1
00:00:08,325 --> 00:00:10,146
L'ospite del ministro è arrivato.

2
00:00:10,409 --> 00:00:11,470
Tutto libero.

3
00:00:15,251 --> 00:00:17,673
Buonasera, è bellissima questa sera.

4
00:00:18,744 --> 00:00:19,819
Grazie.

5
00:00:38,355 --> 00:00:40,254
Omicidio a Quebec City nella notte.

6
00:00:40,255 --> 00:00:43,094
L'audace e brutale uccisione
di un ufficiale pubblico.

7
00:00:43,843 --> 00:00:46,504
Gli abitanti sono ancora scossi
in questo capoluogo

8
00:00:46,505 --> 00:00:48,536
che si aggiunge ad altre città
in tutto il mondo

9
00:00:48,537 --> 00:00:52,137
in cui sono stati compiuti degli
omicidi politici, non da Al Qaeda,

10
00:00:52,138 --> 00:00:55,230
né da alcun gruppo terroristico,
ma da un uomo solo.

11
00:00:55,231 --> 00:00:59,003
Un killer pericoloso e inafferrabile
come lo era Carlos Lo Sciacallo.

12
00:00:59,120 --> 00:01:02,154
Talmente inafferrabile che l'Interpol
ha rilasciato solo questa dichiarazione:

13
00:01:02,155 --> 00:01:06,074
"Stiamo continuando la nostra indagine,
seguendo ogni possibile traccia."

14
00:01:06,075 --> 00:01:07,106
Eccolo.

15
00:01:07,513 --> 00:01:10,567
Il famoso assassino,
conosciuto solo come "Ramon",

16
00:01:10,568 --> 00:01:14,277
la cui rivendicazione è appena
arrivata alla nostra redazione,

17
00:01:14,278 --> 00:01:20,177
in questo video dice di proteggere
la gente comune dai danni del capitalismo.

18
00:01:20,678 --> 00:01:23,497
Non è solo per le cene stravaganti
con le sue amanti.

19
00:01:23,498 --> 00:01:26,876
Quest'uomo ha promesso
un futuro di prosperità.

20
00:01:27,430 --> 00:01:31,118
Ma ha venduto il suo ufficio,
i suoi contratti al miglior offerente.

21
00:01:31,119 --> 00:01:34,486
Non è al servizio pubblico.
E' un nemico pubblico!

22
00:01:34,813 --> 00:01:36,610
E per questo doveva pagare.

23
00:01:36,758 --> 00:01:41,372
Nisha Patel, in diretta da Quebec City,
per la WNB News.

24
00:01:42,066 --> 00:01:44,246
Allora cosa è successo?
Hai ricevuto un avviso?

25
00:01:44,247 --> 00:01:48,383
Un avviso? Non è Twitter, Michael.
E' Ombrabot.

26
00:01:48,896 --> 00:01:53,159
Analizza le notizie,
la blogosfera, l'atmosfera.

27
00:01:53,163 --> 00:01:56,503
Se succede qualsiasi cosa che abbia
un legame con un file della scatola nera...

28
00:01:56,504 --> 00:01:57,950
Ricevi un avviso.

29
00:01:59,719 --> 00:02:01,843
Penso di sapere
perché te l'ha segnalato.

30
00:02:02,003 --> 00:02:06,572
Ramon è stato catturato dalla Divisione
a Parigi, 6 anni fa, mi pare.

31
00:02:06,573 --> 00:02:08,534
L'agente lo perse
sulla via per l'aeroporto.

32
00:02:08,535 --> 00:02:10,674
Falso. Lo presi io.

33
00:02:11,234 --> 00:02:15,181
Lo consegnai alla squadra di recupero.
Loro fallirono. Lui riuscì a fuggire.

34
00:02:15,252 --> 00:02:18,250
- Veramente è stato un tira e molla.
- Che significa?

35
00:02:18,254 --> 00:02:20,739
Secondo la scatola nera,
la Divisione lo ha rilasciato.

36
00:02:20,740 --> 00:02:23,166
Lo tiene a stipendio.
Uccide per loro, adesso.

37
00:02:23,167 --> 00:02:24,252
Cosa?

38
00:02:24,605 --> 00:02:26,718
- Ramon? Non ci credo.
- Credici.

39
00:02:27,749 --> 00:02:29,069
Leggi e piangi.

40
00:02:29,785 --> 00:02:34,677
Questi sono gli omicidi su commissione
che ha rivendicato negli ultimi 6 anni.

41
00:02:35,447 --> 00:02:37,988
- Tutti per la Divisione?
- Ha senso.

44
00:02:45,467 --> 00:02:46,720
Fu una sua idea.

45
00:02:47,442 --> 00:02:50,867
- E non ce l'avrebbe fatta senza di me.
- Hai preso tu Ramon?

46
00:03:00,657 --> 00:03:02,769
PARIGI - SEI ANNI FA

47
00:03:06,461 --> 00:03:07,523
Non muoverti.

48
00:03:08,806 --> 00:03:10,041
Mani in alto.

49
00:03:11,079 --> 00:03:13,135
- Allora devo muovermi.
- Fallo.

50
00:03:17,775 --> 00:03:19,264
Non girarti.

51
00:03:23,660 --> 00:03:24,744
Stupenda.

52
00:03:25,682 --> 00:03:28,614
- Cosa vi danno da mangiare a Langley?
- Non sono della CIA.

53
00:03:28,615 --> 00:03:30,248
Ma sei americana.

54
00:03:30,626 --> 00:03:32,469
Esportate la democrazia, vero?

55
00:03:32,470 --> 00:03:34,112
Che ci piaccia o meno.

56
00:03:35,854 --> 00:03:37,864
Perché una paladina
della libertà mi vuole fermare?

57
00:03:37,865 --> 00:03:39,444
Stai per uccidere un americano.

58
00:03:39,445 --> 00:03:42,528
La cui compagnia petrolifera assume
guardie per saccheggiare e uccidere.

59
00:03:42,529 --> 00:03:44,137
- Stai difendendo questo?
- Sta' zitto.

60
00:03:44,138 --> 00:03:47,274
- Donne e bambini picchiati e uccisi.
- Ho detto zitto!

61
00:03:48,769 --> 00:03:52,621
Allora, dove andiamo?
In una delle vostre prigioni segrete?

62
00:03:52,622 --> 00:03:54,486
Ho l'ordine di ucciderti.

63
00:03:54,997 --> 00:03:57,951
Allora segui i tuoi ordini, per favore.

64
00:03:58,536 --> 00:04:00,931
E' questo che fanno gli schiavi, vero?

65
00:04:01,874 --> 00:04:04,282
La libertà non è regalata,
bisogna prenderla.

66
00:04:06,416 --> 00:04:08,358
Quando prenderai la tua?

67
00:04:25,359 --> 00:04:29,516
- Sono Nikita. Ho Ramon.
- Brava ragazza. Mando un ripulitore.

68
00:04:30,228 --> 00:04:31,698
L'ho preso vivo.

69
00:04:32,953 --> 00:04:34,801
Non erano questi i tuoi ordini.

70
00:04:34,979 --> 00:04:39,618
Pensavo potessimo catturarlo,
fargli qualche domanda, sapere di più.

71
00:04:39,686 --> 00:04:42,994
Sempre lì a pensare
al bene della Divisione, vero?

72
00:04:43,539 --> 00:04:45,447
Hai buon cuore, Nikita.

