1
00:00:00,203 --> 00:00:01,898
Amy sara' un piccolo genio.

2
00:00:01,908 --> 00:00:03,417
Si', piccola, ha solo 8 mesi.

3
00:00:03,427 --> 00:00:05,706
Non pensi che sia troppo presto
per mandarla a un corso?

4
00:00:05,716 --> 00:00:07,229
Le ricerche dicono di no.

5
00:00:07,239 --> 00:00:09,655
Le ricerche dicono anche che
questo corso per bambini

6
00:00:09,665 --> 00:00:11,233
e' il miglior corso per bambini

7
00:00:11,243 --> 00:00:13,653
nella grande area di
Los Angeles, quindi.

8
00:00:13,663 --> 00:00:16,894
D'accordo, lavori tutto il tempo e ti prendi
cura di Amy. Quando fai tutte queste ricerche?

9
00:00:16,904 --> 00:00:19,183
Oh, al drive-thru, al semaforo,

10
00:00:19,193 --> 00:00:20,818
durante i nostri rapporti
sessuali. Porta?

11
00:00:20,828 --> 00:00:22,449
Che schifo. Dai.

12
00:00:22,479 --> 00:00:25,079
Per favore, non dire
"rapporti sessuali".

13
00:00:26,760 --> 00:00:29,159
♪ <i>Benvenute nuove facce adulte.</i> ♪

14
00:00:29,193 --> 00:00:31,209
E anche tu, piccola faccia.

15
00:00:31,239 --> 00:00:32,786
Spero che siate venuti per giocare.

16
00:00:32,796 --> 00:00:33,892
Benvenuti.

17
00:00:35,833 --> 00:00:39,223
Alla faccia del sovraccarico sensoriale.
Mi sembra di essere a Tokyo.

18
00:00:39,233 --> 00:00:40,635
Bubu-settete!

19
00:00:40,721 --> 00:00:42,743
Bubu-settete!

20
00:00:42,872 --> 00:00:44,971
- Bubu-settete!
- Ok, genitori di Amy.

21
00:00:44,981 --> 00:00:49,602
So che siete nuovi, ma parliamo dei
problemi del vostro Bubu-settete.

22
00:00:49,632 --> 00:00:52,993
Beh, facciamo "bubu" e poi "settete".
Il nome dice tutto, quindi.

23
00:00:53,003 --> 00:00:55,096
E' piu' complicato di quanto non sembri.

24
00:00:55,122 --> 00:00:58,513
Ho studiato Giochi per lo sviluppo quando ho
ho preso il dottorato alla Duke University.

25
00:00:58,523 --> 00:01:00,330
Il tizio ha un dottorato
in Bubu-settete.

26
00:01:00,340 --> 00:01:05,100
Dio, probabilmente ha un master in
Ti-ho-preso-il-naso, stai attenta.

27
00:01:05,846 --> 00:01:09,597
Ora concentriamoci e analizziamo
i vostri bubu-settete.

28
00:01:09,632 --> 00:01:11,537
Sono un po' aggressivi.

29
00:01:12,235 --> 00:01:14,517
Facciamo un tentativo, mamma di Amy.

30
00:01:14,527 --> 00:01:16,148
- Bubu...
- No, no, no. Verso di me.

31
00:01:16,158 --> 00:01:19,133
Oh, ok. Bubu-settete!

32
00:01:19,163 --> 00:01:23,166
Ok. Accentui troppo il "Bubu",
che e' una parola che fa paura.

33
00:01:23,196 --> 00:01:25,710
E quale bambino vorrebbe che i
genitori lo terrorizzassero?

34
00:01:25,720 --> 00:01:26,997
Nessun bambino.

35
00:01:27,347 --> 00:01:28,478
Prova cosi'.

36
00:01:29,105 --> 00:01:30,359
Bubu-settete.

37
00:01:31,256 --> 00:01:32,727
Bubu-settete.

38
00:01:32,986 --> 00:01:34,378
Vedi come mi allontano?

39
00:01:34,388 --> 00:01:36,460
- Ben fatto.
- E' davvero molto bello.

40
00:01:36,470 --> 00:01:38,154
Papa' di Amy, perche' non provi tu?

41
00:01:38,164 --> 00:01:40,414
Oh, d'accordo, certo. Bubu-settete!

42
00:01:40,635 --> 00:01:42,030
Bubu-settete.

43
00:01:42,181 --> 00:01:43,630
Troppa energia maschile.

44
00:01:43,640 --> 00:01:45,809
Si' me lo dicono in...
non si preoccupi, la...

45
00:01:45,819 --> 00:01:48,178
- la mettero' da parte.
- Ora la mamma di Amy.

46
00:01:49,270 --> 00:01:50,578
Bubu-settete.

47
00:01:51,226 --> 00:01:52,437
Molto bene.

48
00:01:52,471 --> 00:01:54,896
Continuate ad esercitarvi.
State migliorando.

49
00:01:54,906 --> 00:01:56,599
- Bubu-settete!
- Bubu-settete!

50
00:01:56,609 --> 00:01:57,795
Guarda la sua reazione.

51
00:01:57,805 --> 00:01:58,933
E' fantastico.

52
00:01:58,943 --> 00:02:00,884
Stiamo proprio andando alla grande, ora.

53
00:02:00,894 --> 00:02:02,994
- Bubu-settete!
- Bubu-settete!

54
00:02:03,028 --> 00:02:06,550
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

55
00:02:11,402 --> 00:02:15,456
<b>Traduzione: AboutAGirl, chiarettakicca,
dharmagirl, Mercurius_Charlie</b>

56
00:02:19,337 --> 00:02:21,967
<b>Revisione: demgirl</b>

57
00:02:26,251 --> 00:02:29,351
<b>Up All Night 1x05
Mister Bob's Toddler Kaleidoscope</b>

58
00:02:29,545 --> 00:02:32,260
Sono lieta di annunciarvi
che la piu' importante

59
00:02:32,270 --> 00:02:34,779
cover band di travestiti
delle Bangles del mondo

60
00:02:34,862 --> 00:02:37,713
si esibira' oggi alle 18:30

61
00:02:37,747 --> 00:02:40,540
- nella San Fernando Valley.
- Oh, le Dangles.

