1
00:00:02,142 --> 00:00:04,510
Questa e' una mediazione
ordinata dal tribunale.

2
00:00:04,811 --> 00:00:06,945
Non e' una mediazione con recesso

3
00:00:06,946 --> 00:00:09,582
o una mediazione "non-me-la-sento".

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,817
Lo sappiamo, ma cosa possiamo farci?

5
00:00:11,818 --> 00:00:13,318
Non possiamo negoziare con un sasso.

6
00:00:13,319 --> 00:00:15,488
Si', ma puoi ridurre quello che chiedi.

7
00:00:15,489 --> 00:00:17,555
Visti i fatti che sto esaminando,

8
00:00:17,556 --> 00:00:19,056
beh, e' davvero troppo.

9
00:00:19,057 --> 00:00:21,092
E la legge e' tutt'altro che
chiara riguardo...

10
00:00:21,093 --> 00:00:22,727
Allora andiamo in tribunale.

11
00:00:22,728 --> 00:00:26,698
Ascoltate, il giudice non vuole
incasinare i suoi incartamenti.

12
00:00:26,699 --> 00:00:27,899
Per questo mi ha dato la facolta'

13
00:00:27,900 --> 00:00:29,801
di tenervi qui quanto voglio

14
00:00:29,802 --> 00:00:31,068
per raggiungere un accordo.

15
00:00:31,069 --> 00:00:32,203
E lo faro'.

16
00:00:32,204 --> 00:00:33,604
Percio' mostratemi un po'
di movimento.

17
00:00:33,605 --> 00:00:36,607
La nostra cliente voleva fare causa
per 38 milioni di dollari di danni.

18
00:00:36,608 --> 00:00:38,275
L'abbiamo fatta scendere a 14.

19
00:00:38,276 --> 00:00:39,643
Questo e' movimento.

20
00:00:39,644 --> 00:00:41,779
Ma dov'e' il loro?

21
00:00:45,049 --> 00:00:47,518
Pensate ad un'altra offerta.

22
00:00:58,529 --> 00:00:59,662
Mi serve che aumentiate
la vostra offerta.

23
00:00:59,663 --> 00:01:01,096
Oh, andiamo.

24
00:01:01,097 --> 00:01:02,865
Visti i fatti che sto esaminando,

25
00:01:02,866 --> 00:01:04,466
beh, e' davvero troppo poco.

26
00:01:04,467 --> 00:01:06,167
E le questioni legali...

27
00:01:06,168 --> 00:01:07,268
E la loro richiesta?

28
00:01:07,269 --> 00:01:09,170
Dodici milioni per quello che
e' stato chiaramente un incidente?

29
00:01:09,171 --> 00:01:10,405
Quattordici milioni.

30
00:01:10,406 --> 00:01:12,441
Oh, mio Dio.
Continuano ad aumentare.

31
00:01:12,442 --> 00:01:14,008
No, sono sempre stati 14 milioni.

32
00:01:14,009 --> 00:01:16,578
Esattamente, perche' loro non si smuovono.

33
00:01:16,579 --> 00:01:18,212
E' il modo di fare di Will Gardner.

34
00:01:18,213 --> 00:01:20,948
Lascia che i suoi avversari
negozino tra di loro

35
00:01:20,949 --> 00:01:23,317
cosi' lui puo' mettersi comodo e...

36
00:01:25,487 --> 00:01:27,621
Okay, la buona notizia e' che

37
00:01:27,622 --> 00:01:29,857
hanno deciso di aumentare la
loro offerta.

38
00:01:29,858 --> 00:01:31,158
Davvero?

39
00:01:31,159 --> 00:01:32,560
Si'... 100,000 dollari.

40
00:01:32,561 --> 00:01:33,961
Come gesto di buona volonta'.

41
00:01:33,962 --> 00:01:35,195
Ma e' vincolato ad una riduzione

44
00:01:38,098 --> 00:01:39,566
Vi state incontrando a meta' strada.

45
00:01:39,567 --> 00:01:42,435
Tutti si incontreranno a meta'
strada o vi terro' qui.

46
00:01:42,436 --> 00:01:44,804
E' stato uno sfortunato incidente...

47
00:01:44,805 --> 00:01:46,038
Aspetti un momento.

48
00:01:46,039 --> 00:01:48,140
So che Celeste lavora con
l'errata convinzione

49
00:01:48,141 --> 00:01:49,709
che dicendo qualcosa abbastanza spesso

50
00:01:49,710 --> 00:01:50,877
diventera' vero,

51
00:01:50,878 --> 00:01:54,145
ma questo non e' stato un incidente,
e' stato frode.

52
00:01:54,146 --> 00:01:56,882
Deposizione 101, pagina 58.

53
00:01:56,883 --> 00:01:59,518
"Ma non e' stato un incidente, signora?"
Risposta...

54
00:01:59,519 --> 00:02:01,753
No, un incidente non e' voluto.

55
00:02:01,754 --> 00:02:04,857
Quello che mi ha fatto il vostro
cliente e' intenzionale.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,291
Sembra arrabbiata, signora.

57
00:02:06,292 --> 00:02:08,559
Lo sembro?

58
00:02:09,761 --> 00:02:12,864
Immagino di esserlo. Io...

59
00:02:13,799 --> 00:02:15,700
Vuole fare una pausa, Maggie?

60
00:02:15,701 --> 00:02:17,668
Possiamo portarle qualcosa per il dolore?

61
00:02:17,669 --> 00:02:19,103
Grazie, sig. Gardner.

62
00:02:19,104 --> 00:02:20,771
Perche' non lasciamo che Maggie
alzi la mano

63
00:02:20,772 --> 00:02:22,874
quando vuole fare una pausa invece
di far mettere

64
00:02:22,875 --> 00:02:24,141
continuamente a verbale quanto soffre?

65
00:02:24,142 --> 00:02:26,009
Wow, Celeste. Quanto sei cinica?

66
00:02:26,010 --> 00:02:28,077
Solo dalla tua quinta interruzione.

67
00:02:28,078 --> 00:02:29,212
Grazie, ma non mi serve una pausa.

68
00:02:29,213 --> 00:02:30,246
Non le serve una pausa, Will.

69
00:02:30,247 --> 00:02:31,815
Posso continuare ora?

70
00:02:31,816 --> 00:02:32,949
Decidi tu.

71
00:02:32,950 --> 00:02:35,552
Tutto questo e' stato causato
da un incidente

72
00:02:35,553 --> 00:02:36,853
quattro anni fa, vero?

73
00:02:36,854 --> 00:02:38,454
Ho avuto un incidente d'auto.

74
00:02:38,455 --> 00:02:41,289
Mi ha provocato il DDD--
disturbo degenerativo del disco.

75
00:02:41,290 --> 00:02:42,925
Significa dischi delle vertebre
disallineati.

76
00:02:42,926 --> 00:02:47,229
E il dott. Farland, l'uomo a cui
sta facendo causa, il mio cliente,

77
00:02:47,230 --> 00:02:48,998
ha suggerito una operazione.

78
00:02:48,999 --> 00:02:50,232
E' cosi'.

79
00:02:50,233 --> 00:02:53,268
Ha detto che mi serviva un SCS--
uno stimolatore della spina dorsale.

80
00:02:53,269 --> 00:02:56,505
Un apparecchio come questo?

81
00:02:56,506 --> 00:02:58,239
Alla nostra cliente e' stata data
la possibilita' di scegliere

82
00:02:58,240 --> 00:02:59,741
quale modello farsi impiantare
chirurgicamente

83
00:02:59,742 --> 00:03:02,744
da un catalogo di 12 modelli
approvati dalla FDA.

84
00:03:02,745 --> 00:03:06,247
Ma non ne ha scelto nessuno--
questo cio' che sostiene la difesa.

85
00:03:06,248 --> 00:03:09,450
Si', ma mi aspettavo che scegliesse uno
degli apparecchi approvati dalla FDA.

86
00:03:09,451 --> 00:03:11,619
Non mi e' mai stato detto che c'era
un'altra possibilita'.

87
00:03:11,620 --> 00:03:14,588
E cos'e' successo dopo l'operazione, Maggie?

88
00:03:15,089 --> 00:03:16,590
Il dolore era sparito.

89
00:03:16,591 --> 00:03:18,224
Ero pronta a venerare il dott. Farland.

90
00:03:18,225 --> 00:03:19,993
Ma poi il dolore e' tornato?

91
00:03:19,994 --> 00:03:21,828
Si', era come un patto con il diavolo.

92
00:03:21,829 --> 00:03:23,196
E' tornato il triplo piu' forte.

93
00:03:23,197 --> 00:03:25,331
Ma non e' per questo che hai fatto causa.

94
00:03:25,332 --> 00:03:26,900
No. Circa un mese dopo

95
00:03:26,901 --> 00:03:32,137
la mia operazione, ho ricevuto una
fattura dettagliata per l'SCS.

96
00:03:32,138 --> 00:03:35,207
Li' era indicato il produttore ed inventore.

97
00:03:35,208 --> 00:03:36,809
E chi era l'inventore?

98
00:03:36,810 --> 00:03:38,510
Il mio medico, dott. Farland.

99
00:03:38,511 --> 00:03:40,312
E questo apparecchio che ha inventato

100
00:03:40,313 --> 00:03:41,814
non era approvato dalla FDA?

101
00:03:41,815 --> 00:03:43,716
Esatto.

102
00:03:43,717 --> 00:03:46,417
Me l'ha impiantato come fossi
una cavia di laboratorio.

103
00:03:46,418 --> 00:03:48,319
Vorrei commiserarla, davvero,

104
00:03:48,320 --> 00:03:52,557
ma non potete continuare a
chiedere 14 milioni.

105
00:03:52,558 --> 00:03:54,059
Maggie ha tre bambini.

106
00:03:54,060 --> 00:03:55,727
Prova un dolore costante.

107
00:03:55,728 --> 00:03:58,563
La sua aspettativa di vita e'
ridotta di una decina d'anni.

108
00:03:58,564 --> 00:03:59,698
Suo marito l'ha lasciata,

109
00:03:59,699 --> 00:04:01,164
e la stanno buttando fuori di casa,

110
00:04:01,165 --> 00:04:03,067
tutto perche' non riesce a tenere un lavoro

111
00:04:03,068 --> 00:04:05,168
o adempiere ai doveri coniugali.

112
00:04:05,169 --> 00:04:06,737
Ora, se questo fosse successo a me

113
00:04:06,738 --> 00:04:10,373
da un dottore che ha fatto esperimenti
su di me senza dirmelo,

114
00:04:10,374 --> 00:04:14,011
mi spiace, ma chiederei il doppio.

115
00:04:19,549 --> 00:04:21,884
Bel lavoro. Non dargli tregua.

116
00:04:21,885 --> 00:04:24,087
E, ragazzi, il mediatore sta minacciando

117
00:04:24,088 --> 00:04:25,722
di tenerci qui tutto il week-end,

118
00:04:25,723 --> 00:04:28,157
e credo faccia sul serio,
percio' organizzatevi.

119
00:04:30,293 --> 00:04:32,394
Potremmo avere un lieve vantaggio
nella mediazione.

120
00:04:32,395 --> 00:04:34,395
Il mediatore sembra ben disposto.

121
00:04:34,396 --> 00:04:36,197
Davvero? Questo sara' utile?

122
00:04:36,198 --> 00:04:37,398
Non proprio.

123
00:04:37,399 --> 00:04:39,167
Arriveremo comunque al processo,

124
00:04:39,168 --> 00:04:40,535
ma mostra che i nostri argomenti funzionano.

125
00:04:40,536 --> 00:04:41,770
Che succede li'?

126
00:04:41,771 --> 00:04:43,238
Ho appena ricevuto una chiamata.

127
00:04:43,239 --> 00:04:45,540
Qualcuno a cui serve gestire una crisi.

128
00:04:45,541 --> 00:04:46,875
Uno dei nostri clienti?

129
00:04:46,876 --> 00:04:49,944
No, qualcuno impressionato dalla
riabilitazione di Florrick.

130
00:04:49,945 --> 00:04:51,345
Oh, wow.

131
00:04:51,346 --> 00:04:53,848
Ora sto iniziando a sentirmi
un lavativo.