73
00:04:45,677 --> 00:04:47,835
Ti farà finire nei guai, prima o poi.

74
00:04:54,286 --> 00:04:55,985
La scatola contiene
la sua attuale posizione?

75
00:04:55,986 --> 00:04:59,836
No, lo spostano in una diversa struttura
della Divisione ogni pochi mesi.

76
00:04:59,932 --> 00:05:01,749
Ma lei potrebbe sapere dov'è.

77
00:05:02,319 --> 00:05:05,587
Dice che i video le sono
arrivati in redazione. Falso.

78
00:05:05,588 --> 00:05:08,029
Secondo la scatola nera,
li ha presi direttamente.

79
00:05:08,030 --> 00:05:09,684
Allora cominceremo da lei.

80
00:05:11,043 --> 00:05:12,494
Questa volta lo prendiamo.

81
00:05:12,996 --> 00:05:14,373
Nessun rilascio.

82
00:05:15,151 --> 00:05:18,454
www.subsfactory.it

83
00:05:19,083 --> 00:05:22,283
Complimenti per Quebec City.
Uno spettacolo niente male.

84
00:05:22,426 --> 00:05:25,079
E' la mia natura.
Sono uno showman fino in fondo.

85
00:05:25,080 --> 00:05:27,297
Credo tu sia contento
del nuovo direttore artistico.

86
00:05:27,298 --> 00:05:28,753
Mi manca Percy.

87
00:05:29,033 --> 00:05:31,928
Con lui, sapevo qual era il mio posto,
per così dire.

88
00:05:31,929 --> 00:05:36,461
Sei una risorsa di valore, Ramon.
Ti assicuro che non voglio cambiare niente.

89
00:05:37,489 --> 00:05:38,842
Ci sentiamo.

90
00:05:44,221 --> 00:05:47,101
- In miglioramento, spero.
- L'altro giorno stonava col vestito.

91
00:05:47,102 --> 00:05:48,998
Bene. Ho un compito per te.

92
00:05:48,999 --> 00:05:53,593
Dove trovi il tempo di rintracciare Nikita se
sei occupata a gestire risorse come Ramon?

93
00:05:53,629 --> 00:05:56,070
- Alex...
- Dicevi che la Divisione sarebbe cambiata.

94
00:05:56,071 --> 00:05:58,986
Ho anche detto che avrei continuato
a eliminare le minacce.

95
00:05:58,987 --> 00:06:02,386
Se Ramon si prende la colpa,
noi non abbiamo conseguenze.

96
00:06:02,387 --> 00:06:04,837
Sapreste razionalizzare
la morte di un bambino.

97
00:06:06,829 --> 00:06:09,446
- Dove avete rintracciato Nikita?
- Non l'abbiamo rintracciata.

98
00:06:09,447 --> 00:06:12,834
Ho un compito della Divisione
da assegnarti. Una sanzione.

99
00:06:12,835 --> 00:06:16,932
Non lavoro per te, ricordi?
E di certo non uccido per te.

100
00:06:16,933 --> 00:06:18,606
Dai solo un'occhiata...

101
00:06:19,702 --> 00:06:20,776
per me.

102
00:06:25,116 --> 00:06:27,803
- Sai chi è?
- Anton Kochenko.

103
00:06:28,642 --> 00:06:31,834
- Lavorava per tuo padre.
- Era solo un teppistello, per mio padre.

104
00:06:31,835 --> 00:06:35,197
Ma adesso è a capo
delle pubbliche relazioni alla Zetrov.

105
00:06:35,396 --> 00:06:38,529
Che è un eufemismo per:
"vice presidente della corruzione".

106
00:06:38,530 --> 00:06:41,221
Aiuta ad estendere il raggio
della Zetrov in tutto il mondo.

107
00:06:41,222 --> 00:06:44,351
Fra 36 ore, Kochenko
presenzierà al taglio del nastro

108
00:06:44,352 --> 00:06:47,362
di una nuova filiale della Zetrov
sul fiume San Lorenzo.

109
00:06:47,363 --> 00:06:51,990
Questa filiale rappresenta un'importante
espansione per la Zetrov nel nostro emisfero.

110
00:06:52,603 --> 00:06:53,977
Fammi indovinare.

111
00:06:54,647 --> 00:06:57,559
La Supervisione ti ha chiesto
di fare in modo che non apra.

112
00:06:57,568 --> 00:06:58,975
Esatto.

113
00:06:59,055 --> 00:07:01,873
Kochenko mi serve morto,
e anche per te è così.

114
00:07:02,146 --> 00:07:04,069
E' il volto della Zetrov.

115
00:07:04,070 --> 00:07:05,340
Se venisse eliminato,

116
00:07:05,341 --> 00:07:08,476
il suo capo sarebbe costretto
a farsi vedere più spesso in pubblico.

117
00:07:09,258 --> 00:07:12,975
Il capo di Kochenko è Sergei Semak.

118
00:07:13,977 --> 00:07:15,867
Saresti un passo più vicina.

119
00:07:15,868 --> 00:07:18,929
Tutto ciò che devi fare
è uccidere Kochenko.

120
00:07:19,617 --> 00:07:21,040
E qualcosa mi dice...

121
00:07:21,041 --> 00:07:22,854
che è una cosa
che saprai razionalizzare.

122
00:07:25,321 --> 00:07:28,403
"Sfida i tuoi maestri e fatti valere."

123
00:07:28,510 --> 00:07:31,278
Questa, come afferma lui stesso,
è la chiamata alle armi di Ramon,

124
00:07:31,279 --> 00:07:34,166
appresa in gioventù
nei suoi giorni da separatista basco.

125
00:07:34,272 --> 00:07:36,959
Ma gli abitanti di qui si chiedono

126
00:07:36,960 --> 00:07:38,928
come questa chiamata possa essere udita

127
00:07:38,964 --> 00:07:42,887
se il suo unico rumore è quello
dell'infelicità e del caos.

128
00:07:43,211 --> 00:07:48,224
Qui Nisha Patel, in diretta da Quebec City,
per la WNB News.

129
00:07:49,104 --> 00:07:52,888
- Fatto.
- Ok, direi che basta così, ragazzi.

130
00:07:53,692 --> 00:07:55,462
Bel lavoro, come sempre.

131
00:07:56,177 --> 00:07:59,441
Signorina Patel,
sono Mike Royce, CNN.

132
00:08:00,031 --> 00:08:02,186
Produttore esecutivo
per l'edizione serale.

133
00:08:02,187 --> 00:08:03,922
Sì, è un po' che la osservo.

134
00:08:04,118 --> 00:08:07,094
Non solo adesso,
in onda, intendo.

135
00:08:07,628 --> 00:08:09,737
Sul suo canale.

136
00:08:09,738 --> 00:08:11,442
- Ok.
- I suoi servizi.

137
00:08:13,905 --> 00:08:17,703
Bravo. Imbarazzato. Alle ragazze piace.
Le fa sentire speciali.

138
00:08:19,367 --> 00:08:22,763
Comunque, ha firmato
dei gran bei pezzi su Ramon.

139
00:08:22,764 --> 00:08:25,113
E poi, ha sempre l'esclusiva, pare.

140
00:08:25,451 --> 00:08:26,690
Sono una ragazza fortunata.

141
00:08:27,170 --> 00:08:29,586
Allora diciamo che sta per avere
un altro colpo di fortuna.

142
00:08:30,713 --> 00:08:32,137
Ci prendiamo un caffè?

