1
00:00:01,018 --> 00:00:02,835
<i>Negli episodi precedenti
di The Lying Game...</i>

2
00:00:02,865 --> 00:00:04,389
- Laurel?
- Non e' successo niente.

3
00:00:04,402 --> 00:00:07,558
"Non e' successo niente". E' che...
lo trovo impossibile da credere.

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,712
Ha detto che valeva la
pena aspettare per me.

5
00:00:09,742 --> 00:00:11,047
Te la sei bevuta davvero?

6
00:00:11,077 --> 00:00:14,631
Non ci sono state attese all'Hotel
Senzatetto. Come dire, detto fatto.

7
00:00:14,661 --> 00:00:17,187
I Servizi Sociali hanno detto che
avrei dovuto chiamare la polizia.

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,793
Ed e' proprio cio' che
ho intenzione di fare.

9
00:00:18,823 --> 00:00:20,023
Cosa stiamo aspettando?

10
00:00:20,053 --> 00:00:22,086
Penso che... dovremmo...

11
00:00:23,825 --> 00:00:24,825
Lo sai.

12
00:00:25,103 --> 00:00:26,948
Io penso che tu abbia bevuto troppo.

13
00:00:26,978 --> 00:00:30,072
- D'accordo. Ora ti metto a letto.
- No, io ti metto a letto.

14
00:00:30,102 --> 00:00:31,302
<i>Cari mamma e papa'...</i>

15
00:00:31,312 --> 00:00:35,467
<i>dovreste sapere che la ragazza che ora e' in
camera mia e si fa chiamare Sutton...</i>

16
00:00:35,497 --> 00:00:36,519
<i>non sono io.</i>

17
00:00:37,728 --> 00:00:38,799
Yo, Emma!

18
00:00:38,829 --> 00:00:40,688
Pensavo avessi diritto a una telefonata

19
00:00:40,737 --> 00:00:42,758
e non l'hai usata per chiamare
la tua migliore amica?

20
00:00:42,788 --> 00:00:45,245
Potrai raccontarmi tutto
durante il viaggio.

21
00:00:55,649 --> 00:00:57,029
Quindi, Emma,

22
00:00:57,080 --> 00:00:58,969
oltre al fatto che sei scomparsa

23
00:00:59,041 --> 00:01:01,504
e mi hai spaventata a morte,
com'era Phoenix?

24
00:01:01,534 --> 00:01:02,674
Devo saperlo.

25
00:01:03,824 --> 00:01:04,824
Phoenix...

26
00:01:05,618 --> 00:01:07,940
- era carina.
- Sembra che tu stia descrivendo

27
00:01:07,986 --> 00:01:09,643
una gita al supermercato.

28
00:01:09,692 --> 00:01:12,099
Bella, hai trovato la tua
gemella mai conosciuta.

29
00:01:12,130 --> 00:01:13,413
E' una cosa epica!

30
00:01:13,619 --> 00:01:14,928
Non so, lei com'era?

31
00:01:14,958 --> 00:01:16,663
E' una a posto o e' una snob?

32
00:01:16,793 --> 00:01:19,163
- In realta', e'...
- Oh, e la tua madre biologica?

33
00:01:19,193 --> 00:01:20,246
L'hai trovata?

34
00:01:22,404 --> 00:01:24,746
Ti ho detto proprio tutto, eh?

35
00:01:25,049 --> 00:01:29,197
Lexi, hai mai notato che sono una
grande e stupida chiacchierona?

36
00:01:29,529 --> 00:01:30,529
Spesso.

37
00:01:31,031 --> 00:01:34,525
Oh, parlando di stupide chiacchierone,
Clarice sa che sei qui.

38
00:01:34,635 --> 00:01:37,452
La polizia deve averla chiamata
dopo che ti hanno schedata.

39
00:01:37,512 --> 00:01:38,782
Clarice...

40
00:01:42,213 --> 00:01:44,157
La malefica madre adottiva.

41
00:01:44,633 --> 00:01:46,577
Ehi, non pensi che sia stata lei

44
00:01:50,390 --> 00:01:52,366
Sperava che marcissi li' dentro.

45
00:01:53,261 --> 00:01:54,788
Quindi per quanto starai a Las Vegas?

46
00:01:54,818 --> 00:01:57,275
Non sono sicura.
Devo tornare in California.

47
00:01:57,401 --> 00:01:58,401
E' dove...

48
00:01:58,869 --> 00:02:01,606
Sutton ha trovato nostra madre.

49
00:02:02,141 --> 00:02:05,037
Purtroppo non ho
ne' soldi, ne' vestiti...

50
00:02:05,067 --> 00:02:07,318
ne' un posto dove stare, percio'...

51
00:02:07,348 --> 00:02:09,240
Mi prendi in giro? Starai da me.

52
00:02:09,944 --> 00:02:10,975
Davvero?

53
00:02:11,504 --> 00:02:13,508
Certo. Dove dovresti stare altrimenti?

54
00:02:13,538 --> 00:02:15,979
Oh, andiamo, sara' come ai vecchi tempi.

55
00:02:17,407 --> 00:02:19,269
Non so cosa dire, ma grazie.

56
00:02:20,530 --> 00:02:21,918
Non serve ringraziarmi.

57
00:02:22,115 --> 00:02:23,534
Ammetti soltanto

58
00:02:23,774 --> 00:02:26,837
che Lexi Samuels e' la miglior
migliore amica del mondo.

59
00:02:33,858 --> 00:02:34,967
Hai un minuto?

60
00:02:36,402 --> 00:02:37,612
E' tutto ok.

61
00:02:37,871 --> 00:02:39,120
Dio, mi hai spaventata.

62
00:02:39,150 --> 00:02:40,350
- Sono io.
- Scusa.

63
00:02:40,380 --> 00:02:43,621
Sono solo un po' nervosa per tutto
quello che e' successo ieri notte.

64
00:02:43,766 --> 00:02:45,650
A proposito di ieri notte...

65
00:02:47,055 --> 00:02:48,622
mi dispiace per...

66
00:02:52,113 --> 00:02:53,719
Ok, come lo dico?

67
00:02:54,886 --> 00:02:57,785
Aver provato a sedurti
mentre ero ubriaca.

68
00:02:57,815 --> 00:02:58,837
E' tutto ok.

69
00:02:59,106 --> 00:03:00,693
Ma, solo per chiarire,

70
00:03:01,308 --> 00:03:03,767
ti stai scusando per
essermi saltata addosso

71
00:03:03,797 --> 00:03:06,428
o per averlo fatto da ubriaca?

72
00:03:06,644 --> 00:03:10,710
Ma dai, nessuna ragazza vorrebbe sembrare
un'idiota che sbava, la sua prima volta.

73
00:03:13,342 --> 00:03:14,669
La tua prima volta?

74
00:03:15,474 --> 00:03:16,493
Momento imbarazzante.

75
00:03:17,296 --> 00:03:18,308
Ho fame.

76
00:03:18,338 --> 00:03:19,537
Vuoi qualcosa?

77
00:03:20,014 --> 00:03:22,275
Pretzel? Yogurt? Yogurt?

78
00:03:23,167 --> 00:03:24,167
Pretzel?

79
00:03:24,777 --> 00:03:26,104
Aspetta un attimo.

80
00:03:27,070 --> 00:03:29,544
Dico solo che non dobbiamo
per forza parlarne adesso.

81
00:03:29,574 --> 00:03:31,739
E' cio' che abbiamo detto a
Sutton per tutta la sua vita.

82
00:03:31,768 --> 00:03:33,892
Si', e io non mi sono
mai sentita a mio agio.

83
00:03:33,922 --> 00:03:35,607
So che non dovrebbe cambiare nulla,

84
00:03:35,637 --> 00:03:38,355
ma Sutton e' stata meravigliosa
negli ultimi tempi.

85
00:03:38,385 --> 00:03:40,008
Ci siamo avvicinate moltissimo.

86
00:03:40,038 --> 00:03:42,235
Esatto! Allora perche'
vorresti compromettere tutto?

87
00:03:42,264 --> 00:03:43,605
Penso sia il momento di dirglielo!

88
00:03:43,637 --> 00:03:46,661
Non sappiamo se la sua madre
biologica e' davvero morta.

89
00:03:46,691 --> 00:03:49,957
Hai visto come si comporta ultimamente,
fa tutte quelle domande sul suo passato.

90
00:03:49,987 --> 00:03:53,666
E se abbiamo le risposte ad alcune di quelle
domande, non pensi che dovremmo dirgliele?

91
00:03:53,696 --> 00:03:55,370
Penso sia troppo rischioso.

92
00:03:56,047 --> 00:03:57,852
Non ne sono piu' cosi' convinta.

93
00:04:13,340 --> 00:04:15,392
- Pronto, Ted.
- Alec, ciao.

94
00:04:15,520 --> 00:04:17,499
Senti, penso di avere un problema.

95
00:04:17,566 --> 00:04:18,875
Si', anch'io.

96
00:04:19,875 --> 00:04:22,788
<i>Si tratta di Kristin. Penso voglia dire
a Sutton della sua madre biologica.</i>

97
00:04:22,860 --> 00:04:25,274
<i>- Non sarebbe una cosa buona, no?</i>
- Non capisco.

98
00:04:25,334 --> 00:04:27,945
Abbiamo mantenuto questa
copertura per quasi 17 anni.

99
00:04:28,102 --> 00:04:31,562
Ted, Kristin e' una
persona... molto sincera.

100
00:04:31,592 --> 00:04:33,621
Lo so, la amo proprio per questo.

101
00:04:33,651 --> 00:04:35,268
Si', anche io.

102
00:04:35,298 --> 00:04:37,917
<i>Ma devi tenere tua moglie
sotto controllo, amico mio.</i>

103
00:04:38,009 --> 00:04:39,769
<i>Sappiamo entrambi il
motivo per cui Sutton</i>

104
00:04:39,799 --> 00:04:42,213
<i>non deve scoprire chi e'
davvero sua madre.</i>

105
00:04:42,971 --> 00:04:46,751
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 9 - "Sex, Lies and Hard Knocks High"</b>

106
00:04:47,232 --> 00:04:51,311
<b>Traduzione: malla19,
serpat88, Elphaba82, Angyy88</b>

107
00:04:51,818 --> 00:04:55,150
<b>Traduzione: valebi, Bonnilove,
exitmusic, biancaneve94</b>

108
00:04:55,783 --> 00:04:58,646
<b>Revisione: piwie1</b>

109
00:04:58,885 --> 00:05:02,862
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

110
00:05:04,312 --> 00:05:05,329
Ok.

