1
00:00:03,497 --> 00:00:04,978
IL MUSEO DELLA MAFIA

2
00:00:22,112 --> 00:00:24,290
- <i>Signor sindaco!</i>
- <i>Signor sindaco!</i>

3
00:00:24,320 --> 00:00:25,979
<i>Signor sindaco, da questa parte!</i>

4
00:00:28,515 --> 00:00:31,465
La storia della mafia e'
la storia dell'America.

5
00:00:31,632 --> 00:00:33,525
Da Ellis Island a Brooklyn,

6
00:00:34,285 --> 00:00:36,455
Chicago, Kansas City...

7
00:00:36,799 --> 00:00:38,075
Infine, Las Vegas.

8
00:00:38,105 --> 00:00:39,938
Un biglietto per il sogno americano.

9
00:00:39,968 --> 00:00:42,405
Il mio bisnonno e'
arrivato qui dal Galles.

10
00:00:42,435 --> 00:00:45,734
Non e' diventato un gangster.
Guidava il furgoncino del pane.

11
00:00:46,515 --> 00:00:48,465
"Armi e oggetti personali in prestito

12
00:00:48,495 --> 00:00:50,375
dal Dipartimento di
Polizia di Las Vegas".

13
00:00:50,405 --> 00:00:53,887
- Come vuotare la stanza delle prove...
- Gia', non dirmi niente.

14
00:00:53,995 --> 00:00:56,535
Signor sindaco, e' stato accusato
da gruppi Italo-Americani

15
00:00:56,565 --> 00:00:58,335
di aver creato uno stereotipo.

16
00:00:58,365 --> 00:01:00,105
Perche' non chiamarlo
"Il museo di Guido"?

17
00:01:00,135 --> 00:01:02,175
Andiamo. Ci sono
criminali di ogni genere.

18
00:01:02,205 --> 00:01:04,975
C'e' Meyer Lansky, Bugsy Siegel, Moe,

19
00:01:05,005 --> 00:01:06,657
e poi Moe e ancora Moe.

20
00:01:06,845 --> 00:01:10,095
Sono davvero datori di lavoro
dalle pari opportunita'.

21
00:01:14,213 --> 00:01:15,409
Congratulazioni.

22
00:01:16,265 --> 00:01:19,045
Oscar ha messo tuo padre
nell'esposizione su Spilotro.

23
00:01:19,075 --> 00:01:21,472
Avevo dimenticato quanto fosse bello.

24
00:01:23,155 --> 00:01:27,221
"Figlia di un gangster diventa agente della
Scientifica". Una storia eccezionale.

25
00:01:27,355 --> 00:01:31,615
- No... Sam non era un gangster.
- No, era quello che li faceva divertire.

26
00:01:31,645 --> 00:01:34,245
Quando un gangster voleva
divertirsi, andava da Sam.

27
00:01:34,275 --> 00:01:35,575
Forniva donne...

28
00:01:35,975 --> 00:01:38,395
provviste, favori, sicurezza.

29
00:01:38,865 --> 00:01:42,265
E quei gangster assunsero Sam
per gestire i loro casino'.

30
00:01:42,335 --> 00:01:45,315
Aveva un legame con loro,
ma non era un assassino.

31
00:01:45,345 --> 00:01:46,564
Bel giro di parole, Greg.

32
00:01:46,615 --> 00:01:47,615
Sam...

33
00:01:48,055 --> 00:01:51,055
tutte queste persone non
erano degli angeli ma...

34
00:01:51,455 --> 00:01:53,605
la famiglia veniva prima di tutto...

35
00:01:53,685 --> 00:01:56,435
- E sapevano a cosa dovevano provvedere.
- Niente scherzi.

36
00:01:56,465 --> 00:01:58,465
Sam le ha lasciato un casino'.

37
00:01:58,665 --> 00:02:01,365
Io non ho avuto neanche
l'auto di famiglia.

38
00:02:01,395 --> 00:02:03,945
- Sei qui con tua moglie?
- Si', si'...

39
00:02:04,625 --> 00:02:07,625
Mia moglie sul posto di lavoro.
Ecklie e' laggiu'.

40
00:02:07,655 --> 00:02:10,051
Ehi, ragazzi, guardate. Li'.

41
00:02:11,285 --> 00:02:15,435
- Perche' parliamo a bassa voce?
- Per rispetto delle vedove della mala.

42
00:02:15,615 --> 00:02:17,995
C'e' la moglie di Tony
"Rivoltella" Meli,

43
00:02:18,025 --> 00:02:19,905
la moglie di Vinnie "il Pazzo" Sapphire,

44
00:02:19,935 --> 00:02:22,125
e la moglie di Stu
"Verdone" Greenberg...

45
00:02:22,155 --> 00:02:23,705
Insieme. Incredibile.