132
00:04:53,849 --> 00:04:56,617
Eli sta cominciando a fatturare
piu' ore di noi.

133
00:04:56,618 --> 00:04:58,653
Chi e', uno delle linee aeree?

134
00:04:58,654 --> 00:05:01,321
Ho sentito che un jet e' uscito
dalla pista alla O'Hare.

135
00:05:01,322 --> 00:05:03,457
No, ma potrebbe servirmi di
firmare per loro.

136
00:05:03,458 --> 00:05:05,025
Posso decidere anche per te?

137
00:05:05,026 --> 00:05:06,559
Si'. Solo, tienimi aggiornato.

138
00:05:09,030 --> 00:05:11,197
Formaggio.

139
00:05:12,700 --> 00:05:14,267
Formaggio?

140
00:05:14,268 --> 00:05:17,570
Si', rappresentiamo la corporazione
casearia del Wisconsin,

141
00:05:17,571 --> 00:05:19,605
e ci serve il vostro aiuto.

142
00:05:20,407 --> 00:05:23,108
Con il formaggio?
Si'.

143
00:05:25,679 --> 00:05:29,314
Un certo tipo di formaggio
o tutti i formaggi?

144
00:05:29,315 --> 00:05:31,016
C'e' stata una epidemia di listeriosi

145
00:05:31,017 --> 00:05:32,517
in una scuola elementare di Chicago

146
00:05:32,518 --> 00:05:33,952
quattro ore fa.

147
00:05:33,953 --> 00:05:35,487
I notiziari dicono che l'epidemia

148
00:05:35,488 --> 00:05:38,389
e' stata causa da pezzi di formaggio
infetti da batteri.

149
00:05:38,390 --> 00:05:39,824
Cinque bambini sono in ospedale,

150
00:05:39,825 --> 00:05:41,425
quattro insegnanti sono malati,

151
00:05:41,426 --> 00:05:43,294
e ci stanno arrivando chiamate
allarmate da ufficiali di governo.

152
00:05:43,295 --> 00:05:45,763
Patrick! Lydia!

153
00:05:45,764 --> 00:05:48,800
La corporazione ha un contratto
con una agenzia di PR?

154
00:05:48,801 --> 00:05:49,934
Keyser e soci.

155
00:05:49,935 --> 00:05:51,602
Stanno lavorando su una campagna
"Mangiate formaggio".

156
00:05:51,603 --> 00:05:55,806
Non piu'. Assumete me, io sono una voce
unica. Ditemi va bene e andiamo avanti.

157
00:05:55,807 --> 00:05:57,307
Dovro' chiedere il permesso.
Per ora va bene, ma

158
00:05:57,308 --> 00:05:58,942
mi serve avere qui qualcuno
che non ha bisogno

159
00:05:58,943 --> 00:05:59,943
di chiedere il permesso.

160
00:05:59,944 --> 00:06:01,411
Agnes, ciao.
Portami... Portami...

161
00:06:01,412 --> 00:06:02,846
Anticipo mensile di 60,000 dollari.

162
00:06:02,847 --> 00:06:04,514
Le tariffe orarie restano valide.
Scoprirete che e' concorrenziale.

163
00:06:04,515 --> 00:06:06,349
Va bene.
Portami tutto

164
00:06:06,350 --> 00:06:07,884
sulla listeriosi,

165
00:06:07,885 --> 00:06:10,720
chiunque parli contro il formaggio.

166
00:06:10,721 --> 00:06:12,788
E mi servira' piu' tempo di indagine.
Trova Kalinda.

167
00:06:12,789 --> 00:06:13,856
Si sta occupando della mediazione.

168
00:06:13,857 --> 00:06:15,257
Non piu'.

169
00:06:15,258 --> 00:06:18,194
60...
60 al mese...

170
00:06:18,195 --> 00:06:19,428
Aspetta, resta in linea.

171
00:06:19,429 --> 00:06:20,662
...potrebbe essere contaminato.

172
00:06:20,663 --> 00:06:21,964
E' stato subito dopo la ricreazione.

173
00:06:21,965 --> 00:06:24,799
Il colpevole-- il piu' innocente
degli alimenti.

174
00:06:24,800 --> 00:06:26,768
Formaggio.

175
00:06:26,769 --> 00:06:28,436
Questo video di un cellulare...
Oh, Dio mio.

176
00:06:28,437 --> 00:06:30,471
ripreso da un dipendente della caffetteria,

177
00:06:30,472 --> 00:06:32,506
ritrae diversi studenti che stanno male...

178
00:06:32,507 --> 00:06:33,541
E' preoccupato che questo impedira'

179
00:06:33,542 --> 00:06:34,709
alla gente di acquistare il formaggio.

180
00:06:34,710 --> 00:06:36,778
Lei crede?

181
00:06:36,779 --> 00:06:38,546
Cheeseburgers e panini con
il formaggio alla griglia...

182
00:06:38,547 --> 00:06:40,115
Dovrete assumere la Lockhart/Gardner

183
00:06:40,116 --> 00:06:41,716
come consulenza temporanea.

184
00:06:41,717 --> 00:06:43,016
Veramente abbiamo una consulenza esterna.

185
00:06:43,017 --> 00:06:44,619
Okay, per ora posso spiegare,

186
00:06:44,620 --> 00:06:45,753
ma quando le cose si muoveranno
velocemente,

187
00:06:45,754 --> 00:06:47,688
dovrete solo fidarvi di me.

188
00:06:47,689 --> 00:06:49,590
Al momento, qualunque cosa diciamo
e facciamo puo' essere richiesta

189
00:06:49,591 --> 00:06:50,791
per un processo criminale o civile.

190
00:06:50,792 --> 00:06:52,393
E mi creda, con notizie di questo tipo

191
00:06:52,394 --> 00:06:53,561
non volete che accada.

192
00:06:53,562 --> 00:06:54,828
Dobbiamo poter parlare

193
00:06:54,829 --> 00:06:56,063
sotto il vincolo tra cliente e avvocato

194
00:06:56,064 --> 00:06:58,598
che Diane fornisce e ci serve ora!

195
00:07:00,668 --> 00:07:02,835
Avanti, ottenga il permesso.

196
00:07:04,305 --> 00:07:06,205
Ehi, Walter.
Sei ancora li'?

197
00:07:06,206 --> 00:07:08,708
Dobbiamo anche assumere la Lockhart/Gardner

198
00:07:08,709 --> 00:07:09,809
come consulenza temporanea.

199
00:07:09,810 --> 00:07:12,111
...quando ne sapremo di piu'.

200
00:07:12,112 --> 00:07:14,880
E portatemi il CEO della Heater Farms--

201
00:07:14,881 --> 00:07:16,915
prima che parli ad un giornalista.

202
00:07:18,985 --> 00:07:20,153
Sta arrivando.

203
00:07:20,154 --> 00:07:22,053
Digli quello che hai detto a me.

204
00:07:22,854 --> 00:07:24,890
Che c'e' che non va? E' tutto a posto?
Non lo so.

205
00:07:24,891 --> 00:07:27,760
Ho ricevuto una chiamata da
qualcuno al "Vindicator".

206
00:07:27,761 --> 00:07:30,295
Ha chiesto se avevo un'opinione
sui risultati

207
00:07:30,296 --> 00:07:32,730
dell'indagine medica del dott. Farland.

208
00:07:32,731 --> 00:07:34,432
La...? Non capisco.

209
00:07:34,433 --> 00:07:35,933
E' tra un anno.
Lo so.

210
00:07:35,934 --> 00:07:37,902
Ha detto che la FDA ha accelerato
i tempi.

211
00:07:37,903 --> 00:07:40,538
Ha avuto un'anteprima e saranno
dalla parte del dott. Farland.

212
00:07:41,539 --> 00:07:43,074
Potrebbe non essere vero.

213
00:07:43,075 --> 00:07:44,141
Non importa.

214
00:07:44,142 --> 00:07:45,809
Qualunque voce di un'indagine

215
00:07:45,810 --> 00:07:47,243
che va contro di noi ci danneggia.

216
00:07:47,244 --> 00:07:49,313
Questa reporter ha detto quando
voleva un commento?

217
00:07:49,314 --> 00:07:51,014
Questo pomeriggio.

218
00:07:51,015 --> 00:07:53,650
Deve andare in stampa lunedi'
con la soffiata.

219
00:07:53,651 --> 00:07:54,918
Questo e' il suo numero.

220
00:07:54,919 --> 00:07:56,953
E' l'editrice Metro.

221
00:07:56,954 --> 00:07:59,255
Kate Hanson-- la conosco.
Lasciate che la chiami.

222
00:07:59,256 --> 00:08:00,490
Sara' facile da rallentare.

223
00:08:00,491 --> 00:08:02,558
Grazie per quello che fate.

224
00:08:02,559 --> 00:08:04,694
Un altro giro intorno al parco.

225
00:08:08,332 --> 00:08:09,832
Allora cosa ne pensi?

226
00:08:09,833 --> 00:08:11,734
Penso che abbiamo una pistola
puntata alla tempia,

227
00:08:11,735 --> 00:08:12,835
e non possiamo aspettare il processo.

228
00:08:12,836 --> 00:08:14,704
Dobbiamo ottenere un buon accordo
con la mediazione.

229
00:08:14,705 --> 00:08:16,271
Accidenti!
Arrivo subito.

230
00:08:16,272 --> 00:08:19,073
Owen, puoi farmi un favore?

231
00:08:19,908 --> 00:08:21,643
Diane, noi...

232
00:08:21,644 --> 00:08:23,645
Ti richiamo.

233
00:08:24,747 --> 00:08:26,481
Credo che il mediatore ci stia
mentendo.

234
00:08:26,482 --> 00:08:28,450
Credo che tu abbia ragione.

235
00:08:28,451 --> 00:08:29,984
Due ore ed una bottiglia di vino,

236
00:08:29,985 --> 00:08:31,486
possiamo sistemare le cose.

237
00:08:31,487 --> 00:08:34,087
Solo questo? Perche' non il
Medio Oriente?

238
00:08:34,088 --> 00:08:37,558
E' teoria del gioco con informazioni
imperfette, Will.

239
00:08:37,559 --> 00:08:39,693
Perche' non lo rendiamo perfetto?

240
00:08:39,694 --> 00:08:41,862
Credevo ti piacessero le imperfezioni.

241
00:08:41,863 --> 00:08:44,597
Poker invece degli scacchi.

242
00:08:46,032 --> 00:08:47,633
Sicura di essere al piano giusto?

243
00:08:47,634 --> 00:08:48,835
Sono seria.

244
00:08:48,836 --> 00:08:50,871
Sistemavamo un sacco di cose
ai vecchi tempi.

245
00:08:50,872 --> 00:08:52,539
Ma ne scombinavamo altrettante.

246
00:08:52,540 --> 00:08:54,107
Ora andro' nella mia stanza.

247
00:08:54,108 --> 00:08:56,909
Non hai ancora sentito la nostra tesi.
E' una buona.

248
00:08:56,910 --> 00:08:58,943
Non vedo l'ora.
Ciao, Celeste.

249
00:08:58,944 --> 00:09:01,079
Il mio numero.

250
00:09:01,080 --> 00:09:03,648
Quando sarai pronto a negoziare.

251
00:09:10,050 --> 00:09:14,060
Sync by flapinha. Corrections by Alice
( www.Addic7ed.com )

252
00:09:14,169 --> 00:09:18,014
Translated by Etto
( http://codezapper.blogspot.com )

253
00:09:22,550 --> 00:09:24,184
Tutto il week-end?

254
00:09:24,396 --> 00:09:25,429
Magari non tutto.

255
00:09:25,430 --> 00:09:27,031
Fa caldo vero?
Le notti sono calde?

256
00:09:27,032 --> 00:09:28,500
Oh, bollenti.

257
00:09:29,001 --> 00:09:33,670
Afoso con il profumo di gelsomino,
l'amore proibito.

258
00:09:33,671 --> 00:09:34,805
Giacca, niente giacca?

259
00:09:35,306 --> 00:09:36,340
Niente giacca.

260
00:09:36,341 --> 00:09:38,041
Non ci sono problemi per questo, vero?

261
00:09:38,042 --> 00:09:39,976
Mi serve solo qualcuno con i
ragazzi per la domenica.

