1
00:00:00,733 --> 00:00:02,259
Agente Lee...

2
00:00:02,765 --> 00:00:05,199
<i>Olivia Dunham.
Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:05,204 --> 00:00:06,884
Di che divisione fa parte?

4
00:00:06,910 --> 00:00:09,153
Non me ne vado
senza qualche risposta.

5
00:00:10,182 --> 00:00:13,077
A volte le risposte portano
solo ad ulteriori domande.

6
00:00:16,792 --> 00:00:19,251
La linea temporale è stata riscritta.

7
00:00:19,377 --> 00:00:24,121
E' stato cancellato eppure,
continuano ad emergere sue tracce.

8
00:00:24,434 --> 00:00:26,082
Era l'uomo che ho visto allo specchio.

9
00:00:26,131 --> 00:00:29,022
Era qui e poi è sparito. L'ho visto!

10
00:00:29,269 --> 00:00:31,535
Che cos'è questa ridecorazione?

11
00:00:33,716 --> 00:00:35,457
Sono qui, Walter.

12
00:00:35,517 --> 00:00:38,085
- Un frutto della mia immaginazione!
- Ti prego, aiutami.

13
00:00:44,883 --> 00:00:45,964
Walter?

14
00:00:47,545 --> 00:00:49,545
Non hai risposto alla mia domanda.

15
00:00:52,314 --> 00:00:56,775
Ho chiesto se sta continuando a prendere
il nuovo farmaco che le ho prescritto.

16
00:00:57,172 --> 00:00:58,278
Sì...

17
00:00:59,590 --> 00:01:01,038
per la maggior parte,

18
00:01:02,762 --> 00:01:04,826
naturalmente con le mie modifiche.

19
00:01:06,547 --> 00:01:07,593
Perché?

20
00:01:08,050 --> 00:01:10,050
Beh, sembra un po' distratto.

21
00:01:10,717 --> 00:01:12,212
Beh, sì...

22
00:01:13,080 --> 00:01:14,536
se me lo chiede...

23
00:01:15,091 --> 00:01:18,556
Lei è arrivato in un momento
estremamente inopportuno.

24
00:01:19,056 --> 00:01:21,928
Sono nel bel mezzo di un lavoro
molto importante, e sono...

25
00:01:21,987 --> 00:01:23,378
ansioso di ricominciare.

26
00:01:23,641 --> 00:01:25,337
Me ne rendo conto Walter,

27
00:01:25,570 --> 00:01:28,577
ma queste valutazioni mensili
sono altrettanto importanti.

28
00:01:28,801 --> 00:01:31,618
Beh sì, lo so.
E' una condizione che lei ha imposto

29
00:01:31,687 --> 00:01:33,141
al mio rilascio dal Saint Claire.

30
00:01:33,148 --> 00:01:35,148
Intendevo importanti per me...

31
00:01:35,648 --> 00:01:37,648
visto che è stato in cura da me...

32
00:01:38,028 --> 00:01:40,230
per quasi tutti i diciassette anni
che vi ha passato.

33
00:01:40,261 --> 00:01:41,511
Queste sedute...

34
00:01:41,588 --> 00:01:44,825
mi consentono di aggiornarmi su di lei,
vedere come se la cava.

35
00:01:45,113 --> 00:01:46,331
Ora...

36
00:01:46,767 --> 00:01:51,728
sfogliavo l'ultimo rapporto di osservazione
degli agenti che le sono stati assegnati, e

37
00:01:52,081 --> 00:01:53,674
loro riportano di certi

38
00:01:53,825 --> 00:01:56,292
esempi di comportamento insolito.

39
00:01:56,328 --> 00:02:00,801
Beh, di tanto in tanto ho un modo unico
di fare le cose che possono venire...

40
00:02:00,823 --> 00:02:03,310
- fraintese.
- Mi parli degli specchi.

41
00:02:04,014 --> 00:02:06,621
- Specchi?
- E della televisione?

44
00:02:16,329 --> 00:02:18,964
Certo che le ho coperte.

45
00:02:20,862 --> 00:02:23,228
E'... un esperimento
che sto conducendo su...

46
00:02:23,237 --> 00:02:25,639
Allora non c'entra nulla con il fatto
che il laboratorio è infestato?

47
00:02:25,675 --> 00:02:28,936
- Come prego?
- Secondo il rapporto si è lamentato

48
00:02:28,981 --> 00:02:30,498
in più di una occasione...

49
00:02:30,720 --> 00:02:33,532
di aver visto in laboratorio,
un strana figura di uomo

50
00:02:33,537 --> 00:02:37,174
che nessun altro ha visto,
e che a volte...

51
00:02:37,674 --> 00:02:40,135
questo uomo le parla.

52
00:02:43,704 --> 00:02:48,418
Sono solo piccole allucinazioni
dovute alla mia automedicazione.

53
00:02:49,637 --> 00:02:52,453
Quello era settimane fa.
Sto molto meglio ora.

54
00:02:52,793 --> 00:02:57,245
Quindi da allora,
non ha più avuto queste allucinazioni?

55
00:03:00,729 --> 00:03:01,846
No.

56
00:03:03,936 --> 00:03:05,023
Walter,

57
00:03:05,373 --> 00:03:06,818
è importante...

58
00:03:06,981 --> 00:03:09,254
che sia completamente sincero con me,

59
00:03:09,586 --> 00:03:12,618
affinché possa fare una valutazione
del suo stato mentale,

60
00:03:13,240 --> 00:03:16,857
e possa agevolarla
nel proseguire la cura...

61
00:03:17,170 --> 00:03:18,822
qualunque essa sia.

62
00:03:29,806 --> 00:03:32,340
Sei morto, Sneddon. Mi hai sentito?

63
00:03:32,363 --> 00:03:34,625
Farai meglio a correre, verme!

64
00:03:41,224 --> 00:03:42,677
Ti faremo il culo!

65
00:03:53,067 --> 00:03:55,073
- Un attimo, amico.
- Corri come una bimbetta.

66
00:03:55,191 --> 00:03:56,389
- Dai!
- Non ci scappa.

67
00:03:56,586 --> 00:03:59,233
- E' entrato là dentro.
- E' bello che spacciato.

68
00:04:00,115 --> 00:04:01,498
Eccolo là.

69
00:04:04,327 --> 00:04:06,865
Hai scelto il posto sbagliato, deficiente.

70
00:04:07,131 --> 00:04:09,916
- Lasciatemi in pace, ragazzi.
- Altrimenti?

71
00:04:10,167 --> 00:04:12,003
So che sei stato tu,
razza di mostriciattolo...

72
00:04:12,020 --> 00:04:14,020
a farmi scoprire per il nascondiglio
nel mio armadietto.

73
00:04:14,193 --> 00:04:16,193
Dai su Matt. Fallo nero.

74
00:04:19,730 --> 00:04:21,191
Te la sei cercata.

75
00:04:21,200 --> 00:04:22,655
Qualcosa mi ha toccato la gamba!

76
00:04:24,284 --> 00:04:25,900
E' solo un insetto o che...

77
00:04:25,933 --> 00:04:27,052
sopporta.

78
00:04:27,071 --> 00:04:30,012
Amico... che cosa è?
Che cavolo è 'sta roba?

79
00:04:50,768 --> 00:04:54,200
Fringe s04e03
"Alone in the world"

80
00:04:54,545 --> 00:04:57,946
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

81
00:04:58,184 --> 00:05:01,752
Revisione: LaMarghe

82
00:05:02,143 --> 00:05:05,189
www. subsfactory. it

83
00:05:22,737 --> 00:05:23,814
Ehi.

84
00:05:27,107 --> 00:05:28,491
Stai lavorando ad un caso?

85
00:05:28,821 --> 00:05:30,497
Qualcosa del genere.

86
00:05:31,957 --> 00:05:34,248
Mi è stato detto che volevi vedermi?

87
00:05:34,490 --> 00:05:36,309
C'è qualche novità
sull'aggressione del mutaforma?