143
00:08:34,086 --> 00:08:36,442
Conosco un buon posto qui vicino.

144
00:08:37,178 --> 00:08:40,051
- Mi accompagna alla macchina?
- Certamente.

145
00:08:42,068 --> 00:08:43,101
Proprio qui dietro.

146
00:08:43,102 --> 00:08:46,462
Fantastico. Stiamo pensando
a un rotocalco di notizie,

147
00:08:46,463 --> 00:08:49,184
una striscia di 5 serate,
prima serata, storie che colpiscano.

148
00:08:49,185 --> 00:08:53,824
Ma ci serve un volto che garantisca
un impatto cross-culturale.

149
00:08:53,825 --> 00:08:56,271
Cross-che?
Ma da dove la tira fuori questa roba?

150
00:08:56,385 --> 00:08:57,899
Mi sono documentato.

151
00:08:58,177 --> 00:08:59,554
E' ciò che so fare meglio.

152
00:08:59,770 --> 00:09:02,834
Ma le dico che ora,

153
00:09:03,098 --> 00:09:05,273
lei è la candidata principale.

154
00:09:05,866 --> 00:09:07,570
- Candidata?
- Esatto.

155
00:09:09,504 --> 00:09:12,066
Credo che dovrò
farle dimenticare gli altri.

156
00:09:15,194 --> 00:09:18,417
Forse dovrei documentarmi meglio...

157
00:09:20,223 --> 00:09:22,535
Lo stato del giornalismo
nella nostra cultura...

158
00:09:24,129 --> 00:09:26,474
Ok, signor Bond, completa la missione.

159
00:09:31,020 --> 00:09:33,612
Oddio, mi scusi, cavolo...

160
00:09:36,836 --> 00:09:38,910
Chiami la Divisione,
o ci penso io?

161
00:09:55,227 --> 00:09:57,676
Consorzio Transworld.
Cosa desidera?

162
00:09:57,677 --> 00:10:01,378
- Interno 637-986.
- Usi una linea sicura.

163
00:10:01,647 --> 00:10:04,549
Ho contatti con Michael.
Mandate una squadra di rinforzo.

164
00:10:04,550 --> 00:10:06,614
La prego di verificare
i parametri della missione.

165
00:10:06,924 --> 00:10:09,693
Non sono compromessa.
Chiamo da un telefono sicuro.

166
00:10:09,709 --> 00:10:11,861
La prego di verificare
i parametri della missione.

167
00:10:11,894 --> 00:10:13,377
Operazione Solid State...

168
00:10:13,378 --> 00:10:16,457
Proteggere e fornire un'interfaccia
per la risorsa della Divisione, Ramon.

169
00:10:16,458 --> 00:10:18,034
Ramon è stato compromesso?

170
00:10:18,449 --> 00:10:21,362
- Negativo.
- Qual è la sua attuale posizione?

171
00:10:21,363 --> 00:10:24,659
Una base della Divisione.
Monte de Concepcion, Colombia.

172
00:10:24,660 --> 00:10:26,690
Fantastico,
grazie tante.

173
00:10:39,146 --> 00:10:42,215
Sai, mentre la baciavo,
immaginavo te in tutto e per tutto.

174
00:11:01,557 --> 00:11:06,642
Benvenuti in Colombia, terra
di rigogliose foreste, spettacolari cascate

175
00:11:06,732 --> 00:11:09,324
e piccoli scaltri
assassini della Divisione.

176
00:11:14,308 --> 00:11:15,897
Vorrei esser lì a godermi la vista,

177
00:11:15,898 --> 00:11:20,798
ma qui ne ho una stellare, grazie
ai nostri amici del Comando Sud degli USA.

178
00:11:20,799 --> 00:11:23,805
Mi sono inserito nel loro satellite.
Al primo colpo.

179
00:11:24,681 --> 00:11:26,727
Questo posto è
una struttura della Divisione,

180
00:11:26,728 --> 00:11:30,526
quindi infrangere la sicurezza è
non dico impossibile, ma complicato.

181
00:11:30,527 --> 00:11:33,555
Sarete più sicuri se vi mimetizzate
e vi collegate alla griglia interna.

182
00:11:33,626 --> 00:11:34,766
Ricevuto.

183
00:11:35,309 --> 00:11:38,122
Non ti sei fermata un secondo
da quando siamo partiti.

184
00:11:39,150 --> 00:11:40,830
Sì, e allora?

185
00:11:40,831 --> 00:11:43,164
Cosa gli è successo
dopo che l'hai catturato.

186
00:11:43,165 --> 00:11:45,634
- Te l'ho detto.
- Perché non l'hai ucciso?

187
00:11:47,762 --> 00:11:49,410
Era sincero, Michael.

188
00:11:49,869 --> 00:11:51,272
E io gli ho creduto.

189
00:11:52,303 --> 00:11:55,617
Non riuscivo a capire come un uomo del
genere potesse lavorare per la Divisione.

190
00:11:56,364 --> 00:11:58,159
Beh, se c'è una cosa
che Percy sa fare,

191
00:11:58,160 --> 00:12:01,021
è comprare l'anima di un uomo.
La mia se l'è tenuta 10 anni.

192
00:12:03,271 --> 00:12:04,855
Prenderò Ramon.

193
00:12:05,428 --> 00:12:09,867
Poi lo leghiamo come un porco
e lo lasciamo alla porta del Interpol a Bogotà.

194
00:12:09,868 --> 00:12:11,146
Ok.

195
00:12:11,285 --> 00:12:13,832
Il resto del weekend lo passiamo
su una spiaggia ad Aruba.

196
00:12:13,833 --> 00:12:15,739
- Che ne dici?
- Barbados.

197
00:12:16,507 --> 00:12:17,801
Fatto e fatto.

198
00:12:51,559 --> 00:12:54,359
Birkhoff, vai sulla linea 2.
Devi aiutarmi.

199
00:12:54,360 --> 00:12:56,629
Senti, ho capito,
sei preoccupato per Nikki.

200
00:12:56,630 --> 00:12:59,031
Fai questa crociata
per sistemare le cose

201
00:12:59,032 --> 00:13:01,580
poi lei prende in mano la situazione,
e non la ferma più nessuno.

202
00:13:01,581 --> 00:13:03,329
- E' fatta così.
- No, non sto parlando...

203
00:13:03,330 --> 00:13:07,981
E capisco che siamo tutti da me
manco fossimo "tre cuori in affitto",

204
00:13:07,982 --> 00:13:12,520
ma non continuare a mettermi in mezzo
tra voi, non è giusto, non è il mio lavoro.

205
00:13:12,521 --> 00:13:13,951
Ma vuoi stare zitto?

206
00:13:14,098 --> 00:13:17,187
- Hai detto che dovevo aiutarti.
- Con la griglia.

207
00:13:18,249 --> 00:13:19,391
Lo sapevo, eh.

208
00:13:58,180 --> 00:14:00,031
Alexandra, sei qui.

209
00:14:00,541 --> 00:14:02,867
Mangio sempre qui
quando papà hai suoi incontri.

210
00:14:02,868 --> 00:14:05,900
Fanno così casino là dentro...

211
00:14:06,228 --> 00:14:07,713
Devono bere più vino.

212
00:14:12,904 --> 00:14:14,541
Qual è il codice?

213
00:14:15,039 --> 00:14:17,000
E' come per la casa.

214
00:14:17,433 --> 00:14:18,726
Tuo padre lo cambia.