262
00:09:39,977 --> 00:09:41,511
Certo. Lo zio divertente.

263
00:09:41,512 --> 00:09:43,337
Io sono lo zio divertente.

264
00:09:43,338 --> 00:09:47,051
Allora, tu e Will in una stanza
d'hotel.

265
00:09:47,060 --> 00:09:48,051
Si'.

266
00:09:48,052 --> 00:09:50,887
Will, io, quattro avvocati,
sei dei loro avvocati

267
00:09:50,888 --> 00:09:51,888
e un mediatore.

268
00:09:51,889 --> 00:09:53,355
Tu e Will che controllare
la vasca da bagno.

269
00:09:53,356 --> 00:09:55,724
In un hotel per uomini d'affari.

270
00:09:55,725 --> 00:09:57,859
Il miglior sesso che abbia mai fatto
e' stato in un hotel per uomini d'affari.

271
00:09:57,860 --> 00:10:00,106
Oh, okay.
Possiamo evitare?

272
00:10:00,160 --> 00:10:01,796
Sei cosi' buffa--

273
00:10:01,797 --> 00:10:05,500
Sei la piu' finta puritana che conosco.

274
00:10:09,038 --> 00:10:09,937
Hey.

275
00:10:09,938 --> 00:10:11,506
Cos'era quello?

276
00:10:11,507 --> 00:10:13,007
Cosa? Niente. Devo andare.

277
00:10:13,008 --> 00:10:14,875
Ma stavi per dire qualcosa.

278
00:10:15,376 --> 00:10:17,111
Non litigherai con Peter, vero?

279
00:10:17,112 --> 00:10:18,979
Passera' a prendere i ragazzi
per cena sabato sera.

280
00:10:19,480 --> 00:10:20,748
Non dicevo sul serio--

281
00:10:20,749 --> 00:10:22,316
a proposito del "finta"

282
00:10:22,317 --> 00:10:24,452
Alicia, parlami.

283
00:10:24,453 --> 00:10:26,019
Owen, lo farei se avessi tempo.

284
00:10:26,020 --> 00:10:27,554
Devi aspettare l'ascensore,

285
00:10:27,555 --> 00:10:29,589
quindi parlami qui.

286
00:10:29,590 --> 00:10:31,324
Okay.

287
00:10:31,325 --> 00:10:32,359
Vai a letto con Will,

288
00:10:32,360 --> 00:10:34,694
per questo hai lasciato tuo marito.

289
00:10:35,896 --> 00:10:37,464
Oh, andiamo.

290
00:10:37,465 --> 00:10:39,933
Ti chiamo dopo.

291
00:10:41,001 --> 00:10:42,668
Gretchen Battista.

292
00:10:42,669 --> 00:10:44,703
No, Kate si e' ritirata tre mesi fa.

293
00:10:44,704 --> 00:10:47,540
Sono la sostituta, sig. ...

294
00:10:47,541 --> 00:10:49,575
Gardner.

295
00:10:49,576 --> 00:10:51,843
Le arrivera' un pacco

296
00:10:51,844 --> 00:10:53,679
tra circa un'ora, signorina Battista.

297
00:10:53,680 --> 00:10:54,780
Lo ignori.

298
00:10:54,781 --> 00:10:56,615
Oh, l'ho gia' ricevuto.

299
00:10:56,616 --> 00:10:58,216
I miei genitori bevono lo scotch.

300
00:10:58,217 --> 00:11:00,618
Saranno davvero grati.

301
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
Di cosa ha bisogno?

302
00:11:01,954 --> 00:11:03,654
Ha contattato la mia cliente
per un commento

303
00:11:03,655 --> 00:11:04,922
sull'indagine della FDA.

304
00:11:04,923 --> 00:11:07,058
Penso di poter aiutare.

305
00:11:07,059 --> 00:11:09,294
Non e' che vuole scoprire cosa so,

306
00:11:09,295 --> 00:11:10,261
vero, sig. Gardner?

307
00:11:10,262 --> 00:11:11,996
Puo' darsi.

308
00:11:11,997 --> 00:11:13,763
Solo mi pare strano che lei sia

309
00:11:13,764 --> 00:11:15,966
l'unica giornalista con una soffiata
sulla decisione della FDA.

310
00:11:15,967 --> 00:11:17,801
Magari sono solo una giornalista migliore.

311
00:11:17,802 --> 00:11:19,736
E magari ha una fonte che sta mentendo

312
00:11:19,737 --> 00:11:22,906
e tentando di minare questa negoziazione.

313
00:11:22,907 --> 00:11:25,709
Allora si faccia avanti per un'intervista,
cosi' potra' offrire del contesto.

314
00:11:25,710 --> 00:11:28,245
Okay. Lunedi' a pranzo?

315
00:11:28,246 --> 00:11:29,545
Oh, intende dopo la mia scadenza?

316
00:11:29,546 --> 00:11:31,314
Non penso proprio.

317
00:11:31,315 --> 00:11:33,182
Nel mio ufficio tra un'ora?

318
00:11:33,183 --> 00:11:34,383
Due ore.

319
00:11:35,785 --> 00:11:38,221
Pensavo avessimo concordato stamattina
che avreste diminuito l'offerta

320
00:11:38,222 --> 00:11:39,955
di 100,000 dollari.

321
00:11:39,956 --> 00:11:41,591
Si', e abbiamo rivalutato la
nostra posizione,

322
00:11:41,592 --> 00:11:43,959
e rimaniamo con l'offerta originale.

323
00:11:46,762 --> 00:11:48,530
Sono contento che lo troviate divertente.

324
00:11:48,531 --> 00:11:50,632
Credevo che stessimo facendo dei progressi.

325
00:11:50,633 --> 00:11:52,934
Oh, stiamo facendo dei progressi.

326
00:11:52,935 --> 00:11:54,536
Il sig. Gardner non la racconta giusta.

327
00:11:54,537 --> 00:11:56,304
Quando e' nei guai, raddoppia.

328
00:11:56,305 --> 00:11:59,407
Quindi diminuiamo la nostra offerta.

329
00:11:59,408 --> 00:12:01,442
Non pensa che i problemi qui siano

330
00:12:01,443 --> 00:12:03,477
troppo seri per essere trattati
come giochi d'azzardo?

331
00:12:03,478 --> 00:12:07,014
No, il gioco d'azzardo e' troppo serio
per essere trattato come questi problemi.

332
00:12:07,015 --> 00:12:08,782
Diminuiamo la nostra offerta.

333
00:12:12,220 --> 00:12:13,654
Va tutto bene?

334
00:12:13,655 --> 00:12:14,821
No.

335
00:12:14,822 --> 00:12:15,822
Okay.

336
00:12:18,292 --> 00:12:19,425
Si'.

337
00:12:19,426 --> 00:12:21,127
Cosa stai facendo?

338
00:12:21,128 --> 00:12:22,595
Will vuole che mi faccia un'idea

339
00:12:22,596 --> 00:12:23,929
sul loro limite nella negoziazione.

340
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
Perche'?

341
00:12:24,931 --> 00:12:25,998
Ad Eli serve il tuo aiuto.

342
00:12:25,999 --> 00:12:28,334
Heather Farms vicino a Bloomington.

343
00:12:28,335 --> 00:12:31,471
La USDA sta indagando su questa
epidemia di listeriosi,

344
00:12:31,472 --> 00:12:33,539
e tendono ad essere lenti.

345
00:12:33,540 --> 00:12:35,974
Beh, chi ha la priorita',
il formaggio o la mediazione?

346
00:12:36,975 --> 00:12:37,876
Entrambi.

347
00:12:37,877 --> 00:12:39,911
Va bene, ho capito.

348
00:12:46,319 --> 00:12:47,686
Non c'e' alcuna Heather Farms.

349
00:12:47,687 --> 00:12:49,287
E' solo un dipartimento della
Karpwell Foods.

350
00:12:49,288 --> 00:12:50,555
Non mi interessa.

351
00:12:50,556 --> 00:12:52,122
Non sono il suo rabbi, signore.

352
00:12:52,123 --> 00:12:54,058
Sto solo tentando di evitare che
il suo formaggio

353
00:12:54,059 --> 00:12:56,160
danneggi l'immagine di tutti i formaggi.

354
00:12:56,161 --> 00:12:58,996
Beh, mi spiace che si senta cosi',
ma a me interessa.

355
00:12:58,997 --> 00:13:01,599
Non e' neppure chiaro se siamo responsabili.

356
00:13:01,600 --> 00:13:03,234
Voglio dire, cos'altro hanno mangiato
quei bambini?

357
00:13:03,235 --> 00:13:04,468
Vorrei sapere questo.

358
00:13:04,469 --> 00:13:06,002
Oh, si', questa e' una grande linea difensiva.

359
00:13:06,003 --> 00:13:08,004
Con immagini come queste, la
gente adora sentire

360
00:13:08,005 --> 00:13:10,073
che il problema sono i bambini.

361
00:13:10,074 --> 00:13:11,675
Sa chi e' Tony Hayward?

362
00:13:11,676 --> 00:13:12,942
Se so...

363
00:13:12,943 --> 00:13:15,212
Si', e' il CEO della British Petroleum.

364
00:13:15,213 --> 00:13:16,580
Ex-CEO della BP.

365
00:13:16,581 --> 00:13:19,549
L'uomo che molti pensano abbia
supervisionato la distruzione
di un brand.

366
00:13:19,550 --> 00:13:21,883
Quindi prima di tutto,
lavoriamo sul suo modo di fare.

367
00:13:21,884 --> 00:13:23,852
Mi scusi?
Penso che dobbiamo lavorare su...

368
00:13:23,853 --> 00:13:25,721
Ascolti, non ho tempo di discutere
con lei.

369
00:13:25,722 --> 00:13:27,556
La prima regola per gestire una crisi:

370
00:13:27,557 --> 00:13:29,291
il capo risponde alle domande.

371
00:13:29,292 --> 00:13:31,427
Questo e' l'unico motivo per cui
lei e' qui,

372
00:13:31,428 --> 00:13:33,295
questo e' l'unico motivo per cui
sto parlando con lei.

373
00:13:33,296 --> 00:13:35,130
Percio' tra dieci minuti terra'
una conferenza stampa,

374
00:13:35,131 --> 00:13:37,599
nella quale ritirera' tutti i vostri
prodotti caseari dagli scaffali.

375
00:13:37,600 --> 00:13:38,833
Ci serve una separazione netta

376
00:13:38,834 --> 00:13:41,902
con quell'immagine di lei che
appare forte--

377
00:13:41,903 --> 00:13:43,771
cravatta sbagliata, portategliene
una rossa--

378
00:13:43,772 --> 00:13:45,039
poi si scusera'

379
00:13:45,040 --> 00:13:48,209
per qualunque errore e dira' che
tutto si ferma qui.

380
00:13:48,210 --> 00:13:49,644
Veramente, non puo' farlo.

381
00:13:49,645 --> 00:13:51,779
Veramente, puo' e lo fara'.

382
00:13:51,780 --> 00:13:53,980
No, legalmente e' in una situazione
molto vulnerabile.

383
00:13:53,981 --> 00:13:56,082
Non puo' andare la' fuori a scusarsi
e prendersi la colpa.

384
00:13:56,083 --> 00:13:58,017
Gli faranno causa comunque.

385
00:13:58,018 --> 00:13:59,720
Si', ma la dimensione della causa
e' ancora da discutere.

386
00:13:59,721 --> 00:14:00,721
Non mi interessa la dimensione
della causa, Diane.

387
00:14:00,722 --> 00:14:01,788
Si', Eli, ma a me si'.

388
00:14:01,789 --> 00:14:03,057
Restero' seduto qui allora.

389
00:14:03,058 --> 00:14:05,125
Diane, sei qui solo come assicurazione.

390
00:14:05,126 --> 00:14:07,093
Sei qui solo per evitare che
ci convochino in tribunale.

391
00:14:07,094 --> 00:14:09,095
No, sono qui come loro avvocato.
Tu lavora sulla loro immagine...

392
00:14:09,096 --> 00:14:10,929
E l'immagine ha la precedenza ora.

393
00:14:10,930 --> 00:14:13,232
Eli, ascoltami... Non avra'
speranza a meno che...