88
00:05:36,819 --> 00:05:38,847
No. Volevo solo avere tue notizie.

89
00:05:38,886 --> 00:05:40,958
Sapere come stavi e tutto il resto.

90
00:05:41,008 --> 00:05:43,134
So che stai vagliando
tutti i file riguardanti il caso,

91
00:05:43,173 --> 00:05:44,496
per metterti in pari.

92
00:05:44,755 --> 00:05:47,156
Capisco che può essere un po'

93
00:05:47,278 --> 00:05:48,466
travolgente.

94
00:05:48,636 --> 00:05:49,661
E' difficile

95
00:05:49,788 --> 00:05:53,376
quando ciò che sapevi
o ciò che credevi di sapere del mondo...

96
00:05:53,876 --> 00:05:55,743
non regge più.

97
00:05:56,001 --> 00:05:58,789
Voglio solo che tu sappia che io ci sono.

98
00:05:59,181 --> 00:06:00,323
Tu ci...

99
00:06:01,561 --> 00:06:02,732
sei?

100
00:06:04,847 --> 00:06:05,875
Sì.

101
00:06:06,786 --> 00:06:08,242
Per parlare, capito?

102
00:06:08,400 --> 00:06:11,929
Cioè, se tutto diventa
un po' troppo, o se vai

103
00:06:11,984 --> 00:06:14,568
- in agitazione.
- Non... vado in agitazione.

104
00:06:20,503 --> 00:06:21,610
Meglio!

105
00:06:22,521 --> 00:06:23,540
Okay.

106
00:06:23,979 --> 00:06:26,450
- Beh, basta che me lo fai sapere.
- Se mai mi dovessi agitare.

107
00:06:26,520 --> 00:06:27,842
Sì...

108
00:06:28,287 --> 00:06:29,722
sarai la prima a saperlo.

109
00:06:31,646 --> 00:06:32,810
Dunham.

110
00:06:40,890 --> 00:06:42,279
Abbiamo due corpi.

111
00:06:43,544 --> 00:06:45,001
Dei ragazzini di dodici anni.

112
00:06:45,424 --> 00:06:47,122
Da quanti mesi sono scomparsi?

113
00:06:47,235 --> 00:06:49,141
Non mesi... ore.

114
00:06:49,305 --> 00:06:51,691
Tra le 10 e 15,
secondo quanto dichiarato

115
00:06:51,699 --> 00:06:53,789
dalle famiglie, quando
non sono stati visti tornare ieri notte.

116
00:06:54,040 --> 00:06:56,923
Agente Broyles?
L'agente Farnsworth è pronta.

117
00:06:59,917 --> 00:07:02,737
Il dotto Bishop ha già un'idea
sulla causa della morte,

118
00:07:02,781 --> 00:07:04,626
o i corpi sono in un avanzato
stato di decomposizione?

119
00:07:04,687 --> 00:07:06,734
Walter, l'agente Broyles vuol sapere se...

120
00:07:06,744 --> 00:07:08,554
Sì... sì l'ho sentito.

121
00:07:08,581 --> 00:07:11,342
Vorresti rispondergli

122
00:07:11,550 --> 00:07:14,665
che, poiché non sembra esserci
nessun particolare fattore ambientale,

123
00:07:14,690 --> 00:07:17,323
che spieghi il rapido deterioramento,

124
00:07:17,348 --> 00:07:20,691
è assurdo per me
fare qualsiasi determinazione

125
00:07:20,716 --> 00:07:22,866
senza prima esaminare i resti!

126
00:07:22,901 --> 00:07:25,167
- Okay, Walter ha detto...
- Digli che forse, potrebbe essere virale...

127
00:07:25,202 --> 00:07:28,311
oppure la mutazione
di un batterio mangiacarne.

128
00:07:28,468 --> 00:07:29,682
- Pensa che...
- O una specie di...

129
00:07:29,692 --> 00:07:31,941
parassita alieno oppure...

130
00:07:32,059 --> 00:07:32,939
Piedone!

131
00:07:32,958 --> 00:07:34,582
Piedone! E' quello!

132
00:07:34,903 --> 00:07:38,991
Astrid, puoi forse verificare la presenza
di grandi quantità di feci, eh?

133
00:07:40,206 --> 00:07:42,838
Non ha alcuna teoria, signore.

134
00:07:43,980 --> 00:07:45,188
Credo di aver trovato qualcosa.

135
00:07:45,284 --> 00:07:48,261
C'è una terza serie di impronte di scarpe
da ginnastica che vanno prima dentro...

136
00:07:48,749 --> 00:07:51,327
e poi fuori. Numero 40...

137
00:07:51,779 --> 00:07:52,859
forse 41.

138
00:07:52,979 --> 00:07:54,516
Allora abbiamo un potenziale testimone.

139
00:07:54,648 --> 00:07:56,099
Oppure un'altra vittima.

140
00:07:56,140 --> 00:07:58,273
Anche se ci fosse stato un altro ragazzo
che è scappato via,

141
00:07:58,278 --> 00:08:00,907
potrebbe essersi infettato con la stessa cosa
che ha ucciso gli altri due.

142
00:08:01,009 --> 00:08:02,059
Concordo.

143
00:08:02,517 --> 00:08:04,867
- Dobbiamo trovarlo in fretta.
- Certo, se è vivo.

144
00:08:14,666 --> 00:08:17,459
Che tanfo acre.

145
00:08:17,736 --> 00:08:20,318
Vado a prendere...
delle candele profumate.

146
00:08:21,976 --> 00:08:23,153
Agente Broyles.

147
00:08:23,380 --> 00:08:24,428
E' stato gentile...

148
00:08:24,643 --> 00:08:26,881
ad accompagnare Astrid,
sebbene superfluo.

149
00:08:27,053 --> 00:08:30,672
L'agente Dunham e Lee stanno cercando
l'identità del ragazzo che è scappato via.

150
00:08:31,349 --> 00:08:33,994
Ho pensato che potevo
venire a vedere come stava.

151
00:08:36,110 --> 00:08:37,256
Ben gentile.

152
00:08:37,475 --> 00:08:39,007
Posso chiederle il motivo?

153
00:08:39,298 --> 00:08:41,765
Ha avuto una visita di valutazione
con il dottor Sumner ieri sera.

154
00:08:41,941 --> 00:08:44,600
M ha chiamato per espormi
alcune sue preoccupazioni.

155
00:08:44,913 --> 00:08:47,961
- Preoccupazioni?
- L'ha trovata stranamente agitato,

156
00:08:48,048 --> 00:08:50,663
per via di qualcosa
che non si sente di confidare.

157
00:08:51,458 --> 00:08:54,697
Non capisco cosa possa avergli dato
questa impressione.

158
00:08:56,209 --> 00:08:58,782
- Dov'è il secondo corpo.
- Diretto all'obitorio.

159
00:08:58,977 --> 00:09:01,212
Ho pensato che uno fosse
sufficiente per i suoi esami.

160
00:09:01,221 --> 00:09:03,439
No, non lo è affatto.

161
00:09:03,487 --> 00:09:05,989
E' proprio il contrario,
mi servono entrami i corpi.

162
00:09:06,007 --> 00:09:07,761
- Walter?
- Che c'è?

163
00:09:07,848 --> 00:09:09,101
Cosa?

164
00:09:12,057 --> 00:09:15,160
- Ha detto qualcosa?
- Ho chiesto come mai entrambe i corpi.

165
00:09:16,240 --> 00:09:19,559
- Perché...
- Walter, ascoltami...

166
00:09:20,884 --> 00:09:22,519
Walter, mi vedi?
Walter... mi vedi?

167
00:09:22,852 --> 00:09:24,360
- Solo tramite...
- Io ti sento.

168
00:09:24,447 --> 00:09:26,800
- la comparazione riuscirò a determinare...
- Dove sei Walter?