215
00:14:18,727 --> 00:14:22,148
Mi ha detto quello nuovo,
ma me lo sono dimenticato.

216
00:14:23,530 --> 00:14:25,186
Io non lo so.

217
00:14:26,968 --> 00:14:28,275
Non lo so.

218
00:14:30,524 --> 00:14:33,453
E va bene, ho mentito, Alexandra.

219
00:14:33,636 --> 00:14:36,039
Sapevo che stavi cenando.

220
00:14:38,602 --> 00:14:41,747
Quando papà ha queste riunioni,
io vengo in cucina.

221
00:14:41,748 --> 00:14:45,384
E' uno dei momenti
della serata che preferisco.

222
00:14:52,070 --> 00:14:55,000
Papà non ti aveva vietato
di ascoltare questa roba?

223
00:14:55,001 --> 00:14:58,166
No, ha detto che posso, a cena.

224
00:14:58,885 --> 00:15:01,624
Allora non fa niente se glielo dico.

225
00:15:02,407 --> 00:15:04,337
Glielo porto adesso?

226
00:15:05,604 --> 00:15:06,837
Aspetta.

227
00:15:16,588 --> 00:15:18,091
1003.

228
00:15:18,092 --> 00:15:20,205
- Come?
- 1003.

229
00:15:53,655 --> 00:15:56,085
- Sarebbe questo il tuo piano?
- Scusami?

230
00:15:56,086 --> 00:15:58,666
Avvicinarlo nel seminterrato
prima che salga sul palco?

231
00:15:58,667 --> 00:16:00,929
- Cosa c'é che non va?
- E' un suicidio.

232
00:16:01,641 --> 00:16:04,353
Gli uomini di Kochenko lavoravano
per la Gogol. Erano specsnaz.

233
00:16:04,354 --> 00:16:06,223
Non conviene affrontare
un russo con un coltello.

234
00:16:06,224 --> 00:16:07,708
Io sono russa.

235
00:16:09,358 --> 00:16:10,369
Già.

236
00:16:13,687 --> 00:16:15,267
Credi che non possa farcela?

237
00:16:17,036 --> 00:16:19,543
Quest'uomo ha lasciato
aperta la porta sul retro

238
00:16:19,544 --> 00:16:21,636
per la squadra
che ha fatto fuori la mia famiglia.

239
00:16:21,637 --> 00:16:24,072
Fidati, non fallirò.

240
00:16:26,069 --> 00:16:27,409
E' proprio questo il punto.

241
00:16:27,939 --> 00:16:29,304
Non mi fido di te.

242
00:16:30,242 --> 00:16:32,752
Sai bene che non é il modo giusto
di affrontare la missione.

243
00:16:32,827 --> 00:16:36,458
Vuoi avvicinarti così tanto
perché che sei emotivamente coinvolta.

244
00:16:36,550 --> 00:16:38,788
Saresti l'ultima
che sceglierei per questo compito.

245
00:16:38,789 --> 00:16:40,914
Ma visto che è tuo...

246
00:16:40,915 --> 00:16:42,412
almeno fallo bene.

247
00:16:43,577 --> 00:16:45,514
E come dovrei farlo bene?

248
00:16:46,371 --> 00:16:48,463
Fucile di precisione, da quassù.

249
00:16:49,415 --> 00:16:52,732
Ho visto le tue valutazioni,
puoi farcela anche dormendo.

250
00:16:52,733 --> 00:16:56,325
E la distanza elevata dal bersaglio
ti aiuterà con la distanza emotiva.

251
00:16:58,523 --> 00:17:00,449
E' in questo che sei bravo?

252
00:17:01,485 --> 00:17:03,217
Distanza emotiva?

253
00:17:06,483 --> 00:17:08,175
Amanda, avevi ragione.

254
00:17:08,176 --> 00:17:12,021
Non sono riuscita a pingare il localizzatore
dell'agente Patel, né il telefono satellitare.

255
00:17:12,022 --> 00:17:13,988
Una squadra l'ha trovata
nel bagagliaio dell'auto.

256
00:17:13,989 --> 00:17:18,086
- Credo sia opera di Michael e Nikita.
- Entra in un satellite sopra la Colombia

257
00:17:18,087 --> 00:17:20,226
e passami l'ammiraglio Winnick,
del Comando Sud.

258
00:17:20,227 --> 00:17:24,569
E Sonya, credo sia superfluo ricordarti
che Seymour Birkhoff lavora con loro, adesso.

259
00:17:25,484 --> 00:17:27,232
E allora non ricordarmelo.

260
00:17:27,360 --> 00:17:30,002
Dobbiamo avere occhi
sulla Colombia entro 7 minuti.

261
00:17:39,525 --> 00:17:41,759
Ho avvistato Ramon sul balcone sud.

262
00:17:41,760 --> 00:17:44,510
- Sembra tutto libero.
- Aspetta, fammi controllare.

263
00:17:53,043 --> 00:17:54,050
Ok.

264
00:17:57,849 --> 00:17:59,025
E' libero.

265
00:17:59,183 --> 00:18:00,873
Fai attenzione, Nikki.

266
00:18:01,237 --> 00:18:04,282
Pare che Romansito
abbia partecipato attivamente in Quebec.

267
00:18:04,283 --> 00:18:07,021
Guidava quella moto
tipo clown del Cirque du Soleil.

268
00:18:16,663 --> 00:18:18,776
Sì, al circo è sempre così...

269
00:18:19,548 --> 00:18:21,215
pieno di sorprese.

270
00:18:27,147 --> 00:18:28,845
Michael, vedi anche tu?

271
00:18:30,681 --> 00:18:34,090
- Sì.
- Ho capito bene? E' su una sedia a rotelle?

272
00:18:34,091 --> 00:18:36,545
Per favore, ditemi che
non sta accarezzando un gatto.

273
00:18:36,546 --> 00:18:39,025
So soltanto che non avrebbe
mai potuto fare quei lavori.

274
00:18:39,026 --> 00:18:40,779
La Divisione commette gli omicidi.

275
00:18:40,914 --> 00:18:43,610
Ramon carica i video,
e si prende tutto il merito.

276
00:18:44,014 --> 00:18:46,003
E questo odia il capitalismo...

277
00:18:46,004 --> 00:18:48,682
Incredibile, non é un assassino...
lavora in franchising.

278
00:18:48,683 --> 00:18:52,486
"Grazie per aver richiesto l'omicidio. Può
dirigersi al primo sportello, per favore?"

279
00:18:52,487 --> 00:18:54,831
Michael, é libero il balcone?
Posso scalare questo muro?

280
00:18:54,832 --> 00:18:56,131
Aspetta, aspetta, aspetta.

281
00:18:56,329 --> 00:18:59,778
L'estrazione potrebbe essere più difficile.
Forse dovremmo cambiare il piano.

282
00:19:00,642 --> 00:19:04,646
Lo riprendiamo sulla carrozzina, mettiamo
il video in mondovisione per smascherarlo.

283
00:19:04,647 --> 00:19:08,618
No. Facciamo le cose per bene.
Ce ne occupiamo direttamente.

284
00:19:08,959 --> 00:19:10,144
D'accordo.

285
00:19:12,124 --> 00:19:15,059
Via libera, fai in fretta.

286
00:19:43,071 --> 00:19:46,243
No, no, no, non aprirla ancora.
Fammi disattivare il sensore.