394
00:14:13,733 --> 00:14:16,201
Piacere di conoscerla, sig. Protopapas.

395
00:14:16,202 --> 00:14:18,304
Il dott. Farland e' in pausa pranzo.

396
00:14:18,305 --> 00:14:20,305
Ma se avete delle domande...

397
00:14:21,841 --> 00:14:24,510
Signorina Serrano, posso parlarle?

398
00:14:24,511 --> 00:14:26,043
Questo e' davvero inappropriato.
Stavamo pranzando.

399
00:14:26,044 --> 00:14:27,412
E' nei registri da settimane.

400
00:14:27,413 --> 00:14:30,114
Non accettero' alcuna prova fuori
dai registri, signorina.

401
00:14:30,115 --> 00:14:32,150
E io non ne sto offrendo.

402
00:14:32,151 --> 00:14:33,551
Sto rimanendo all'interno dei registri.

403
00:14:33,552 --> 00:14:34,686
Cosi' pure la querelante.

404
00:14:34,687 --> 00:14:36,087
E offrono una tesi convincente.

405
00:14:36,088 --> 00:14:38,490
Una tesi facilmente confutabile.

406
00:14:38,491 --> 00:14:42,660
La signora Reeves stessa e' responsabile
per la sua condizione.

407
00:14:42,661 --> 00:14:43,694
In che modo crede?

408
00:14:43,695 --> 00:14:44,961
Deposizione 200, pagina 14.

409
00:14:44,962 --> 00:14:47,230
E' un punto cosi' chiave che
la so a memoria.

410
00:14:47,231 --> 00:14:50,668
Domanda:"Se non c'e' nulla di sbagliato
con il suo apparecchio, dottore,

411
00:14:50,669 --> 00:14:51,935
come ha potuto rompersi?"

412
00:14:51,936 --> 00:14:53,170
Non si e' rotto.

413
00:14:53,171 --> 00:14:54,505
Anche i migliori SCS

414
00:14:54,506 --> 00:14:55,972
sono soggetti alla migrazione dei cavi.

415
00:14:55,973 --> 00:14:57,307
E questo sarebbe...?

416
00:14:57,308 --> 00:14:59,409
Oh, scusate.

417
00:14:59,410 --> 00:15:02,011
Quando i cavi elettrici non
restano dove dovrebbero.

418
00:15:02,012 --> 00:15:04,314
Di solito non e' grave,
ma nel caso di Maggie,

419
00:15:04,315 --> 00:15:06,349
e' diventato grave perche' il
problema e' stato

420
00:15:06,350 --> 00:15:08,050
ignorato cosi' a lungo.

421
00:15:08,051 --> 00:15:10,720
Questo ha causato l'infezione

422
00:15:10,721 --> 00:15:12,622
che le ha causato il danno
permanente alla spina dorsale.

423
00:15:12,623 --> 00:15:14,389
E perche' non e' stata rilevata?

424
00:15:14,390 --> 00:15:16,391
Beh, ho prescritto idromorfone

425
00:15:16,392 --> 00:15:18,393
per il dolore locale dell'operazione,

426
00:15:18,394 --> 00:15:21,630
la la signora Reeves--
mi spiace dirlo--

427
00:15:21,631 --> 00:15:24,199
ha continuato ad usare l'analgesico
anche molto dopo.

428
00:15:24,200 --> 00:15:27,902
Quindi se la signora Reeves non avesse
abusato del farmaco,

429
00:15:27,903 --> 00:15:29,337
avrebbe notato l'infezione e sarebbe

430
00:15:29,338 --> 00:15:31,405
venuta da lei per sistemare l'SCS?

431
00:15:31,406 --> 00:15:32,606
Si'.

432
00:15:32,607 --> 00:15:34,475
Mi spiace, signora Reeves,

433
00:15:34,476 --> 00:15:36,310
ma e' vero.

434
00:15:36,311 --> 00:15:37,812
Oh, andiamo.

435
00:15:37,813 --> 00:15:40,047
Perche' non accusare direttamente la
vittima per il fatto che prova dolore?

436
00:15:40,048 --> 00:15:41,216
Si', ma e' vero?

437
00:15:41,217 --> 00:15:43,584
L'apparecchio si e' rotto, il
dolore e' tornato.

438
00:15:43,585 --> 00:15:45,385
Solo allora Maggie ha preso gli analgesici.

439
00:15:45,386 --> 00:15:46,820
Celeste lo inverte cosi' puo' far sembrare

440
00:15:46,821 --> 00:15:48,821
che gli analgesici abbiano causato il problema.

441
00:15:50,624 --> 00:15:53,660
Se riesco a farla salire a 8 milioni,
direte di si'?

442
00:15:53,661 --> 00:15:54,761
Sta offrendo 8 milioni?

443
00:15:54,762 --> 00:15:56,028
Voi accettereste?

444
00:15:56,029 --> 00:15:59,699
Se sta chiedendo qual'e' il nostro
limite, allora no.

445
00:15:59,700 --> 00:16:01,334
Non possiamo darle il nostro limite,

446
00:16:01,335 --> 00:16:04,236
o lo useranno contro di noi.

447
00:16:04,237 --> 00:16:05,504
Dov'e' Kalinda?

448
00:16:05,505 --> 00:16:07,573
Pensavo che stesse indagando sul loro limite.

449
00:16:07,574 --> 00:16:09,274
La chiamo.
Dove stai andando?

450
00:16:09,275 --> 00:16:11,308
Ad incontrare una giornalista.

451
00:16:11,809 --> 00:16:14,516
Stasera, i rappresentanti della
scuola assicurano ai genitori

452
00:16:14,517 --> 00:16:16,195
che tutto il formaggio e' stato rimosso

453
00:16:16,196 --> 00:16:18,897
dal menu' dei pranzi della scuola
per il tempo a venire.

454
00:16:18,898 --> 00:16:22,101
Non e' ancora chiaro se anche il
formaggio nelle scuole vicine

455
00:16:22,102 --> 00:16:24,670
e nei negozi nell'area possa
essere contaminato.

456
00:16:24,671 --> 00:16:26,371
Grace!

457
00:16:26,372 --> 00:16:28,306
Smetti di mangiare la pizza!

458
00:16:28,307 --> 00:16:29,507
Davvero?

459
00:16:29,508 --> 00:16:31,042
Tu eri quello cattivo?

460
00:16:31,043 --> 00:16:33,744
Beh, si', lo ero.

461
00:16:33,745 --> 00:16:36,181
Non ne do' l'impressione?

462
00:16:36,182 --> 00:16:37,382
Ma cattivo come?

463
00:16:37,383 --> 00:16:40,351
Mm, no, non vuoi saperlo.

464
00:16:40,352 --> 00:16:42,853
No, voglio saperlo.

465
00:16:45,356 --> 00:16:46,756
Ecstasy.

466
00:16:46,757 --> 00:16:50,827
Ho fatto finire l'auto in un
lago, rubato, riformatorio.

467
00:16:50,828 --> 00:16:52,262
E la mamma?

468
00:16:52,763 --> 00:16:55,832
Lei era perfetta.

469
00:16:55,833 --> 00:16:58,767
Faceva i compiti, puliva la stanza,
mai usato droghe.

470
00:16:58,768 --> 00:17:00,002
Mai fatto nulla.

471
00:17:00,503 --> 00:17:03,071
E' ancora cosi'.

472
00:17:04,108 --> 00:17:05,775
Era una brava sorella.

473
00:17:05,776 --> 00:17:06,843
Mi copriva sempre.

474
00:17:06,844 --> 00:17:08,711
Avete una brava mamma.

475
00:17:11,781 --> 00:17:13,849
La tutor di Grace.

476
00:17:21,991 --> 00:17:23,425
La roba sulle scale!

477
00:17:23,426 --> 00:17:24,392
Si'!

478
00:17:25,393 --> 00:17:26,494
Ehi!

479
00:17:26,495 --> 00:17:28,163
Ehi, possiamo abbassare il volume?

480
00:17:28,164 --> 00:17:29,597
Scusa.

481
00:17:29,598 --> 00:17:31,766
Abbiamo quasi finito.

482
00:17:31,767 --> 00:17:34,335
Quindi tu sei la, uh, la tutor?

483
00:17:35,638 --> 00:17:36,904
Che materia?

484
00:17:36,905 --> 00:17:38,539
Fisica.

485
00:17:38,540 --> 00:17:40,675
E scienze.

486
00:17:40,676 --> 00:17:42,309
Davvero?

487
00:17:42,310 --> 00:17:44,045
Dove vai a scuola?

488
00:17:44,046 --> 00:17:46,179
Universita' di Chicago.

489
00:17:46,680 --> 00:17:48,414
E, um...

490
00:17:51,152 --> 00:17:52,252
Cos'e' questo?

491
00:17:52,253 --> 00:17:53,553
Stiamo facendo un video.

492
00:17:53,554 --> 00:17:54,987
Abbiamo finito i compiti.

493
00:17:54,988 --> 00:17:56,389
Uh-huh. Capito.

494
00:17:56,390 --> 00:17:57,690
Capito.

495
00:17:57,691 --> 00:17:58,958
Oh, mio Dio.

496
00:18:06,632 --> 00:18:08,933
Piuttosto...

497
00:18:08,934 --> 00:18:10,369
provocante.

498
00:18:13,006 --> 00:18:14,239
E' solo street dancing.

499
00:18:14,240 --> 00:18:16,975
Si', solo freestyle.

500
00:18:22,547 --> 00:18:25,048
Papa' ha dormito con qualcun altro.

501
00:18:28,487 --> 00:18:31,022
Papa'. Ha dormito con qualcuno
oltre alla prostituta.

502
00:18:31,923 --> 00:18:33,123
Lui...

503
00:18:34,625 --> 00:18:35,825
Come lo sappiamo?

504
00:18:36,326 --> 00:18:38,128
Me l'ha detto lui.

505
00:18:38,129 --> 00:18:39,829
Per questo mamma l'ha buttato fuori.

506
00:18:39,830 --> 00:18:42,064
Non lo sapevi?

507
00:18:43,567 --> 00:18:45,802
Non lo sapevo.

508
00:18:51,108 --> 00:18:52,608
Cosa stanno dicendo?

509
00:18:52,609 --> 00:18:54,077
Pensano sia stata una pulizia sommaria

510
00:18:54,078 --> 00:18:56,212
nelle vasche di coltura della linea sei.

511
00:18:56,213 --> 00:18:57,780
Non sembra che lei sia d'accordo.

512
00:18:57,781 --> 00:19:00,649
Beh, pulisco la linea sei con
adico perossiacetico

513
00:19:00,650 --> 00:19:02,585
e ammoniaca quaternaria dopo ogni coltura.

514
00:19:02,586 --> 00:19:04,620
Non troveranno la listeriosi li'.

515
00:19:04,621 --> 00:19:06,454
Da dove altro potrebbe provenire
la listeriosi?

516
00:19:06,955 --> 00:19:10,992
Manteniamo queste unita' con uno
scarto di un grado.

517
00:19:10,993 --> 00:19:13,594
Non credo che sia stato un problema
di refrigerazione.

518
00:19:13,595 --> 00:19:14,829
Allora cosa crede?

519
00:19:14,830 --> 00:19:18,500
Credo che una volta era facile
trovare la fonte.

520
00:19:18,501 --> 00:19:20,101
Ora hai certi di questi formaggi--

521
00:19:20,102 --> 00:19:22,069
sono un miscuglio di tre o quattro linee

522
00:19:22,070 --> 00:19:23,203
da tre o quattro compagnie.

523
00:19:23,204 --> 00:19:26,240
Quindi tutto quello che posso
dire e' buona fortuna.

524
00:19:26,241 --> 00:19:27,408
Diavolo. Sei sicura?

525
00:19:27,409 --> 00:19:29,176
Uh, Eli, sai che questa

526
00:19:29,177 --> 00:19:30,644
e' una buona cosa, giusto?

527
00:19:30,645 --> 00:19:32,346
Sembra che il tuo cliente non
sia responsabile della listeriosi.

528
00:19:32,347 --> 00:19:34,614
Kalinda, questa non e' la legge.

529
00:19:34,615 --> 00:19:36,616
Non sto cercando l'innocenza,
sto cercando la certezza.