62
00:02:40,550 --> 00:02:43,350
Beh, prima erano le Dangles.
Ora sono i Manic Man-day.

63
00:02:43,360 --> 00:02:46,178
Lasciatelo dire, il tizio
che interpreta Susanna Hoffs

64
00:02:46,188 --> 00:02:48,739
fa sembrare Susanna Hoffs un uomo.

65
00:02:48,769 --> 00:02:50,204
Uomini travestiti da donne?

66
00:02:50,214 --> 00:02:51,988
- Non ci credo.
- E' la nostra tradizione.

67
00:02:51,998 --> 00:02:54,152
Ci andiamo ogni anno,
perche' siamo fantastiche.

68
00:02:54,162 --> 00:02:55,721
Gia', e verro' sicuramente.

69
00:02:55,731 --> 00:02:58,626
Ma posso rimanere solo per un drink, ok?
Voglio esserci quando Amy andra' a letto.

70
00:02:58,636 --> 00:03:00,349
Oh, ok.

71
00:03:00,379 --> 00:03:01,955
Certo. Un drink.

72
00:03:02,593 --> 00:03:05,114
Ava, sono seria. Un drink.

73
00:03:05,144 --> 00:03:07,601
"Uno drinko espanolo. "

74
00:03:07,631 --> 00:03:08,974
Certamente.

75
00:03:09,004 --> 00:03:10,674
Un drink.

76
00:03:10,704 --> 00:03:11,792
Ho capito.

77
00:03:11,822 --> 00:03:13,904
Oh. Se faccio la
pre-intervista al telefono,

78
00:03:13,914 --> 00:03:17,156
riesco ad andare alla lezione
di Amy con il signor Bob.

79
00:03:17,166 --> 00:03:19,422
Eccola qui. Madre e grande lavoratrice.

80
00:03:19,432 --> 00:03:21,411
Essere grandi al lavoro? Fatto.

81
00:03:21,421 --> 00:03:23,609
Spaccare culi come madre?

82
00:03:23,737 --> 00:03:24,742
Fatto.

83
00:03:25,585 --> 00:03:27,094
Vola, donna moderna.

84
00:03:27,124 --> 00:03:29,161
Spiega le ali, bambina.

85
00:03:29,191 --> 00:03:32,791
D'accordo adulti, al mio
tre lasciamo il paracadute.

86
00:03:32,821 --> 00:03:33,968
Uno...

87
00:03:34,108 --> 00:03:35,199
due...

88
00:03:35,416 --> 00:03:37,606
tre! Ammirate!

89
00:03:37,636 --> 00:03:39,771
- Non e' magico?
- Oh mio Dio.

90
00:03:39,805 --> 00:03:41,372
Ce l'ha nel sangue.

91
00:03:41,407 --> 00:03:43,799
E' come... hai mai visto
Bruce Springsteen dal vivo?

92
00:03:43,809 --> 00:03:45,267
L'effetto e' lo stesso.

93
00:03:45,277 --> 00:03:47,643
D'accordo, adesso spostiamoci
sulla strada e andiamo

94
00:03:47,653 --> 00:03:49,927
"Al galoppo, al galoppo verso Boston".

95
00:03:49,937 --> 00:03:52,210
Oh, si'. Andiamo nella vecchia <i>Beantown</i>.

96
00:03:52,220 --> 00:03:54,851
Adoro quell'acqua sporca, ragazzi.

97
00:03:54,861 --> 00:03:57,799
Non ti preoccupare, ce ne sono molte altre
da dove e' venuta questa, mamma di Jeffrey.

98
00:03:57,809 --> 00:03:59,727
Oh... mi dispiace, sono in ritardo.

99
00:03:59,737 --> 00:04:02,849
Oh, ecco la mia bambina.

100
00:04:03,422 --> 00:04:05,787
Di solito non accettiamo i ritardatari,

101
00:04:05,797 --> 00:04:07,317
ma per la mamma di Amy...

102
00:04:07,327 --> 00:04:09,732
♪ <i>Faro' un'eccezione.</i> ♪

103
00:04:09,766 --> 00:04:13,032
- ♪ <i>Togliersi le scarpe! Le scarpe!</i> ♪
- ♪ <i>Le scarpe! Le scarpe!</i> ♪

104
00:04:13,042 --> 00:04:15,944
- No, devi toglierti le scarpe, tesoro.
- Oh...

105
00:04:16,266 --> 00:04:18,051
non e' una canzone che parla di scarpe?

106
00:04:18,061 --> 00:04:19,614
- No.
- Ok, scusate.

107
00:04:20,074 --> 00:04:22,811
Vieni qua. Sai una cosa? Ho tanta fame.

108
00:04:22,845 --> 00:04:26,182
Per fortuna ci sono due
Chicken Nuggets qua.

109
00:04:26,212 --> 00:04:28,216
Oh mio Dio, guarda.

110
00:04:28,250 --> 00:04:30,339
Non riesce a credere di
essere con la sua mamma.

111
00:04:30,349 --> 00:04:31,599
Gia'.

112
00:04:31,917 --> 00:04:33,238
Aspetta. Cosa?

113
00:04:33,268 --> 00:04:35,957
Andiamo in viaggio verso Boston.

114
00:04:35,991 --> 00:04:38,219
♪ <i>Al galoppo, al galoppo verso Boston,</i> ♪

115
00:04:38,229 --> 00:04:40,151
♪ <i>Al galoppo, al galoppo verso Lynn.</i> ♪

116
00:04:40,161 --> 00:04:42,086
- ♪ <i>Stai attenta Amy,</i> ♪
- ♪ <i>Crescerai e...<i> ♪

117
00:04:42,096 --> 00:04:45,608
- ♪ <i>o finirai giu'. ♪</i>
- ♪ <i>diventerai una stella.</i> ♪

118
00:04:47,035 --> 00:04:48,040
Ok.

119
00:04:48,484 --> 00:04:50,423
Perche' siete tutti arrabbiati?

120
00:04:50,433 --> 00:04:52,064
Non voglio insegnare ai nostri figli

121
00:04:52,074 --> 00:04:55,210
che ad un certo punto potremmo
lasciarli cadere e ferirli.