287
00:19:48,732 --> 00:19:49,784
Ok.

288
00:19:49,964 --> 00:19:51,874
Il Quebec é stato solo l'inizio.

289
00:19:52,758 --> 00:19:56,270
Il ministro doveva morire
per le troppe tangenti prese.

290
00:19:56,692 --> 00:20:01,793
Il signor Kochenko era uno di quelli che
le pagava. Ed è per questo che oggi è morto.

291
00:20:01,963 --> 00:20:04,244
La gente comune non può stare a guardare

292
00:20:04,245 --> 00:20:09,196
mentre uomini come Anton Kochenko
ne inquinano il futuro per generazioni.

293
00:20:15,717 --> 00:20:16,794
Dimmi.

294
00:20:17,847 --> 00:20:19,441
Ho inviato il nuovo video.

295
00:20:19,926 --> 00:20:21,438
Davvero efficiente.

296
00:20:21,439 --> 00:20:24,831
Il mio agente non porterà a termine
la missione prima di 20 minuti.

297
00:20:24,901 --> 00:20:27,119
Sono stanco, vado a riposarmi.

298
00:20:27,145 --> 00:20:28,847
Non ti trattengo oltre, allora.

299
00:20:32,001 --> 00:20:34,441
Michael, é previsto
un altro colpo tra 20 minuti.

300
00:20:34,442 --> 00:20:36,200
- Chi é il bersaglio?
- Un certo Kochenko.

301
00:20:36,201 --> 00:20:41,161
Non so dove, ma c'è un agente
là fuori pronto ad ucciderlo, proprio ora.

302
00:20:41,749 --> 00:20:43,974
Quindi siete molto fieri
di questo progetto.

303
00:20:43,975 --> 00:20:47,422
Quello che Kochenko ha fatto
per la Zetrov é inestimabile.

304
00:20:47,423 --> 00:20:49,914
La nostra partnership con il Quebec
ci permetterà di trasformare

305
00:20:49,915 --> 00:20:52,559
questo posto malandato in una
meraviglia di innovazione tecnologica.

306
00:20:52,560 --> 00:20:56,922
L'energia idroelettrica sarà più potente
di quelle solari e eoliche combinate.

307
00:20:56,923 --> 00:20:59,746
E' superfluo dire quanti posti
di lavoro verranno creati in Russia.

308
00:20:59,747 --> 00:21:03,051
Entro 5 anni, potremmo diventare
i leader nell'energia rinnovabile.

309
00:21:03,052 --> 00:21:07,474
E siamo davvero onorati di avere
un'inviata di una rivista così prestigiosa.

310
00:21:09,250 --> 00:21:14,068
- Qualcosa non va, signora Popova?
- No. Grazie per la sua assistenza.

311
00:21:14,192 --> 00:21:17,588
Mi scusi, dove va?
L'area stampa é da questa parte.

312
00:21:17,589 --> 00:21:20,750
Sì, per i giornali e i siti web.

313
00:21:20,751 --> 00:21:23,070
Ho bisogno di un'angolazione
migliore per la rivista,

314
00:21:23,091 --> 00:21:26,356
per mostrare Kochenko come parte
integrante di questo traguardo.

315
00:21:29,136 --> 00:21:32,250
Un traguardo non solo per la Zetrov,

316
00:21:32,450 --> 00:21:35,165
ma per tutta la Russia.

317
00:22:16,811 --> 00:22:19,010
A Parigi la vista era migliore.

318
00:22:22,952 --> 00:22:24,383
Hai ragione.

319
00:22:25,021 --> 00:22:26,823
Ti preferisco in rosso.

320
00:22:27,363 --> 00:22:29,483
Potrai fantasticarci in prigione, Ramon.

321
00:22:29,484 --> 00:22:31,951
E' bello incontrarti,
finalmente, Nikita.

322
00:22:32,086 --> 00:22:35,856
Non sei stata così cortese
da presentarti, 6 anni fa.

323
00:22:36,215 --> 00:22:38,567
Percy mi ha detto tutto di te.

324
00:22:39,410 --> 00:22:43,563
Era distrutto quando la sua preferita
ha deciso di ribellarsi.

325
00:22:44,981 --> 00:22:47,323
- Avevi un credo.
- Ti sei venduto!

326
00:22:47,324 --> 00:22:49,159
La mia guerra non é cambiata.

327
00:22:49,663 --> 00:22:51,823
Negli ultimi 2 giorni
ho impedito a un compagnia russa

328
00:22:51,824 --> 00:22:55,937
- di avere troppo potere in questo emisfero.
- Sei proprio la puttanella di Percy, vero?

329
00:22:58,135 --> 00:23:01,838
Grazie a te,
non ho avuto molta scelta.

330
00:23:04,008 --> 00:23:06,148
In effetti, Percy ha scelto per me.

331
00:23:08,184 --> 00:23:12,087
Questa chiave
apre ben più di un paio di manette.

332
00:23:13,022 --> 00:23:17,253
Apre le porte di una nuova vita.
Manterrai il tuo nome,

333
00:23:17,506 --> 00:23:20,167
continuerai a farti una reputazione,

334
00:23:20,614 --> 00:23:23,737
e potrai trasmettere i tuoi video
a livello internazionale.

335
00:23:24,343 --> 00:23:27,073
Possiamo confrontarci sui bersagli.

336
00:23:27,074 --> 00:23:28,249
In pratica...

337
00:23:28,250 --> 00:23:30,728
o lavoro per te, o muoio.

338
00:23:31,088 --> 00:23:35,328
Caro amico, ciò che ti aspetta
è molto peggio della morte.

339
00:23:36,422 --> 00:23:39,150
Il mondo non saprà mai
che ne è stato di Ramon.

340
00:23:40,185 --> 00:23:44,714
Non ci saranno leggende di una tua morte
gloriosa al coro di colpi di pistola.

341
00:23:44,904 --> 00:23:46,960
Nessuna poesia verrà scritta,

342
00:23:47,301 --> 00:23:49,274
nessuna canzone cantata.

343
00:23:49,737 --> 00:23:53,918
Carlos lo Sciacallo, Che Guevara...
Loro continuano a vivere.

344
00:23:55,286 --> 00:23:56,823
Ma Ramon...

345
00:23:57,725 --> 00:24:02,421
Cosa gli sarà successo?
Oh, avrà lasciato perdere.

346
00:24:05,449 --> 00:24:06,725
Oppure...

347
00:24:08,827 --> 00:24:10,752
Sei un venditore eccellente.

348
00:24:12,012 --> 00:24:14,917
La storia ufficiale sarebbe
che sei riuscito a scappare.

349
00:24:15,056 --> 00:24:17,703
Ti sposteremmo a rotazione
da una nostra struttura all'altra.

350
00:24:17,704 --> 00:24:20,981
Potrai persino scegliere quali agenti
vuoi che compiano i tuoi omicidi.

351
00:24:20,982 --> 00:24:22,794
Quelli continuo a farli io.

352
00:24:28,016 --> 00:24:29,689
La vedo un po' dura come cosa.

353
00:24:40,401 --> 00:24:42,059
Ramon continuerà a vivere.

354
00:24:42,619 --> 00:24:44,307
Solo che non potrà camminare.

355
00:24:45,145 --> 00:24:46,583
C'è un lato positivo:

356
00:24:47,173 --> 00:24:49,859
tutte le nostre strutture
sono senza barriere architettoniche.