169
00:09:26,976 --> 00:09:30,185
- gli schemi di decomposizione tessutale.
- Ascoltami, Walter.

170
00:09:31,979 --> 00:09:35,195
o di putrefazione degli organi interni

171
00:09:35,567 --> 00:09:37,943
- E può anche essere che le vittime...
- Ho paura, Walter.

172
00:09:38,001 --> 00:09:40,416
- siano morte in momenti...
- Dottor Bishop!

173
00:09:40,494 --> 00:09:43,064
- E uno di loro potrebbe essere il veicolo.
- Voglio tornare a casa.

174
00:09:43,112 --> 00:09:45,112
Non sto impazzendo!

175
00:09:59,866 --> 00:10:05,483
Le sarei grato se facesse consegnare
il secondo corpo il prima possibile.

176
00:10:07,054 --> 00:10:08,661
Chiedo scusa.

177
00:10:16,941 --> 00:10:18,565
- Broyles.
- Sono Olivia.

178
00:10:18,692 --> 00:10:20,466
Abbiamo una pista sul terzo ragazzino.

179
00:10:20,485 --> 00:10:23,118
Questa mattina uno studente
ha detto al preside che le due vittime

180
00:10:23,137 --> 00:10:25,691
stavano confabulando qualcosa
e volevano picchiarlo.

181
00:10:44,862 --> 00:10:47,984
Si chiama Aaron Sneddon,
ha 10 anni.

182
00:10:48,110 --> 00:10:51,591
Ha detto che era buio e non ha visto molto
dopo che l'hanno inseguito nel tunnel.

183
00:10:51,621 --> 00:10:54,675
Perché non ha raccontato a nessuno
cosa è successo? I genitori?

184
00:10:54,706 --> 00:10:57,436
Beh, non ha padre,
e la madre è all'estero.

185
00:10:57,536 --> 00:11:01,385
- Non c'è mai, per lavoro, a detta di Aaron.
- Ma non l'avrà lasciato da solo a casa.

186
00:11:01,416 --> 00:11:04,622
No, l'ha affidato ad una vicina
nel condominio dove abitano.

187
00:11:04,795 --> 00:11:09,296
La preside ha detto che è tranquillo,
e che non ha molti amici.

188
00:11:09,326 --> 00:11:11,398
Walter ha trovato qualcosa?

189
00:11:11,429 --> 00:11:14,237
A parte teorie a casaccio
su vampiri e succubus, no.

190
00:11:14,521 --> 00:11:16,238
Vuole esaminare l'altro cadavere.

191
00:11:16,268 --> 00:11:18,655
Vorrei che tu e l'agente Lee
andaste all'obitorio.

192
00:11:18,685 --> 00:11:21,385
Avverto il dottor Bishop
che è arrivato il ragazzo.

193
00:11:34,120 --> 00:11:35,453
Ti piace disegnare?

194
00:11:38,674 --> 00:11:40,146
Anche a me.

195
00:11:46,027 --> 00:11:49,890
Aaron, dovremo farti visitare
per essere sicuri che stai bene.

196
00:11:49,920 --> 00:11:52,215
Ti visiterà il nostro amico,
il dottor Bishop.

197
00:11:52,291 --> 00:11:54,474
Non mi piacciono i dottori.

198
00:11:54,881 --> 00:11:56,274
Mi fanno paura,

199
00:11:56,503 --> 00:11:59,553
Walter ti piacerà,
non fa per nulla paura.

200
00:11:59,631 --> 00:12:03,481
Bene, piccoletto, cominciamo.
Via la maglietta e salta sul tavolo.

201
00:12:12,168 --> 00:12:13,916
La prego, non voglio una puntura.

202
00:12:15,819 --> 00:12:20,419
Beh, tecnicamente una puntura è l'iniezione
di una sostanza nel flusso sanguigno.

203
00:12:20,610 --> 00:12:22,633
Questo è più un prelievo.

204
00:12:26,252 --> 00:12:28,156
Solo stavolta...

205
00:12:28,982 --> 00:12:30,371
promesso.

206
00:12:46,243 --> 00:12:48,652
Fatto, non è stato tanto male.

207
00:12:49,476 --> 00:12:50,676
Bravo ragazzo.

208
00:12:53,353 --> 00:12:55,512
Puoi rimetterti la maglietta, ora.

209
00:12:55,542 --> 00:12:57,062
Torno subito.

210
00:13:21,963 --> 00:13:23,693
Non toccarlo, per favore!

211
00:13:24,963 --> 00:13:26,268
Dammelo...

212
00:13:33,206 --> 00:13:35,467
Tranquillo, non fa niente.

213
00:13:35,498 --> 00:13:37,272
Non avrei dovuto...

214
00:13:37,877 --> 00:13:39,033
gridare.

215
00:13:40,642 --> 00:13:43,377
Era... era di mio figlio.

216
00:13:45,107 --> 00:13:46,680
Lei ha un figlio?

217
00:13:47,490 --> 00:13:49,066
Ce l'avevo.

218
00:13:50,370 --> 00:13:52,010
E' morto.

219
00:13:57,721 --> 00:14:01,023
Walter, questa devi venire a vederla.

220
00:14:09,308 --> 00:14:10,701
Che c'è?

221
00:14:10,917 --> 00:14:13,519
E' successo mentre spostavo una candela.

222
00:14:18,496 --> 00:14:20,931
- Curioso.
- Già.

223
00:14:21,381 --> 00:14:23,804
Guarda la sonda lambda.

224
00:14:28,031 --> 00:14:31,666
Il cadavere sprigiona nell'aria
un alto quantitativo di ossigeno.

225
00:14:32,748 --> 00:14:34,443
Astrid...

226
00:14:35,458 --> 00:14:40,389
non ricordavo ci fosse così tanta muffa
sulla gabbia toracica.

227
00:14:45,331 --> 00:14:46,768
Santo cielo...

228
00:14:46,893 --> 00:14:49,055
l'incubatrice, presto!

229
00:14:49,345 --> 00:14:52,068
Prendilo dall'altro lato,
dobbiamo arginarlo.

230
00:14:52,098 --> 00:14:54,809
- Walter...
- Non c'è tempo per spiegare, presto!

231
00:15:04,702 --> 00:15:06,185
Spore.

232
00:15:07,845 --> 00:15:12,729
Credevo che la muffa fosse un sintomo
della rapida decomposizione.

233
00:15:12,759 --> 00:15:15,873
- Walter, non ti seguo.
- E' la causa, Astrid...

234
00:15:17,485 --> 00:15:19,723
Ho l'impressione che...

235
00:15:19,861 --> 00:15:22,640
sia stata una forma aggressiva
di fungo, a ucciderli.

236
00:15:22,737 --> 00:15:26,427
Olivia e Lincoln, sono andati
all'obitorio a prendere l'altro cadavere.

237
00:15:31,323 --> 00:15:33,042
- Astrid?
- Siete all'obitorio?

238
00:15:33,072 --> 00:15:36,513
- Sì, stiamo andando all'ascensore...
- Senti, dovete evacuare la sala.

239
00:15:36,605 --> 00:15:38,665
E isolare il cadavere del tunnel.

240
00:15:38,696 --> 00:15:41,721
- Cosa?
- Esploderà, rilasciando spore.

241
00:15:48,490 --> 00:15:50,065
Rispondi tu?

242
00:15:50,200 --> 00:15:51,737
Sto pranzando.

243
00:15:52,663 --> 00:15:54,358
Dai, dai, dai, dai.

244
00:16:06,812 --> 00:16:09,346
Ehi, Beth, vieni, guarda qua.

245
00:16:12,279 --> 00:16:13,551
Oddio.

246
00:16:19,833 --> 00:16:22,196
- Che fai, dobbiamo...
- Non si può aprire la porta.

247
00:16:22,226 --> 00:16:26,125
- Serve un team che circoscriva la zona.
- Non possiamo lasciarli morire.

248
00:16:26,248 --> 00:16:27,802
Sono già morti.

