figlio.

419
00:28:45,376 --> 00:28:47,676
Mi sono costruita una vita qui, Sam.

420
00:28:48,137 --> 00:28:51,022
Io sono... nel consiglio scolastico.
Sono noiosa.

421
00:28:51,052 --> 00:28:53,314
- Ma continui a nutrirti.
- Dei morti.

422
00:28:54,223 --> 00:28:56,223
Lavoro nelle onoranze funebri.

423
00:28:58,100 --> 00:28:58,992
Lo so.

424
00:28:59,058 --> 00:29:01,058
Per nulla eccitante, ma sai...

425
00:29:01,334 --> 00:29:03,534
abbiamo l'assicurazione sanitaria.

426
00:29:04,255 --> 00:29:06,443
Prendo con discrezione cio'
che serve a me e Jacob.

427
00:29:06,494 --> 00:29:08,242
Senza far del male a nessuno.

428
00:29:08,272 --> 00:29:10,072
Ma puo' essere pericoloso,

429
00:29:10,421 --> 00:29:13,198
nutrirsi cosi',
specialmente per un bambino.

430
00:29:14,231 --> 00:29:15,781
Jacob si e' ammalato.

431
00:29:15,854 --> 00:29:19,222
Stava morendo, e l'unico
modo per curarlo era...

432
00:29:19,350 --> 00:29:21,950
- Dargli carne fresca.
- E ha funzionato.

433
00:29:22,253 --> 00:29:24,582
- Dopo l'ultimo, la febbre gli e' passata.
- Amy...

434
00:29:24,629 --> 00:29:26,141
- E' finita.
- Non puoi garantirmelo.

435
00:29:26,169 --> 00:29:27,669
Ti do la mia parola.

436
00:29:29,107 --> 00:29:31,853
A cosa servirebbe versare altro sangue?

437
00:29:34,032 --> 00:29:36,232
Puoi ancora decidere di andartene.

438
00:29:37,643 --> 00:29:39,043
Entrambi possiamo.

439
00:29:41,694 --> 00:29:42,694
Sam...

440
00:29:43,508 --> 00:29:45,532
Dopo quello che ho fatto per te...

441
00:29:47,966 --> 00:29:49,269
- Amy, io...
- Nasconditi!

442
00:29:49,307 --> 00:29:50,707
- Cosa?
- Veloce!

443
00:29:55,427 --> 00:29:56,777
Ci hanno trovate.

444
00:29:57,443 --> 00:29:58,341
Chi ci ha trovate?

445
00:29:58,371 --> 00:30:01,021
Due professionisti in
una schifosa Impala.

446
00:30:04,898 --> 00:30:06,681
- Dobbiamo partire...
- Ma, mamma!

447
00:30:06,711 --> 00:30:08,514
Te lo diro' una volta sola...

448
00:30:08,561 --> 00:30:10,996
Sono io a portare il cibo in tavola,
quindi farai come ti dico

449
00:30:11,026 --> 00:30:12,976
o ti lascero' morire di fame.

450
00:30:14,229 --> 00:30:15,229
Ok.

451
00:30:16,990 --> 00:30:20,090
Metti la benzina al furgone.
Io preparo le valigie.

452
00:30:26,153 --> 00:30:27,303
Brava piccola.

453
00:30:36,819 --> 00:30:38,874
Strepitoso primo appuntamento, eh?

454
00:30:38,904 --> 00:30:41,804
Senti, mi dispiace dovermene
andare cosi', ma...

455
00:30:42,890 --> 00:30:44,058
Che c'e'?

456
00:30:44,974 --> 00:30:48,795
- Senti, lo so che mia mamma...
- No, devo proprio andare. Scusami.

457
00:30:54,854 --> 00:30:57,764
Oh, quello... quello non
e' nulla! E' solo... Sam?

458
00:30:57,837 --> 00:31:00,792
Quelli nell'Impala sono
mio padre e mio fratello.

459
00:31:00,891 --> 00:31:02,241
Tu sei un mostro.

460
00:31:04,591 --> 00:31:05,946
E tu sei un cacciatore.

461
00:31:06,201 --> 00:31:07,201
Quindi...

462
00:31:07,623 --> 00:31:09,673
Quindi tu dovresti uccidermi...

463
00:31:09,907 --> 00:31:11,607
e io dovrei uccidere te?

464
00:31:16,006 --> 00:31:17,156
Penso di si'.

465
00:31:18,556 --> 00:31:20,756
Sam, io non ho mai ucciso nessuno.

466
00:31:21,468 --> 00:31:23,680
E non voglio farti del male.