357
00:24:56,155 --> 00:24:59,439
Stai cercando di farmi impietosire.
Non succederà.

358
00:25:00,418 --> 00:25:04,069
Non hai la minima idea
di cosa mi hai portato via.

359
00:25:09,983 --> 00:25:11,026
Nikita!

360
00:25:37,894 --> 00:25:40,329
Nikita, nemici in avvicinamento
sulla tua posizione.

361
00:25:40,765 --> 00:25:41,992
Sì, lo so!

362
00:25:53,747 --> 00:25:55,575
- Ramon sta scappando.
- Li tengo occupati. Vai!

363
00:25:55,576 --> 00:25:57,833
Tra uno, due, tre!

364
00:26:41,886 --> 00:26:44,855
Stanno mandando rinforzi.
Ti conviene muoverti, Mikey.

365
00:26:47,759 --> 00:26:49,434
Coprite la cima delle scale!

366
00:26:51,532 --> 00:26:55,955
Ok, Nikita ha lasciato l'edificio e sta
inseguendo Ramon. Ce la fai ad uscire?

367
00:26:58,354 --> 00:27:00,008
Mikey, ci sei?

368
00:27:02,108 --> 00:27:03,190
Copritemi!

369
00:27:25,789 --> 00:27:28,311
Birkhoff, sono rimasto chiuso
in una stanza di sicurezza.

370
00:27:29,609 --> 00:27:30,860
Birkhoff!

371
00:27:53,417 --> 00:27:55,787
Michael, ce l'ho.
Ho Ramon.

372
00:27:55,788 --> 00:27:57,275
Allora siamo pari.

373
00:27:59,762 --> 00:28:01,344
Perché io ho Michael.

374
00:28:16,955 --> 00:28:18,681
Ho la montagna sotto controllo, Nikita.

375
00:28:18,682 --> 00:28:22,963
Abbiamo piazzato un disturbatore nella zona.
Non puoi più comunicare con Michael.

376
00:28:23,174 --> 00:28:26,845
E' intrappolato nella stanza di sicurezza,
e fuori ci sono 4 agenti della Divisione.

377
00:28:27,277 --> 00:28:29,970
Fammi indovinare:
vuoi scambiare Ramon per Michael.

378
00:28:29,980 --> 00:28:31,925
Potrei chiederti di consegnarti.

379
00:28:31,926 --> 00:28:34,234
So che lo faresti per Michael,
ma le cose sono diverse, adesso:

380
00:28:34,235 --> 00:28:36,491
la Divisione è cambiata.

381
00:28:36,928 --> 00:28:38,974
Forse perché adesso
c'è una donna al comando.

382
00:28:39,357 --> 00:28:42,001
Ah, sì? Da qui la puzza è la stessa.
E anche il suono.

383
00:28:42,002 --> 00:28:44,988
Se il disturbatore è così buono,
perché devo ascoltare queste stronzate?

384
00:28:44,989 --> 00:28:46,725
C'è un motivo se sei fuori portata.

385
00:28:48,182 --> 00:28:49,825
Non vuoi sapere perché?

386
00:28:52,494 --> 00:28:53,690
So già il perché.

387
00:28:53,691 --> 00:28:56,887
Vuoi che ti dia Ramon,
così puoi uccidere Kochenko.

388
00:28:56,888 --> 00:28:59,087
So anche che ha già mandato il video.

389
00:28:59,088 --> 00:29:01,520
Ovviamente, se i media
lo vedessero prima del colpo,

390
00:29:01,521 --> 00:29:03,319
i tuoi piani andrebbero all'aria, vero?

391
00:29:04,389 --> 00:29:06,237
Disturbatore, 'sto cazzo.

392
00:29:06,238 --> 00:29:09,082
Vuoi il gioco duro?
A disposizione.

393
00:29:12,951 --> 00:29:13,936
E questo cos'è?

394
00:29:13,937 --> 00:29:16,033
RICEVERE UN UPLOAD DA NIKITA?

395
00:29:16,440 --> 00:29:18,703
Oh, sì, cavolo.

396
00:29:19,697 --> 00:29:23,022
Birkhoff ha ricevuto il file.
Una mia parola e finisce in rete.

397
00:29:23,023 --> 00:29:24,876
Estraggono Kachenko.
Attentato annullato.

398
00:29:24,877 --> 00:29:26,658
Saresti disposta a rischiare
la vita di Michael?

399
00:29:26,659 --> 00:29:29,446
Michael se la caverà
finché non torno lì e lo tiro fuori.

400
00:29:29,447 --> 00:29:33,041
Forse non sono stata chiara. Quando
ho detto che ho Michael, dicevo sul serio.

401
00:29:33,334 --> 00:29:35,920
In questo momento,
c'è un drone predator sopra l'area

402
00:29:35,921 --> 00:29:38,546
equipaggiato con 2 missili AGM Hellfire.

403
00:29:38,547 --> 00:29:42,967
Se proverai a salvare Michael, se farai
qualsiasi cosa oltre la mia richiesta,

404
00:29:43,061 --> 00:29:44,927
raderò la casa al suolo.

405
00:29:46,792 --> 00:29:52,892
So che consideri la guerra contro di noi
una cosa nobile, ma questa battaglia è finita.

406
00:29:56,805 --> 00:29:58,472
Come facciamo lo scambio?

407
00:29:58,473 --> 00:30:01,419
Non c'è nessuno scambio.
Ucciderai Ramon.

408
00:30:02,343 --> 00:30:07,027
Anche a missione conclusa, il mondo non
può sapere che era agli ordini del governo.

409
00:30:07,028 --> 00:30:10,625
Uccidi Ramon e mandami le prove.
Io libererò Michael.

410
00:30:11,871 --> 00:30:15,305
- Chi mi dice che non lo ucciderai lo stesso?
- Dovrai fidarti di me.

411
00:30:15,796 --> 00:30:18,136
Tu hai una pistola alla testa di Ramon,
io a quella di Michael.

412
00:30:18,137 --> 00:30:21,417
Devi solo premere il grilletto
e vinciamo tutti.

413
00:30:27,646 --> 00:30:29,102
Chiama Alex.

414
00:30:34,402 --> 00:30:37,993
Ecco a voi il nostro ospite d'onore:
Anton Kochenko.

415
00:30:41,424 --> 00:30:43,572
Grazie.
Grazie, grazie.

416
00:30:43,573 --> 00:30:46,714
Merci beaucoup e merci beaucoup
per l'onore.

417
00:30:48,396 --> 00:30:51,627
I miei antenati hanno fondato
le prime grandi città

418
00:30:51,938 --> 00:30:55,714
lungo le coste di un fiume
proprio come questo.

419
00:30:55,741 --> 00:30:57,680
- Alex.
- Dimmi.

420
00:30:57,926 --> 00:31:00,593
- Devi aspettare.
- Ho la visuale libera.

421
00:31:00,594 --> 00:31:03,619
Aspetta. E' un ordine.
La copertura potrebbe essere compromessa.

422
00:31:04,936 --> 00:31:06,215
Ramon?

423
00:31:06,216 --> 00:31:08,396
Senza di lui,
ci sarebbero troppe domande.

424
00:31:09,057 --> 00:31:11,294
Dobbiamo darla a bere al mondo, Alex.

425
00:31:11,295 --> 00:31:14,202
Se non ci credono,
potremmo risultare esposti, così come te.

426
00:31:14,799 --> 00:31:16,631
Aspetta il mio segnale, per procedere.