249
00:16:55,711 --> 00:16:57,148
Dottor Bishop.

250
00:16:57,295 --> 00:16:59,450
Sa dirci di cosa si tratta?

251
00:17:00,683 --> 00:17:05,207
Di certo non la varietà da giardino
del Cordyceps Fungus.

252
00:17:05,237 --> 00:17:07,623
Una mutazione genetica con capacità

253
00:17:07,730 --> 00:17:11,055
di crescita accelerata
e assorbimento alimentare,

254
00:17:11,086 --> 00:17:14,190
che spiega la rapida
decomposizione dei corpi.

255
00:17:14,220 --> 00:17:17,124
Walter, cos'è il "Cordyceps Fungus"?

256
00:17:17,189 --> 00:17:21,725
Una specie in grado di rilasciare
neurotossine per paralizzare l'ospite,

257
00:17:21,839 --> 00:17:27,291
in genere un insetto, permettendo al fungo
di nutrirsi e di depositare le spore.

258
00:17:27,445 --> 00:17:31,499
- Perché non ci attaccano, allora?
- Non è un branco di lupi, agente Broyles.

259
00:17:31,578 --> 00:17:35,028
A parte le dimensioni, restano
una forma di vita inferiore, con...

260
00:17:35,382 --> 00:17:39,240
istinti rudimentali, probabilmente
basati su una reazione tattile.

261
00:17:39,695 --> 00:17:42,850
Finché non li toccate,
non sapranno che siete lì.

262
00:17:42,949 --> 00:17:46,263
Un paio di questi ragazzacci
se la stanno svignando dal lavabo.

263
00:17:46,374 --> 00:17:49,192
Direi più che stanno cercando
acqua e sostanze nutritive,

264
00:17:49,222 --> 00:17:53,825
il che denota un forte impulso
ad espandersi il più possibile.

265
00:17:54,016 --> 00:17:56,856
Cioè, è una specie
affascinante, non credete?

266
00:17:56,887 --> 00:17:59,851
A parte l'ammirazione, dottor Bishop,
come ci consiglia di ucciderli?

267
00:17:59,882 --> 00:18:02,687
Come la maggior parte
di muffe e funghi,

268
00:18:02,717 --> 00:18:09,334
l'esposizione a raggi UV o a calore intenso
dovrebbe debellarli con successo.

269
00:18:11,041 --> 00:18:13,905
Capito.
Agente Mace, qui è Broyles.

270
00:18:14,204 --> 00:18:17,987
Ci servono lampade UV ad alta intensità,
quante più possibile.

271
00:18:18,067 --> 00:18:19,739
Sì, signore. Ricevuto.

272
00:18:20,075 --> 00:18:24,208
Io sorveglierò qui, tu e l'agente Lee
radunate una squadra e vedetevi al tunnel...

273
00:18:24,238 --> 00:18:27,761
A giudicare dai cadaveri dei ragazzi,
la colonia di funghi del tunnel

274
00:18:27,791 --> 00:18:29,691
dev'essere molto più grande.

275
00:18:30,063 --> 00:18:33,549
Non sono sicura che le lampade UV
siano il modo più efficace per distruggerli.

276
00:18:33,580 --> 00:18:35,359
Hai qualcos'altro in mente?

277
00:18:35,513 --> 00:18:37,623
Magari dei lanciafiamme.

278
00:18:37,980 --> 00:18:42,080
Per fortuna, le analisi non hanno
mostrato tracce di infezione fungina.

279
00:18:43,344 --> 00:18:46,537
La buona notizia è
che sei libero di tornare a casa.

280
00:18:47,119 --> 00:18:49,537
L'agente Farnsworth ti accompagnerà.

281
00:18:53,982 --> 00:18:56,632
A meno che per te
non sia una cattiva notizia.

282
00:18:56,775 --> 00:18:58,309
Lì non c'è nessuno.

283
00:18:58,646 --> 00:19:01,290
Sì, ma credevo che stessi con un amica.

284
00:19:02,059 --> 00:19:05,107
E' una vicina, ma non parla mai con me.

285
00:19:05,277 --> 00:19:08,227
Magari c'è qualcun altro
con cui puoi stare.

286
00:19:08,795 --> 00:19:10,111
No.

287
00:19:10,455 --> 00:19:11,875
Capisco.

288
00:19:12,820 --> 00:19:16,058
Beh, so benissimo com'è
non avere un posto dove andare,

289
00:19:16,634 --> 00:19:18,073
nessuna famiglia.

290
00:19:19,707 --> 00:19:21,676
Questa è l'unica casa che io conosca.

291
00:19:24,156 --> 00:19:26,634
- Vive qui?
- Sì.

292
00:19:28,050 --> 00:19:30,392
Non è un granché, lo ammetto, ma...

293
00:19:31,664 --> 00:19:35,764
sicuramente è meglio dell'istituto
d'igiene mentale dove vivevo prima.

294
00:19:48,334 --> 00:19:50,384
Vuoi restare qui con me,

295
00:19:50,582 --> 00:19:52,154
ancora per un po'?

296
00:19:55,594 --> 00:19:59,829
Non posso promettere di poterti
sempre far divertire, sia chiaro.

297
00:20:00,129 --> 00:20:02,071
Cioè, sono molto impegnato.

298
00:20:16,268 --> 00:20:18,935
Sublime...

299
00:20:19,937 --> 00:20:24,237
- Dottor Bishop...
- "Walter", puoi chiamarmi "Walter".

300
00:20:27,124 --> 00:20:29,124
Come è morto tuo figlio?

301
00:20:37,787 --> 00:20:40,213
Peter era molto malato.

302
00:20:42,316 --> 00:20:44,892
Per molto tempo tentai
di trovare una cura...

303
00:20:45,876 --> 00:20:49,043
ma la trovai troppo tardi, e morì.

304
00:20:52,901 --> 00:20:55,805
Poi scoprii l'esistenza
di un universo alternativo

305
00:20:55,806 --> 00:20:58,324
dove un'altra versione
di mio figlio stava morendo,

306
00:20:58,325 --> 00:21:00,221
a causa della stessa malattia.

307
00:21:00,985 --> 00:21:06,087
Dunque passai dall'altra parte
con l'intenzione di portarlo qui per curarlo.

308
00:21:08,425 --> 00:21:13,416
Ma il lago ghiacciato, dove avevo creato
un portale tra i due universi, era instabile.

309
00:21:14,218 --> 00:21:17,572
E quando tornammo, il ghiaccio cedette.

310
00:21:18,987 --> 00:21:20,152
E Peter...

311
00:21:21,096 --> 00:21:23,706
l'altra versione di lui annegò.

312
00:21:25,114 --> 00:21:27,043
E lo persi di nuovo.

313
00:21:32,278 --> 00:21:36,834
E... non pensi che il tuo posto
sia in un istituto psichiatrico?

314
00:21:52,433 --> 00:21:55,185
- Quando accendiamo i riflettori?
Ci siamo quasi, capo.

315
00:21:58,379 --> 00:22:00,082
Ecco la nostra canaglia.

316
00:22:01,117 --> 00:22:03,030
Non ce n'è granché.

317
00:22:03,522 --> 00:22:05,179
Non mi stupisce che ci sia sfuggito.

318
00:22:05,180 --> 00:22:08,758
Con i riflettori accesi, ci assicureremo
di aver sterminato l'intera colonia.

319
00:22:16,059 --> 00:22:18,412
<i>Attenzione. Forse ce n'è pure qui.</i>

320
00:22:24,479 --> 00:22:26,204
Siamo pronti, agente Dunham.

321
00:22:36,859 --> 00:22:40,041
Non so tu, ma sono pronto per il bis.

322
00:22:43,012 --> 00:22:44,337
Aaron, che c'è?

323
00:22:44,563 --> 00:22:45,690
C'è...

324
00:22:45,991 --> 00:22:47,381
luce.