122
00:04:55,220 --> 00:04:58,309
Dobbiamo sollevarli e aiutarli
a diventare delle stelle.

123
00:04:58,319 --> 00:05:00,483
E' fantastico. Facciamolo.

124
00:05:00,513 --> 00:05:02,816
Piccola, non preoccuparti.
Ho fatto lo stesso errore. Sono...

125
00:05:02,826 --> 00:05:04,508
- il tipico uomo aggressivo. E...
- Ok.

126
00:05:04,518 --> 00:05:06,076
Mi ha aggiustato il
signor B., non e' vero?

127
00:05:06,086 --> 00:05:07,612
Certo che si', papa' di Amy.

128
00:05:07,622 --> 00:05:10,628
Ehi, non essere imbarazzata. Non e'
semplice essere una mamma in carriera.

129
00:05:10,638 --> 00:05:11,519
No, infatti.

130
00:05:11,857 --> 00:05:13,941
Ma... me la sto cavando piuttosto bene.

131
00:05:13,951 --> 00:05:15,987
Ti capisco. Una volta lavoravo anch'io.

132
00:05:15,997 --> 00:05:20,096
Ora, metto il mio nuovo lavoro al primo posto
ed e' quello di essere la mamma di Kayla.

133
00:05:20,106 --> 00:05:23,106
La professione piu'
importante di tutto il mondo.

134
00:05:23,193 --> 00:05:25,066
Non e' vero, tortina?

135
00:05:25,268 --> 00:05:26,268
Tortina?

136
00:05:26,642 --> 00:05:27,992
Che roba stupida.

137
00:05:34,848 --> 00:05:38,486
- La mamma di Kayla e' proprio una stronza.
- E' una super-stronza, vero?

138
00:05:38,496 --> 00:05:41,566
Chi e' lei per giudicarmi,
Ruth Bader Ginsburg?

139
00:05:41,863 --> 00:05:44,092
Ma infatti! Non so chi sia.

140
00:05:44,498 --> 00:05:47,127
Beh, sai una cosa? La mamma di
Kayla si accorgera' di chi sono

141
00:05:47,137 --> 00:05:49,382
appena sentira' la mia versione
di "Un piccolo ragnetto".

142
00:05:49,392 --> 00:05:50,531
Ci puoi scommettere.

143
00:05:50,541 --> 00:05:52,556
Hoffs! Hoffs!

144
00:05:52,986 --> 00:05:55,375
- Un altro, Stefano.
- Non mi chiamo cosi'.

145
00:05:55,385 --> 00:05:56,953
Sappiamo che non ti chiami cosi'.

146
00:05:56,963 --> 00:06:00,475
Ma ti chiamiamo Stefano perche'
e' divertente ed e' piu' sexy.

147
00:06:00,485 --> 00:06:04,251
Ah, forse non lo sai ma eri
il mio istruttore di tennis

148
00:06:04,439 --> 00:06:06,074
e sei cresciuto su una barca.

149
00:06:06,084 --> 00:06:09,035
Tua moglie e' scomparsa in
circostanze misteriose.

150
00:06:09,393 --> 00:06:10,846
L'ho uccisa io.

151
00:06:11,455 --> 00:06:12,908
- Oddio, devo andare!
- Cosa?

152
00:06:12,918 --> 00:06:14,840
- Devo andare!
- No!

153
00:06:14,850 --> 00:06:18,188
Sono le Manic Man-day ex The Dangles e
questa e' la nostra serata per darci dentro.

154
00:06:18,198 --> 00:06:20,282
Tesoro, adesso devo
andare a fare la mamma.

155
00:06:20,292 --> 00:06:22,848
Lo so che ce n'e' solo
uno di Lunedi' da Pazzi

156
00:06:22,858 --> 00:06:25,171
ma non posso stare in piedi a
"Bruciare la Fiamma Eterna. "

157
00:06:25,181 --> 00:06:27,323
Non parlarmi con frasi delle Bangles.

158
00:06:27,333 --> 00:06:30,740
La mia vita si sta solo evolvendo, ok?
Dobbiamo solo evolverci con lei.

159
00:06:30,750 --> 00:06:32,692
E' stata una serata straordinaria.

160
00:06:32,702 --> 00:06:34,210
Ci vediamo domani.

161
00:06:34,852 --> 00:06:36,147
Ciao, Stefano.

162
00:06:46,923 --> 00:06:47,923
Regan

163
00:06:48,158 --> 00:06:50,210
hai sentito parlare di Zac Posen?

164
00:06:50,220 --> 00:06:52,479
Beh, e' il mio stilista preferito

165
00:06:52,509 --> 00:06:54,618
e quindi si', ne ho
sentito parlare. Perche'?

166
00:06:54,628 --> 00:06:56,837
Beh, devo tenere un discorso

167
00:06:56,867 --> 00:07:00,727
al Gala di beneficenza di Monsieur
Zac Posen alla Soho House,

168
00:07:01,039 --> 00:07:03,537
e mi servira' qualcuno che mi
aiuti a scrivere il discorso

169
00:07:03,547 --> 00:07:06,564
e l'autrice del discorso verra' con me.

170
00:07:06,598 --> 00:07:09,598
Sono super emozionata!
Mi metto subito al lavoro.

171
00:07:09,812 --> 00:07:12,345
Stavo pensando che potremmo
far fare un tentativo a Missy.

172
00:07:12,355 --> 00:07:13,568
Come scusa?

173
00:07:13,598 --> 00:07:16,248
- Scrivo sempre io i tuoi discorsi.
- Si'.

174
00:07:16,499 --> 00:07:18,692
Li scrive Reagan perche' ci sa fare

175
00:07:18,702 --> 00:07:21,030
e conosce... le parole.

176
00:07:21,234 --> 00:07:24,527
E' vero che conosce le parole
ma noi ci stiamo evolvendo.

177
00:07:24,698 --> 00:07:29,533
Sai Reagan, ho pensato a quello che hai detto
ieri sera mentre "Camminavo come un'egiziana"

178
00:07:29,543 --> 00:07:30,575
da sola.