111
00:05:05,362 --> 00:05:08,663
Quindi ovviamente Ted sa che
Sutton e' la figlia di Annie.

112
00:05:09,116 --> 00:05:10,116
E adesso...

113
00:05:10,336 --> 00:05:12,571
Alec vuole assicurarsi che lei
non lo venga mai a scoprire.

114
00:05:12,607 --> 00:05:14,382
Esatto. La domanda e': perche'?

115
00:05:14,454 --> 00:05:17,684
Vale davvero la pena mettersi
nei guai per coprire

116
00:05:17,764 --> 00:05:19,131
un'adozione sospetta?

117
00:05:19,161 --> 00:05:21,011
Perche' non ne parli con Kristin?

118
00:05:21,049 --> 00:05:22,999
Cioe', sembrava ne volesse parlare.

119
00:05:23,029 --> 00:05:24,399
E' quello che faro'.

120
00:05:24,938 --> 00:05:26,569
E non chiedero' solo a lei,
ma anche ad Alec.

121
00:05:26,588 --> 00:05:27,782
- Davvero?
- Si'.

122
00:05:27,817 --> 00:05:30,729
Per com'e' arrabbiata adesso
Sutton, non appena tornera'...

123
00:05:30,847 --> 00:05:32,742
mi lascera' rimanere solo

124
00:05:32,772 --> 00:05:35,664
se avro' delle risposte per lei.

125
00:05:36,385 --> 00:05:39,218
Chiaramente non sei
d'accordo con me. Cosa c'e'?

126
00:05:41,034 --> 00:05:43,288
Emma, senti, sto cercando
di essere solidale,

127
00:05:43,318 --> 00:05:45,514
ma voglio solo essere sicuro che sia...

128
00:05:46,018 --> 00:05:47,252
quello che vuoi tu.

129
00:05:47,282 --> 00:05:49,888
Ethan, non sono mai stata cosi' sicura

130
00:05:50,369 --> 00:05:52,121
di qualcosa come in questo caso.

131
00:05:56,824 --> 00:05:58,153
Benvenuta a casa.

132
00:06:03,332 --> 00:06:04,348
Bella.

133
00:06:04,856 --> 00:06:07,689
- Cosa fai?
- Mi conosci, immortalo il momento.

134
00:06:07,719 --> 00:06:10,949
E pensi davvero che sia un momento
che valga la pena immortalare?

135
00:06:10,979 --> 00:06:13,681
Ems, nessun momento
e' troppo insignificante.

136
00:06:13,711 --> 00:06:16,461
Allora, come puoi vedere,
abbiamo ristrutturato la casa.

137
00:06:16,491 --> 00:06:17,594
Davvero?

138
00:06:17,961 --> 00:06:19,129
Oh, gia'.

139
00:06:19,431 --> 00:06:21,631
Dai, hai una bella casa.

140
00:06:21,772 --> 00:06:24,129
Grazie. Beh, e' molto meglio

141
00:06:24,159 --> 00:06:25,815
della casa di Clarice.

142
00:06:26,230 --> 00:06:29,434
Ma scommetto che la tua casa
a Phoenix non fosse niente male.

143
00:06:29,819 --> 00:06:32,749
Oh, e com'era la casa di
tua madre in California?

144
00:06:33,252 --> 00:06:34,560
E' piena di soldi?

145
00:06:34,798 --> 00:06:38,397
A dire il vero il posto dove vive fa schifo.
E' per questo che ci devo tornare.

146
00:06:38,427 --> 00:06:42,319
E' il tuo modo per scroccarmi un altro
passaggio? Perche' c'e' scuola domani.

147
00:06:42,468 --> 00:06:44,287
Scuola? No, io... devo...

148
00:06:44,317 --> 00:06:45,487
Emma!

149
00:06:45,941 --> 00:06:48,137
Oh, avevo sentito dire che eri tornata.

150
00:06:49,162 --> 00:06:51,753
Ho anche sentito dire che
ti sei cacciata nei guai.

151
00:06:51,783 --> 00:06:53,708
Che hai fatto, ti sei
data di nuovo al crimine

152
00:06:53,738 --> 00:06:56,238
a colpi di racchetta da tennis?

153
00:06:56,268 --> 00:06:58,322
No, e' stato tutto un malinteso.

154
00:06:58,560 --> 00:07:00,857
Ehi, e'... e' bello vederti...

155
00:07:01,257 --> 00:07:02,359
di nuovo.

156
00:07:04,381 --> 00:07:07,229
Accidenti, gran signora,
hai vinto un terno al lotto?

157
00:07:07,424 --> 00:07:09,754
Un paio di spendaccioni di Dallas
al tavolo da 100 dollari.

158
00:07:09,784 --> 00:07:12,522
- Oh, si'.
- Grandi elargitori di mance.

159
00:07:13,170 --> 00:07:16,098
Hai fame, Emma? Vuoi dei
maccheroni al formaggio?

160
00:07:16,756 --> 00:07:19,304
Sarebbe fantastico, grazie.

161
00:07:19,334 --> 00:07:21,920
Il latte e il burro sono nel frigo.
Fai come se fossi a casa tua.

162
00:07:21,950 --> 00:07:23,861
Vado a fare un bagno.

163
00:07:32,576 --> 00:07:35,580
Beh, sei proprio chic
in giacca e cravatta!

164
00:07:36,339 --> 00:07:39,562
E' una cena importante. Mio padre mi fa
incontrare questo venture capitalist,

165
00:07:39,592 --> 00:07:42,415
che potrebbe voler investire
nella mia societa'.

166
00:07:42,986 --> 00:07:45,130
Wow, e' un grande aiuto da parte sua.

167
00:07:45,569 --> 00:07:48,192
Ehi, non e' qui, vero?
Dovrei solo fargli...

168
00:07:48,690 --> 00:07:50,008
una domanda.

169
00:07:50,038 --> 00:07:53,051
Sul serio? Non dirmi che hai trovato
qualcos'altro di sospetto.

170
00:07:53,081 --> 00:07:56,207
Oh, no, e' una domanda
di tipo giuridico per la scuola.

171
00:07:57,960 --> 00:07:58,960
Ehi,

172
00:07:59,324 --> 00:08:02,279
non hai sentito Sutton, vero?

173
00:08:02,309 --> 00:08:03,966
No, non una parola.

174
00:08:03,996 --> 00:08:06,110
Insomma, pensavo che sarebbe
tornata a Los Angeles,

175
00:08:06,140 --> 00:08:08,410
ma ho chiamato la mia padrona di
casa e non la vede da giorni.

176
00:08:08,440 --> 00:08:11,181
Non pensi che sia successo
qualcosa di brutto?

177
00:08:11,211 --> 00:08:12,869
Te la mettero' in questi termini.

178
00:08:12,899 --> 00:08:14,588
Sarei molto piu' preoccupato,

179
00:08:14,618 --> 00:08:17,309
se non sapessi quanto a lungo puo'
serbare rancore quella ragazza.

180
00:08:17,339 --> 00:08:18,862
Sutton.

181
00:08:19,594 --> 00:08:21,737
Che bella sorpresa.

182
00:08:22,564 --> 00:08:25,045
T, dov'e' tua sorella? La nostra
prenotazione e' tra dieci minuti.

183
00:08:25,075 --> 00:08:27,019
Si', le ho mandato un SMS,
sta arrivando.

184
00:08:27,049 --> 00:08:30,080
Oh, e penso che Sutton abbia una
domanda giuridica da sottoporti.

185
00:08:30,110 --> 00:08:31,363
- Davvero?
- Si'.

186
00:08:31,393 --> 00:08:33,087
Oh, no, puo' aspettare. Cenate pure,

187
00:08:33,117 --> 00:08:35,592
- non voglio interrompere.
- No, c'e' posto per tutti.

188
00:08:35,622 --> 00:08:38,775
Unisciti a noi e poi potrai farmi
tutte le domande che vuoi.

189
00:08:41,720 --> 00:08:43,827
- Ok.
- Devo rispondere, mi scusate?

190
00:08:43,857 --> 00:08:46,021
Si', ci vediamo nel salone.

191
00:08:51,336 --> 00:08:52,534
Dottoressa Hughes,

192
00:08:52,564 --> 00:08:54,036
<i>non e' proprio un buon momento.</i>

193
00:08:54,066 --> 00:08:55,829
<i>Possiamo parlare piu' tardi?</i>

194
00:08:55,859 --> 00:08:57,530
Ho paura di no.

195
00:08:57,749 --> 00:08:59,504
Si tratta di Annie Hobbs.

196
00:08:59,707 --> 00:09:01,378
E' scappata.

197
00:09:05,487 --> 00:09:07,715
Il biglietto del pullman
costa 80 dollari?

198
00:09:07,745 --> 00:09:10,742
Perche' non chiedi i soldi
alla tua gemella ricca?

199
00:09:10,772 --> 00:09:13,018
Si', non se ne parla.

200
00:09:13,048 --> 00:09:15,347
- Perche'?
- Lexi, io e Sutton non siamo...

201
00:09:15,377 --> 00:09:18,838
esattamente migliori
amiche ora come ora.

202
00:09:18,868 --> 00:09:21,866
L'avevo immaginato che sarebbe stata
una stronzetta con la puzza sotto il naso.

203
00:09:21,896 --> 00:09:23,467
Ma, in ogni caso...

204
00:09:23,838 --> 00:09:26,842
ecco i vestiti che hai lasciato qui quando ci
siamo imbucate al concerto dei Fleet Foxes.

205
00:09:26,872 --> 00:09:30,051
E altre cose varie in prestito.

206
00:09:30,081 --> 00:09:33,224
- Non penso che questo mi vada piu'.
- Sei ingrassata.

207
00:09:34,378 --> 00:09:36,563
Wow, scherzavo. Scusa.

208
00:09:36,593 --> 00:09:39,619
Se non ti piacciono, puoi saccheggiare
il mio armadio o quello di mia mamma,

209
00:09:39,649 --> 00:09:40,651
a lei sta bene.

210
00:09:40,681 --> 00:09:43,355
Non dimenticarti solo di
rimettere tutto a posto.

211
00:09:43,799 --> 00:09:47,056
E non indovinerai mai
chi e' venuto a trovarti.

212
00:09:50,887 --> 00:09:52,637
Tesoro.

213
00:09:53,056 --> 00:09:54,929
Fatti guardare.

214
00:09:56,431 --> 00:09:58,321
Mi hai fatto preoccupare tanto.