325
00:22:48,581 --> 00:22:50,387
C'è troppa luce.

326
00:22:52,309 --> 00:22:53,473
Cosa vedi?

327
00:22:53,474 --> 00:22:55,994
Mi serve una torcia.

328
00:23:06,959 --> 00:23:10,596
Ce n'è ancora qui dietro.
Molto di più.

329
00:23:10,967 --> 00:23:12,500
Che mi succede?

330
00:23:13,621 --> 00:23:16,836
- Fammi dare un'occhiata...
- No! Allontanati! Che mi succede?

331
00:23:17,118 --> 00:23:20,994
Una parte si è infiltrata in una grata.
Sappiamo cosa c'è lì sotto?

332
00:23:23,109 --> 00:23:25,715
Dategli fuoco. Bruciate tutto.

333
00:23:27,112 --> 00:23:28,673
Astrid! Aiutami!

334
00:23:29,862 --> 00:23:32,320
Aaron, devi parlarmi.
Devi dirmi qual è il problema.

335
00:23:32,321 --> 00:23:34,258
Walter, ha la febbre alta. Com'è successo?

336
00:23:34,259 --> 00:23:37,366
Non lo so. Si è lamentato
di qualcosa troppo luminoso,

337
00:23:37,367 --> 00:23:40,613
si è impaurito
e poi è iniziato a scottare.

338
00:23:54,800 --> 00:23:55,959
Walter?

339
00:23:55,960 --> 00:23:57,312
Fermatevi subito.

340
00:23:58,690 --> 00:23:59,749
Come dici?

341
00:23:59,769 --> 00:24:02,431
Ho detto di fermarvi!
State uccidendo il bambino.

342
00:24:08,814 --> 00:24:12,824
Solo qualche altro minuto.
Non voglio trasformarti in un ghiacciolo.

343
00:24:13,501 --> 00:24:16,275
- Oh, Astrid...
- Te ne prendo uno dopo, Walter.

344
00:24:16,276 --> 00:24:19,946
All'uva, per favore.
E uno per il mio amico.

345
00:24:21,696 --> 00:24:24,250
Riposati.

346
00:24:26,072 --> 00:24:29,408
Olivia. Siamo riusciti ad abbassare
la temperatura corporea,

347
00:24:29,409 --> 00:24:31,078
ma rimane pericolosamente alta.

348
00:24:31,079 --> 00:24:34,662
E sei sicuro che il fungo del tunnel
abbia avuto qualche effetto su Aaron?

349
00:24:34,663 --> 00:24:36,431
La febbre e lo svenimento
si sono verificati

350
00:24:36,432 --> 00:24:39,796
nello stesso momento in cui
stavate bruciando la colonia.

351
00:24:39,797 --> 00:24:41,190
Sono certo che ci sia un legame.

352
00:24:41,191 --> 00:24:45,182
Okay. E il fungo all'obitorio?
Broyles e la sua squadra lo hanno distrutto.

353
00:24:45,183 --> 00:24:47,048
Perché non ha avuto effetto su Aaron?

354
00:24:47,049 --> 00:24:49,882
Beh, non ho ancora una spiegazione.

355
00:24:49,883 --> 00:24:52,095
Quindi il bambino sente...

356
00:24:52,096 --> 00:24:55,767
quello che quella cosa nel tunnel sente.

357
00:24:55,768 --> 00:24:56,779
Esatto.

358
00:24:56,780 --> 00:24:59,498
Qualunque cosa sia,
è pericolosa e dobbiamo distruggerla.

359
00:24:59,499 --> 00:25:02,267
Come facciamo a spezzare
il legame con il bambino?

360
00:25:02,268 --> 00:25:04,722
Non ne sono sicuro, ma forse
il modo migliore di determinarlo

361
00:25:04,723 --> 00:25:08,265
è scoprire come si è creato questo legame.

362
00:25:08,266 --> 00:25:10,601
Bene, credo di avere un'idea.

363
00:25:18,288 --> 00:25:19,840
Aaron, dobbiamo parlare.

364
00:25:20,398 --> 00:25:21,611
Di cosa?

365
00:25:21,612 --> 00:25:23,675
Del motivo per cui ci hai mentito.

366
00:25:27,677 --> 00:25:29,446
I tuoi disegni, Aaron.

367
00:25:29,447 --> 00:25:32,981
L'agente Dunham ha trovato
questi disegni sulle pareti del tunnel.

368
00:25:36,839 --> 00:25:39,385
Non avevi detto che
eri stato lì prima di ieri.

369
00:25:41,269 --> 00:25:43,846
E a giudicare dai tuoi disegni,

370
00:25:44,264 --> 00:25:46,034
direi che ci vai spesso.

371
00:25:49,140 --> 00:25:50,313
E'...

372
00:25:53,314 --> 00:25:55,171
è difficile da spiegare.

373
00:25:57,651 --> 00:26:00,850
A volte ci andavo...

374
00:26:01,251 --> 00:26:03,089
per evadere da tutto.

375
00:26:03,131 --> 00:26:04,913
E dopo un po'...

376
00:26:06,377 --> 00:26:07,625
iniziavo...

377
00:26:08,874 --> 00:26:11,620
a sentirmi meglio.

378
00:26:11,809 --> 00:26:14,846
Era... come se non fossi più solo.

379
00:26:15,409 --> 00:26:17,834
Come se lì ci fosse qualcosa

380
00:26:18,135 --> 00:26:22,802
che si sentisse triste
quando lo ero anch'io. O...

381
00:26:24,959 --> 00:26:27,209
so che sembra stupido.

382
00:26:28,209 --> 00:26:29,591
Forse no.

383
00:26:30,117 --> 00:26:34,934
Stai dicendo che pensavi ci fosse qualcosa
che provasse quello che provavi tu.

384
00:26:35,960 --> 00:26:40,219
Cioè, credo che me lo stessi
solo immaginando.

385
00:26:43,691 --> 00:26:45,540
Forse ero pazzo.

386
00:26:47,330 --> 00:26:50,421
Ma... era come se mi capisse,

387
00:26:50,863 --> 00:26:52,864
- come se volesse protegger...
- Proteggerti.

388
00:26:57,914 --> 00:27:01,026
Aaron, quei bambini che
ti stavano inseguendo...

389
00:27:03,139 --> 00:27:05,747
li hai portati lì intenzionalmente, vero?

390
00:27:07,590 --> 00:27:11,162
Quella cosa ti ha detto
di portarli nel tunnel.

391
00:27:11,639 --> 00:27:15,045
Non immaginavo cosa
sarebbe successo, lo giuro.

392
00:27:15,906 --> 00:27:18,093
Non sapevo cosa fosse.

393
00:27:28,489 --> 00:27:30,031
Va tutto bene, figliolo.

394
00:27:40,358 --> 00:27:42,548
Credo che tu non abbia fatto niente di male.

395
00:27:49,431 --> 00:27:50,634
Walter...

396
00:27:52,531 --> 00:27:55,317
di che si trattava? Non capisco.

397
00:27:55,318 --> 00:27:58,818
Credo di iniziare a capire.
Devo parlare con l'agente Dunham.

398
00:28:00,232 --> 00:28:03,615
La mia ipotesi iniziale
era completamente sbagliata.

399
00:28:03,927 --> 00:28:06,633
Non sono colonie di funghi.

400
00:28:06,942 --> 00:28:09,560
Adesso ritengo che...

401
00:28:09,961 --> 00:28:13,256
si tratti di un unico organismo.

402
00:28:13,257 --> 00:28:15,759
Un organismo con abilità
comunicative in continua evoluzione,

403
00:28:15,760 --> 00:28:19,019
che gli permettono di creare
un legame psichico con il bambino.

404
00:28:19,300 --> 00:28:24,273
Vedete qui? Credo che ognuno di questi funghi

405
00:28:24,274 --> 00:28:26,678
sia equivalente a un neurone,
o cellula neurale.