530
00:19:36,617 --> 00:19:39,252
Tutto si basa su seppellire questa
storia con delle scuse,

531
00:19:39,253 --> 00:19:40,453
e poi andare avanti.

532
00:19:40,454 --> 00:19:42,621
Quindi vuoi che il nostro uomo
sia colpevole?

533
00:19:42,622 --> 00:19:44,823
No, voglio che finisca tutto.

534
00:19:44,824 --> 00:19:46,859
Non voglio addestrare un altro CEO

535
00:19:46,860 --> 00:19:48,861
da qualche altra compagnia domani
per fargli prendere la colpa.

536
00:19:48,862 --> 00:19:50,329
Non puo' dire questo.

537
00:19:50,330 --> 00:19:51,664
Deve dirlo.

538
00:19:51,665 --> 00:19:53,432
No, puo' dire:"Offro la mia piu' sincera

539
00:19:53,433 --> 00:19:54,933
comprensione alle famiglie."

540
00:19:54,934 --> 00:19:56,568
E, "Sto facendo tutto quello che posso

541
00:19:56,569 --> 00:19:58,570
per rintracciare l'origine dei nostri errori."
No.

542
00:19:58,571 --> 00:19:59,804
"L'origine dell'epidemia"

543
00:19:59,805 --> 00:20:01,706
Davvero? Davvero, Diane?

544
00:20:01,707 --> 00:20:03,108
Non puo' dire nulla che sembri
un'ammissione...

545
00:20:03,109 --> 00:20:04,076
Davvero?

546
00:20:04,077 --> 00:20:05,743
Sto facendo tutto quello che posso

547
00:20:05,744 --> 00:20:07,745
per rintracciare l'origine dell'epidemia.

548
00:20:07,746 --> 00:20:10,347
Heather Farms si dedica a trovare
la radice di questa...

549
00:20:10,348 --> 00:20:11,949
Allora, perche' dovrei credere
alla sua storia?

550
00:20:11,950 --> 00:20:14,285
Beh, intanto per lo scotch.

551
00:20:14,286 --> 00:20:15,652
E perche' non e' vero.

552
00:20:15,653 --> 00:20:17,721
Non e' vero che il dott. Farland e' indagato?

553
00:20:17,722 --> 00:20:18,855
No, non e' vero che l'indagine

554
00:20:18,856 --> 00:20:21,024
e' in favore di Farland.

555
00:20:21,025 --> 00:20:22,526
E lei come lo sa?

556
00:20:22,527 --> 00:20:24,962
Lo so perche' vedo chi ha dei secondi fini.

557
00:20:24,963 --> 00:20:26,729
In questo caso, la difesa.
Attento.

558
00:20:26,730 --> 00:20:28,298
Perche' dovrebbe importarmi?

559
00:20:28,299 --> 00:20:29,932
Perche' posso fare in modo che le importi.

560
00:20:29,933 --> 00:20:32,302
Okay.

561
00:20:32,303 --> 00:20:34,637
Le daro' un completo retroscena sul caso.

562
00:20:35,973 --> 00:20:38,975
Uh, per quanto questo sia eccitante,

563
00:20:38,976 --> 00:20:41,010
mi dia un retroscena su questo.

564
00:20:41,011 --> 00:20:42,077
Il suo computer?

565
00:20:42,078 --> 00:20:43,512
Mm, no, la cosa del formaggio.

566
00:20:43,513 --> 00:20:45,514
Non ho idea di cosa stia parlando.

567
00:20:45,515 --> 00:20:46,648
L'epidemia di listeriosi.

568
00:20:46,649 --> 00:20:49,485
Tutti i bambini malati, alcuni ricoverati...

569
00:20:49,486 --> 00:20:52,053
Eli Gold fa parte della vostra
agenzia, giusto?

570
00:20:55,091 --> 00:20:57,525
Io ritardero' la mia storia,
lei mi faccia avere

571
00:20:57,526 --> 00:20:59,793
i retroscena sulla gestione della crisi.

572
00:20:59,794 --> 00:21:01,229
Dovro' parlarne con Eli.

573
00:21:01,230 --> 00:21:05,666
Beh, allora non sarebbe un retroscena, vero?

574
00:21:05,667 --> 00:21:07,768
Mi faccia arrivare dietro le quinte.

575
00:21:07,769 --> 00:21:11,172
Vedro' cosa posso fare.

576
00:21:11,173 --> 00:21:12,773
Oh, a proposito, uh,

577
00:21:12,774 --> 00:21:15,008
non e' l'indagine della FDA che
si sta chiudendo.

578
00:21:15,009 --> 00:21:16,276
Cosa intende?

579
00:21:16,277 --> 00:21:17,477
Quella chiamata che ho ricevuto

580
00:21:17,478 --> 00:21:19,012
era del procuratore di stato.

581
00:21:19,013 --> 00:21:20,347
A quanto pare,

582
00:21:20,348 --> 00:21:23,850
hanno deciso di non fare causa
al dott. Farland.

583
00:21:31,991 --> 00:21:33,392
Ciao.

584
00:21:33,393 --> 00:21:34,593
Posso aiutarti?

585
00:21:34,594 --> 00:21:35,761
Puoi.

586
00:21:35,762 --> 00:21:38,564
Mi servono informazioni su una
indagine per frode.

587
00:21:43,218 --> 00:21:45,018
Sei sicuro?
Se sono sicuro che

588
00:21:45,019 --> 00:21:47,381
non ho nulla da offrirti sulla
nostra indagine per frode?

589
00:21:47,382 --> 00:21:48,221
Lo sono.

590
00:21:48,222 --> 00:21:50,089
Dobbiamo solo sapere se
questa soffiata

591
00:21:50,090 --> 00:21:52,357
a Gretchen Battista e' inventata,
Cary, tutto qua.

592
00:21:52,858 --> 00:21:54,926
E se lo era, dobbiamo farle ritardare
la sua storia.

593
00:21:54,927 --> 00:21:57,096
Capisco.

594
00:21:58,097 --> 00:21:59,030
Continuo a non avere nulla.

595
00:22:02,266 --> 00:22:03,301
Come stai?

596
00:22:03,302 --> 00:22:05,604
Oh, andiamo.

597
00:22:05,605 --> 00:22:08,439
Kalinda, puoi fingere con qualcun
altro, non con me.

598
00:22:08,440 --> 00:22:10,174
Cosa starei fingendo?

599
00:22:10,175 --> 00:22:11,476
Interesse,

600
00:22:11,477 --> 00:22:13,845
preoccupazione, amicizia.

601
00:22:13,846 --> 00:22:15,146
E se non stessi fingendo?

602
00:22:15,147 --> 00:22:17,248
Allora restiamo amici.

603
00:22:18,550 --> 00:22:19,784
Ma continuo a non avere nulla per te

604
00:22:19,785 --> 00:22:20,919
su questa indagine per frode.

605
00:22:20,920 --> 00:22:22,420
Prova con Matan, e' un caso suo.

606
00:22:22,421 --> 00:22:23,554
Lui e' inutile.

607
00:22:23,555 --> 00:22:25,289
Perche' non vuole dormire con te?

608
00:22:27,125 --> 00:22:29,160
Ma tu si'?

609
00:22:29,161 --> 00:22:31,362
Sto solo facendo una osservazione.

610
00:22:31,363 --> 00:22:33,297
E quale osservazione sarebbe?

611
00:22:33,298 --> 00:22:34,798
Che tendi ad usare i sentimenti
delle persone

612
00:22:34,799 --> 00:22:37,301
per aiutarti nelle indagini.

613
00:22:40,538 --> 00:22:43,573
Pensi che abbia fatto questo con te?

614
00:22:44,074 --> 00:22:46,409
Penso di dover tornare al lavoro.

615
00:22:47,410 --> 00:22:49,379
Cary, qualunque cosa sentissi,
non stavo fingendo.

616
00:22:49,380 --> 00:22:50,747
Buono a sapersi, Kalinda.

617
00:22:50,748 --> 00:22:53,783
Ora devo tornare al lavoro,
e penso anche tu.

618
00:22:55,785 --> 00:22:58,253
Gia'.

619
00:23:01,223 --> 00:23:03,025
Il CEO ha messo in discussione

620
00:23:03,026 --> 00:23:05,027
il bisogno di richiamare tutti
i prodotti, suggerendo

621
00:23:05,028 --> 00:23:06,562
che le vittime stesse della listeriosi

622
00:23:06,563 --> 00:23:08,730
potrebbero essere responsabili
del malore.

623
00:23:08,731 --> 00:23:10,532
Non ne so ancora molto a questo punto,

624
00:23:10,533 --> 00:23:13,168
ma vorrei sapere cos'altro hanno
mangiato quei bambini

625
00:23:13,169 --> 00:23:14,869
perche' non penso fosse solo formaggio.

626
00:23:14,870 --> 00:23:16,237
Mi scusi.

627
00:23:16,238 --> 00:23:17,838
Ascolti, credo sia prematuro
a questo punto...

628
00:23:17,839 --> 00:23:19,974
Che diavolo...?

629
00:23:19,975 --> 00:23:21,276
Che diavolo...?!

630
00:23:21,277 --> 00:23:23,110
Cosa ha detto?

631
00:23:23,111 --> 00:23:25,046
Cosa ha detto?

632
00:23:25,047 --> 00:23:26,180
Di cosa sta parlando?

633
00:23:26,181 --> 00:23:27,581
Ho detto esattamente quello
che mi ha detto...

634
00:23:27,582 --> 00:23:29,916
"Non ne so abbastanza, ma cos'altro
hanno mangiato quei bambini?"

635
00:23:30,417 --> 00:23:31,985
Sa cosa si fa quando non si sa abbastanza?

636
00:23:31,986 --> 00:23:33,387
Si chiude quella cazzo di bocca.

637
00:23:33,388 --> 00:23:34,521
Non l'ho detto.

638
00:23:34,522 --> 00:23:35,789
Con un sacco della spazzatura in mano?

639
00:23:35,790 --> 00:23:37,658
Chi e', Chico e il suo amico?

640
00:23:37,659 --> 00:23:39,926
Oh, quello-- e' stato di mattina,
prima che ci incontrassimo.

641
00:23:39,927 --> 00:23:42,961
La stampa era davanti a casa mia.

642
00:23:42,962 --> 00:23:44,697
Lo stanno trasmettendo come se
l'avesse appena detto.

643
00:23:44,698 --> 00:23:46,199
Ma non possono farlo.

644
00:23:46,200 --> 00:23:48,401
Oh, dove vive? Con le fatine?

645
00:23:48,402 --> 00:23:49,669
Certo che possono.

646
00:23:49,670 --> 00:23:51,170
Okay, Eli, ora che si fa?

647
00:23:51,171 --> 00:23:52,305
Beh, si e' bruciato come portavoce.

648
00:23:52,306 --> 00:23:53,406
Dovra' fare in modo di ritirare

649
00:23:53,407 --> 00:23:54,674
tutto il formaggio dagli scaffali
nell'Illinois.

650
00:23:54,675 --> 00:23:56,409
Cosa? No, non penso sia possibile.

651
00:23:56,410 --> 00:23:57,443
Ha appena incolpato le vittime.

652
00:23:57,444 --> 00:23:59,911
E' appena diventato possibile.

653
00:24:01,414 --> 00:24:03,615
Owen, grazie mille.

654
00:24:03,616 --> 00:24:06,751
Sono stata in mediazione tutto
il giorno, non potevo uscire.

655
00:24:06,752 --> 00:24:07,852
Come stanno i ragazzi?

656
00:24:07,853 --> 00:24:08,953
Bene.

657
00:24:08,954 --> 00:24:11,523
Grace sta legando con un'insegnante
di danza timida

658
00:24:11,524 --> 00:24:15,559
e Peter ha detto a Zach che ha
dormito con un'altra donna.

659
00:24:16,560 --> 00:24:17,428
Cosa?

660
00:24:17,429 --> 00:24:19,496
Oh, Grace sta legando con...

661
00:24:19,497 --> 00:24:21,665
No, cos'ha detto Peter?