215
00:09:59,882 --> 00:10:03,030
- Davvero?
- So che non scorreva buon sangue tra noi,

216
00:10:03,060 --> 00:10:04,583
ma tesoro...

217
00:10:05,511 --> 00:10:07,308
voglio rimediare.

218
00:10:07,338 --> 00:10:10,377
Ehi, vi spiace darci un minuto...

219
00:10:10,407 --> 00:10:12,081
per raccontarci le novita'?

220
00:10:12,241 --> 00:10:14,133
- In effetti mi spiace.
- Lexi.

221
00:10:15,481 --> 00:10:16,764
Prove.

222
00:10:16,794 --> 00:10:18,947
Ems, se hai bisogno urla.

223
00:10:21,750 --> 00:10:23,420
Allora...

224
00:10:23,724 --> 00:10:26,036
Clarice, come stai?

225
00:10:26,066 --> 00:10:28,615
Oh, taci, stronzetta ingrata.

226
00:10:28,642 --> 00:10:31,756
Hai idea del guaio in
cui mi hai cacciata?

227
00:10:32,514 --> 00:10:34,184
Credo di no.

228
00:10:34,214 --> 00:10:37,543
Dopo che te ne sei andata, mi hanno tolto
l'idoneita' per fare il genitore affidatario.

229
00:10:37,573 --> 00:10:42,054
Ora devo aspettare 18 mesi prima che
pensino anche solo di affidarmi un bambino.

230
00:10:42,084 --> 00:10:43,590
Sai che significa, Emma?

231
00:10:43,620 --> 00:10:46,440
Che sei una chioccia
scontenta dal nido vuoto?

232
00:10:46,470 --> 00:10:49,400
Significa che non arrivano piu'
assegni. Sei in debito con me.

233
00:10:49,430 --> 00:10:51,020
Prima di tutto...

234
00:10:51,989 --> 00:10:54,149
stammi lontana, Clarice.

235
00:10:54,179 --> 00:10:56,723
Puzzi come il bagno di un aeroporto.
Secondo, non ti devo niente.

236
00:10:56,753 --> 00:11:00,425
Sei una persona terribile,
non sei mia madre e se osi...

237
00:11:00,482 --> 00:11:04,087
Hai capito? Se osi mettermi
di nuovo le mani addosso...

238
00:11:04,324 --> 00:11:06,857
te ne faro' pentire

239
00:11:06,977 --> 00:11:07,927
amaramente.

240
00:11:08,433 --> 00:11:09,650
E' chiaro?

241
00:11:16,130 --> 00:11:19,500
E la cosa migliore e' che queste applicazioni
funzionano su diverse piattaforme.

242
00:11:19,620 --> 00:11:22,247
Facebook, Twitter...
e dal mese prossimo Google Plus.

243
00:11:22,650 --> 00:11:25,126
Cosi' avremo la maggior
copertura possibile.

244
00:11:25,246 --> 00:11:26,408
Si', beh...

245
00:11:26,760 --> 00:11:28,861
Devo dire, Thayer, che sono colpito.

246
00:11:28,974 --> 00:11:31,400
Tuo padre mi aveva detto
che eri bravo e...

247
00:11:31,826 --> 00:11:32,700
l'hai dimostrato.

248
00:11:32,820 --> 00:11:35,293
Credo che il prossimo passo
sia portarti in ufficio

249
00:11:35,763 --> 00:11:36,500
a incontrare il mio capo.

250
00:11:36,620 --> 00:11:39,971
Thayer e' un genio. Ha coinvolto
perfino me in questi giochi.

251
00:11:40,007 --> 00:11:41,617
E tu sai bene quanto odio 
questa roba. 

252
00:11:41,679 --> 00:11:43,905
In effetti Thayer 
e' piuttosto geniale. 

253
00:11:50,284 --> 00:11:52,487
E' vero! Derek e Char
oggi festeggiano...

254
00:11:52,677 --> 00:11:54,643
il loro decimo giorno insieme. 

255
00:11:54,986 --> 00:11:56,625
E' una cosa importante per lei. 

256
00:11:59,147 --> 00:12:00,148
Char e chi?

257
00:12:00,231 --> 00:12:01,287
Derek. 

258
00:12:01,325 --> 00:12:02,738
Non ti ricordi di Derek?

259
00:12:03,045 --> 00:12:06,075
Non l'hai aiutato con le ore
di servizio sociale?

260
00:12:06,307 --> 00:12:07,311
Derek...

261
00:12:07,931 --> 00:12:09,269
Derek, si'. Bravo ragazzo. 

262
00:12:09,326 --> 00:12:10,780
Ha avuto qualche guaio con la legge...

263
00:12:10,814 --> 00:12:13,885
e gli serviva una spinta nella direzione
giusta. Volevi chiedermi qualcosa?

264
00:12:13,956 --> 00:12:14,960
Prima?

265
00:12:15,076 --> 00:12:16,494
Cos'era? Un consiglio legale?

266
00:12:16,563 --> 00:12:18,460
Beh, sto scrivendo una tesina

267
00:12:18,963 --> 00:12:21,058
sulla falsa testimonianza e...

268
00:12:21,392 --> 00:12:23,617
beh, mi chiedevo come fa un avvocato

269
00:12:23,860 --> 00:12:25,395
a capire

270
00:12:25,869 --> 00:12:28,015
se qualcuno sta nascondendo qualcosa?

271
00:12:28,409 --> 00:12:29,938
E' un'ottima domanda,

272
00:12:30,408 --> 00:12:31,023
Sutton.

273
00:12:33,129 --> 00:12:35,709
Sai, non e' proprio una
scienza esatta, ma...

274
00:12:36,827 --> 00:12:39,955
in genere quando qualcuno
non e' del tutto sincero, 

275
00:12:40,896 --> 00:12:42,315
distoglie lo sguardo,

276
00:12:42,574 --> 00:12:44,403
la sua voce assume toni piu' acuti, 

277
00:12:44,676 --> 00:12:45,809
diventa nervoso.

278
00:12:46,652 --> 00:12:48,127
Diciamo, per esempio,

279
00:12:49,397 --> 00:12:50,677
che tamburella...

280
00:12:51,270 --> 00:12:52,905
le dita sul divano?

281
00:12:54,502 --> 00:12:55,946
Nervoso in questo modo?

282
00:12:59,992 --> 00:13:02,662
Come ho appena detto, 
non e' una scienza esatta. 

283
00:13:02,874 --> 00:13:05,245
Mi scusate un secondo? Credo di...

284
00:13:05,865 --> 00:13:07,844
aver lasciato il portafoglio
nell'armadietto.

285
00:13:12,646 --> 00:13:13,971
Ah, piccola. 

286
00:13:14,257 --> 00:13:15,629
Devo fare un salto in bagno. 

287
00:13:15,765 --> 00:13:17,278
- Torno subito. 
- Ok. 

288
00:13:21,863 --> 00:13:23,283
Salve, Alec, come va?

289
00:13:23,583 --> 00:13:24,798
Dimmelo tu. 

290
00:13:24,866 --> 00:13:26,900
Sei tu quello a spasso con Char.

291
00:13:27,501 --> 00:13:29,044
Hai qualche informazione?
Cos'hai per me?

292
00:13:30,121 --> 00:13:31,601
Al momento niente.

293
00:13:31,784 --> 00:13:34,008
A dire il vero e' una sorta
di cena privata. 

294
00:13:34,522 --> 00:13:36,078
- Privata?
- Si'.

295
00:13:36,107 --> 00:13:37,504
Vi state conoscendo meglio?

296
00:13:37,805 --> 00:13:39,843
Che cosa tenera. Come
sono i suoi voti a scuola?

297
00:13:40,042 --> 00:13:42,216
No... Qual e' la sua canzone preferita?

298
00:13:43,169 --> 00:13:45,197
Vuole... davvero sapere questa roba?

299
00:13:45,233 --> 00:13:46,269
No.

300
00:13:46,760 --> 00:13:47,989
Perche' e' inutile. 

301
00:13:48,137 --> 00:13:49,282
Proprio come te. 

302
00:13:49,443 --> 00:13:53,115
Il piano era che tu la facessi
innamorare, non il contrario.

303
00:13:53,235 --> 00:13:56,089
Ti stai rammollendo, bello. 
Stai diventando un ostacolo.

304
00:13:56,378 --> 00:13:57,770
Ora vai la' dentro

305
00:13:58,756 --> 00:13:59,958
e la lasci. 

306
00:14:00,973 --> 00:14:02,110
Sta scherzando!

307
00:14:02,568 --> 00:14:03,975
Ti sembra che stia scherzando?

308
00:14:04,371 --> 00:14:06,528
Ma andiamo, Alec. Sono stato
leale nei suoi confronti.

309
00:14:06,585 --> 00:14:09,153
- Ho fatto tutto cio' che mi ha chiesto.
- Ecco perche' ora entrerai

310
00:14:09,186 --> 00:14:10,605
e chiuderai questa storia.

311
00:14:17,164 --> 00:14:18,185
Sutton?

312
00:14:19,102 --> 00:14:20,330
Dove stai andando?

313
00:14:22,149 --> 00:14:23,596
A prendere un po' d'aria. 

314
00:14:23,933 --> 00:14:25,642
Perche' non torni 
al tavolo con me?

315
00:14:37,041 --> 00:14:39,431
Laurel, tesoro, 
posso parlarti un attimo?

316
00:14:39,488 --> 00:14:41,538
Possiamo parlare piu' tardi?
Avrei un po' fretta.

317
00:14:41,595 --> 00:14:43,405
Veramente e' piuttosto importante.

318
00:14:44,169 --> 00:14:48,214
Importante tipo "ieri sera ti sei dimenticata
di portare fuori la spazzatura" o tipo

319
00:14:48,263 --> 00:14:49,633
"e' morto qualcuno"?

320
00:14:54,823 --> 00:14:55,826
L'ho...

321
00:14:56,300 --> 00:14:57,813
trovato nel bucato,

322
00:14:57,979 --> 00:14:59,853
deve esserti caduto dalla tasca.

323
00:15:00,803 --> 00:15:03,245
Credevo avessi detto che
tu e Justin volevate aspettare.

324
00:15:03,290 --> 00:15:04,710
Si'...

325
00:15:06,225 --> 00:15:08,163
e poi abbiamo smesso, suppongo. 

326
00:15:09,104 --> 00:15:11,302
Ascolta, non sono
arrabbiata, e' solo che

327
00:15:11,779 --> 00:15:14,840
ci sono molti fattori da
considerare. Hai solo 16 anni

328
00:15:14,884 --> 00:15:16,786
e questo e' un grande passo.