406
00:28:26,679 --> 00:28:29,657
E questi viticci li collegano,

407
00:28:29,658 --> 00:28:32,473
fungendo essenzialmente
da dendriti e sinapsi.

408
00:28:32,497 --> 00:28:36,150
L'organismo è una vasta rete neurale.

409
00:28:36,151 --> 00:28:37,825
Aspetti. Sta dicendo che quella cosa,

410
00:28:37,847 --> 00:28:40,058
nel complesso, è un cervello enorme?

411
00:28:40,059 --> 00:28:41,769
Esattamente.

412
00:28:41,770 --> 00:28:46,294
Agente Lee, Gus è una mente
in continua evoluzione.

413
00:28:46,295 --> 00:28:47,598
"Gus"?

414
00:28:47,599 --> 00:28:50,206
Beh, essendo un solo
essere vivente, pensavo che

415
00:28:50,207 --> 00:28:52,105
avremmo dovuto dargli
un nome, per chiarezza.

416
00:28:52,106 --> 00:28:55,678
Quindi la distruzione del fungo all'obitorio
non ha influenzato Aaron perché...

417
00:28:55,679 --> 00:28:59,087
Perché... quella colonia

418
00:28:59,088 --> 00:29:00,810
non era in grado
di connettersi con la rete.

419
00:29:00,811 --> 00:29:04,812
E finché non c'è riuscita,
era una sorta di peduncolo decerebrato.

420
00:29:04,813 --> 00:29:07,140
Ecco perché si è diffusa nelle fogne,
per cercare di connettersi con Gus.

421
00:29:07,141 --> 00:29:11,321
Già. Dovete capire che Gus
può solo crescere ulteriormente.

422
00:29:11,322 --> 00:29:13,444
E man mano che cresce,
diventa più intelligente,

423
00:29:13,445 --> 00:29:16,392
più autoconsapevole
e persino più conscio

424
00:29:16,393 --> 00:29:18,390
della sua solitudine.

425
00:29:18,391 --> 00:29:20,893
E la mia ipotesi è che

426
00:29:20,894 --> 00:29:24,803
Gus abbia creato...
un legame con Aaron

427
00:29:24,804 --> 00:29:26,801
sulla base di questo senso di isolamento.

428
00:29:26,802 --> 00:29:30,526
Finché non trovo un modo
di spezzare questo legame,

429
00:29:30,527 --> 00:29:33,746
ogni aggressione a Gus
farà del male al bambino.

430
00:29:33,747 --> 00:29:35,179
O anche peggio.

431
00:29:43,338 --> 00:29:44,723
E' Broyles.

432
00:29:45,122 --> 00:29:47,308
Signore, abbiamo nuove
informazioni sul fungo.

433
00:29:47,309 --> 00:29:49,709
Anch'io. C'è stata un'altra aggressione.

434
00:29:49,710 --> 00:29:52,617
Un senzatetto accampato
in un vicolo a Roxbury Crossing.

435
00:29:52,618 --> 00:29:54,392
Pare che il fungo
sia sbucato fuori da un tombino.

436
00:29:54,393 --> 00:29:57,326
- A Roxbury? E' a 10 chilometri dal tunnel.
- Lo so.

437
00:29:57,327 --> 00:29:59,373
Dopo che l'agente Lee
mi ha fatto rapporto sul tunnel,

438
00:29:59,374 --> 00:30:02,913
ho scoperto che la rete fognaria
di Boston passa sotto quella zona.

439
00:30:02,914 --> 00:30:04,934
Ci troviamo di fronte
a un'infestazione molto seria.

440
00:30:04,935 --> 00:30:07,159
Dobbiamo eliminare quell'essere
e dobbiamo farlo subito.

441
00:30:07,160 --> 00:30:09,362
Agente Broyles, parla Walter Bishop.

442
00:30:09,363 --> 00:30:11,794
Non credo che lei... abbia compreso

443
00:30:11,795 --> 00:30:13,653
che non ho ancora scoperto
un modo per spezzare

444
00:30:13,654 --> 00:30:16,201
il legame tra quell'organismo
e il bambino. Mi serve tempo.

445
00:30:16,202 --> 00:30:18,648
La capisco, dottore. Mi creda.

446
00:30:18,649 --> 00:30:21,583
Ma più aspettiamo, e più aumenta
il rischio della morte di altri innocenti.

447
00:30:21,584 --> 00:30:22,966
Non mi sta ascoltando!

448
00:30:22,967 --> 00:30:24,648
Le suggerisco di continuare
a provare nel poco tempo...

449
00:30:24,649 --> 00:30:27,167
Morirebbe! Mi ha sentito?

450
00:30:27,168 --> 00:30:29,607
Così uccidereste Peter!

451
00:30:30,934 --> 00:30:32,178
Aaron.

452
00:30:33,858 --> 00:30:37,216
- Walter, volevi dire Aaron.
- Cos'ho detto?

453
00:30:37,310 --> 00:30:38,805
Le concedo due ore, dottor Bishop.

454
00:30:38,806 --> 00:30:42,591
Ma se ci fossero altre aggressioni,
non posso prometterle niente.

455
00:30:44,790 --> 00:30:46,210
Astrid, dobbiamo riconfigurare

456
00:30:46,250 --> 00:30:48,190
il neurostimolatore per
la risonanza magnetica!

457
00:30:48,260 --> 00:30:50,090
Dobbiamo monitorare
l'attività cerebrale di Aaron.

458
00:30:50,120 --> 00:30:51,680
Agente Dunham, lei e l'agente Lee

459
00:30:51,780 --> 00:30:53,350
- tenetevi pronti ad entrare in azione.
- Sì, signore.

460
00:30:53,700 --> 00:30:56,350
I lanciafiamme non basteranno.
Ci servirà aiuto.

461
00:31:03,650 --> 00:31:06,970
Ho un team di ricognizione nella città,
distribuito in un raggio di otto miglia.

462
00:31:07,150 --> 00:31:09,060
Finora abbiamo scoperto
che il fungo ha invaso

463
00:31:09,110 --> 00:31:10,640
almeno una dozzina di
costruzioni abitate,

464
00:31:10,680 --> 00:31:13,050
- che sono state tutte evacuate.
- Ma non è stato trovato nessun corpo.

465
00:31:13,130 --> 00:31:14,360
Fortunatamente, no.

466
00:31:14,510 --> 00:31:15,600
E' passata più di un'ora.

467
00:31:15,630 --> 00:31:16,620
Come sta procedendo il
dottor Bishop col ragazzo?

468
00:31:16,700 --> 00:31:19,780
- Non ci ha ancora fatto sapere nulla.
- Agente Broyles, perdoni la domanda,

469
00:31:19,840 --> 00:31:22,090
che piano abbiamo per uccidere Gus?

470
00:31:22,750 --> 00:31:25,800
E' così che Walter chiama l'organismo.

471
00:31:26,430 --> 00:31:27,660
Eccolo il nostro piano, agente Lee,

472
00:31:27,750 --> 00:31:30,280
merito di Nina Sharp e della Massive Dynamic.

473
00:31:30,740 --> 00:31:32,160
Voi due, insieme a uno dei loro tecnici,

474
00:31:32,200 --> 00:31:33,890
somministrerete una
potente tossina al fungo.

475
00:31:33,940 --> 00:31:36,010
Agente Broyles, la squadra
di ricognizione 6 è in linea.

476
00:31:36,920 --> 00:31:39,030
Io chiamo Walter.

477
00:31:40,940 --> 00:31:42,060
Walter.

478
00:31:42,420 --> 00:31:44,060
E' Olivia.

479
00:31:50,400 --> 00:31:53,900
Olivia, siamo riusciti a
isolare l'onda cerebrale di Gus.

480
00:31:54,070 --> 00:31:56,460
Il collegamento sembra
avvenire da qualche parte

481
00:31:56,520 --> 00:31:58,680
nel lobo pre-frontale di Aaron.

482
00:31:58,760 --> 00:32:00,420
Okay, quindi sai come separarlo.