179
00:07:31,590 --> 00:07:34,255
Ed e' vero che abbiamo bisogno di
evolvere. Prima eravamo solo...

180
00:07:34,265 --> 00:07:35,737
piccole creature pesciolinose

181
00:07:35,747 --> 00:07:37,566
che strisciavano per
terra con le nocche.

182
00:07:37,576 --> 00:07:40,392
- Non mi sembra corretto.
- E ora siamo eretti

183
00:07:40,402 --> 00:07:43,552
e usiamo strumenti per
produrre il fuoco e le ruote.

184
00:07:44,558 --> 00:07:45,558
Va bene.

185
00:07:46,026 --> 00:07:47,209
Evoluzione.

186
00:07:47,740 --> 00:07:49,740
Sentirmi rinfacciare le cose.

187
00:07:49,975 --> 00:07:52,812
Beh, bene, buona fortuna
con il tuo discorso.

188
00:07:53,547 --> 00:07:55,309
Non te la sto facendo pesare.

189
00:07:55,319 --> 00:07:58,419
- Non mi conosci.
- Si' che ti conosco.

190
00:07:58,903 --> 00:08:01,826
Ava avra' chiamato un centinaio di volte.
Non ha il tuo numero di cellulare?

191
00:08:01,836 --> 00:08:05,401
No, non le parlo. Dio, e' cosi'
ingiusta! Adesso sono una mamma.

192
00:08:05,592 --> 00:08:09,010
Devo prendermi cura della bambina,
quella che non ha piu' di 30 anni.

193
00:08:09,020 --> 00:08:10,526
Hai cose piu' importanti da fare.

194
00:08:10,536 --> 00:08:14,789
E la prima cosa che devo fare e'
spaccare al corso per bimbi di domani.

195
00:08:14,799 --> 00:08:17,315
- Non credo che tu sappia cosa vuol dire.
- Senti qua.

196
00:08:17,325 --> 00:08:22,020
Filastrocche, edizione completa
contenente storie correlate, coreografie

197
00:08:22,050 --> 00:08:24,200
e utilissimi pupazzi per le dita.

198
00:08:24,245 --> 00:08:26,317
I pupazzi per le dita
vanno... vanno bene.

199
00:08:26,327 --> 00:08:27,762
Ah, a proposito!

200
00:08:28,059 --> 00:08:31,985
Nella "Brum del capo" invece
di fare "pss nella mmm"

201
00:08:32,501 --> 00:08:35,836
credo che per la ruota
dovremmo dire "shh nella mmm"

202
00:08:36,098 --> 00:08:40,533
Sai una cosa? Al signor Bob non piace molto
quando i genitori improvvisano, quindi...

203
00:08:40,543 --> 00:08:41,584
Si'...

204
00:08:41,614 --> 00:08:43,277
Ma non sa di cosa sono capace.

205
00:08:43,287 --> 00:08:45,141
Io lo so. E io... noi...

206
00:08:45,391 --> 00:08:47,056
Io e il signor Bob abbiamo...

207
00:08:47,066 --> 00:08:49,284
Abbiamo una specie di...
abbiamo un sistema

208
00:08:49,294 --> 00:08:52,734
e quindi non abbiamo bisogno di tutti
questi sobillatori che arrivano e...

209
00:08:52,744 --> 00:08:55,238
ci rovinano tutto il Vecchio... Non tu!

210
00:08:55,284 --> 00:08:57,816
- Il Vecchio Carretto delle Mele.
- Temi che ti metta in imbarazzo

211
00:08:57,826 --> 00:09:00,554
- davanti al tuo Sensei?
- Cosa? Non e' il mio...

212
00:09:00,564 --> 00:09:03,178
Non e' il mio Sensei. No, no. No.

213
00:09:18,323 --> 00:09:20,439
Scusa, non so ancora usare i finestrini.

214
00:09:20,449 --> 00:09:22,493
Stai accompagnando
qualcuno all'aeroporto?

215
00:09:23,567 --> 00:09:24,842
Christopher!

216
00:09:25,061 --> 00:09:26,358
Sei un pazzo!

217
00:09:26,655 --> 00:09:30,755
No, il mio autista e' malato.
Leggasi: Postumi da sbornia.

218
00:09:31,051 --> 00:09:34,417
- Ha un problema.
- Probabilmente non dovrebbe fare l'autista.

219
00:09:34,427 --> 00:09:36,701
Tu sei sposato, giovanotto.

220
00:09:38,864 --> 00:09:40,135
Come sta Reagan?

221
00:09:40,145 --> 00:09:43,910
Le ho dato delle notizie stamattina
che l'hanno davvero sconvolta.

222
00:09:43,920 --> 00:09:46,576
- Sono passata per sapere se stava bene.
- Si', sta bene.

223
00:09:46,586 --> 00:09:50,543
E' un po' ossessionata con il nuovo corso in
palestra e per la cosa con la mamma di Kayla.

224
00:09:50,553 --> 00:09:51,695
Sul serio?

225
00:09:51,725 --> 00:09:54,263
La mamma di Kayla e io no?
Cioe', la mamma di Kayla?

226
00:09:54,273 --> 00:09:58,130
No, e' che ci tiene davvero a fargliela
vedere. Sai com'e' Regan quando si impunta.

227
00:09:58,140 --> 00:09:59,994
Sai chi si e' impuntata?

228
00:10:00,028 --> 00:10:01,286
- Io.
- Cosa?

229
00:10:01,536 --> 00:10:03,887
Se Reagan vuole giocare duro, giochiamo.

230
00:10:03,897 --> 00:10:06,523
Tante care cose, Amy.
Mi piace il tuo nuovo taglio.

231
00:10:06,533 --> 00:10:07,998
Me ne vado.

232
00:10:09,467 --> 00:10:11,667
Si', ma credo che tu sia in folle.

233
00:10:12,489 --> 00:10:15,535
E' gia' accesa, schiaccia
l'acceleratore. Quello e' il bagagliaio.

234
00:10:15,545 --> 00:10:17,777
- Perche' non riesco...?
- Perche' schiacci tanti pulsanti?

235
00:10:17,787 --> 00:10:19,441
Sono confusa. Tu vai.

236
00:10:19,471 --> 00:10:21,409
- Ok. Devi...
- Vai.