46
00:02:24,155 --> 00:02:25,655
Cosa e' incredibile?

47
00:02:25,904 --> 00:02:27,945
Il Pazzo era il killer di Lou Gedda.

48
00:02:27,975 --> 00:02:30,515
Ha fatto fuori Greenberg durante
le sue nozze di diamante,

49
00:02:30,545 --> 00:02:33,115
e e sparato a Meli mentre
era dal cardiologo.

50
00:02:33,145 --> 00:02:34,195
E il Pazzo?

51
00:02:34,595 --> 00:02:36,545
Arrestato per tutti quegli omicidi.

52
00:02:36,575 --> 00:02:38,845
Non e' comparso in giudizio.
Nessuno lo vede da 20 anni.

53
00:02:38,875 --> 00:02:42,125
E' bello vedere che le mogli
sono rimaste in contatto.

54
00:02:48,925 --> 00:02:51,385
Non e' piacevole stare in
mezzo a tutti questi gangster.

55
00:02:51,415 --> 00:02:54,600
Che ti piaccia o no, sono i
padri fondatori di Las Vegas.

56
00:02:59,766 --> 00:03:01,405
Grazie a tutti per essere venuti.

57
00:03:01,435 --> 00:03:03,555
Aspetto questo momento da dieci anni

58
00:03:03,585 --> 00:03:05,495
l'apertura del museo sulla malavita.

59
00:03:05,525 --> 00:03:09,605
Un grazie in particolare al nostro sceriffo,
lo sceriffo Liston. Grazie per il supporto.

60
00:03:09,635 --> 00:03:13,495
Quando mi sono candidato come sindaco,
il consiglio che ho ricevuto e' stato:

61
00:03:13,525 --> 00:03:17,025
"Non parlare del tuo passato,
non parlare dei mafiosi che hai difeso".

62
00:03:17,055 --> 00:03:19,655
E io risposi:
"Balle, faro' come voglio".

63
00:03:19,765 --> 00:03:21,675
E sono stato eletto tre volte.

64
00:03:21,705 --> 00:03:23,755
Questo museo sara' molto speciale.

65
00:03:23,785 --> 00:03:25,513
Raccontera' la vera storia,

66
00:03:25,805 --> 00:03:28,395
la vera storia di Las Vegas
e del crimine organizzato,

67
00:03:28,425 --> 00:03:29,995
nel bene e nel male.

68
00:03:30,635 --> 00:03:31,885
Detto questo...

69
00:03:32,275 --> 00:03:35,725
Detto questo, alziamo tutti i
bicchieri e diciamo "Salute"!

70
00:03:44,815 --> 00:03:46,977
Chiamate i paramedici e
sigillate l'edificio.

71
00:03:49,045 --> 00:03:52,879
Portate queste persone nell'atrio e
raccogliete le loro dichiarazioni.

72
00:03:54,235 --> 00:03:57,475
Un attentato alla vita dell'ex
sindaco. Ci vado di mezzo io.

73
00:03:57,505 --> 00:04:01,683
- Fara' bene a risolvere la cosa velocemente.
- E' stata chiarissima, signora.

74
00:04:04,325 --> 00:04:06,775
Il sindaco e' appena
arrivato al pronto soccorso.

75
00:04:06,805 --> 00:04:08,665
- A quanto pare stara' bene.
- Ottimo.

76
00:04:08,695 --> 00:04:11,075
Colpito in un museo sulla mala?
Dev'essere una trovata pubblicitaria.

77
00:04:11,105 --> 00:04:13,295
Sanders, se l'ex sindaco
avesse inscenato

78
00:04:13,325 --> 00:04:15,725
il suo stesso omicidio, l'avrei saputo.

79
00:04:15,755 --> 00:04:17,535
E penso che gli avrei detto di no.

80
00:04:17,565 --> 00:04:21,065
- Immagino che stasera sia stato fortunato.
- Direi di si'.

81
00:04:21,235 --> 00:04:22,885
- Ecklie.
- Vieni qui.

82
00:04:23,465 --> 00:04:25,825
<i>Questa volta lo sceriffo su cosa
fara' la conferenza stampa?</i>

83
00:04:25,855 --> 00:04:27,835
Ok, ho sentito quattro spari,

84
00:04:28,335 --> 00:04:30,035
piuttosto ravvicinati...

85
00:04:30,605 --> 00:04:31,777
da est.

86
00:04:40,191 --> 00:04:41,589
Bene. Ecco qui.

87
00:04:43,245 --> 00:04:44,245
Hai un...?

88
00:04:45,093 --> 00:04:46,188
Lascia stare.

89
00:04:46,218 --> 00:04:47,525
Grazie...