483
00:32:00,500 --> 00:32:03,150
Oh, no, ancora non
sono riuscito a capirlo.

484
00:32:03,320 --> 00:32:05,140
Okay, Walter, abbiamo poco tempo.

485
00:32:05,200 --> 00:32:06,570
Me ne rendo conto.

486
00:32:06,740 --> 00:32:09,010
I miei tentativi di spegnere
quella parte di cervello

487
00:32:09,090 --> 00:32:10,370
non hanno funzionato!

488
00:32:10,420 --> 00:32:13,290
C'è solo un'altra opzione possibile.

489
00:32:14,300 --> 00:32:16,950
Rimuovere chirurgicamente
la parte infetta.

490
00:32:17,040 --> 00:32:19,850
Di cosa parli?
Vuoi fargli una lobotomia?

491
00:32:19,990 --> 00:32:23,060
Non so cos'altro fare col
tempo che mi è rimasto, Olivia.

492
00:32:23,110 --> 00:32:24,400
Walter, non puoi!

493
00:32:24,470 --> 00:32:26,490
Devo salvargli la vita.

494
00:32:26,600 --> 00:32:27,790
A qualunque costo.

495
00:32:27,860 --> 00:32:29,540
Okay, Walter, ascoltami.

496
00:32:29,640 --> 00:32:30,950
Ora tu troverai un altro modo,

497
00:32:31,000 --> 00:32:33,080
parlerò con Broyles,
gli spiegherò la situazione

498
00:32:33,130 --> 00:32:34,950
e vedrò di guadagnare
un po' di tempo. Aspettami.

499
00:32:36,000 --> 00:32:36,510
Signore.

500
00:32:36,560 --> 00:32:38,570
Ho appena avuto notizia
da uno dei nostri team.

501
00:32:38,850 --> 00:32:41,500
Il fungo ha raggiunto
una stazione metropolitana in centro.

502
00:32:42,110 --> 00:32:44,230
Non possiamo contenerla.
Dobbiamo agire subito.

503
00:32:44,270 --> 00:32:46,390
Ha dato a Walter due ore.
C'è ancora tempo...

504
00:32:46,420 --> 00:32:48,130
Mi dispiace, ma sa bene quanto me

505
00:32:48,180 --> 00:32:49,990
che non possiamo
sacrificare innumerevoli vite

506
00:32:50,050 --> 00:32:51,910
per salvare un solo bambino.

507
00:33:09,510 --> 00:33:10,900
Walter...

508
00:33:19,420 --> 00:33:20,460
Cosa?

509
00:33:20,580 --> 00:33:22,100
Non c'è tempo per parlare.

510
00:33:22,990 --> 00:33:24,270
Devo pensare.

511
00:33:34,970 --> 00:33:36,570
Allora, cosa stiamo cercando?

512
00:33:36,620 --> 00:33:38,990
Un punto in cui la tossina
sarà meglio distribuita.

513
00:33:39,070 --> 00:33:41,200
Una specie di massa centrale.

514
00:33:42,100 --> 00:33:43,400
Lì.

515
00:33:50,490 --> 00:33:51,490
Agente Broyles,

516
00:33:51,540 --> 00:33:52,620
abbiamo individuato
il punto di iniezione.

517
00:33:52,700 --> 00:33:54,470
Il tecnico sta preparando la tossina.

518
00:33:54,920 --> 00:33:56,850
Ricevuto. Tenetemi informato.

519
00:34:10,350 --> 00:34:12,300
Mi è stato riferito di aspettare
un vostro ordine.

520
00:34:14,640 --> 00:34:16,080
Olivia...

521
00:34:19,180 --> 00:34:20,500
Okay.

522
00:34:25,900 --> 00:34:27,020
No!

523
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Walter,

524
00:34:33,770 --> 00:34:35,310
la sua pressione
sanguigna sta precipitando,

525
00:34:35,350 --> 00:34:37,200
e ha perso conoscenza.

526
00:34:37,370 --> 00:34:39,050
Fai qualcosa!

527
00:34:39,830 --> 00:34:43,190
Ho esaminato ogni possibile
ipotesi che mi venga in mente.

528
00:34:43,320 --> 00:34:45,350
Quella creatura ha preso
il controllo del suo cervello,

529
00:34:45,400 --> 00:34:46,800
e non ho idea...

530
00:34:48,960 --> 00:34:51,300
Aspetta... Aspetta!

531
00:34:51,350 --> 00:34:52,370
Che succede lì dentro?

532
00:34:52,450 --> 00:34:54,870
La tossina è stata somministrata,
ma il tecnico è morto.

533
00:34:54,900 --> 00:34:57,365
Voglio che lei e l'agente Lee
torniate subito alla posizione uno!

534
00:34:57,400 --> 00:34:58,450
Sì, signore.

535
00:34:58,530 --> 00:34:59,500
Olivia.

536
00:34:59,590 --> 00:35:02,000
- Lincoln, che succede?
- Non riesco a muovermi.

537
00:35:02,040 --> 00:35:03,260
Cosa?

538
00:35:04,470 --> 00:35:06,320
La fonte del dolore fisico di Aaron

539
00:35:06,400 --> 00:35:08,932
non è isolato nel lobo pre-frontale,
come credevo.

540
00:35:08,970 --> 00:35:10,810
- E' anche qui.
- Cos'è?

541
00:35:10,870 --> 00:35:12,660
E' il sistema limbico. Limbico!

542
00:35:12,770 --> 00:35:15,170
Il centro emotivo del cervello.

543
00:35:17,150 --> 00:35:18,500
L'emozione...

544
00:35:18,750 --> 00:35:19,970
Sì.

545
00:35:20,490 --> 00:35:21,900
Astrid, prendi l'epinefrina.

546
00:35:21,950 --> 00:35:23,680
Il fungo ha catturato l'agente Lee.

547
00:35:23,760 --> 00:35:25,550
Ha bisogno di immediato soccorso medico.

548
00:35:25,590 --> 00:35:27,030
Stiamo organizzando
un team in questo momento.

549
00:35:27,060 --> 00:35:28,640
Il fungicida sembra funzionare?

550
00:35:31,250 --> 00:35:32,000
Negativo.

551
00:35:32,060 --> 00:35:33,740
L'organismo è ancora vivo.

552
00:35:33,810 --> 00:35:35,460
Non so perché, ma non sta funzionando.

553
00:35:35,720 --> 00:35:37,400
Il collegamento è emotivo.

554
00:35:37,480 --> 00:35:39,380
Non è Gus ad avere controllo su di lui.

555
00:35:39,800 --> 00:35:41,990
E' il ragazzo ad avercelo.

556
00:35:46,500 --> 00:35:48,120
Mi dispiace, figliolo.

557
00:35:50,880 --> 00:35:53,470
Aaron! Aaron! Ascoltami!

558
00:35:53,710 --> 00:35:56,460
Aaron! Aaron! Bravo ragazzo, bravo.

559
00:35:56,530 --> 00:35:58,000
So che sei spaventato,

560
00:35:58,060 --> 00:36:01,050
ma devi lasciar andare l'organismo.

561
00:36:01,300 --> 00:36:04,330
- No... è mio amico.
- No.

562
00:36:04,600 --> 00:36:05,780
Rimarrò solo.

563
00:36:05,840 --> 00:36:07,750
So che credi che sia tuo amico.

564
00:36:07,800 --> 00:36:09,480
Ma non è reale.

565
00:36:09,950 --> 00:36:12,760
E' una cosa che ha invaso la tua mente.

566
00:36:12,800 --> 00:36:15,310
- Ti sta facendo del male.
- Nessuno ci tiene.

567
00:36:15,630 --> 00:36:16,580
Non importa.

568
00:36:16,610 --> 00:36:20,240
Walter, la pressione sta ancora scendendo.
I suoi organi si stanno spegnendo.

569
00:36:23,930 --> 00:36:25,640
Tu sei importante per me.