237
00:10:21,439 --> 00:10:22,533
Ok. Andra'...

238
00:10:22,543 --> 00:10:24,474
- Te la caverai.
- Oddio! Oddio!

239
00:10:24,484 --> 00:10:27,051
- Non se la cavera'.
- E' questo?

240
00:10:29,783 --> 00:10:32,318
- Ava. Come va con il discorso?
- Reagan.

241
00:10:32,328 --> 00:10:34,928
Alla grande. E tu come
ti stai evolvendo?

242
00:10:35,325 --> 00:10:37,809
- Le mie branchie sono diventate polmoni.
- E' successo in fretta.

243
00:10:37,819 --> 00:10:39,562
- Sono proprio brava.
- Buon per te.

244
00:10:39,572 --> 00:10:42,707
Beh, dato che hai tutto sotto controllo,
posso andare al corso di Amy.

245
00:10:42,717 --> 00:10:44,667
Oh, e' tutto sotto controllo.

246
00:10:44,688 --> 00:10:48,397
La situazione e' talmente sotto
controllo che e' fuori controllo.

247
00:10:49,288 --> 00:10:50,288
Amy.

248
00:10:51,362 --> 00:10:52,512
Papa' di Amy.

249
00:10:53,323 --> 00:10:55,463
Kayla. Mamma di Kayla.

250
00:10:57,546 --> 00:11:00,036
D'accordo. Diamoci dentro, eh?

251
00:11:00,066 --> 00:11:04,684
<i>♪ Il piccolo ragnetto si
arrampico' nel tubo... ♪</i>

252
00:11:04,714 --> 00:11:08,070
<i>♪ e poi il piccolo ragnetto... ♪</i>

253
00:11:08,100 --> 00:11:10,190
<i>♪ rifece da capo tutto... ♪</i>

254
00:11:10,292 --> 00:11:13,015
<i>♪ si costrui' una nuova casa in cui... ♪</i>

255
00:11:13,045 --> 00:11:15,893
<i>♪ poter stare al caldo
e all'asciutto... ♪</i>

256
00:11:17,063 --> 00:11:18,713
Ho aggiunto una strofa.

257
00:11:18,756 --> 00:11:20,106
Ho pensato che...

258
00:11:20,334 --> 00:11:23,134
il ragnetto dovesse
imparare dai suoi errori.

259
00:11:27,222 --> 00:11:29,287
Ben fatto, mamma di Amy.

260
00:11:29,886 --> 00:11:30,986
Complimenti!

261
00:11:31,961 --> 00:11:33,527
Complimenti!

262
00:11:34,481 --> 00:11:36,531
Che mamma intelligente che hai!

263
00:11:36,903 --> 00:11:38,049
Missy...

264
00:11:38,059 --> 00:11:39,198
Come sta venendo il discorso?

265
00:11:39,211 --> 00:11:41,905
Credevo mi avessi detto
che non dovevo scriverlo,

266
00:11:41,915 --> 00:11:45,563
che sono solo una pedina nella tua
partita a scacchi emotiva con Reagan.

267
00:11:45,573 --> 00:11:49,001
Beh, cavallo 7 per torre 14,
Missy. E' scacco matto.

268
00:11:49,031 --> 00:11:51,401
- Non si gioca cosi' a scacchi.
- Tu scriverai il mio discorso.

269
00:11:51,411 --> 00:11:53,218
Non ho molta confidenza con la moda.

270
00:11:53,228 --> 00:11:57,112
Non preoccuparti, ti aiuto io.
Prendi un pennarello e segnati tutto.

271
00:11:57,122 --> 00:12:00,586
Voglio iniziare con un interessante
commento sul signor Zac Posen,

272
00:12:00,596 --> 00:12:02,268
seguito da una leggera risata.

273
00:12:02,278 --> 00:12:05,626
Poi una storia estremamente personale,
a discrezione di Missy.

274
00:12:05,636 --> 00:12:09,535
Ecco una lista di parole da evitare:
"umido, unguento, briciola,

275
00:12:09,565 --> 00:12:12,543
vigoroso, interessi" e...
"in fin dei conti".

276
00:12:12,742 --> 00:12:15,951
Quindi, in sostanza, il discorso
dovrebbe consistere in: risata, pianto,

277
00:12:15,961 --> 00:12:19,110
grande commozione, pianto,
risata, leggera risata,

278
00:12:19,140 --> 00:12:22,429
leggero pianto, risata che
sfocia in pianto e fine.

279
00:12:23,565 --> 00:12:24,707
Come ti sembra?

280
00:12:24,717 --> 00:12:26,262
DISQORSO

281
00:12:26,292 --> 00:12:27,542
Mio Dio, Missy.

282
00:12:28,200 --> 00:12:29,988
Lo sapevo che c'era
qualcosa che non andava.

283
00:12:29,998 --> 00:12:33,844
<i>♪ <i>Al galoppo, al galoppo verso Boston,</i>
al galoppo al galoppo verso Lynn... ♪</i>

284
00:12:33,854 --> 00:12:36,841
<i>♪ Crescerai e diventerai una stella. ♪</i>

285
00:12:36,871 --> 00:12:39,950
OMG. Una notizia fantastica.

286
00:12:39,980 --> 00:12:42,205
E' appena nata la mia nona nipote!

287
00:12:42,235 --> 00:12:45,917
Vi dispiace se faccio una piccola pausa?
Devo chiamare mio fratello.

288
00:12:45,927 --> 00:12:48,297
Papa' di Amy, ti dispiace
proseguire la lezione?

289
00:12:48,307 --> 00:12:49,946
- Davvero?
- Ce la puoi fare.

290
00:12:49,956 --> 00:12:52,792
Mio Dio, sarebbe un onore.
Sarebbe... Si'.

291
00:12:52,822 --> 00:12:54,540
Grazie tan...

292
00:12:54,570 --> 00:12:58,306
Salve, adulti... e piccoletti.
Io sono il signor Chris,

293
00:12:58,536 --> 00:12:59,536
e...

294
00:13:00,724 --> 00:13:02,644
Credo sia arrivato il momento...

295
00:13:02,654 --> 00:13:04,054
del paracadute.