427
00:31:18,169 --> 00:31:19,503
Alex, mi ricevi?

428
00:31:24,103 --> 00:31:25,569
Ricevuto.

429
00:31:28,218 --> 00:31:29,688
Missile uno, armato.

430
00:31:30,872 --> 00:31:33,183
- Ho pieno controllo sul drone.
- Bene.

431
00:31:33,724 --> 00:31:35,636
Signor Pierce, tempismo perfetto.

432
00:31:36,798 --> 00:31:41,077
Fammi indovinare, la Divisione vuole che fai
quello che avresti dovuto fare 6 anni fa.

433
00:31:42,542 --> 00:31:45,118
E' impressionante, vero?
Vincono sempre loro.

434
00:31:48,527 --> 00:31:51,410
- Come stai messo col disturbatore?
- Non riesco a craccarlo.

435
00:31:51,411 --> 00:31:53,957
Mi sa che alla Divisione hanno preso
qualcuno con mezzo cervello.

436
00:31:53,969 --> 00:31:56,524
- E il predator?
- Niente da fare. Ho provato anche su quello.

437
00:31:56,525 --> 00:31:59,352
Siete troppo lontani
per poter mandare il mio, mi dispiace.

438
00:31:59,353 --> 00:32:03,041
Lascia stare, però devo parlare con Michael.
Deve uscire dalla stanza di sicurezza.

439
00:32:03,042 --> 00:32:05,725
Se lo chiamo, farà prima.
Amanda ha solo lui come scambio.

440
00:32:05,726 --> 00:32:07,741
Aspetta un attimo.
Stanza di sicurezza?

441
00:32:07,742 --> 00:32:11,121
Ogni stanza di sicurezza della Divisione
ha una linea segreta.

442
00:32:11,122 --> 00:32:13,133
Un cavo dedicato sotterraneo
verso l'esterno.

443
00:32:13,134 --> 00:32:16,653
Ci scommetto i pollici per l'Xbox
che Ramon conosce il codice.

444
00:32:19,346 --> 00:32:20,784
Ti richiamo.

445
00:32:21,916 --> 00:32:23,219
Ramon.

446
00:32:23,851 --> 00:32:26,493
La stanza di sicurezza ha una linea segreta.
Dammi il numero.

447
00:32:26,494 --> 00:32:28,843
- Perché dovrei farlo?
- E perché no?

448
00:32:28,844 --> 00:32:30,824
Amanda ha appena negoziato
la tua morte.

449
00:32:30,825 --> 00:32:33,497
Ti ha dato via.
La Divisione sta eliminando le perdite.

450
00:32:34,804 --> 00:32:38,286
Ti hanno messo loro su questa sedia.
E' il momento di rivalerti.

451
00:32:38,666 --> 00:32:41,051
Non sono stati loro a farmi questo,
sei stata tu.

452
00:32:44,152 --> 00:32:46,566
6 anni fa,
meritavo una morte da guerriero.

453
00:32:46,567 --> 00:32:49,031
- Invece, hai avuto pietà di me.
- Ti ho salvato la vita.

454
00:32:49,032 --> 00:32:50,600
Mi hai mandato all'inferno.

455
00:32:50,950 --> 00:32:54,714
Per cui, non farmi più favori,
per piacere. Uccidimi e basta.

456
00:32:59,503 --> 00:33:01,331
Cos'è?
Hai smesso?

457
00:33:04,133 --> 00:33:05,671
Questo non fermerà Amanda.

458
00:33:07,519 --> 00:33:12,499
- Se lo facessi, lo ucciderebbe comunque.
- Beh, non è un problema mio, no?

459
00:33:34,010 --> 00:33:36,229
Nikita ha 5 minuti
per mandarci la prova.

460
00:33:36,230 --> 00:33:37,628
Sarò pronta.

461
00:33:40,615 --> 00:33:43,401
Non c'è nessun Dio che guarda,
se è questo che ti preoccupa.

462
00:33:43,894 --> 00:33:47,836
Ma ovviamente, se mi sbaglio,
prometto di mettere una buona parola per te.

463
00:33:47,837 --> 00:33:49,713
Noi assassini dovremmo
coprirci le spalle.

464
00:33:50,255 --> 00:33:52,350
Tu non vuoi morire.
Hai provato a scappare.

465
00:33:52,351 --> 00:33:56,327
Perché potevo. Ora hai distrutto tutti
gli accordi che avevo con la Divisione.

466
00:33:56,328 --> 00:33:57,763
E sarebbe una cosa brutta?

467
00:33:58,791 --> 00:34:00,136
Ramon,

468
00:34:00,665 --> 00:34:03,783
dammi il numero e fammi parlare
con Michael e ti prometto che ti libererò.

469
00:34:03,784 --> 00:34:05,617
Così posso darmela a gambe come te?

470
00:34:06,183 --> 00:34:08,293
Leggermente insensibile, non credi?

471
00:34:08,712 --> 00:34:11,402
Vuoi liberarmi?
Liberami!

472
00:34:16,201 --> 00:34:17,903
Qui non c'entra niente quella sedia.

473
00:34:18,366 --> 00:34:21,829
L'uomo che era a Parigi 6 anni fa,
non sarebbe mai entrato nella Divisione.

474
00:34:21,830 --> 00:34:22,985
Tu sei migliore di così.

475
00:34:22,986 --> 00:34:25,874
E che mi dici di te, Nikita Mears?

476
00:34:27,368 --> 00:34:28,998
Percy mi ha mandato il tuo file.

477
00:34:29,276 --> 00:34:32,327
Pensava potessi aiutare a catturarti.
Tra simili ci si riconosce.

478
00:34:32,328 --> 00:34:35,712
- Tu non mi conosci.
- Povera piccola senzatetto da Detroit.

479
00:34:35,713 --> 00:34:39,392
Genitori biologici mai conosciuti.
In giro da una famiglia adottiva all'altra.

480
00:34:39,393 --> 00:34:42,980
Finita in dipendenza da ketamina
al centro sociale della signora Bennet.

481
00:34:44,679 --> 00:34:47,516
Come fa una bimba impaurita
a diventare così brava a uccidere?

482
00:34:47,517 --> 00:34:49,139
Ho fatto il necessario per sopravvivere.

483
00:34:49,140 --> 00:34:51,845
E ora vuoi punirli
per averti trasformata in un mostro?

484
00:34:52,929 --> 00:34:56,176
Come osi trasformare in vendetta
una guerra giusta in principio?

485
00:34:56,177 --> 00:34:57,975
- Non c'entra la vendetta.
- Oh, no.

486
00:34:58,528 --> 00:35:00,827
Questa storia è molto più grande di te.

487
00:35:01,775 --> 00:35:03,529
Tu salverai il mondo.

488
00:35:04,660 --> 00:35:06,647
Come te, 6 anni fa?

489
00:35:07,751 --> 00:35:11,012
Quella notte a Parigi, fu la prima volta
che capii di dover fare qualcosa.

490
00:35:11,013 --> 00:35:12,482
Di poter fare qualcosa.

491
00:35:13,773 --> 00:35:16,959
Per tutto questo tempo,
ho combattuto la tua guerra.

492
00:35:18,690 --> 00:35:21,219
La libertà non è regalata,
bisogna prenderla.

493
00:35:21,754 --> 00:35:23,025
Giusto?

494
00:35:25,681 --> 00:35:27,164
Ero un uomo diverso.