570
00:36:26,400 --> 00:36:27,790
Ci tengo...

571
00:36:28,370 --> 00:36:29,630
e...

572
00:36:30,790 --> 00:36:32,630
non voglio perderti.

573
00:36:34,183 --> 00:36:36,297
Non posso perderti.

574
00:36:36,600 --> 00:36:38,100
Non di nuovo.

575
00:36:43,210 --> 00:36:44,490
Aaron...

576
00:36:45,160 --> 00:36:48,210
So quanto sia difficile legarsi a qualcuno.

577
00:36:49,450 --> 00:36:51,690
So cosa significa essere soli.

578
00:36:51,990 --> 00:36:53,650
Ci vuole coraggio
per fare la parte di quello che

579
00:36:53,700 --> 00:36:55,020
afferra la mano di un'altra persona,

580
00:36:55,060 --> 00:36:57,100
per fidarsi del fatto
che non ti abbandonerà.

581
00:36:57,720 --> 00:37:00,970
Io non ti abbandonerò, Aaron.

582
00:37:01,090 --> 00:37:04,410
E ti supplico di non abbandonarmi.

583
00:37:04,530 --> 00:37:06,050
Per favore.

584
00:37:08,120 --> 00:37:10,890
Lascialo andare. Lascialo andare.

585
00:37:12,100 --> 00:37:14,350
Ti prego. Lascialo andare, figliolo.

586
00:37:14,470 --> 00:37:15,960
Walter...

587
00:37:16,500 --> 00:37:18,060
Penso stia funzionando.

588
00:37:18,750 --> 00:37:20,520
Si sta stabilizzando.

589
00:37:31,620 --> 00:37:32,920
Sono Dunham.

590
00:37:33,040 --> 00:37:35,620
Sta succedendo qualcosa.

591
00:37:38,330 --> 00:37:40,460
Le loro onde cerebrali si sono separate.

592
00:37:42,790 --> 00:37:44,160
Se n'è andato.

593
00:37:44,880 --> 00:37:46,410
Gus se n'è andato.

594
00:37:52,790 --> 00:37:54,090
Sta funzionando!

595
00:37:54,400 --> 00:37:56,290
L'organismo sta morendo.

596
00:37:56,720 --> 00:37:57,920
Okay...

597
00:37:58,070 --> 00:38:00,840
Ci serve un team medico, ora!

598
00:38:03,650 --> 00:38:05,470
Lincoln, riesci a sentirmi?

599
00:38:05,710 --> 00:38:07,740
Va tutto bene, va tutto bene.

600
00:38:07,790 --> 00:38:09,690
Starai bene, okay?

601
00:38:10,900 --> 00:38:12,090
Ehi.

602
00:38:12,380 --> 00:38:13,520
Ehi.

603
00:38:14,970 --> 00:38:17,080
Sembri un po' agitata.

604
00:38:18,900 --> 00:38:20,800
Ne vuoi parlare?

605
00:38:33,490 --> 00:38:35,230
Tieni. Prendilo tu.

606
00:38:35,650 --> 00:38:37,780
No, è tuo.

607
00:38:38,220 --> 00:38:39,850
Starebbe meglio con te.

608
00:38:40,350 --> 00:38:42,400
I giocattoli sono fatti per essere usati.

609
00:38:43,480 --> 00:38:46,400
Sì, ho visto il film coi giocattoli parlanti.

610
00:38:47,000 --> 00:38:48,710
Sorprendentemente inquietante.

611
00:38:54,070 --> 00:38:55,380
Okay, Aaron,

612
00:38:55,500 --> 00:38:57,090
dobbiamo portarti all'ospedale,

613
00:38:57,150 --> 00:38:59,790
o daranno via la tua stanza a qualcuno
che sta male per davvero.

614
00:39:01,350 --> 00:39:02,810
Non vieni anche tu?

615
00:39:02,870 --> 00:39:05,030
Beh, vorrei tanto...

616
00:39:11,850 --> 00:39:13,810
Ma devo fare delle cose.

617
00:39:15,500 --> 00:39:17,770
Ci rivedremo presto, te lo prometto.

618
00:39:57,670 --> 00:39:58,880
Walter?

619
00:40:00,190 --> 00:40:02,880
Astrid mi ha dato buone notizie su Aaron.

620
00:40:04,930 --> 00:40:06,750
Sapevo che avresti capito...

621
00:40:10,150 --> 00:40:11,450
Walter?

622
00:40:14,090 --> 00:40:15,290
Walter?

623
00:40:20,250 --> 00:40:21,460
Va tutto bene.

624
00:40:21,550 --> 00:40:23,360
L'area è completamente anestetizzata.

625
00:40:23,400 --> 00:40:25,460
So esattamente cosa sto facendo.

626
00:40:25,500 --> 00:40:30,380
- Lasciamelo fare.
- Ora mettiamo giù il martello.

627
00:40:54,850 --> 00:40:56,270
Walter...

628
00:40:56,580 --> 00:40:58,420
Che diavolo ti è venuto in mente?

629
00:40:58,500 --> 00:41:01,050
Non voglio essere internato di nuovo.

630
00:41:02,690 --> 00:41:04,400
Non posso tornare lì.

631
00:41:05,340 --> 00:41:07,000
Ti prego, non mandarmi indietro.

632
00:41:07,050 --> 00:41:08,840
Di cosa parli?

633
00:41:08,950 --> 00:41:10,710
Sto impazzendo.

634
00:41:13,110 --> 00:41:15,270
Ho avuto delle allucinazioni.

635
00:41:15,350 --> 00:41:17,580
Qualsiasi cosa faccia, non si fermano.

636
00:41:17,650 --> 00:41:20,160
- Che tipo di allucinazioni, Walter?
- Sono settimane, ormai.

637
00:41:20,190 --> 00:41:22,430
Avevo paura di dirlo a qualcuno.

638
00:41:23,350 --> 00:41:24,950
Cosa vedi?

639
00:41:25,750 --> 00:41:27,250
Non importa.

640
00:41:27,400 --> 00:41:28,990
Dimmelo e basta.

641
00:41:33,900 --> 00:41:35,770
Una persona.

642
00:41:36,900 --> 00:41:38,730
Un ragazzo.

643
00:41:38,840 --> 00:41:42,910
La sua voce mi entra nella testa,
dice cose strane.

644
00:41:53,980 --> 00:41:55,520
E' simile a questo?

645
00:41:58,830 --> 00:42:00,600
Dove l'hai preso?

646
00:42:00,700 --> 00:42:02,460
L'ho disegnato, a memoria.

647
00:42:02,640 --> 00:42:05,950
Sono tre settimane
che lo vedo nei miei sogni.

648
00:42:06,050 --> 00:42:07,940
Per tutto questo tempo...

649
00:42:09,510 --> 00:42:12,170
ho creduto di stare impazzendo,

650
00:42:12,220 --> 00:42:16,090
che fosse un frutto della mia psicosi.

651
00:42:17,150 --> 00:42:19,430
Sono perfettamente sano!

652
00:42:19,810 --> 00:42:20,880
Ecco.

653
00:42:23,910 --> 00:42:25,350
Chi è?

654
00:42:25,640 --> 00:42:27,150
Non lo so.

655
00:42:27,680 --> 00:42:29,050
L'ho inserito nel sistema
di riconoscimento facciale

656
00:42:29,100 --> 00:42:32,060
cercando nei database
interagenzia, tra cui l'Interpol,

657
00:42:32,100 --> 00:42:33,740
ma non è risultato nulla.

658
00:42:35,580 --> 00:42:37,840
Una visione condivisa come questa...

659
00:42:38,570 --> 00:42:40,180
Deve essere reale!

660
00:42:40,780 --> 00:42:42,660
E se è reale...

661
00:42:43,910 --> 00:42:45,730
dobbiamo trovarlo.

662
00:42:47,040 --> 00:42:50,140
www. subsfactory. it