296
00:13:04,786 --> 00:13:06,894
<i>♪ Scendiamo giu'... ♪</i>

297
00:13:06,924 --> 00:13:08,998
<i>♪ e poi torniamo su... ♪</i>

298
00:13:09,028 --> 00:13:11,037
Stai andando alla grande oggi.

299
00:13:11,047 --> 00:13:12,541
Gia', mamma di Kayla.

300
00:13:12,750 --> 00:13:15,507
Proprio cosi'. Muovete
dolcemente i polsi. Si'.

301
00:13:15,517 --> 00:13:17,077
Fateli fluttuare.

302
00:13:17,107 --> 00:13:20,680
- Stai cercando di recuperare?
- Se per "recuperare" intendi:

303
00:13:20,690 --> 00:13:22,895
"essere il miglior genitore del
mondo, dopo Claire Robinson",

304
00:13:22,905 --> 00:13:24,648
- allora si'.
- E' un personaggio inventato.

305
00:13:24,658 --> 00:13:28,110
- Tu sei un personaggio inventato.
- Ecco l'arcobaleno magico!

306
00:13:28,120 --> 00:13:32,659
Kayla, torna qui. Ha iniziato a
gattonare cosi' precocemente.

307
00:13:33,324 --> 00:13:34,907
Amy gattona gia'?

308
00:13:34,937 --> 00:13:38,370
No, non ancora. Ma e' bravissima
a trascinare il sedere.

309
00:13:38,400 --> 00:13:41,295
Forse Kayla e' piu' precoce
perche' io sto a casa

310
00:13:41,305 --> 00:13:43,508
ed ho piu' tempo per farle
fare degli esercizi,

311
00:13:43,518 --> 00:13:47,288
- percio'...
- Beh, ci arrivera' anche Amy. Accadra'.

312
00:13:47,298 --> 00:13:49,276
Voglio dire, io ero un'atleta
ai tempi del college.

313
00:13:49,286 --> 00:13:51,953
Ero ballerina e ginnasta.

314
00:13:51,983 --> 00:13:54,730
Tu dove ti allenavi? Al piano di sopra
della sede di una confraternita?

315
00:13:54,740 --> 00:13:55,844
Ecco!

316
00:13:55,874 --> 00:13:58,295
- Scusa?
- Ti scuso tra quei giochi di gommapiuma!

317
00:13:58,305 --> 00:14:00,230
- Oh, davvero?
- Reagan, mamma di Kayla, vi prego.

318
00:14:00,240 --> 00:14:02,099
- Credo che stia arrivando.
- Mi stai provocando?

319
00:14:02,109 --> 00:14:03,867
Mi stai davvero provocando? Forza.

320
00:14:03,877 --> 00:14:06,434
- Sono pronta! Forza!
- Ora basta, mamma di Amy.

321
00:14:06,444 --> 00:14:07,700
Via da qua.

322
00:14:08,718 --> 00:14:10,568
E' il tuo giorno fortunato.

323
00:14:10,192 --> 00:14:12,316
- {10} - NON PICCHIARE
- NON MORDERE
- NON ESSERE CATTIVI!

324
00:14:12,326 --> 00:14:14,176
Mi sembra di averla delusa.

325
00:14:14,551 --> 00:14:15,615
Solo...

326
00:14:19,516 --> 00:14:22,216
Non sono arrabbiato. Sono solo deluso.

327
00:14:24,351 --> 00:14:26,285
<i>Dio, quel discorso era incredibile.</i>

328
00:14:26,295 --> 00:14:29,328
Il pubblico ha riso, poi ha pianto...

329
00:14:29,358 --> 00:14:32,789
Io ero come Jack Nicholson in quel film,
"Tu Non Puoi Reggere La Verita'".

330
00:14:32,799 --> 00:14:34,981
Si', li hai proprio conquistati.

331
00:14:34,991 --> 00:14:37,144
Formiamo una bella squadra, Missy.

332
00:14:37,154 --> 00:14:39,833
Alla mia nuova autrice di discorsi e,
voglio proprio dirlo...

333
00:14:39,843 --> 00:14:41,243
nuova donnamica.

334
00:14:42,057 --> 00:14:43,265
Donnamica?

335
00:14:43,401 --> 00:14:44,773
Allora, devo chiedertelo...

336
00:14:44,783 --> 00:14:47,455
- Che significa "egemonia"?
- Come?

337
00:14:47,485 --> 00:14:50,646
"Egemonia". Era nel discorso.
"Egemonia culturale".

338
00:14:50,676 --> 00:14:52,588
Si usa nel gergo della moda.

339
00:14:52,618 --> 00:14:55,355
Significa "maglioni e cose simili".

340
00:14:55,385 --> 00:14:56,485
Oh, davvero?

341
00:14:56,742 --> 00:14:58,742
Suppongo che lo giureresti.

342
00:14:59,760 --> 00:15:01,010
Sulla tua vita?

343
00:15:01,453 --> 00:15:03,903
E sulla vita del tuo amato gatto...

344
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
Buttons?

345
00:15:05,298 --> 00:15:08,148
- Buttons?
- Non hai scritto tu quel discorso.

346
00:15:08,402 --> 00:15:10,887
L'ha scritto Reagan.
Ma io l'ho scritto al computer.

347
00:15:10,897 --> 00:15:12,604
Ok, non l'ho neanche scritto.

348
00:15:12,614 --> 00:15:14,250
Sono una pessima dattilografa.

349
00:15:14,260 --> 00:15:16,485
Reagan ha scritto il mio discorso?

350
00:15:16,775 --> 00:15:18,895
Anche se mi sono comportata
da signora-bastarda?

351
00:15:18,905 --> 00:15:20,621
Voleva che andasse tutto bene.

352
00:15:20,631 --> 00:15:23,594
Non volevo essere cattiva con la
mia migliore amica. E' solo che...

353
00:15:23,604 --> 00:15:26,011
sento che ha una nuova vita e non
le servo piu'e non so cosa fare.

354
00:15:26,021 --> 00:15:28,771
Ma e' venuta con te a
vedere i Manic Man-day.

355
00:15:28,952 --> 00:15:32,523
E deve dividersi tra te, Amy, Chris e...