329
00:15:16,856 --> 00:15:19,078
Mamma, io e Justin ci amiamo.

330
00:15:19,152 --> 00:15:21,563
Tesoro, tu pensi di amarlo, ma...

331
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
lo conosci appena.

332
00:15:23,406 --> 00:15:26,956
Oh, certo! Sono solo una ragazzina, 
come faccio a sapere chi amo?

333
00:15:27,034 --> 00:15:30,199
Non arrabbiarti.  Voglio solo
poterti parlare sinceramente.

334
00:15:30,256 --> 00:15:32,047
No, vuoi solo dirmi cosa fare!

335
00:15:32,552 --> 00:15:34,149
Ed e' per questo che 
non possiamo parlarne.

336
00:16:11,948 --> 00:16:13,120
Perfetto.

337
00:16:23,765 --> 00:16:24,915
Eccola qui!

338
00:16:24,996 --> 00:16:26,458
Com'e' andato il primo giorno?

339
00:16:26,785 --> 00:16:30,292
Non benissimo. Ho passato la
mattinata nell'ufficio del preside

340
00:16:30,378 --> 00:16:33,051
ad ascoltare quanto sia
dannoso saltare la scuola.

341
00:16:33,527 --> 00:16:36,341
Beh, praticamente sei sparita
dalla faccia della terra.

342
00:16:36,351 --> 00:16:38,180
- Tieni.
- Cos'e' questo?

343
00:16:39,120 --> 00:16:42,404
E'... e' il tuo pranzo.
Un sacchetto di carta pieno di cibo.

344
00:16:42,414 --> 00:16:45,141
Credo ti sia familiare il
concetto. Ehi, possiamo...

345
00:16:45,151 --> 00:16:49,001
fermarci un attimo e parlare del
vestito da urlo che indossi oggi?

346
00:16:49,730 --> 00:16:52,761
Beh, sai, tua mamma mi ha detto che
potevo prendere qualcosa dal suo armadio.

347
00:16:52,771 --> 00:16:56,221
Si', ma sembra che... indossi
un vestito di Oscar De La Hoya.

348
00:16:56,572 --> 00:16:58,422
- De La Renta.
- Quello che e'!

349
00:16:59,086 --> 00:17:01,206
Che e' successo alla
vecchia Emma? Sai...

350
00:17:01,216 --> 00:17:04,000
"Rimanere nell'ombra fino alla
maturita' e poi andarsene da qui"?

351
00:17:04,010 --> 00:17:06,301
Oh, beh... Cioe',
e' ancora questo il piano, ma...

352
00:17:06,311 --> 00:17:08,377
potremmo almeno essere carine
nel frattempo, giusto?

353
00:17:08,387 --> 00:17:09,537
Ehi, ragazze.

354
00:17:10,466 --> 00:17:11,611
Ciao.

355
00:17:11,997 --> 00:17:13,875
- Emma, giusto?
- Si'.

356
00:17:14,575 --> 00:17:17,496
Kelvin Timmons.
Forse ti ricordi di me...

357
00:17:17,506 --> 00:17:20,895
Sono piu' che sicuro che sia tu la
ragazza che ha inciso "testa di cazzo"...

358
00:17:20,905 --> 00:17:24,554
- sul mio armadietto l'anno scorso.
- No, non e' da me fare quelle cose.

359
00:17:24,564 --> 00:17:27,664
- Sei stata tu.
- Ad ogni modo, e' acqua passata...

360
00:17:27,681 --> 00:17:29,076
E per provartelo...

361
00:17:29,960 --> 00:17:32,795
Ci sara' una piccola festa in stile
"casino'" stasera all'hotel di mio padre.

362
00:17:32,805 --> 00:17:35,505
Solo pochi amici,
cento dollari per giocare,

363
00:17:35,888 --> 00:17:38,738
ma non dovete per forza
giocare se non volete.

364
00:17:39,504 --> 00:17:41,804
Mi farebbe molto piacere se venissi.

365
00:17:41,848 --> 00:17:43,598
Oh, e anche la tua amica.

366
00:17:44,062 --> 00:17:46,062
- Oh, grazie.
- Ci penseremo.

367
00:17:46,669 --> 00:17:49,019
Fantastico, spero di vedervi stasera.

368
00:17:50,406 --> 00:17:51,556
Ci penseremo?

369
00:17:52,269 --> 00:17:54,907
- Si', perche' non dovremmo?
- Non so, forse perche' quelle feste sono...

370
00:17:54,917 --> 00:17:58,566
dei postacci, pieni di puttanelle,
imbecilli, e tipi che si chiamano "fratello"

371
00:17:58,576 --> 00:18:01,436
con il quoziente
intellettivo pari a zero.

372
00:18:01,446 --> 00:18:04,037
Che mi dici del suo amico,
il ragazzo con la giacca?

373
00:18:04,047 --> 00:18:07,159
Non dirmi che non lo stavi
spogliando con gli occhi.

374
00:18:07,169 --> 00:18:11,266
Ok, e' molto carino, ma non significa
che voglia far festa con lui.

375
00:18:13,901 --> 00:18:16,163
Oh, si sono appena seduti, andiamo.

376
00:18:16,937 --> 00:18:19,187
Bella mossa, ma noi ci siederemo...

377
00:18:19,598 --> 00:18:20,698
proprio qui.

378
00:18:25,208 --> 00:18:28,158
Essere a capo del club degli
asociali e' un lavoro duro...

379
00:18:28,168 --> 00:18:30,118
ma qualcuno dovra' pur farlo.

380
00:18:31,394 --> 00:18:32,652
Ehi, super fighi! Che si dice?

381
00:18:32,670 --> 00:18:34,670
- Ciao, Lexi.
- Come va?

382
00:18:41,926 --> 00:18:45,162
Ciao, mio sexy e bellissimo
fidanzato da 11 giorni.

383
00:18:48,290 --> 00:18:49,740
Ehi, va tutto bene?

384
00:18:51,354 --> 00:18:52,504
Veramente no.

385
00:18:53,101 --> 00:18:55,901
Char, c'e'... una cosa
di cui dovrei parlarti.

386
00:18:57,766 --> 00:18:59,716
Cavolo, e' davvero difficile.

387
00:19:01,718 --> 00:19:04,718
- Mi sono divertito molto in questi giorni.
- No.

388
00:19:05,556 --> 00:19:07,933
Derek, non mi farai questo...

389
00:19:08,220 --> 00:19:09,279
Non puoi.

390
00:19:09,566 --> 00:19:11,116
Sono Char Chamberlin.

391
00:19:12,160 --> 00:19:13,248
Ricordi?

392
00:19:16,179 --> 00:19:20,779
Non so cos'e' successo. Mi ha lasciato
cosi' dal nulla, e non so proprio perche'.

393
00:19:21,048 --> 00:19:22,748
Char, mi dispiace tanto.

394
00:19:23,110 --> 00:19:25,344
Perche' l'avrebbe fatto?
Andava tutto a meraviglia.

395
00:19:25,354 --> 00:19:29,204
I ragazzi sono cosi', non e' vero?
Cosi' egoisti ed imprevedibili.

396
00:19:31,170 --> 00:19:34,626
Char, io... penso che la faccenda
sia un po' piu' complicata.

397
00:19:34,636 --> 00:19:35,986
Che intendi dire?

398
00:19:37,270 --> 00:19:39,447
- Derek ti ha detto qualcosa?
- No.

399
00:19:39,457 --> 00:19:40,707
No, solo che...

400
00:19:42,875 --> 00:19:45,681
L'ho visto ieri sera al club
mentre parlava con Alec.

401
00:19:45,712 --> 00:19:48,939
Fai sul serio, Sutton?
Alec non c'entra niente qui.

402
00:19:50,063 --> 00:19:53,070
Se Derek stava davvero parlando con lui
era solo per la sua liberta' vigilata, o...

403
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
- qualsiasi altra cosa.
- Senti, non...

404
00:19:55,423 --> 00:20:00,076
so cosa si siano detti, non ho sentito,
ma ho visto Derek davvero molto turbato.

405
00:20:00,086 --> 00:20:02,053
Perche' ad Alec interesserebbe
con chi esce Derek?

406
00:20:02,063 --> 00:20:05,541
Non lo so, ma considerando il tempismo
e cio' che e' successo con Eduardo,

407
00:20:05,551 --> 00:20:10,351
dico solo che Alec potrebbe essere capace
di fare molto di piu' di cio' che pensiamo.

408
00:20:11,230 --> 00:20:12,330
Ehi, tesoro.

409
00:20:12,834 --> 00:20:14,784
- Ciao.
- Che cos'e' quello?

410
00:20:15,154 --> 00:20:17,573
Uno dei regali di compleanno per Sutton.

411
00:20:17,583 --> 00:20:20,133
- Il grande giorno si avvicina.
- Lo so.

412
00:20:20,523 --> 00:20:21,923
Riesci a crederci?

413
00:20:22,298 --> 00:20:23,398
17 anni?

414
00:20:24,990 --> 00:20:27,796
Tesoro, voglio scusarmi
per ieri. Lo sai,

415
00:20:27,806 --> 00:20:31,467
- ho sempre voluto essere sincero con Sutton.
- Ne parleremo piu' tardi, ma per ora...

416
00:20:31,477 --> 00:20:33,815
dovremmo cercare di essere
sinceri l'uno con l'altra.

417
00:20:33,825 --> 00:20:35,018
Hai ragione.

418
00:20:36,755 --> 00:20:38,015
Di che dobbiamo parlare?

419
00:20:38,025 --> 00:20:41,134
Laurel e Justin vanno a letto insieme.

420
00:20:42,795 --> 00:20:43,941
Ci...

421
00:20:44,299 --> 00:20:47,020
- ci hanno detto che avrebbero aspettato.
- Si', beh, hanno mentito.

422
00:20:47,030 --> 00:20:51,058
E le abbiamo subito creduto perche'
era cio' che volevamo credere.

423
00:20:51,068 --> 00:20:53,757
- Quindi, chi siamo, degli idioti?
- No, siamo genitori.

424
00:20:53,767 --> 00:20:56,812
Ho gia' parlato con Laurel,
o almeno ci ho provato.

425
00:20:56,822 --> 00:20:59,251
- Devi parlare con Justin.
- Devo essere sincero...

426
00:20:59,261 --> 00:21:02,578
potrebbe essere difficile senza che lo
colpisca a morte con la mia mazza da golf.

427
00:21:02,588 --> 00:21:04,010
E poi, perche' dovrei farlo io?