467
00:31:25,084 --> 00:31:26,734
Tu vuoi farmi del male?

468
00:31:30,701 --> 00:31:31,701
No.

469
00:31:34,272 --> 00:31:35,572
E allora scappa.

470
00:31:35,747 --> 00:31:38,497
Se ti trova mia mamma,
ti uccidera'. Scappa.

471
00:31:38,965 --> 00:31:40,165
Ti prego, Sam.

472
00:32:00,551 --> 00:32:01,951
Tanti saluti, Sam.

473
00:32:05,649 --> 00:32:08,370
Nuova regola, se mi rubi la mia
piccolina ti prendo a pugni.

474
00:32:08,400 --> 00:32:10,144
Che diavolo ti e' passato per la testa,
Sam, scappare via cosi'?

475
00:32:10,174 --> 00:32:13,350
Per quanto ne sapevo io, poteva
essere Satana stesso a comandarti.

476
00:32:13,397 --> 00:32:16,505
Dean, senti, quante volte te
lo devo ripetere? Sto bene.

477
00:32:16,542 --> 00:32:19,656
Si', certo, sei il classico
esempio di persona sana di mente.

478
00:32:19,686 --> 00:32:22,345
Hai idea di che razza di spettacolo
horror mi passava per la testa?

479
00:32:22,401 --> 00:32:24,279
Dean, ti ho lasciato un biglietto.

480
00:32:24,391 --> 00:32:25,715
C'era un lavoro da fare.

481
00:32:25,762 --> 00:32:26,812
Un Kitsune.

482
00:32:27,173 --> 00:32:28,523
Si'. Si', lo so.

483
00:32:29,357 --> 00:32:32,256
E mi spieghi per quale motivo hai
ignorato le chiamate mie e di Bobby?

484
00:32:32,286 --> 00:32:34,661
Perche' volevo occuparmene.
E l'ho fatto.

485
00:32:34,712 --> 00:32:35,892
Me ne sono occupato.

486
00:32:35,922 --> 00:32:37,272
- Davvero?
- Si'.

487
00:32:38,279 --> 00:32:39,679
E dov'e' il corpo?

488
00:32:46,352 --> 00:32:47,352
Non c'e'.

489
00:32:47,716 --> 00:32:48,716
E perche'?

490
00:32:50,816 --> 00:32:52,766
Perche' l'ho lasciata andare.

491
00:32:53,060 --> 00:32:54,310
Se n'e' andata.

492
00:32:54,610 --> 00:32:55,810
Che hai fatto?

493
00:32:56,694 --> 00:32:57,694
Perche'?

494
00:33:01,347 --> 00:33:04,107
- Sam!
- Lo sapevo che nascondevi qualcosa.

495
00:33:04,762 --> 00:33:08,864
Vedi, non possiamo mai andar via da una
citta' senza che Amy faccia una scenata.

496
00:33:08,894 --> 00:33:11,601
Quindi, quando ha accettato
di andarcene pacificamente...

497
00:33:11,631 --> 00:33:12,631
Beh...

498
00:33:12,936 --> 00:33:13,894
Lui chi e'?

499
00:33:13,922 --> 00:33:15,762
- E' un mio amico.
- No, non lo e'.

500
00:33:15,800 --> 00:33:17,100
- Sam!
- Zitta!

501
00:33:17,908 --> 00:33:19,811
Ma che diavolo ti prende?

502
00:33:19,841 --> 00:33:22,223
Sei cosi' stupida? Sul serio?

503
00:33:22,289 --> 00:33:25,186
Ti ho gia' detto che
non puoi avere amici.

504
00:33:25,223 --> 00:33:27,423
- Questo ragazzino e' cibo!
- No!

505
00:33:30,263 --> 00:33:31,663
Vediamo se impari.

506
00:33:57,817 --> 00:33:59,617
Non me lo avevi mai detto.

507
00:34:01,633 --> 00:34:03,583
Non l'ho mai detto a nessuno.

508
00:34:04,186 --> 00:34:06,936
Cioe', ti immagini cosa
avrebbe fatto papa'?

509
00:34:07,622 --> 00:34:10,957
Quindi hai visto l'articolo sul
giornale e sei partito a razzo.

510
00:34:11,467 --> 00:34:12,867
Era un mio casino.

511
00:34:13,006 --> 00:34:15,701
E lasciandola andare pensi
di aver sistemato tutto?

512
00:34:16,443 --> 00:34:20,353
Ha ucciso sua madre, Dean.
Per salvarmi.

513
00:34:21,085 --> 00:34:23,060
Capisco, Sam, davvero.