356
00:15:32,702 --> 00:15:34,040
la mamma di Kayla.

357
00:15:34,050 --> 00:15:37,600
Ma ha comunque trovato il tempo
di scrivere il tuo discorso.

358
00:15:39,193 --> 00:15:40,765
Non sta cambiando.

359
00:15:41,086 --> 00:15:44,086
Sta solo cercando un altro
modo per stare con te.

360
00:15:45,070 --> 00:15:46,520
Missy, hai ragione.

361
00:15:47,607 --> 00:15:50,007
Grazie per la tua stupenda intuizione.

362
00:15:51,669 --> 00:15:53,395
- Scendi.
- Cosa?

363
00:15:54,103 --> 00:15:56,202
E' Reagan che dovrebbe sedersi qui.

364
00:15:56,212 --> 00:15:57,525
Ti adoro, ma...

365
00:15:58,559 --> 00:16:01,676
Vederti mi ricorda la mia colpa.
Puoi fermare l'auto, per favore?

366
00:16:01,686 --> 00:16:02,774
Fa freddo.

367
00:16:03,490 --> 00:16:05,898
Non ti lascio sul ciglio
della strada come un animale.

368
00:16:05,908 --> 00:16:07,448
Devi solo salire davanti.

369
00:16:07,458 --> 00:16:09,808
Il sedile davanti puzza di sottaceti.

370
00:16:17,058 --> 00:16:18,858
Mi sono divertita stasera!

371
00:16:30,493 --> 00:16:31,560
Guardate!

372
00:16:34,550 --> 00:16:36,258
<i>Puoi riuscirci. Puoi riuscirci!</i>

373
00:16:36,268 --> 00:16:37,955
<i>Ok, su, forza. Forza!</i>

374
00:16:38,250 --> 00:16:39,913
Destra e sinistra.

375
00:16:40,254 --> 00:16:41,707
Sinistra e poi destra.

376
00:16:41,717 --> 00:16:43,533
- Destra e poi sinistra.
- Reagan?

377
00:16:43,543 --> 00:16:44,946
Eh? Oh, ciao!

378
00:16:44,976 --> 00:16:47,595
Stai insegnando a
gattonare alla piccola?

379
00:16:47,629 --> 00:16:50,237
Si', si'. Beh, era lei a volerlo.

380
00:16:50,267 --> 00:16:52,763
Cioe', io ho detto:
"ti canto la ninnananna",

381
00:16:52,773 --> 00:16:57,385
e lei: "No, mamma, inginocchiati, perche' ho
bisogno di indizi su come gattonare" e...

382
00:16:57,395 --> 00:17:00,990
e si da' il caso che io sia
un'esperta nel gattonare, percio'...

383
00:17:01,000 --> 00:17:02,250
Reagan, tesoro.

384
00:17:03,443 --> 00:17:06,310
Tesoro, se la mamma di
Kayla avesse ragione?

385
00:17:06,861 --> 00:17:10,154
E se il mio essere una mamma che
lavora arrestasse la sua crescita?

386
00:17:10,237 --> 00:17:12,208
- Tesoro, non essere sciocca.
- No.

387
00:17:12,218 --> 00:17:13,824
Non sta ancora gattonando.

388
00:17:13,879 --> 00:17:16,618
E quindi... Tra dieci anni non sara'
ancora diplomata alle superiori.

389
00:17:16,648 --> 00:17:20,350
- Perche' avra' 10 anni.
- E tra trent'anni non comprera' una casa!

390
00:17:20,360 --> 00:17:22,894
E... e tra sessant'anni non sara'...

391
00:17:22,929 --> 00:17:24,168
Non sara' saggia!

392
00:17:24,551 --> 00:17:27,098
Amore, Amy sta andando alla grande, ok?

393
00:17:27,133 --> 00:17:29,625
Tu ci sei sempre per lei,
al cento percento.

394
00:17:29,635 --> 00:17:31,685
In piu', io sono sempre a casa.

395
00:17:31,862 --> 00:17:33,925
E, a proposito, non per
essere una mamma-tigre,

396
00:17:33,935 --> 00:17:37,639
ma Amy e' stata la prima nella sua classe
a stendere la mano e scoppiare una bolla.

397
00:17:37,959 --> 00:17:39,359
- Davvero?
- Si'!

398
00:17:39,746 --> 00:17:42,240
- E' un piccolo genio!
- Lo e'.

399
00:17:42,794 --> 00:17:46,064
Tesoro, mi dispiace tantissimo di
averci fatto cacciare dal corso.

400
00:17:46,489 --> 00:17:48,939
- Va bene, amore...
- No, non va bene!

401
00:17:49,014 --> 00:17:53,766
Cioe', tu adori quel corso. Sei cosi' bravo
con i bambini e anche con i genitori.

402
00:17:53,903 --> 00:17:55,250
Ti viene naturale.

403
00:17:55,280 --> 00:17:58,715
Devo ammettere che quando sono nella
vasca delle palline con Amy...

404
00:17:58,725 --> 00:18:00,621
mi rendo conto del perche' sono nato.

405
00:18:01,164 --> 00:18:03,949
Andro' a parlare con il
signor Bob e mi umiliero'.

406
00:18:03,959 --> 00:18:05,199
Lui perdona.

407
00:18:05,503 --> 00:18:09,730
Ha perdonato subito il padre di Hudson quando
ha risposto a una telefona durante la pausa.

408
00:18:09,740 --> 00:18:11,298
Va bene. Vi lascio sole.

409
00:18:11,308 --> 00:18:14,358
Amy puo' trascorrere un
po' di tempo con la mamma.

410
00:18:14,846 --> 00:18:15,846
Ciao!

411
00:18:16,054 --> 00:18:17,054
Ciao!

412
00:18:17,084 --> 00:18:19,234
Ehi, tu! Com'era Zac Posen?

413
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
Non lo stesso senza di te.

414
00:18:21,016 --> 00:18:23,719
Ti ho portato qualcosina.
Una borsa-regalo Posen.

415
00:18:23,729 --> 00:18:24,829
Oh, davvero?

416
00:18:24,854 --> 00:18:27,657
Oh, una camicetta. Oh, un maglione!