428
00:21:04,020 --> 00:21:07,351
Beh, ci siamo occupati di lui e...

429
00:21:07,361 --> 00:21:10,759
che ci piaccia o no, siamo molto
simili a dei genitori per lui.

430
00:21:10,769 --> 00:21:12,540
Mamma, posso parlarti?

431
00:21:13,284 --> 00:21:14,634
Si', che succede?

432
00:21:15,160 --> 00:21:17,960
Speravo di poterti parlare
un attimo da sola.

433
00:21:18,425 --> 00:21:19,484
Certo.

434
00:21:20,028 --> 00:21:22,078
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papa'.

435
00:21:24,274 --> 00:21:25,334
Che succede?

436
00:21:25,735 --> 00:21:28,035
Ok, non... non so proprio come dirtelo.

437
00:21:29,351 --> 00:21:30,366
Ho...

438
00:21:30,411 --> 00:21:32,641
ho sentito discutere te e papa' ieri.

439
00:21:32,952 --> 00:21:34,012
Beh...

440
00:21:34,269 --> 00:21:37,969
sai, finche' vivrai in questa casa,
qualche volta succedera'.

441
00:21:38,136 --> 00:21:40,486
Certo... ma questa volta era diverso.

442
00:21:41,458 --> 00:21:45,134
Voi due discutevate se
doveste dirmi o meno...

443
00:21:45,144 --> 00:21:47,600
la verita' riguardo a qualcosa. E...

444
00:21:47,610 --> 00:21:49,662
vorrei sapere di che si tratta.

445
00:21:50,684 --> 00:21:51,741
Solo che...

446
00:21:52,173 --> 00:21:53,891
non mi dice niente.

447
00:21:53,901 --> 00:21:58,701
Forse non hai capito bene oppure hai sentito
solo una parte della conversazione. E...

448
00:21:59,087 --> 00:22:00,495
e hai frainteso.

449
00:22:02,553 --> 00:22:03,845
Gia'...

450
00:22:03,855 --> 00:22:07,355
- Dev'essere proprio cosi'.
- Devo portare questo di sopra.

451
00:22:12,818 --> 00:22:15,248
Faremo davvero solo
questo tutto il giorno?

452
00:22:15,283 --> 00:22:17,161
Studiare? Si'.

453
00:22:17,196 --> 00:22:19,153
Ho il compito di francese
questo venerdi'.

454
00:22:19,188 --> 00:22:23,488
A differenza tua, non ho saltato un intero
semestre mettendo in pericolo il college.

455
00:22:23,762 --> 00:22:25,373
Aspetta un attimo. Ferma.

456
00:22:25,655 --> 00:22:27,719
Hai detto che il compito e' venerdi'?

457
00:22:27,754 --> 00:22:31,233
Mancano ben quattro giorni.
Perche' studi adesso?

458
00:22:31,268 --> 00:22:34,543
Perche' non siamo tutti dei
talenti naturali nelle lingue, Em.

459
00:22:34,973 --> 00:22:38,933
- Dai, non sono cosi' brava.
- Ma dai, sei il genio delle coniugazioni.

460
00:22:39,356 --> 00:22:41,283
<i>Je mens, tu mens...</i>

461
00:22:41,318 --> 00:22:42,781
<i>il ment...</i>

462
00:22:42,816 --> 00:22:45,417
<i>nous mentons...</i> Oh,
per favore, dammi una mano.

463
00:22:46,142 --> 00:22:50,397
- Sai cosa sarebbe divertente?
- Oh, quella stupida festa al casino'.

464
00:22:50,432 --> 00:22:53,977
No! Mettilo via! Di solito prendiamo
in giro la gente che va in quei posti.

465
00:22:54,012 --> 00:22:55,311
No, e allora?

466
00:22:55,642 --> 00:22:58,475
Potremmo prenderli in giro in faccia,

467
00:22:58,510 --> 00:23:01,012
mentre prendiamo i
loro soldi. Soldi che,

468
00:23:01,047 --> 00:23:02,947
ti ricordo, mi servono disperatamente.

469
00:23:02,982 --> 00:23:06,855
Posso ricordarti che l'ingresso costa
quanto un biglietto del pullman?

470
00:23:06,890 --> 00:23:08,055
Sei al verde!

471
00:23:08,286 --> 00:23:10,332
Non so proprio come tu possa fare.

472
00:23:10,367 --> 00:23:13,363
Si', ma ci sono dei soldi nel
barattolo dei biscotti, giusto?

473
00:23:13,398 --> 00:23:14,705
Ma non sono tuoi.

474
00:23:14,740 --> 00:23:17,128
Ce li rimetteremo una volta vinto!

475
00:23:17,566 --> 00:23:19,658
Forza! Sara' un'avventura.

476
00:23:19,693 --> 00:23:22,360
Un'avventura che mi portera'
a prendermi dei calci in culo.

477
00:23:22,395 --> 00:23:25,974
Ci sara' quel bel figo con la giacca...

478
00:23:26,768 --> 00:23:30,494
- Dai, saro' la tua migliore amica.
- Oh, per quello e' un po' tardi.

479
00:23:31,050 --> 00:23:33,569
- Oh, non guardarmi in quel modo.
- Ti prego.

480
00:23:34,000 --> 00:23:37,643
Ok, va bene, va bene, possiamo andarci.

481
00:23:38,337 --> 00:23:42,190
E hai presente quel numero che
hai fatto con il tuo vestito, prima?

482
00:23:43,358 --> 00:23:45,743
Puoi fare qualche
miracolo anche su di me?

483
00:23:46,389 --> 00:23:47,567
Certamente.

484
00:23:49,978 --> 00:23:51,643
CHIAMATA DA: SCONOSCIUTO.

485
00:23:52,077 --> 00:23:53,077
Pronto?

486
00:23:53,163 --> 00:23:54,615
<i>Charlotte Chamberlin?</i>

487
00:23:56,258 --> 00:23:58,554
- Si'.
<i>- Non ci siamo mai realmente conosciute.</i>

488
00:23:58,589 --> 00:23:59,955
<i>Mi chiamo Annie.</i>

489
00:24:00,640 --> 00:24:01,781
<i>Sono tua zia.</i>

490
00:24:02,895 --> 00:24:04,100
Zia Annie.

491
00:24:04,593 --> 00:24:06,136
Ma che sorpresa...

492
00:24:06,894 --> 00:24:09,066
Che dire, piacere di conoscerti?

493
00:24:09,943 --> 00:24:12,328
Immagino tu stia cercando mia madre.

494
00:24:12,363 --> 00:24:13,396
<i>No.</i>

495
00:24:13,431 --> 00:24:15,459
<i>A dire il vero voglio parlare con te.</i>

496
00:24:15,494 --> 00:24:17,421
Annie, pronto, ci sei ancora?

497
00:24:18,553 --> 00:24:20,412
Dannazione, Annie, rispondimi.

498
00:24:23,773 --> 00:24:25,143
Perche' l'hai fatto?

499
00:24:25,198 --> 00:24:27,746
Non devi mai piu' parlare
con quella donna. Capito?

500
00:24:27,781 --> 00:24:29,104
No, per niente.

501
00:24:30,027 --> 00:24:33,039
Che e' successo tra di voi?
E perche' non me ne hai mai parlato?

502
00:24:33,074 --> 00:24:36,945
Tua zia ha fatto molte scelte pessime.
E' finita con le persone sbagliate.

503
00:24:38,874 --> 00:24:40,571
E l'hanno distrutta.

504
00:24:40,606 --> 00:24:43,273
E allora perche' non fai
qualcosa in proposito?

505
00:24:43,934 --> 00:24:47,640
- Sei pur sempre sua sorella.
- Credimi, tesoro, ci ho provato per anni.

506
00:24:48,024 --> 00:24:52,060
Ma la persona con cui hai parlato ha smesso
d'essere mia sorella molto tempo fa.

507
00:24:54,259 --> 00:24:58,133
Ho chiesto a Kristin in maniera diretta:
"Per cosa stavate litigando tu e papa'?".

508
00:24:58,168 --> 00:24:59,756
- E che ha detto?
- Niente!

509
00:24:59,791 --> 00:25:04,074
Voglio dire, forse voleva dirmi la verita',
ma il fatto e' che non me l'ha detta, e...

510
00:25:04,513 --> 00:25:06,515
Non lo so... Sutton ha ragione.

511
00:25:06,859 --> 00:25:08,239
Kristin sta mentendo.

512
00:25:08,274 --> 00:25:09,890
- Mentono tutti.
- Ok.

513
00:25:11,341 --> 00:25:13,032
Beh, e non pensi che adesso

514
00:25:13,067 --> 00:25:15,095
sia il momento che tu te
ne vada da tutto questo?

515
00:25:15,130 --> 00:25:18,235
- Che se ne occupi Sutton al suo ritorno.
- E mollare tutto cosi'?

516
00:25:18,270 --> 00:25:21,110
Dev'esserci un altro modo.
E' la mia ultima occasione prima che

517
00:25:21,145 --> 00:25:24,947
mi sbattano su un pullman per
Las Vegas o chissa' dove.

518
00:25:24,982 --> 00:25:26,727
Devo andare avanti e...

519
00:25:26,762 --> 00:25:29,164
- Ma perche' mi guardi in quel modo?
- Non e' niente.

520
00:25:29,199 --> 00:25:30,815
E' solo il tuo ottimismo.

521
00:25:31,628 --> 00:25:33,043
E' inarrestabile.

522
00:25:34,318 --> 00:25:36,804
- E lo trovi divertente?
- No.

523
00:25:38,905 --> 00:25:40,534
Lo trovo meraviglioso.

524
00:25:55,631 --> 00:25:57,394
E' silenzioso oggi, signore.

525
00:25:57,429 --> 00:25:58,641
Va tutto bene?

526
00:26:00,522 --> 00:26:02,022
Non del tutto.

527
00:26:03,617 --> 00:26:05,827
Posso rendermi utile in qualche modo?

528
00:26:07,962 --> 00:26:11,775
Justin, quando sei entrato nella vita di mia
figlia, nella vita della mia famiglia...

529
00:26:11,810 --> 00:26:13,437
pensavo avessimo un accordo.

530
00:26:13,472 --> 00:26:15,363
Di rispettare sempre sua figlia.

531
00:26:15,398 --> 00:26:17,502
Lo sto prendendo molto seriamente.

532
00:26:20,091 --> 00:26:21,091
Pero'...

533
00:26:21,652 --> 00:26:23,761
penso di sapere dove vuole arrivare.