514
00:34:24,193 --> 00:34:25,733
Pero' guardala adesso.

515
00:34:26,437 --> 00:34:28,492
Si sta lasciando dietro
dei cadaveri, amico.

516
00:34:29,188 --> 00:34:33,723
Quindi va eliminata. Non importa quante
medagliette s'e' guadagnata da piccola.

517
00:34:34,530 --> 00:34:36,536
Mi dispiace, ma e' la pura
e semplice verita'.

518
00:34:39,155 --> 00:34:41,728
Quando si tratta di noi,
nulla e' "semplice".

519
00:34:44,113 --> 00:34:45,859
Devi scappare.

520
00:34:49,218 --> 00:34:50,364
Amy!

521
00:34:50,890 --> 00:34:52,279
Hai dei soldi?

522
00:34:53,509 --> 00:34:55,886
Voglio che tu prenda il primo
autobus che parte da qui.

523
00:34:56,157 --> 00:34:57,147
Stasera.

524
00:34:57,182 --> 00:34:58,809
- E lei?
- Me ne occupo io.

525
00:35:00,358 --> 00:35:01,524
Ora vai!

526
00:35:02,435 --> 00:35:03,644
Vieni con me.

527
00:35:04,980 --> 00:35:07,900
Non dobbiamo essere soli per forza.
Possiamo essere diversi insieme, Sam.

528
00:35:09,027 --> 00:35:10,022
Sam...

529
00:35:11,487 --> 00:35:12,895
Non posso.

530
00:35:14,839 --> 00:35:16,123
Mi dispiace.

531
00:35:17,384 --> 00:35:18,595
Anche a me.

532
00:35:23,095 --> 00:35:25,057
Senti, amico, ti capisco, ok?

533
00:35:25,092 --> 00:35:27,010
Conosci una ragazza e senti
scoccare la scintilla...

534
00:35:27,045 --> 00:35:29,557
Non c'e' niente di meglio.
Ma proprio con quel mostro?

535
00:35:33,119 --> 00:35:34,594
- Non intendevo...
- Invece si'.

536
00:35:35,955 --> 00:35:38,679
Lo vedo il modo in cui mi guardi, Dean.
Come se fossi...

537
00:35:38,714 --> 00:35:40,838
una granata sul punto di esplodere.

538
00:35:40,873 --> 00:35:42,641
- Sam...
- Io non esplodero'.

539
00:35:43,376 --> 00:35:46,533
Saro' anche uno scherzo della natura,
ma non vuol dire che sia pericoloso.

540
00:35:46,568 --> 00:35:48,254
- Non ho detto...
- Nessun problema.

541
00:35:49,268 --> 00:35:50,440
Dillo pure.

542
00:35:53,057 --> 00:35:55,855
Ho passato gran parte della mia vita
cercando di essere una persona normale,

543
00:35:56,785 --> 00:35:58,148
ma ammettiamolo...

544
00:35:58,559 --> 00:36:00,033
Non sono normale.

545
00:36:00,381 --> 00:36:03,990
Guarda tutti i casini che ho combinato.
Guardami ora. Sono strano forte.

546
00:36:04,391 --> 00:36:06,118
Ma riesco a gestirlo.

547
00:36:06,153 --> 00:36:07,646
E anche Amy.

548
00:36:07,825 --> 00:36:09,308
Ah, si'? E lei come fa?

549
00:36:09,343 --> 00:36:11,289
Lavora in una cazzo di impresa
di pompe funebri,

550
00:36:11,324 --> 00:36:13,504
cosi' non e' costretta
ad ammazzare nessuno, Dean.

551
00:36:13,539 --> 00:36:15,111
Ha trovato il modo
di andare avanti.

552
00:36:15,146 --> 00:36:17,215
Ok, perfetto.
Adesso spiegami i cadaveri.

553
00:36:17,506 --> 00:36:18,969
Ha smesso.

554
00:36:19,759 --> 00:36:22,388
Diamine, suo figlio
stava morendo, Dean.

555
00:36:22,423 --> 00:36:25,580
Al suo posto, probabilmente io e te
avremmo fatto la stessa cosa.

556
00:36:26,491 --> 00:36:29,036
Senti, non ti fidi di lei?

557
00:36:29,346 --> 00:36:30,576
Va bene.

558
00:36:30,961 --> 00:36:32,315
Fidati di me.

559
00:36:36,368 --> 00:36:38,058
Dean, ti prego.

560
00:36:41,523 --> 00:36:43,043
Ok.

561
00:36:44,331 --> 00:36:45,606
Sul serio?