417
00:18:28,060 --> 00:18:30,091
C'e'... un gamberetto qui dentro.

418
00:18:30,101 --> 00:18:32,701
Oh, pensavo di mangiarlo
tornando a casa.

419
00:18:33,964 --> 00:18:37,098
- Reagan, so che hai scritto tu il discorso.
- Missy te l'ha detto.

420
00:18:37,108 --> 00:18:40,045
Mi dispiace di essere stata
cosi' egoista, ultimamente.

421
00:18:40,055 --> 00:18:43,764
- So che hai un sacco di cose sul piatto.
- Tesoro, ci sei anche tu sul mio piatto.

422
00:18:43,774 --> 00:18:46,298
Sei nel piccolo spazio
dedicato al dolce.

423
00:18:46,308 --> 00:18:48,612
Raccogliero' tutto cio' che posso da te,

424
00:18:48,622 --> 00:18:53,022
- perche', tesoro, adoro le tue chiappette.
- Anche io amo le tue chiappette.

425
00:18:53,979 --> 00:18:57,609
Ehi, tesori! Pensavo dovessi
andare al corso con la piccola!

426
00:18:57,619 --> 00:19:00,389
Beh, pensavo fosse un'idea fantastica...

427
00:19:00,710 --> 00:19:02,450
portare qui Amy, per il suo sviluppo.

428
00:19:02,460 --> 00:19:05,015
Reagan Brinkley:
forte mamma lavoratrice.

429
00:19:05,025 --> 00:19:08,272
Mostra alla propria figlia che puo'
diventare tutto cio' che vuole.

430
00:19:08,636 --> 00:19:10,649
- Era troppo mascolino?
- No, era perfetto.

431
00:19:10,821 --> 00:19:13,652
Vieni qui, tu. Vieni qui, tu!

432
00:19:13,911 --> 00:19:16,300
Qui e' dove sta la mamma
durante il programma.

433
00:19:16,310 --> 00:19:19,729
E quelle sono foto tue, quindi non
importa quanto io sia occupata,

434
00:19:19,739 --> 00:19:21,931
posso sempre guardare il
tuo bellissimo visetto.

435
00:19:21,941 --> 00:19:23,454
Si', e' la verita'.

436
00:19:24,093 --> 00:19:25,928
Chris, amore, grazie.

437
00:19:27,144 --> 00:19:28,413
Sai una cosa?

438
00:19:28,803 --> 00:19:31,046
Se te ne vai ora, sei ancora
in tempo per il corso.

439
00:19:31,933 --> 00:19:32,933
Davvero?

440
00:19:33,459 --> 00:19:36,445
Grazie, piccola. Oggi c'e'
il cerchio dei tamburi!

441
00:19:36,455 --> 00:19:37,516
Grazie.

442
00:19:38,209 --> 00:19:39,095
Chris?

443
00:19:43,687 --> 00:19:45,670
Stavo scherzando! Anche Amy puo' venire!

444
00:19:45,680 --> 00:19:47,873
- Vieni, tesoro.
- Ti amo. Ciao, ragazzi.

445
00:19:47,883 --> 00:19:49,897
Ciao, ciao, mamma! Continua cosi'!

446
00:19:53,621 --> 00:19:55,236
- Maledizione!
- Ehi!

447
00:19:55,844 --> 00:19:56,844
Salve.

448
00:19:56,993 --> 00:19:59,129
Hai bisogno di una mano con quello?

449
00:19:59,139 --> 00:20:01,350
- Oh, si'. Grazie.
- Gia', immaginavo. Io...

450
00:20:01,360 --> 00:20:06,360
Ho lo stesso modello ma... si blocca quindi
devi schiacciare questo bottone qui...

451
00:20:07,766 --> 00:20:09,616
e poi... Poi basta chiuderlo.

452
00:20:10,802 --> 00:20:13,112
Puoi... ok. Devi solo schiacciare qui.

453
00:20:13,122 --> 00:20:14,228
Po basta...

454
00:20:15,096 --> 00:20:16,165
chiuderlo.

455
00:20:16,832 --> 00:20:18,585
Non so perche'... chiudilo.

456
00:20:18,595 --> 00:20:22,248
- Non capisco perche' non si chiuda.
- Aspetta che ti aiuto.

457
00:20:22,258 --> 00:20:23,555
- Chiuditi!
- Forza!

458
00:20:25,098 --> 00:20:27,346
- Forza!
- Sul lato, cosi'.

459
00:20:28,293 --> 00:20:29,854
Spingi la linguetta.

460
00:20:30,020 --> 00:20:31,520
Spingi la linguetta!

461
00:20:36,651 --> 00:20:38,818
Oh, mio Dio. Sto molto meglio.

462
00:20:39,525 --> 00:20:42,975
- Oh, mio Dio. E' stato cosi' liberatorio.
- Si', e' vero.

463
00:20:45,410 --> 00:20:48,572
Cosa fai dopo, mamma di Amy?
Ti andrebbe un margarita?

464
00:20:48,582 --> 00:20:50,624
Sarebbe fantastico, mamma di Kayla.

465
00:20:57,640 --> 00:21:00,588
<i>Per fortuna, non dovete rimanere svegli
tutta la notte per un altro po' di</i></i>

466
00:21:00,598 --> 00:21:02,771
<i>"Up all night". Guardate!</i>

467
00:21:03,886 --> 00:21:05,941
<i>♪ Close your eyes ♪</i>

468
00:21:06,399 --> 00:21:09,628
<i>♪ give me your hand, darling ♪</i>

469
00:21:10,450 --> 00:21:13,538
<i>♪ Do you feel my heart beating ♪</i>

470
00:21:14,790 --> 00:21:16,833
<i>♪ do you understand? ♪</i>

471
00:21:17,255 --> 00:21:20,519
<i>♪ Do you feel the same? ♪</i>

472
00:21:21,038 --> 00:21:25,382
<i>♪ Am I only dreaming? ♪</i>

473
00:21:25,547 --> 00:21:28,881
<i>♪ Or is this burning ♪</i>

474
00:21:29,374 --> 00:21:33,129
<i>♪ an eternal flame? ♪</i>