534
00:26:24,102 --> 00:26:26,353
- Sa che io e Laurel abbiamo...
- Gia'.

535
00:26:28,411 --> 00:26:31,121
Wow. Sono sicuro che e'
stata dura da digerire.

536
00:26:31,606 --> 00:26:34,473
- Beh, ovviamente non sono padre.
- Non ancora.

537
00:26:36,043 --> 00:26:38,480
Per questo volevo parlarti.
Non sei stato sincero.

538
00:26:38,515 --> 00:26:39,959
Lo so. Mi dispiace.

539
00:26:40,490 --> 00:26:44,316
Avrei dovuto pensarci. So cosa puo'
accadere quando si mente alle persone.

540
00:26:44,351 --> 00:26:46,486
So che puo' distruggere una famiglia.

541
00:26:48,865 --> 00:26:51,664
Ecco perche'... lei e' un
esempio per me, signore.

542
00:26:52,764 --> 00:26:54,826
Perche' so che non mentirebbe mai.

543
00:26:55,229 --> 00:26:56,229
Vero?

544
00:26:59,007 --> 00:27:00,942
Sutton, hai un secondo?

545
00:27:02,138 --> 00:27:03,837
Si', che succede?

546
00:27:04,247 --> 00:27:06,868
Non crederai mai a cos'e'
successo stamattina.

547
00:27:07,634 --> 00:27:10,265
A questo punto penso che
potrei credere a tutto.

548
00:27:10,517 --> 00:27:12,978
Mamma ha trovato un
preservativo nel bucato.

549
00:27:14,015 --> 00:27:16,680
Devo averlo dimenticato in tasca
quando sono stata da Justin.

550
00:27:16,715 --> 00:27:19,885
- E che le hai detto?
- Beh, non c'era poi molto da dire.

551
00:27:20,004 --> 00:27:23,383
Anche se per un attimo ho pensato
di dirle che in realta' era tuo.

552
00:27:23,418 --> 00:27:24,418
Certo.

553
00:27:24,568 --> 00:27:27,106
Altre bugie. E' cosi' che si
affrontano le cose qui, no?

554
00:27:27,141 --> 00:27:30,027
Dio, che problema hai?
Sono io quella nei guai.

555
00:27:30,062 --> 00:27:32,757
Beh, forse se avessi raccontato a mamma
e papa' come stavano davvero le cose

556
00:27:32,792 --> 00:27:34,484
non avresti questo problema.

557
00:27:34,519 --> 00:27:36,016
Ok, aspetta.

558
00:27:36,097 --> 00:27:38,416
Proprio tu vorresti farmi una
ramanzina sul dire la verita'?

559
00:27:38,446 --> 00:27:41,364
Laurel, in questa famiglia
le cose funzioneranno

560
00:27:41,401 --> 00:27:43,940
solo se tutti cominceranno
a dirsi la verita'.

561
00:27:59,619 --> 00:28:01,048
Ci guardano tutti.

562
00:28:02,740 --> 00:28:04,762
Per forza, siamo sexy.

563
00:28:04,792 --> 00:28:07,994
- Contanti, prego.
- Perche' me ne sto gia' pentendo?

564
00:28:08,126 --> 00:28:09,200
Dammi.

565
00:28:13,260 --> 00:28:14,476
Emma! Lexi!

566
00:28:14,699 --> 00:28:16,017
Siete divine.

567
00:28:16,047 --> 00:28:17,091
Grazie.

568
00:28:17,212 --> 00:28:18,794
Al contrario del solito, intendi dire?

569
00:28:18,824 --> 00:28:20,187
Lexi, tranquilla.

570
00:28:20,359 --> 00:28:23,437
Posso offrirvi da bere?
Birra? Vino? Un analcolico?

571
00:28:23,569 --> 00:28:25,292
No, sono a posto, grazie.

572
00:28:27,643 --> 00:28:30,531
Credo che il mio posto
si sia appena liberato.

573
00:28:30,969 --> 00:28:33,227
Andiamo subito al sodo, eh?

574
00:28:33,257 --> 00:28:35,187
Stasera mi sento fortunata.

575
00:28:38,679 --> 00:28:40,691
"Stasera mi sento fortunata".

576
00:28:45,679 --> 00:28:47,610
- Ciao.
- Ciao. Volevo...

577
00:28:47,640 --> 00:28:49,019
solo prendere uno yogurt.

578
00:28:49,049 --> 00:28:50,803
- Laurel, tesoro, posso...
- Mamma, posso...

579
00:28:50,833 --> 00:28:52,900
Lascia che parli prima io.

580
00:28:53,042 --> 00:28:54,177
Mi dispiace.

581
00:28:55,231 --> 00:28:56,244
Non per...

582
00:28:56,274 --> 00:29:00,276
averlo fatto con Justin, perche'
penso ancora fosse una mia scelta.

583
00:29:01,026 --> 00:29:02,050
Ma...

584
00:29:02,427 --> 00:29:03,673
sono...

585
00:29:03,703 --> 00:29:05,873
davvero dispiaciuta per aver
mentito a te e a papa'.

586
00:29:05,903 --> 00:29:08,011
Non c'e' mai una buona
ragione per farlo.

587
00:29:08,041 --> 00:29:11,173
Voglio tu sappia che puoi
sempre parlare con noi.

588
00:29:11,203 --> 00:29:12,746
- Di tutto.
- Lo so.

589
00:29:12,776 --> 00:29:13,867
E' che...

590
00:29:14,090 --> 00:29:16,032
su questo argomento,

591
00:29:16,934 --> 00:29:18,748
in particolare, io...

592
00:29:20,545 --> 00:29:23,302
credo avessi paura di cosa
avresti pensato di me.

593
00:29:23,332 --> 00:29:25,998
Tesoro, sei mia figlia,
ti voglio bene.

594
00:29:28,081 --> 00:29:32,202
Sai che mentirei se ti dicessi che
condivido la tua scelta di non aspettare.

595
00:29:32,323 --> 00:29:35,242
Credo che la cosa importante sia...

596
00:29:35,410 --> 00:29:37,583
essere sincere l'una con l'altra.

597
00:29:43,538 --> 00:29:45,808
Pensavo sapessi giocare a Black Jack.

598
00:29:45,956 --> 00:29:47,507
Ci sono rimasti trenta dollari.

599
00:29:47,537 --> 00:29:50,948
Stai calma. Ho avuto solo
un po' di sfortuna. Tutto qua.

600
00:29:51,525 --> 00:29:52,590
Un'altra.

601
00:29:54,257 --> 00:29:57,409
Emma, perche' hai chiamato ancora?

602
00:29:57,439 --> 00:29:59,011
Avevo quindici.

603
00:29:59,041 --> 00:30:02,071
Si', e il banco ha sei.
Dovevi lasciarlo sballare.

604
00:30:02,101 --> 00:30:04,695
Cos'e'? Clarice non ti ha
insegnato niente?

605
00:30:06,484 --> 00:30:08,303
- Cosa fai?
- Oh, niente,

606
00:30:08,333 --> 00:30:10,371
immortalo solo la tua
stupidita', tutto qua.

607
00:30:10,401 --> 00:30:13,193
Fammi fare il banco per
qualche mano, ok?

608
00:30:16,485 --> 00:30:18,248
Ti senti ancora fortunata?

609
00:30:18,522 --> 00:30:19,525
Non proprio.

610
00:30:19,555 --> 00:30:22,230
Vediamo se riusciamo a
far girare la ruota.

611
00:30:30,569 --> 00:30:32,333
E ho sballato. Hai vinto!

612
00:30:36,339 --> 00:30:37,722
Hai vinto ancora.

613
00:30:40,971 --> 00:30:42,339
Un'altra vincita.

614
00:30:49,178 --> 00:30:51,615
Siamo sopra di cinquanta, e' il
momento buono per uscire.

615
00:30:51,645 --> 00:30:54,200
Stai scherzando? Non ci compro
nemmeno il biglietto del pullman.

616
00:30:54,230 --> 00:30:55,862
Beh, ci penseremo piu' tardi, andiamo.

617
00:30:55,892 --> 00:30:57,931
No! L'ultima mano e andiamo.

618
00:30:58,644 --> 00:31:00,585
- E basta. Promesso.
- Ok.

619
00:31:00,818 --> 00:31:02,794
Ma una sola, e dico sul serio.

620
00:31:05,613 --> 00:31:07,499
- Oh, mio Dio.
- Wow!

621
00:31:07,529 --> 00:31:10,428
E' una grossa puntata...
per chiunque. Sei sicura?

622
00:31:10,458 --> 00:31:12,586
Ha ragione. Sei impazzita?

623
00:31:12,799 --> 00:31:14,816
- Sono andata all in, lo fanno tutti.
- Si'!

624
00:31:14,846 --> 00:31:16,721
Tutti quelli sul lastrico!

625
00:31:18,311 --> 00:31:19,548
Ok. Carta.

626
00:31:21,544 --> 00:31:23,389
- Diciassette.
- Si'!

627
00:31:25,081 --> 00:31:26,500
Dammene un'altra.

628
00:31:27,149 --> 00:31:29,834
- Davvero?
- No, Emma, che stai facendo?

629
00:31:29,864 --> 00:31:31,771
Non si chiama mai con un
diciassette duro in mano!

630
00:31:31,801 --> 00:31:33,621
No? Allora sto per infrangere le regole.

631
00:31:33,651 --> 00:31:34,847
Carta, prego.

632
00:31:34,988 --> 00:31:36,173
Mi sento male.

633
00:31:38,064 --> 00:31:39,148
Diciannove!

634
00:31:39,767 --> 00:31:41,267
- Resto.
- Certo che si'.

635
00:31:41,297 --> 00:31:42,432
Eccoci qua.

636
00:31:47,054 --> 00:31:48,047
Fatta.

637
00:31:48,077 --> 00:31:49,263
Abbiamo vinto!

638
00:31:49,293 --> 00:31:52,030
Oh, mio Dio, abbiamo
vinto! Abbiamo vinto!

639
00:31:52,060 --> 00:31:53,233
Sei un'idiota,

640
00:31:53,263 --> 00:31:55,889
- ma abbiamo vinto!
- Complimenti.

641
00:31:56,953 --> 00:31:58,868
Grazie. Kelvin, posso...

642
00:31:59,177 --> 00:32:01,686
- parlarti di la' un secondo?
- Certo.

643
00:32:07,597 --> 00:32:10,172
Mi hai fatta vincere, vero?

644
00:32:10,202 --> 00:32:12,584
L'ultima carta non era un jack.