662
00:24:21,666 --> 00:24:25,336
Oh, si', ha detto a Zach, tuo figlio,
che lui, Peter

663
00:24:25,337 --> 00:24:27,371
era da incolpare per essersi
fatto buttare fuori

664
00:24:27,372 --> 00:24:29,240
perche' ha dormito con qualcun altro,

665
00:24:29,241 --> 00:24:34,244
percio' ora mi sto chiedendo chi
sia questo qualcun altro.

666
00:24:34,245 --> 00:24:37,747
Te l'ha detto Zach?
Esatto.

667
00:24:37,748 --> 00:24:40,149
E Zach cosa gli ha risposto?

668
00:24:40,150 --> 00:24:41,484
A Peter... Nulla.

669
00:24:41,485 --> 00:24:43,052
Credo che abbia solo incassato.

670
00:24:43,053 --> 00:24:45,388
Allora, chi e'?

671
00:24:47,389 --> 00:24:49,023
Devo tornare al lavoro.
Avanti,

672
00:24:49,024 --> 00:24:52,093
Alicia, il lavoro e' diventata
una tattica diversiva per te.

673
00:24:52,094 --> 00:24:53,228
Zach sta bene?

674
00:24:53,229 --> 00:24:54,429
Zach sta bene.

675
00:24:54,430 --> 00:24:56,231
Zach... si chiede come stai.

676
00:24:56,232 --> 00:24:58,233
Tu... come stai?

677
00:24:58,234 --> 00:25:00,235
Devo tornare al lavoro.

678
00:25:13,914 --> 00:25:15,883
Eccoti.

679
00:25:16,884 --> 00:25:17,785
Kuhn?

680
00:25:17,786 --> 00:25:19,152
Si', credo che fossi avanti tu

681
00:25:19,153 --> 00:25:21,388
di 32 l'ultima volta che abbiamo giocato.

682
00:25:21,389 --> 00:25:22,622
Nove anni fa?

683
00:25:22,623 --> 00:25:26,426
E' vero, hai sempre odiato la
mia memoria.

684
00:25:26,427 --> 00:25:27,894
Un Cheerio come apertura?

685
00:25:27,895 --> 00:25:29,396
Due... Inflazione.

686
00:25:33,100 --> 00:25:34,966
Ho sentito che ti sei sposata.

687
00:25:34,967 --> 00:25:35,934
Due volte.

688
00:25:35,935 --> 00:25:37,303
Ho sentito che tu non ti sei sposato.

689
00:25:44,610 --> 00:25:47,112
Non sei mai stato capace di bluffare.

690
00:25:48,113 --> 00:25:50,248
Chi e' l'amica?

691
00:25:50,449 --> 00:25:52,216
La...?
L'avvocato.

692
00:25:52,217 --> 00:25:55,687
Ho notato un forte senso possessivo.

693
00:25:55,688 --> 00:25:57,789
Non vuoi dirlo?

694
00:25:57,790 --> 00:26:00,257
Qualunque cosa dica, la userai
nella negoziazione.

695
00:26:07,298 --> 00:26:09,064
Vedo.

696
00:26:12,870 --> 00:26:14,871
Allora, come conosci Gretchen?

697
00:26:14,872 --> 00:26:16,272
Gretchen?

698
00:26:16,273 --> 00:26:17,440
La giornalista.

699
00:26:17,441 --> 00:26:19,742
Tramite la tua agenzia?

700
00:26:20,410 --> 00:26:22,445
Non so di cosa tu stia parlando.

701
00:26:22,446 --> 00:26:25,214
Hmm, vogliamo giocare a carte
tutta la sera

702
00:26:25,215 --> 00:26:26,381
o vogliamo negoziare?

703
00:26:26,382 --> 00:26:28,851
Se facessimo entrambi?

704
00:26:28,852 --> 00:26:32,120
Se perdi questa mano, convinci la
tua cliente ad accettare la mia offerta.

705
00:26:32,121 --> 00:26:36,558
Se perdo io, convinco il mio cliente
ad accettare la tua offerta.

706
00:26:36,559 --> 00:26:37,559
Quale offerta?

707
00:26:37,560 --> 00:26:40,528
Dieci milioni.

708
00:26:40,529 --> 00:26:42,664
E se perdo?

709
00:26:42,665 --> 00:26:45,533
Lei prende 500,000 dollari.

710
00:26:45,534 --> 00:26:48,770
Quindi questo e' il tuo limite,
eh, 10 milioni?

711
00:26:51,574 --> 00:26:53,608
Mi manchi, Will, davvero.

712
00:26:53,609 --> 00:26:56,810
Perche' te ne sei andato?

713
00:26:56,811 --> 00:26:57,978
Non l'ho fatto.

714
00:26:57,979 --> 00:26:59,145
Sono andato avanti.

715
00:26:59,146 --> 00:27:00,514
Per...?

716
00:27:00,515 --> 00:27:02,983
Diventare adulto.

717
00:27:03,852 --> 00:27:07,187
Se ricordo bene, facevamo delle
cose piuttosto da adulti.

718
00:27:08,356 --> 00:27:11,358
Avanti, una scommessa.

719
00:27:11,359 --> 00:27:13,993
Sistemiamoci da adulti.

720
00:27:13,994 --> 00:27:16,295
Senza mediatore.

721
00:27:16,296 --> 00:27:18,230
La tua amica sara' cosi' colpita

722
00:27:18,231 --> 00:27:22,668
quando andrai da lei con 10
milioni in mano.

723
00:27:24,570 --> 00:27:25,605
No, grazie.

724
00:27:26,606 --> 00:27:28,072
Oh, avanti.

725
00:27:28,073 --> 00:27:29,641
Dov'e' il vecchio Will?

726
00:27:29,642 --> 00:27:31,710
Abbraccia il rischio.

727
00:27:31,711 --> 00:27:33,779
No, grazie.

728
00:27:33,780 --> 00:27:35,179
Femminuccia.

729
00:27:36,949 --> 00:27:40,484
Peccato, avresti vinto.

730
00:27:54,265 --> 00:27:56,467
Novita'?

731
00:27:56,468 --> 00:28:00,036
Vogliono pagare 500,000 dollari,

732
00:28:00,037 --> 00:28:02,705
ma arriverebbero a 10 milioni.

733
00:28:02,706 --> 00:28:04,273
Stai scherzando?

734
00:28:04,274 --> 00:28:05,207
No.

735
00:28:05,208 --> 00:28:07,644
Avremmo accettato 5 milioni.

736
00:28:11,449 --> 00:28:14,317
La cattiva notizia e' che non
credo ci siano loro

737
00:28:14,318 --> 00:28:15,584
dietro la storia con Gretchen,

738
00:28:15,585 --> 00:28:17,719
ma non sono certo.

739
00:28:17,720 --> 00:28:20,355
E' brava a bluffare.

740
00:28:20,356 --> 00:28:21,557
C'e' altro?

741
00:28:21,558 --> 00:28:25,093
Si', ha intenzione di circuirti.

742
00:28:25,094 --> 00:28:26,595
In che modo?

743
00:28:26,596 --> 00:28:28,931
Gelosia.

744
00:28:28,932 --> 00:28:30,866
Usando il tuo passato?

745
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
A che pro?
Scuoterti,

746
00:28:32,801 --> 00:28:35,169
farti ammettere il nostro limite
solo per lo sfizio di farlo.

747
00:28:37,706 --> 00:28:39,106
Tu e lei, eh?

748
00:28:40,107 --> 00:28:41,609
Due anni.

749
00:28:41,610 --> 00:28:42,977
Non vi ci vedo.

750
00:28:42,978 --> 00:28:44,111
Ero una persona diversa.

751
00:28:44,112 --> 00:28:45,179
E lei e' la stessa?

752
00:28:45,180 --> 00:28:47,381
Oh, si'.

753
00:28:47,882 --> 00:28:48,849
Beh...

754
00:28:53,354 --> 00:28:57,857
E se io mi fingessi gelosa...

755
00:28:59,293 --> 00:29:01,094
...per il mediatore?

756
00:29:04,663 --> 00:29:06,131
Forse dovresti.

757
00:29:22,880 --> 00:29:24,682
Sesso tantrico.

758
00:29:24,683 --> 00:29:25,882
No, sesso sesso.

759
00:29:25,883 --> 00:29:28,852
No, no, sesso tantrico.

760
00:29:28,853 --> 00:29:31,054
Devi rifuggire l'orgasmo tattile

761
00:29:31,055 --> 00:29:32,823
per una forma piu' alta di estasi.

762
00:29:32,824 --> 00:29:35,626
No, non possiamo avere un piccolo
orgasmo tattile?

763
00:29:35,627 --> 00:29:38,861
Non ci tocchiamo, non ci svestiamo.

764
00:29:38,862 --> 00:29:40,296
Parliamo delle nostre infanzie,

765
00:29:40,297 --> 00:29:42,298
tutto tranne il sesso.

766
00:29:42,299 --> 00:29:46,502
Ritardiamo la soddisfazione per
aumentare la soddisfazione.

767
00:29:46,503 --> 00:29:49,004
Si', ma ho passato le ultime due
ore a fare il bucato,

768
00:29:49,005 --> 00:29:51,474
e i ragazzi torneranno tra un paio d'ore,

769
00:29:51,475 --> 00:29:54,909
quindi non ho proprio tempo per
una soddisfazione ritardata.

770
00:29:56,011 --> 00:29:57,646
Sono tornati prima.

771
00:30:00,717 --> 00:30:02,083
Oh, Owen.

772
00:30:02,084 --> 00:30:04,353
Ciao. Che sorpresa.

773
00:30:04,354 --> 00:30:05,554
Uh, come stai?

774
00:30:05,555 --> 00:30:08,623
Jackie, che... strano.

775
00:30:08,624 --> 00:30:11,125
Si', Peter mi ha chiesto di passare
a prendere Zach e Grace.

776
00:30:11,126 --> 00:30:13,594
Spero non dia fastidio, ho la
mia vecchia chiave.

777
00:30:13,595 --> 00:30:15,763
Oh, salve.

778
00:30:15,764 --> 00:30:18,866
salve.

779
00:30:18,867 --> 00:30:20,000
Io sono Finn.

780
00:30:20,001 --> 00:30:22,303
Uh, Finn e' un mio amico della scuola.

781
00:30:22,304 --> 00:30:23,971
Jackie, sei un po' in anticipo.

782
00:30:23,972 --> 00:30:25,505
Si', beh, pensavo di pulire un po'.

783
00:30:25,506 --> 00:30:27,106
E' sempre tutto in disordine qui.

784
00:30:27,107 --> 00:30:29,342
Ma, magari torno dopo?

785
00:30:29,343 --> 00:30:33,212
No, no, si sieda, parli con noi.

786
00:30:33,213 --> 00:30:35,515
Deve avere delle storie incredibili

787
00:30:35,516 --> 00:30:37,083
sulla sua vita da raccontare.

788
00:30:37,084 --> 00:30:38,585
Finn, Jackie e' in anticipo.

789
00:30:38,586 --> 00:30:39,519
Deve andare.

790
00:30:39,520 --> 00:30:42,321
No, no, questo e' un momento perfetto

791
00:30:42,322 --> 00:30:45,524
per scoprire il suo passato.

792
00:30:45,525 --> 00:30:47,760
Ci racconti della sua infanzia.

793
00:30:47,761 --> 00:30:48,794
La mia infanzia?

794
00:30:48,795 --> 00:30:49,795
Si'.

795
00:30:49,796 --> 00:30:51,263
Da dove posso cominciare?

796
00:30:51,264 --> 00:30:53,799
Chicago era molto diversa quando
ero una ragazza.

797
00:30:55,001 --> 00:30:57,001
No, ti aiutera' la mamma.

798
00:30:57,002 --> 00:30:58,969
No, la mamma.

799
00:30:58,970 --> 00:31:00,805
Devo andare.

800
00:31:00,806 --> 00:31:02,307
Ciao.

801
00:31:02,308 --> 00:31:03,841
Bambini?

802
00:31:03,842 --> 00:31:05,510
Un maschio ed una femmina.

803
00:31:05,511 --> 00:31:07,445
Pensa che questa mediazione sia difficile?

804
00:31:08,447 --> 00:31:11,248
Mi spiace per tutto questo.

805
00:31:12,417 --> 00:31:14,384
Hey, sono tutte dure.

806
00:31:14,385 --> 00:31:16,286
Dobbiamo solo restare umani.