562
00:36:46,621 --> 00:36:48,536
Prima o poi
dovro' iniziare a farlo, no?

563
00:36:57,773 --> 00:36:59,329
Bozeman. Bene.

564
00:37:00,107 --> 00:37:01,290
Capito. Grazie.

565
00:37:01,713 --> 00:37:03,984
Era Bobby. Stasera
ci fermiamo a Spokane.

566
00:37:04,019 --> 00:37:05,543
Domattina ci si vede con lui.

567
00:37:05,578 --> 00:37:06,893
Vuoi guidare tu?

568
00:37:08,389 --> 00:37:09,957
Poi mi dai un altro cazzotto?

569
00:37:32,955 --> 00:37:36,426
Senti, va' a prendere una stanza per noi.
Vado un attimo a fare scorta di chicche.

570
00:37:36,461 --> 00:37:37,832
Me l'ha ordinato il dottore.

571
00:37:59,209 --> 00:38:02,185
La prossima volta che scappi, procurati
una targa nuova per la macchina.

572
00:38:02,220 --> 00:38:04,892
Se usi sempre le stesse,
e' facile rintracciarti.

573
00:38:06,450 --> 00:38:08,075
- Chi...
- Sono il fratello di Sam.

574
00:38:08,347 --> 00:38:10,891
E tu sei Amy Pond,

575
00:38:10,926 --> 00:38:13,426
l'impiegata delle pompe funebri
di Bozeman che e' scomparsa.

576
00:38:13,461 --> 00:38:15,114
C'e' gente che ti cerca.

577
00:38:15,634 --> 00:38:16,672
Ti ha mandato Sam?

578
00:38:16,707 --> 00:38:17,940
Sam non sa che sono qui.

579
00:38:17,992 --> 00:38:20,159
Ma deve avertelo detto.
Mio figlio...

580
00:38:20,194 --> 00:38:21,381
Lo so.

581
00:38:22,179 --> 00:38:23,579
Lo so.

582
00:38:25,161 --> 00:38:26,633
Ma le persone...

583
00:38:26,860 --> 00:38:28,579
sono quello che sono.

584
00:38:29,593 --> 00:38:31,480
Puoi provare a negarlo
finche' vuoi,

585
00:38:31,950 --> 00:38:33,986
ma sarai sempre cio' che sei.

586
00:38:34,699 --> 00:38:36,592
Ucciderai ancora.

587
00:38:36,981 --> 00:38:38,845
Non lo faro'. Lo giuro.

588
00:38:38,880 --> 00:38:40,824
Fidati, sono un esperto.

589
00:38:42,401 --> 00:38:44,859
Forse tra un anno, forse tra dieci,

590
00:38:46,014 --> 00:38:48,709
ma alla fine, partira'
anche l'ultima rotella.

591
00:38:49,845 --> 00:38:51,690
E' sempre cosi'.

592
00:38:57,796 --> 00:38:58,857
Mi dispiace.

593
00:39:23,710 --> 00:39:25,409
Hai qualcuno da cui andare?

594
00:39:29,763 --> 00:39:31,415
Hai mai ucciso nessuno?

595
00:39:33,819 --> 00:39:36,035
Beh, se lo farai, tornero'
a prendere anche te.

596
00:39:37,309 --> 00:39:39,245
L'unica persona che uccidero'...

597
00:39:39,280 --> 00:39:40,501
sarai tu.

598
00:39:45,561 --> 00:39:47,748
Beh, ne riparliamo tra
qualche anno, allora.

599
00:39:49,805 --> 00:39:51,514
Ammesso che io viva
tanto a lungo.

600
00:40:08,813 --> 00:40:11,613
Si', signore. Sam Winchester
e' senz'altro passato di qui.

601
00:40:12,339 --> 00:40:13,372
Certo.

602
00:40:13,747 --> 00:40:15,375
Su tutti i loro alias,

603
00:40:15,857 --> 00:40:17,800
e scopriro'
dove si sono diretti da qui.

604
00:40:18,082 --> 00:40:20,258
Sono appena un paio di giorni
dietro a loro.

605
00:40:20,734 --> 00:40:22,744
Prima faccio uno spuntino.

606
00:40:28,885 --> 00:40:30,690
Sai cos'ho scoperto?

607
00:40:32,418 --> 00:40:34,690
La carne umana al naturale
ha un buon sapore, ma...

608
00:40:35,376 --> 00:40:38,232
se ci metti un po' di formaggio...

609
00:40:38,870 --> 00:40:40,241
e' la morte sua.

610
00:40:58,134 --> 00:41:00,939
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