645
00:32:12,614 --> 00:32:15,888
Aspetta, stai dicendo che ho perso di
proposito per far colpo su di te?

646
00:32:15,918 --> 00:32:17,702
Per farti riavere i tuoi soldi?

647
00:32:18,276 --> 00:32:19,840
E' una bella accusa.

648
00:32:20,001 --> 00:32:21,411
Ok. Beh, allora...

649
00:32:21,441 --> 00:32:25,576
torniamo al tavolo, perche' la fortuna
ha chiaramente deciso di baciarmi.

650
00:32:25,606 --> 00:32:26,620
Ok.

651
00:32:26,650 --> 00:32:28,372
Non sto dicendo che
ho truccato le carte.

652
00:32:28,402 --> 00:32:29,659
Dico solo che...

653
00:32:29,689 --> 00:32:32,207
potresti voler uscire finche' sei sopra.

654
00:32:32,882 --> 00:32:33,910
Ok.

655
00:32:34,265 --> 00:32:35,714
Grazie, suppongo.

656
00:32:35,744 --> 00:32:36,844
Di niente.

657
00:32:37,057 --> 00:32:38,891
Posso offrirti quel drink adesso?

658
00:32:38,921 --> 00:32:40,128
Grazie, ma...

659
00:32:40,158 --> 00:32:41,754
vado a cercare Lexi,
sono in macchina con lei.

660
00:32:41,784 --> 00:32:43,385
Oh, ricorda. Se...

661
00:32:43,415 --> 00:32:45,007
non la trovi...

662
00:32:45,037 --> 00:32:47,408
puoi sempre restare a dormire con me.

663
00:32:47,438 --> 00:32:50,676
Kelvin, credo che tu debba
uscire finche' sei in tempo.

664
00:33:10,837 --> 00:33:12,037
Avevi ragione.

665
00:33:12,715 --> 00:33:15,311
C'e' una cosa che tu
non sai, una cosa...

666
00:33:15,803 --> 00:33:17,953
che avremmo dovuto dirti anni fa.

667
00:33:19,117 --> 00:33:20,118
Ok.

668
00:33:20,767 --> 00:33:24,203
Ho cercato di autoconvincermi
che lo facevo per proteggerti,

669
00:33:24,213 --> 00:33:26,671
ma la verita' e' che
avevo paura di perderti.

670
00:33:26,681 --> 00:33:27,681
Mamma...

671
00:33:29,077 --> 00:33:31,036
di qualunque cosa si tratti...

672
00:33:31,046 --> 00:33:33,296
ti assicuro che non succedera' mai.

673
00:33:36,292 --> 00:33:39,792
Sutton, la tua madre biologica
potrebbe essere ancora viva.

674
00:33:39,896 --> 00:33:42,796
E... mi dispiace tantissimo
averti mentito.

675
00:33:43,017 --> 00:33:45,935
No, non devi spiegarmi nulla. Voglio
solo che tu mi dica tutto cio' che sai.

676
00:33:45,945 --> 00:33:48,012
Non conosco i dettagli, so solo che...

677
00:33:48,022 --> 00:33:50,572
- era una donna molto disturbata.
- Si',

678
00:33:50,803 --> 00:33:53,605
si', questo lo so.
Me l'avevi gia' detto.

679
00:33:53,615 --> 00:33:54,965
Come si chiamava?

680
00:33:55,069 --> 00:33:58,518
Ma... sai gia' il suo nome,
e' nel tuo certificato di nascita,

681
00:33:58,528 --> 00:34:00,110
Ruth Peterson.

682
00:34:01,643 --> 00:34:03,593
E questa e' tutta la verita'?

683
00:34:03,887 --> 00:34:04,887
Si'.

684
00:34:05,144 --> 00:34:08,944
Non sai che sollievo sia poterti
finalmente dire queste cose e...

685
00:34:09,541 --> 00:34:11,584
ti prometto che, se
per te e' importante, faro'

686
00:34:11,594 --> 00:34:14,694
tutto il possibile
per aiutarti a ritrovarla.

687
00:34:17,643 --> 00:34:20,804
Quindi Kristin e' completamente all'oscuro
del fatto che Annie Hobbs sia coinvolta.

688
00:34:20,814 --> 00:34:22,564
Per quanto ne sa Kristin,

689
00:34:22,605 --> 00:34:23,955
Annie era solo...

690
00:34:24,085 --> 00:34:26,085
la sorella stramba di Phyllis.

691
00:34:26,368 --> 00:34:29,818
Non sospetta minimamente che
Sutton abbia una gemella e,

692
00:34:29,888 --> 00:34:34,138
la mia parte preferita, non sospetta
minimamente che Ted le stia mentendo.

693
00:34:35,393 --> 00:34:39,107
E si e' sentita in colpa
per tutti questi anni...

694
00:34:39,481 --> 00:34:42,082
per aver nascosto questa
storia a Sutton e...

695
00:34:42,092 --> 00:34:44,576
per di piu' questa storia
e' addirittura una bugia!

696
00:34:44,586 --> 00:34:47,588
Quindi forse per te e' arrivato il
momento di dire a Kristin quello che sai.

697
00:34:47,598 --> 00:34:51,698
Non posso, e' decisamente troppo fragile,
la verita' la distruggerebbe.

698
00:34:51,708 --> 00:34:53,470
Ethan, mi dispiacerebbe da morire

699
00:34:53,480 --> 00:34:56,588
se l'ultima cosa che faccio a
questa famiglia fosse distruggerla.

700
00:34:56,598 --> 00:34:58,281
E per quanto riguarda te?

701
00:34:58,291 --> 00:35:00,841
- Cosa c'entro io?
- Tu cosa vuoi in realta'?

702
00:35:00,851 --> 00:35:02,724
Queste persone ti stanno mentendo,

703
00:35:02,734 --> 00:35:05,234
hanno mentito a Sutton
e si mentono a vicenda.

704
00:35:05,451 --> 00:35:07,325
E poi se ne vanno a guardare il balletto

705
00:35:07,335 --> 00:35:11,313
sorseggiando i loro cappuccini da 8 dollari
e sorridendo come se andasse tutto bene.

706
00:35:11,323 --> 00:35:15,473
- Perche' continui a proteggerli?
- Perche' sono la mia famiglia, Ethan.

707
00:35:16,092 --> 00:35:20,592
Beh, per lo meno la cosa piu' vicina ad
una famiglia che io abbia mai... avuto.

708
00:35:21,333 --> 00:35:22,906
- Emma.
- Che c'e'?

709
00:35:22,916 --> 00:35:25,366
Smettila di preoccuparti per gli altri.

710
00:35:25,912 --> 00:35:28,612
Inizia a preoccuparti
un po' per te stessa.

711
00:35:34,350 --> 00:35:36,817
Ok, ieri e' successa
una cosa stranissima.

712
00:35:36,827 --> 00:35:39,796
Hai presente la sorella di mia madre,
quella di cui nessuno deve parlare?

713
00:35:39,806 --> 00:35:40,806
Si'.

714
00:35:41,163 --> 00:35:42,581
Annie, giusto?

715
00:35:42,591 --> 00:35:44,660
Si'. Beh, ha chiamato a casa mia.

716
00:35:44,670 --> 00:35:45,912
Dici sul serio?

717
00:35:45,922 --> 00:35:48,554
- E le hai proprio parlato?
- Appena un istante.

718
00:35:48,564 --> 00:35:52,745
Mia madre mi ha strappato il telefono di mano
tanto in fretta che pensavo me la staccasse.

719
00:35:52,755 --> 00:35:57,305
- Ma e' riuscita a dirti qualcosa?
- No, nulla, non ha neanche fatto in tempo...

720
00:36:00,293 --> 00:36:03,036
Ho... parlato con Sutton ieri sera.

721
00:36:04,050 --> 00:36:05,050
Capisco.

722
00:36:06,026 --> 00:36:07,733
E cosa le hai detto di preciso?

723
00:36:07,743 --> 00:36:11,012
Le ho detto che la sua madre biologica
potrebbe essere ancora viva,

724
00:36:11,022 --> 00:36:14,339
che abbiamo un nome, ma che a parte
questo non sappiamo un granche'.

725
00:36:14,349 --> 00:36:16,210
Quindi le hai detto tutto.

726
00:36:16,220 --> 00:36:19,008
- E come l'ha presa?
- Sta bene.

727
00:36:19,373 --> 00:36:23,523
Ted, lo so, non volevi che lo facessi, ma...
io non voglio assolutamente...

728
00:36:23,533 --> 00:36:26,402
che ci siano segreti all'interno
della nostra famiglia.

729
00:36:26,412 --> 00:36:27,412
Ma certo.

730
00:36:27,986 --> 00:36:31,324
Ho anche promesso a Sutton che l'avrei
aiutata a cercare la sua madre biologica.

731
00:36:31,334 --> 00:36:32,334
Tesoro...

732
00:36:33,651 --> 00:36:36,251
se e' una cosa tanto
importante per te...

733
00:36:37,107 --> 00:36:40,007
non saro' io a metterti
i bastoni tra le ruote.

734
00:36:52,061 --> 00:36:53,866
Avevo detto niente visite al lavoro!

735
00:36:53,876 --> 00:36:56,926
Lo so, mi scusi, ma dovevo
assolutamente parlarle.

736
00:36:57,897 --> 00:37:00,972
Ho delle nuove informazioni.
Si tratta di qualcosa di grosso.

737
00:37:00,982 --> 00:37:02,232
Riguarda Annie.

738
00:37:02,895 --> 00:37:04,449
D'accordo, di cosa si tratta?

739
00:37:04,459 --> 00:37:07,282
Ok, ora arriva la parte
che non le piacera'.

740
00:37:08,028 --> 00:37:10,129
Se vuole che le dica quello che so

741
00:37:10,139 --> 00:37:12,050
dovra' permettermi di tornare con Char.

742
00:37:12,060 --> 00:37:14,712
- Mi prendi in giro?
- No, signore. Assolutamente no.

743
00:37:14,722 --> 00:37:16,631
Stai cercando di ricattarmi,
Derek? Perche'...

744
00:37:16,641 --> 00:37:19,141
La prego, non pensi che sia
perche' non ho rispetto di lei...

745
00:37:19,151 --> 00:37:21,751
perche' io la rispetto
molto. Solo che...

746
00:37:22,512 --> 00:37:24,421
Char e' molto importante per me.

747
00:37:24,431 --> 00:37:27,959
E se decidessi di rimettere in piedi
le accuse di possesso di stupefacenti?

748
00:37:27,969 --> 00:37:31,569
- Allora preferirei andare in prigione.
- In prigione, certo.