807
00:31:16,287 --> 00:31:18,755
Come facciamo?

808
00:31:18,756 --> 00:31:20,524
Si trova una scatola per tutto questo

809
00:31:20,525 --> 00:31:24,361
e lo si tiene in quella scatola.

810
00:31:24,362 --> 00:31:26,430
Grazie.

811
00:31:29,098 --> 00:31:31,300
Non pagheremo un centesimo oltre
le sue spese mediche.

812
00:31:31,301 --> 00:31:32,668
Allora andiamo in tribunale.

813
00:31:32,669 --> 00:31:34,370
Hai perso, Will.
Non devo adeguarmi a questo.

814
00:31:34,371 --> 00:31:35,438
Affronta i fatti.

815
00:31:35,439 --> 00:31:36,439
Okay, basta.

816
00:31:36,440 --> 00:31:37,440
Come ho...?

817
00:31:37,441 --> 00:31:38,641
Il punto di farvi incontrare

818
00:31:38,642 --> 00:31:40,242
e' per parlare, non urlare.

819
00:31:40,243 --> 00:31:41,477
So come fa quando perde,

820
00:31:41,478 --> 00:31:42,978
e sta perdendo.

821
00:31:42,979 --> 00:31:44,846
Alicia, parlagli.

822
00:31:47,015 --> 00:31:48,616
Mi scusi?

823
00:31:48,617 --> 00:31:51,753
Sto solo dicendo che Will ed io
abbiamo parlato la scorsa sera...

824
00:31:51,754 --> 00:31:52,954
Celeste...
Cosa?

825
00:31:52,955 --> 00:31:54,922
E stavamo tentando di negoziare
un accordo,

826
00:31:54,923 --> 00:31:56,958
ma chiaramente il suo ego si
e' messo in mezzo,

827
00:31:56,959 --> 00:31:58,025
e una volta riuscivo a parlargli.

828
00:31:58,026 --> 00:31:59,461
Ora non ci riesco,

829
00:31:59,462 --> 00:32:00,861
percio' dovrai parlarci tu.
Celeste, cosa stai facendo?

830
00:32:00,862 --> 00:32:03,030
Sto parlando con lei.

831
00:32:04,532 --> 00:32:06,834
Sto solo dicendo che Will ed io

832
00:32:06,835 --> 00:32:08,168
ci siamo trovati,

833
00:32:08,169 --> 00:32:10,738
abbiamo avuto una sessione
produttiva, tutto qui,

834
00:32:10,739 --> 00:32:12,840
e stavo pensando che dovremmo rifarlo.

835
00:32:12,841 --> 00:32:17,009
Okay, penso che le cose abbiano
preso una piega personale,

836
00:32:17,010 --> 00:32:18,143
e penso che dovremmo...

837
00:32:18,144 --> 00:32:19,845
Mi scusi.

838
00:32:28,188 --> 00:32:30,322
Okay, vuoi essere produttiva?

839
00:32:30,323 --> 00:32:32,191
Allora produciamo.

840
00:32:32,192 --> 00:32:34,259
Hai gia' provato la difesa
"incolpa-la-vittima"

841
00:32:34,260 --> 00:32:37,028
con la tua recita da overdose
di analgesici.

842
00:32:37,029 --> 00:32:38,363
Non ha funzionato.
Chi dice che non ha funzionato?

843
00:32:38,364 --> 00:32:40,965
Io.

844
00:32:43,635 --> 00:32:45,336
Bene, proveremo l'opposto in tribunale.

845
00:32:46,337 --> 00:32:47,439
No, non lo fara'.

846
00:32:47,940 --> 00:32:50,007
Conosco il giudice, non lo permettera'.

847
00:32:52,676 --> 00:32:54,845
Forse dovreste rilanciare.

848
00:32:57,982 --> 00:32:59,517
Jason Doyle.

849
00:32:59,518 --> 00:33:01,519
Project manager della Zuggler Med.

850
00:33:01,520 --> 00:33:04,321
Deposizione 207, pagina 13.

851
00:33:04,322 --> 00:33:06,756
Cos'e' questo? Il piano di riserva?

852
00:33:06,757 --> 00:33:09,793
"Domanda. Quindi crede che fosse
un suo diritto

853
00:33:09,794 --> 00:33:11,661
produrre questo apparecchio SCS,

854
00:33:11,662 --> 00:33:13,730
e un diritto del dott. Farland

855
00:33:13,731 --> 00:33:15,232
impiantarlo nella sua paziente?"

856
00:33:15,233 --> 00:33:16,466
Certo.

857
00:33:16,467 --> 00:33:17,935
Secondo il regolamento della
stessa FDA.

858
00:33:17,936 --> 00:33:19,970
Ma il sig. Gardner sembra implicare

859
00:33:19,971 --> 00:33:23,105
che il dott. Farland sia come
Josef Mengele.

860
00:33:23,106 --> 00:33:24,740
Josef...?

861
00:33:24,741 --> 00:33:26,775
Il...

862
00:33:26,776 --> 00:33:28,411
Non importa.

863
00:33:28,412 --> 00:33:31,314
Il regolamento FDA dice che e'
un suo diritto

864
00:33:31,315 --> 00:33:33,615
produrre questo apparecchio, giusto?

865
00:33:33,616 --> 00:33:37,518
Si'. Permettono ai produttori
come noi di decidere

866
00:33:37,519 --> 00:33:40,388
quali apparecchi devono essere
sottoposti all'approvazione.

867
00:33:40,389 --> 00:33:44,259
E se un nuovo apparecchio
e' solo una modifica minore,

868
00:33:44,260 --> 00:33:46,294
allora, secondo le direttive della FDA,

869
00:33:46,295 --> 00:33:48,029
non richiede approvazione.

870
00:33:48,030 --> 00:33:51,899
La lettura della signorina Serrano
e' sorprendentemente selettiva.

871
00:33:51,900 --> 00:33:54,401
Perche' non continuiamo?

872
00:33:55,136 --> 00:33:57,571
Cos'e' questo?

873
00:33:57,572 --> 00:33:59,840
Quello e' un BR1. Uno stimolatore
della spina dorsale.

874
00:33:59,841 --> 00:34:01,075
E questo e' approvato dalla FDA?

875
00:34:01,076 --> 00:34:02,276
Si'.

876
00:34:02,277 --> 00:34:05,346
E lei dichiara che l'SCS del
dott. Farland

877
00:34:05,347 --> 00:34:07,881
e' una modifica minore di questo?

878
00:34:07,882 --> 00:34:09,382
Si'. Per questo non ci serviva

879
00:34:09,383 --> 00:34:11,317
sottoporlo all'approvazione.

880
00:34:11,318 --> 00:34:13,286
Allora, cos'e' questo?

881
00:34:13,287 --> 00:34:15,221
Quello e' l'SCS del dott. Farland.

882
00:34:15,222 --> 00:34:16,922
Quindi, sta dicendo

883
00:34:16,923 --> 00:34:19,825
che questo e' una modifica minore

884
00:34:19,826 --> 00:34:22,295
di questo?

885
00:34:23,797 --> 00:34:26,831
Ira, non puo' giudicare da profano.

886
00:34:26,832 --> 00:34:28,867
I medici professionisti che
hanno prodotto

887
00:34:28,868 --> 00:34:30,835
l'apparecchio del dott. Farland
hanno stabilito

888
00:34:30,836 --> 00:34:32,471
che questi due apparecchi sono simili.

889
00:34:32,472 --> 00:34:33,805
Questi due?

890
00:34:33,806 --> 00:34:35,540
Si'.

891
00:34:35,541 --> 00:34:37,109
Infatti, avevo previsto

892
00:34:37,110 --> 00:34:39,511
che Gardner tirasse fuori di
nuovo la questione,

893
00:34:39,512 --> 00:34:41,645
e ho richiesto uno studio

894
00:34:41,646 --> 00:34:45,883
dai rispettati laboratori Benzor
a Quantico, in Virginia.

895
00:34:45,884 --> 00:34:48,119
Cosa dice?

896
00:34:48,120 --> 00:34:50,554
Che questa e' una modifica minore.

897
00:34:50,555 --> 00:34:52,390
Il mediatore e' dalla nostra parte.

898
00:34:52,391 --> 00:34:54,691
Gia'. Bel lavoro, a proposito, ma

899
00:34:54,692 --> 00:34:56,160
e' comunque rimasto colpito da questo.

900
00:34:56,161 --> 00:34:58,428
Okay, quindi serve qualcuno che dica
che e' stato profondamente modificato.

901
00:34:58,429 --> 00:35:00,930
Ci serve Kalinda.

902
00:35:00,931 --> 00:35:03,099
Mi ripeto, e' solo una precauzione.

903
00:35:04,301 --> 00:35:06,302
Stiamo togliendo dalla circolazione
tutto il formaggio Karpwell.

904
00:35:06,303 --> 00:35:09,305
Si'. Gretchen, sono un po' preso ora.
Cosa vuoi?

905
00:35:09,306 --> 00:35:13,342
Quindi sei tu l'uomo dietro
al formaggio, Eli, vero?

906
00:35:13,343 --> 00:35:15,377
Io sono...

907
00:35:15,378 --> 00:35:16,711
Chi te l'ha detto?

908
00:35:16,712 --> 00:35:18,713
Una fonte anonima.

909
00:35:18,714 --> 00:35:21,517
E cos'altro ti ha detto questa
fonte anonima?

910
00:35:21,518 --> 00:35:24,453
Ha detto che stai gestendo la crisi
per l'epidemia di listeriosi,

911
00:35:24,454 --> 00:35:26,121
e che hai indagato sulla Heather Farms,

912
00:35:26,122 --> 00:35:27,722
e l'epidemia non e' partita da li'.

913
00:35:27,723 --> 00:35:29,257
...la rinascita politica

914
00:35:29,258 --> 00:35:31,526
del procuratore di stato tormentato
dagli scandali, Peter Florrick.

915
00:35:31,527 --> 00:35:34,028
E' anche noto come un grande arrivista.

916
00:35:34,029 --> 00:35:36,664
Anche se mai confermato, si pensa che
Eli Gold sia dietro

917
00:35:36,665 --> 00:35:40,333
ad un forte attacco razziale
verso il suo avversario.

918
00:35:40,334 --> 00:35:43,671
Allora, perche' questa marca ha
assunto un portavoce

919
00:35:43,672 --> 00:35:46,574
noto per la riabilitazione dei
politici sotto scandalo?

920
00:35:47,575 --> 00:35:49,309
Sei li', Eli?

921
00:35:50,310 --> 00:35:51,278
Pronto.

922
00:35:51,279 --> 00:35:52,479
Eli Gold...

923
00:35:52,480 --> 00:35:53,880
Qualche commento?

924
00:35:53,881 --> 00:35:55,615
...uno dei primi gestori di
campagne politiche

925
00:35:55,616 --> 00:35:57,383
a capire il potere dei social media...

926
00:35:57,384 --> 00:35:58,851
Non sono parte della storia.

927
00:35:58,852 --> 00:36:00,119
Oh. Mi spiace, Eli.

928
00:36:00,120 --> 00:36:01,888
Sei entrato a farne parte.

929
00:36:02,389 --> 00:36:04,163
Quindi prendi una sedia.

930
00:36:04,164 --> 00:36:05,992
...lo rende un gestore di
crisi altamente ricercato...

931
00:36:11,059 --> 00:36:12,326
Non e' poi cosi' male, Eli.

932
00:36:12,327 --> 00:36:13,627
E' cosi' male.

933
00:36:13,628 --> 00:36:15,062
Se tu diventi la storia,

934
00:36:15,063 --> 00:36:16,597
devia dalla colpevolezza del tuo cliente.

935
00:36:16,598 --> 00:36:19,466
Se io divento la storia, fa sembrare
il mio cliente piu' colpevole.

936
00:36:19,467 --> 00:36:20,968
Chi ha fatto la soffiata, Diane?

937
00:36:20,969 --> 00:36:23,437
Eli, e' da stupidi cercare un informatore.

938
00:36:23,438 --> 00:36:25,038
Gretchen sapeva che abbiamo controllato
la Heather Farms.

939
00:36:25,039 --> 00:36:26,506
Sapeva che era pulita.