495
00:35:30,611 --> 00:35:33,624
Non sapevo cosa ti sarebbe successo
quando ti ho risparmiato.

496
00:35:36,344 --> 00:35:37,803
Mi dispiace.

497
00:35:39,233 --> 00:35:40,851
Dammi il numero, Ramon.

498
00:35:42,182 --> 00:35:43,501
Facciamola finita.

499
00:35:44,267 --> 00:35:47,122
Ancora...
non riesci a capire.

500
00:35:49,410 --> 00:35:51,163
Pensavi di potermi salvare.

501
00:35:51,844 --> 00:35:53,463
Ma invece hai creato un altro mostro.

502
00:35:53,464 --> 00:35:56,905
[...] Un incontro tra due mondi.
Due destini.

503
00:35:57,428 --> 00:36:01,109
Imprenditori provenienti
da due mondi diversi riuniti insieme.

504
00:36:01,110 --> 00:36:04,274
Il tempo passa.
Devo sparare.

505
00:36:04,275 --> 00:36:06,310
Negativo.
Non ho la conferma.

506
00:36:06,634 --> 00:36:09,281
- Qual è il problema?
- Ci stiamo lavorando.

507
00:36:09,282 --> 00:36:10,894
E' Nikita, vero?

508
00:36:13,154 --> 00:36:16,921
Percy disse che ero il miglior assassino
che avesse mai visto, prima di conoscere te.

509
00:36:17,567 --> 00:36:20,274
C'è solo un modo per salvare Michael.

510
00:36:20,471 --> 00:36:22,589
Fa' quello che dovevi fare 6 anni fa.

511
00:36:23,026 --> 00:36:24,483
Finisci la missione.

512
00:36:24,484 --> 00:36:26,805
- Finiscila, Nikita.
- No.

513
00:36:26,911 --> 00:36:29,631
Allora lo perderai,
e loro avranno vinto.

514
00:36:30,076 --> 00:36:31,738
Finisci la missione.

515
00:36:32,153 --> 00:36:33,486
Fallo.

516
00:36:34,117 --> 00:36:35,669
Non puoi sconfiggerli.

517
00:36:36,880 --> 00:36:38,895
Appartieni a loro.

518
00:36:40,280 --> 00:36:41,892
Ti hanno creata loro, Nikita.

519
00:36:42,645 --> 00:36:44,475
Sono l'unica famiglia che hai mai avuto.

520
00:36:45,384 --> 00:36:48,394
Sì. E' dentro di te, accettalo.

521
00:36:49,195 --> 00:36:50,009
Sì.

522
00:36:50,428 --> 00:36:53,563
Sì, fallo.
Finisci la missione.

523
00:36:53,564 --> 00:36:55,830
- Finisci la missione.
- Sta' zitto.

524
00:36:55,831 --> 00:36:57,437
Finisci la missione!

525
00:36:57,681 --> 00:36:59,229
Fallo! Finiscila!

526
00:37:02,739 --> 00:37:04,303
Finiscila da solo.

527
00:37:06,263 --> 00:37:08,933
Tempo scaduto, Nikita.
Ci servono le prove della morte.

528
00:37:10,972 --> 00:37:12,303
Arrivano.

529
00:37:14,045 --> 00:37:15,376
Dove vai?

530
00:37:16,405 --> 00:37:18,761
- A prendere Michael.
- Ti vedranno arrivare.

531
00:37:18,870 --> 00:37:20,835
Non puoi salvarlo.
Morirai.

532
00:37:21,487 --> 00:37:22,834
Sono morta senza di lui.

533
00:37:42,944 --> 00:37:44,828
Sto ricevendo un messaggio da Nikita.

534
00:37:44,948 --> 00:37:46,480
Sta caricando il file.

535
00:37:53,266 --> 00:37:54,426
Fatto.

536
00:37:57,006 --> 00:37:58,935
Nikki, che diavolo fai?!

537
00:38:12,769 --> 00:38:14,144
Il file è vuoto.

538
00:38:14,635 --> 00:38:16,216
Cosa succede sul luogo?

539
00:38:16,928 --> 00:38:18,601
C'è movimento lungo la strada.

540
00:38:19,536 --> 00:38:21,222
Sta provando a salvarlo.

541
00:38:36,177 --> 00:38:38,401
- Nikita.
- No.

542
00:38:38,789 --> 00:38:41,057
Lancia il missile.
Adesso.

543
00:38:44,585 --> 00:38:46,368
Ma sta venendo a salvarti.

544
00:38:46,411 --> 00:38:48,913
Per quanto mi riguarda,
non penso possa farcela, ma tu sì.

545
00:38:48,914 --> 00:38:50,799
C'è un pannello accanto al telefono.

546
00:38:50,973 --> 00:38:52,766
Dà su un passaggio sotterraneo.

547
00:38:54,433 --> 00:38:55,519
Pronto?

548
00:39:22,172 --> 00:39:23,656
No.

549
00:39:33,162 --> 00:39:34,573
Sopravvissuti?

550
00:39:35,159 --> 00:39:37,926
- Abbiamo occhi sull'obiettivo?
- Nessuna conferma visiva.

551
00:39:51,221 --> 00:39:52,221
Michael.

552
00:40:21,100 --> 00:40:22,699
Ha chiamato Ramon.

553
00:40:23,800 --> 00:40:25,257
Ha detto: "Prego".

554
00:40:29,259 --> 00:40:32,105
Abbiamo qualcosa?!
Qualcuno mi dia un rapporto.

555
00:40:32,774 --> 00:40:35,208
Sì, hai fatto cilecca.

556
00:40:35,968 --> 00:40:37,337
Va bene come rapporto?

557
00:40:44,442 --> 00:40:46,985
Dovrai annullare l'attentato a Kachenko.

558
00:40:53,837 --> 00:40:55,239
Ha ragione lei.

559
00:40:58,119 --> 00:40:59,933
Il Quebec era solo l'inizio.

560
00:41:00,414 --> 00:41:03,642
Il ministro doveva morire
per le troppe tangenti prese.

561
00:41:03,643 --> 00:41:08,326
Il signor Kochenko era uno di quelli che
le pagava. Ed è per questo che oggi è morto.

562
00:41:08,978 --> 00:41:11,368
La gente comune non può stare a guardare

563
00:41:11,369 --> 00:41:15,600
mentre uomini come Anton Kochenko
ne inquinano il futuro per generazioni.

564
00:41:15,601 --> 00:41:18,101
VIDEO RILASCIATO IN ANTICIPO?
SI CERCA DI AVVERTIRE KOCHENKO.

565
00:41:22,431 --> 00:41:27,334
E con uno sguardo al futuro,
un grande traguardo ci aspetta.

566
00:41:27,703 --> 00:41:30,281
- Però...
- Alex, annulla.

567
00:41:30,479 --> 00:41:33,962
Ramon è stato esposto. I TG stanno
trasmettendo il video in questo momento.

568
00:41:34,040 --> 00:41:36,010
Quindi ha vinto Nikita, eh?

569
00:41:36,011 --> 00:41:39,553
Alex, ritirati. E' troppo pericoloso.
Non avresti una via d'uscita sicura.

570
00:41:42,525 --> 00:41:43,557
Alex.

571
00:41:45,863 --> 00:41:48,533
L'uomo che ha reso possibile tutto ciò:

572
00:41:48,534 --> 00:41:50,156
Sergei Semak.

573
00:41:50,748 --> 00:41:51,820
Alex.