749
00:37:31,707 --> 00:37:33,257
Quindi, affare fatto?

750
00:37:41,097 --> 00:37:42,812
- Pronto?
<i>- Ciao, Emma,</i>

751
00:37:42,822 --> 00:37:45,022
sono Troy, della Clinica Dowinger.

752
00:37:45,567 --> 00:37:49,093
Ho "recuperato" il tuo numero
dall'ufficio della dottoressa Hughes.

753
00:37:49,103 --> 00:37:50,953
Per quale motivo mi chiami?

754
00:37:51,718 --> 00:37:53,492
Immaginavo ti interessasse sapere

755
00:37:53,502 --> 00:37:55,432
<i>che la tua madre biologica e' scappata.</i>

756
00:37:55,442 --> 00:37:57,063
Cosa? Quando?

757
00:37:57,265 --> 00:38:01,009
- Un paio di notti fa.
- E non sapete dove sia o dove fosse diretta?

758
00:38:01,019 --> 00:38:03,008
<i>Sono praticamente certo...</i>

759
00:38:03,018 --> 00:38:04,918
che sia venuta a cercare te.

760
00:38:05,582 --> 00:38:06,632
Ok, grazie.

761
00:38:09,698 --> 00:38:13,398
Beh, questa giornata si e' rivelata
davvero molto interessante.

762
00:38:14,298 --> 00:38:15,488
Cos'e' successo?

763
00:38:15,498 --> 00:38:17,744
Tre ragazzi che erano alla festa
mi hanno chiesto di uscire,

764
00:38:17,754 --> 00:38:19,736
- e non e' nemmeno l'ora di pranzo.
- Fantastico.

765
00:38:19,746 --> 00:38:23,546
Si', cioe', ne sono lusingata,
ma a me Randy piace piu' di tutti.

766
00:38:23,822 --> 00:38:25,831
- Randy...
- Il ragazzo figo con la giacca.

767
00:38:25,841 --> 00:38:29,315
Mi ha detto che il prossimo weekend ci sara'
una festa fantastica, dobbiamo andarci.

768
00:38:29,325 --> 00:38:31,958
Sembra molto promettente, ma...

769
00:38:32,312 --> 00:38:35,597
ho appena scoperto una
cosa su mia madre e...

770
00:38:35,607 --> 00:38:37,457
- devo andarmene.
- Certo.

771
00:38:38,643 --> 00:38:39,815
In California?

772
00:38:40,125 --> 00:38:41,625
Veramente a Phoenix.

773
00:38:43,513 --> 00:38:45,779
Immagino che sara' bello
tornare alla tua vecchia vita,

774
00:38:45,789 --> 00:38:48,621
rivedere i tuoi amici sofisticati,
dormire nel tuo letto.

775
00:38:48,631 --> 00:38:50,596
Non immagini quanto!

776
00:38:51,687 --> 00:38:52,943
Non che sia...

777
00:38:52,953 --> 00:38:54,435
davvero la mia vita...

778
00:38:54,852 --> 00:38:56,202
ovviamente, ma...

779
00:38:57,421 --> 00:38:58,462
Ma dai...

780
00:38:59,247 --> 00:39:02,336
pensavi veramente di
avermi convinta, Sutton?

781
00:39:08,697 --> 00:39:10,666
<i>Sutton, ci hai scritto una lettera?</i>

782
00:39:10,676 --> 00:39:12,160
No... perche'?

783
00:39:12,170 --> 00:39:16,278
Beh, sembra proprio la tua scrittura
e i destinatari siamo io e tuo padre.

784
00:39:17,557 --> 00:39:18,707
Mamma, ferma!

785
00:39:19,808 --> 00:39:20,808
Che c'e'?

786
00:39:21,853 --> 00:39:23,254
Mi ero dimenticata.

787
00:39:23,679 --> 00:39:25,584
Avevo scritto questa...

788
00:39:26,204 --> 00:39:28,402
lettera, quando mi ero arrabbiata.

789
00:39:28,412 --> 00:39:31,674
Quando avevo scoperto che tu e papa'
non volevate dirmi la verita'...

790
00:39:32,145 --> 00:39:34,143
riguardo... hai capito.

791
00:39:34,196 --> 00:39:38,061
Quindi immagino che nella lettera ci siano
scritte delle cose che ora non pensi piu'?

792
00:39:38,071 --> 00:39:39,512
No, sono...

793
00:39:39,862 --> 00:39:43,912
- cose che non volevo dire sul serio.
- Allora perche' non la strappi?

794
00:39:57,226 --> 00:39:58,788
Ok... allora vado.

795
00:39:59,488 --> 00:40:00,754
Aspetta, Justin.

796
00:40:01,178 --> 00:40:05,103
E' ancora presto. Ti va di entrare a
vedere un film o qualcosa del genere?

797
00:40:05,665 --> 00:40:08,265
Si', forse non e'
proprio un'ottima idea.

798
00:40:08,756 --> 00:40:11,978
Penso solo che... sai, considerato
quello che e' successo di recente...

799
00:40:11,988 --> 00:40:13,662
- forse dovremmo...
- Tesoro, e' tutto ok.

800
00:40:13,672 --> 00:40:15,790
Ho fatto una chiacchierata
con mia madre.

801
00:40:15,800 --> 00:40:19,507
Abbiamo stabilito questa nuova
"politica della sincerita'" e...

802
00:40:19,517 --> 00:40:23,626
- le cose andranno alla grande d'ora in poi.
- Veramente non e' tua madre...

803
00:40:23,636 --> 00:40:25,696
- che mi preoccupa.
- E allora chi?

804
00:40:26,100 --> 00:40:27,100
Mio padre?

805
00:40:28,071 --> 00:40:30,410
Il dolce e stupido dottor
Ted Mercer, l'uomo che...

806
00:40:30,420 --> 00:40:33,023
si e' commosso vedendo il documentario
sulla vita di Justin Bieber?

807
00:40:33,033 --> 00:40:36,141
Non avrei voluto dirti niente,
e magari mi sbaglio.

808
00:40:37,183 --> 00:40:38,183
Ma...

809
00:40:39,715 --> 00:40:40,715
Laurel...

810
00:40:42,005 --> 00:40:44,500
inizio a pensare che
tuo padre non sia...

811
00:40:44,510 --> 00:40:47,260
un uomo poi cosi' buono,
come tutti credono.

812
00:40:51,874 --> 00:40:55,797
Quindi non hai mai creduto che
fossi Emma, neanche per un secondo?

813
00:40:55,807 --> 00:40:57,445
- No.
- Come te ne sei accorta?

814
00:40:57,455 --> 00:40:58,896
Quando te ne sei accorta?

815
00:40:58,906 --> 00:41:02,007
Sinceramente? Nel momento esatto
in cui sei entrata in macchina.

816
00:41:02,017 --> 00:41:04,667
Cioe', dai! Emma e' la
mia migliore amica.

817
00:41:06,178 --> 00:41:10,175
Allora, pensi che riuscirete ad aggiustare
le cose quando tornerai a Phoenix?

818
00:41:10,652 --> 00:41:11,652
Forse.

819
00:41:12,343 --> 00:41:14,852
Cioe', mi ha comunque
rubato il ragazzo.

820
00:41:14,862 --> 00:41:17,569
Non sembra proprio una cosa da Emma.

821
00:41:18,422 --> 00:41:22,149
Prima di andare via parlava continuamente
di quanto fosse felice di incontrarti.

822
00:41:22,159 --> 00:41:25,109
Si', beh, questo non cambia
cio' che ha fatto.

823
00:41:26,223 --> 00:41:30,273
Anche se, dopo aver vissuto la sua
vita in questi ultimi due giorni...

824
00:41:31,044 --> 00:41:33,526
inizio a pentirmi di aver
mandato quella lettera.

825
00:41:33,984 --> 00:41:36,600
Potrebbe davvero metterla nei guai.

826
00:41:36,610 --> 00:41:39,078
Beh, forse dovresti tornare a
Phoenix ad aggiustare le cose.

827
00:41:39,088 --> 00:41:40,088
Forse.

828
00:41:41,571 --> 00:41:44,697
In ogni caso, grazie, Lexi.
Grazie di tutto.

829
00:41:45,115 --> 00:41:46,365
Ma grazie a te!

830
00:41:47,516 --> 00:41:49,912
- Ne facciamo una prima che tu parta?
- Certo.

831
00:41:53,294 --> 00:41:54,508
Beh...

832
00:41:54,518 --> 00:41:57,768
- se mai dovessi tornare a Las Vegas...
- Sicuramente.

833
00:42:03,974 --> 00:42:05,995
- Ciao.
- Ci vediamo!

834
00:42:09,718 --> 00:42:11,318
<i>"Cari mamma e papa'...</i>

835
00:42:11,891 --> 00:42:16,879
dovreste sapere che la ragazza che ora e' in
camera mia e che si fa chiamare Sutton...

836
00:42:17,188 --> 00:42:20,272
non sono io. Ha rubato la mia identita',

837
00:42:20,838 --> 00:42:22,285
la mia famiglia...

838
00:42:22,778 --> 00:42:24,757
e i miei amici e...

839
00:42:25,952 --> 00:42:30,602
ora ho paura di quanto possa spingersi in la'
per impedirmi di riprendermi la mia vita".

840
00:42:31,297 --> 00:42:33,417
E se vai avanti, dice cose peggiori.

841
00:42:34,314 --> 00:42:36,364
Almeno hai intercettato la lettera.

842
00:42:37,860 --> 00:42:39,133
Ma scherzi?

843
00:42:39,143 --> 00:42:42,214
Ethan, devo lasciare
Phoenix il prima possibile.

844
00:42:45,742 --> 00:42:48,881
E non so come ha fatto a credere che...

845
00:42:50,174 --> 00:42:52,774
si sarebbe tutto risolto
alla perfezione.

846
00:42:55,232 --> 00:42:57,103
Sai qual e' la cosa peggiore?

847
00:42:57,113 --> 00:42:59,613
E' che dovro' dire addio a tutti quanti.

848
00:43:00,855 --> 00:43:02,205
A questo posto...

849
00:43:07,128 --> 00:43:08,128
e a te.

850
00:43:10,316 --> 00:43:11,716
No, forse a me no.

851
00:43:12,982 --> 00:43:14,177
Che vuoi dire?

852
00:43:14,622 --> 00:43:17,072
Voglio dire che ovunque andrai, Emma...

853
00:43:17,698 --> 00:43:19,048
io verro' con te.

854
00:43:22,101 --> 00:43:26,190
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