940
00:36:26,507 --> 00:36:28,241
Ne ho parlato con due persone... Tu

941
00:36:28,242 --> 00:36:31,377
e Kalinda, ma Gretchen mi ha detto
che l'informatore era un lui.

942
00:36:32,878 --> 00:36:34,282
L'hai detto a Will?

943
00:36:36,283 --> 00:36:37,350
Oh, e' andato a trovare i bambini.

944
00:36:37,851 --> 00:36:39,886
Pensavo avessi detto che si era bruciato.

945
00:36:40,554 --> 00:36:41,854
Lo era.

946
00:36:41,855 --> 00:36:42,988
Stai cambiando argomento.

947
00:36:42,989 --> 00:36:45,191
Vero. Quindi hai tentato di anti-bruciarlo?

948
00:36:45,192 --> 00:36:48,060
Non hai ancora visto questo?

949
00:36:49,896 --> 00:36:51,396
Oh, mio Dio.
Gia'.

950
00:36:51,397 --> 00:36:53,232
Meraviglioso, vero?

951
00:36:53,233 --> 00:36:54,766
La gente adora l'umilta'.

952
00:36:54,767 --> 00:36:56,802
A Tony Hayward serviva una
torta in faccia.

953
00:36:56,803 --> 00:36:57,969
Non l'hai fatto.

954
00:36:57,970 --> 00:37:00,371
Oh, organizzato da me? No.
E' stata solo fortuna.

955
00:37:00,372 --> 00:37:01,772
Pensavo che sarebbe solo stato fischiato.

956
00:37:01,773 --> 00:37:03,308
...ai servizi oggi?

957
00:37:03,309 --> 00:37:05,076
Sono fiero di essere qui oggi.

958
00:37:05,077 --> 00:37:08,279
Non mi importa in che condizione.

959
00:37:08,280 --> 00:37:10,348
Tra quelli che seguono il servizio
di preghiera

960
00:37:10,349 --> 00:37:12,350
c'era il CEO della Heather Farms,
Walter Kermani.

961
00:37:12,351 --> 00:37:13,884
Sono bravo nel mio lavoro, Diane,

962
00:37:13,885 --> 00:37:15,886
ma non posso avere degli informatori.

963
00:37:15,887 --> 00:37:17,754
Non e' professionale.

964
00:37:17,755 --> 00:37:21,024
Will non ha fatto soffiate.

965
00:37:30,467 --> 00:37:31,533
Quindi sei qui per rinunciare.

966
00:37:32,934 --> 00:37:35,804
Dieci milioni, e non un soldo di meno.

967
00:37:35,805 --> 00:37:38,040
Davvero?

968
00:37:38,041 --> 00:37:40,009
Tu e la tua amica avvocato vi
siete inventati qualcosa?

969
00:37:40,010 --> 00:37:42,678
Non e' servito incolpare l'analgesico.

970
00:37:42,679 --> 00:37:44,546
Non e' servito incolpare la vittima,

971
00:37:44,547 --> 00:37:45,881
quindi passi alla modifica minore.

972
00:37:45,882 --> 00:37:47,749
La tua tesi ora si basa su questo.

973
00:37:47,750 --> 00:37:51,286
L'SCS del dott. Farland e' solo una

974
00:37:51,287 --> 00:37:52,787
modifica minore degli SCS esistenti.

975
00:37:52,788 --> 00:37:55,223
Prendi del pastrami, Will.

976
00:37:55,224 --> 00:37:58,260
Lasciamo perdere tutti questi
noiosi argomenti medici.

977
00:37:58,261 --> 00:38:02,529
Il problema e' che la medicina
somiglia alla politica.

978
00:38:02,530 --> 00:38:05,565
Tutto quello che dovevamo fare
era seguire i soldi.

979
00:38:05,566 --> 00:38:07,601
Non era davvero gelosa, vero?

980
00:38:07,602 --> 00:38:09,169
La tua amica avvocato.

981
00:38:09,170 --> 00:38:11,005
E' stata tutta una recita?

982
00:38:11,006 --> 00:38:13,573
Il dott. Farland, il tuo medico,

983
00:38:13,574 --> 00:38:16,343
ha inventato un SCS per fare soldi.

984
00:38:16,344 --> 00:38:19,945
Il 30% su ogni apparecchio impiantato.

985
00:38:23,750 --> 00:38:26,319
Oh. Scusa. Scusa.

986
00:38:26,320 --> 00:38:27,520
Chi era quella?

987
00:38:27,521 --> 00:38:28,754
Kalinda.

988
00:38:28,755 --> 00:38:30,023
Questa e' una copia per te.

989
00:38:30,024 --> 00:38:31,157
Cos'e'?

990
00:38:31,158 --> 00:38:33,725
Il brevetto di Farland.

991
00:38:33,726 --> 00:38:35,294
Si', lo so..

992
00:38:35,295 --> 00:38:36,929
E' una bella lettura, pero'.

993
00:38:36,930 --> 00:38:38,430
Il tuo problema e' che

994
00:38:38,431 --> 00:38:41,133
il dott. Farland ha dovuto
insistere sull'originalita'.

995
00:38:41,134 --> 00:38:42,500
Ho capito.

996
00:38:42,501 --> 00:38:44,269
Non devi farmelo pesare.

997
00:38:44,270 --> 00:38:47,439
No, ho vinto, quindi devi ascoltare.

998
00:38:47,440 --> 00:38:49,941
Il dott. Farland ha dovuto insistere
sull'originalita'

999
00:38:49,942 --> 00:38:52,076
del suo apparecchio per richiedere
un brevetto.

1000
00:38:52,077 --> 00:38:55,813
"Questo SCS e' uno sviluppo originale

1001
00:38:55,814 --> 00:38:57,448
nel trattamento di acuti dolori
alla schiena.

1002
00:38:57,449 --> 00:38:59,216
Non e' una modfica minore"

1003
00:38:59,217 --> 00:39:01,385
Gentile da parte sua usare queste parole.

1004
00:39:01,386 --> 00:39:03,154
degli altri SCS presenti sul mercato.

1005
00:39:03,155 --> 00:39:05,255
Percio', il brevetto..."
So leggere.

1006
00:39:06,256 --> 00:39:08,658
Non sarai una che non sa perdere, vero?

1007
00:39:10,159 --> 00:39:11,361
Otto milioni di dollari.

1008
00:39:11,362 --> 00:39:12,895
Dieci. Entro oggi.

1009
00:39:12,896 --> 00:39:14,364
No.

1010
00:39:14,365 --> 00:39:17,033
Otto. E' piu' di quanto speravate.

1011
00:39:17,034 --> 00:39:18,734
Ne parlero' alla mia cliente.

1012
00:39:19,735 --> 00:39:21,903
Mi serve una nuova casa.

1013
00:39:23,673 --> 00:39:25,707
Ti serve una...?
Nuova casa.

1014
00:39:25,708 --> 00:39:28,310
La mia agenzia sta crollando.

1015
00:39:28,311 --> 00:39:30,446
Monty e Columbech?

1016
00:39:30,447 --> 00:39:32,181
Si separano.

1017
00:39:32,182 --> 00:39:34,483
La controversia va da una parte,
l'acquisizione da un'altra.

1018
00:39:34,484 --> 00:39:36,818
Quanti in discussione?
Io.

1019
00:39:37,319 --> 00:39:39,854
Otto altri avvocati di alto profilo.

1020
00:39:39,855 --> 00:39:41,356
Ci serve una casa.

1021
00:39:41,857 --> 00:39:43,957
Chiedero' a Diane.

1022
00:39:47,061 --> 00:39:48,529
Mi manchi.

1023
00:39:53,868 --> 00:39:55,435
Ira? Hey.

1024
00:39:56,436 --> 00:39:57,637
Sembra che abbiamo trovato un accordo.

1025
00:39:58,138 --> 00:39:59,072
Ho sentito.

1026
00:39:59,073 --> 00:40:02,109
Volevo solo ringraziarla per
il duro lavoro.

1027
00:40:02,110 --> 00:40:03,710
Non deve ringraziarmi.

1028
00:40:04,211 --> 00:40:05,645
Non sono io quello che li ha circuiti.

1029
00:40:06,446 --> 00:40:07,447
Noi...

1030
00:40:07,948 --> 00:40:09,548
Non e' per questo che abbiamo vinto.

1031
00:40:09,549 --> 00:40:11,183
Avete vinto per i fatti.

1032
00:40:11,184 --> 00:40:15,054
Avete fatto arricchire la vostra cliente
perche' avete circuito loro... e me.

1033
00:40:16,055 --> 00:40:17,156
Non e' giusto.

1034
00:40:17,157 --> 00:40:18,524
E' giusto.

1035
00:40:18,525 --> 00:40:22,261
Puo' non essere carino, ma e' giusto.

1036
00:40:22,762 --> 00:40:24,196
Non si preoccupi.

1037
00:40:24,197 --> 00:40:28,133
Se mi servisse un avvocato, probabilmente
anch'io assumerei lei.

1038
00:40:28,134 --> 00:40:30,635
E' stato un piacere conoscerla.

1039
00:40:38,676 --> 00:40:39,677
Hey, mamma.

1040
00:40:40,278 --> 00:40:42,080
Volevo solo sapere come stai.

1041
00:40:43,581 --> 00:40:45,082
Com'e' andata la tua cosa?

1042
00:40:46,083 --> 00:40:47,184
Bene.

1043
00:40:48,685 --> 00:40:49,786
Non lo so.

1044
00:40:49,787 --> 00:40:51,989
Faccio avanti e indietro dal lavoro.
Gia'.

1045
00:40:51,990 --> 00:40:54,458
E' lo stesso con papa'.

1046
00:40:56,693 --> 00:40:58,394
Voglio fare qualcosa fuori moda.

1047
00:40:58,395 --> 00:40:59,329
Voglio baciarti sulla fronte.

1048
00:40:59,330 --> 00:41:00,396
Va bene?

1049
00:41:00,397 --> 00:41:02,898
Certo.

1050
00:41:08,404 --> 00:41:09,839
Rimboccare le coperte e' troppo.

1051
00:41:10,340 --> 00:41:11,841
Giusto.

1052
00:41:11,842 --> 00:41:13,342
Scusa.

1053
00:41:16,279 --> 00:41:17,780
Ti voglio bene.

1054
00:41:28,724 --> 00:41:30,391
Sto diventando noioso.

1055
00:41:30,392 --> 00:41:32,260
Diventando?

1056
00:41:32,261 --> 00:41:34,428
Sono serio.

1057
00:41:34,429 --> 00:41:37,831
Una volta ero... interessante.

1058
00:41:37,832 --> 00:41:40,368
Ho passato tutta la giornata

1059
00:41:40,369 --> 00:41:43,404
a fare il bucato e guardare la TV.

1060
00:41:43,405 --> 00:41:44,571
Ho visto i vestiti.

1061
00:41:44,572 --> 00:41:45,939
Grazie.

1062
00:41:45,940 --> 00:41:47,374
Voglio dire, quando e' successo?

1063
00:41:47,375 --> 00:41:49,675
Tu sei quella in giro a far
sesso con il tuo ragazzo.

1064
00:41:49,676 --> 00:41:50,511
Owen...

1065
00:41:50,512 --> 00:41:53,146
E io sono quello a casa con i ragazzi.

1066
00:41:53,147 --> 00:41:56,316
E lo apprezzo molto.

1067
00:41:57,051 --> 00:42:00,353
Questo tipo ti ferira'?

1068
00:42:01,622 --> 00:42:04,223
Non lo so.

1069
00:42:04,224 --> 00:42:06,926
Non ho prospettiva.

1070
00:42:06,927 --> 00:42:08,961
Avresti dovuto ribellarti a scuola.

1071
00:42:08,962 --> 00:42:10,896
Non avresti dovuto farlo ora.

1072
00:42:10,897 --> 00:42:13,765
E' questo che sarebbe, una ribellione?

1073
00:42:13,766 --> 00:42:17,002
O amore.

1074
00:42:17,003 --> 00:42:19,538
Non e' amore, vero?

1075
00:42:20,606 --> 00:42:22,841
No.

1076
00:42:23,542 --> 00:42:24,910
Bene.

1077
00:42:25,911 --> 00:42:29,013
Perche' l'avrebbe reso molto complicato.