90
00:04:50,835 --> 00:04:52,635
Una rivoltella calibro .38.

91
00:04:55,085 --> 00:04:56,505
Quattro colpi esplosi.

92
00:04:56,535 --> 00:04:59,585
Come i veri gangster.
Scarica la tua arma e addio.

93
00:05:00,905 --> 00:05:02,785
Quando Oscar e' caduto a terra,

94
00:05:02,815 --> 00:05:06,315
ho sentito degli altri colpi
provenire da quella direzione.

95
00:05:06,415 --> 00:05:09,665
Perche' non ci facciamo una
passeggiata? Grazie mille.

96
00:05:09,764 --> 00:05:10,835
Greg...

97
00:05:11,135 --> 00:05:14,889
Perche' non vai a prendere il
tuo kit? Inizia dal palco, ok?

98
00:05:19,255 --> 00:05:21,135
Qualcuno ha sparato a Lou Gedda...

99
00:05:21,165 --> 00:05:22,165
Di nuovo.

100
00:05:24,965 --> 00:05:26,616
Due proiettili per lui.

101
00:05:28,345 --> 00:05:30,395
Vetri rotti su entrambi i lati.

102
00:05:35,395 --> 00:05:38,745
Credo che un colpo o due siano
passati da parte a parte.

103
00:05:40,855 --> 00:05:42,605
Il sindaco era sul palco.

104
00:05:43,135 --> 00:05:44,945
Non il posto migliore per sparare.

105
00:05:44,975 --> 00:05:47,675
Ma forse il posto
migliore per nascondersi.

106
00:05:47,755 --> 00:05:49,305
Sembra un calibro .38.

107
00:05:49,685 --> 00:05:50,686
Ok...

108
00:05:50,810 --> 00:05:52,565
Gli spari sono arrivati
da due posti diversi.

109
00:05:52,595 --> 00:05:54,645
Stesso calibro, stesso momento.

110
00:05:54,728 --> 00:05:55,891
Due tiratori.

111
00:05:55,926 --> 00:05:58,754
Se i due tiratori fossero
usciti dalla porta principale,

112
00:05:58,789 --> 00:06:00,502
qualcuno li avrebbe visti.

113
00:06:17,335 --> 00:06:18,435
Un cadavere.

114
00:06:21,470 --> 00:06:23,145
E' una guardia di sicurezza.

115
00:06:31,169 --> 00:06:33,774
Smith & Wesson calibro .38 special.

116
00:06:36,692 --> 00:06:40,120
E' stato colpito due volte, prima di
vedersi uscire una pallottola dal naso.

117
00:06:44,131 --> 00:06:47,098
C'e' un'impronta di
pneumatico nell'acqua.

118
00:06:48,462 --> 00:06:50,649
Meglio fotografarla
prima che si asciughi.

119
00:06:56,796 --> 00:06:57,896
Ferma cosi'.

120
00:06:58,220 --> 00:07:00,001
- Che fai?
- Dammi retta...

121
00:07:00,031 --> 00:07:03,538
vorrai un ricordo della notte in
cui hanno sparato a Oscar Goodman.

122
00:07:04,400 --> 00:07:05,850
Sei venuta benissimo.

123
00:07:07,855 --> 00:07:12,855
CSI - Season 12 Episode 4 -
"Maid Man"

124
00:07:13,998 --> 00:07:18,687
Traduzione: fragolina, valebi, feloreena

125
00:07:19,966 --> 00:07:24,827
Traduzione: beadoctor,
sweeswa, SaraS1, sasshi

126
00:07:29,334 --> 00:07:31,979
Revisione: Lisina

127
00:07:35,455 --> 00:07:38,107
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

128
00:07:40,446 --> 00:07:42,767
<i>Sparano all'ex sindaco e noi siamo qui.</i>

129
00:07:43,229 --> 00:07:47,380
- Che devo fare per avere i casi principali?
- Secondo me sono tutti principali.

130
00:07:47,594 --> 00:07:50,399
E poi guarda il lato positivo,
puoi lavorare con me.

131
00:07:50,479 --> 00:07:52,441
Quello sarebbe il lato positivo?

132
00:08:05,722 --> 00:08:08,799
- Qualcuno qui si e' divertito parecchio.
- Qualcun altro invece no.

133
00:08:11,397 --> 00:08:14,279
Questa e' Maria Garza. Si occupa
delle pulizie di questa suite.

134
00:08:14,314 --> 00:08:18,725
Se fosse stata una barista, avrei dedotto che
qualcuno non aveva gradito il suo Martini.

135
00:08:21,384 --> 00:08:22,841
Dio, queste sono bestie.

136
00:08:22,876 --> 00:08:25,701
Allora, la signora Garza lavora di notte,
da mezzanotte alle 8 del mattino.

137
00:08:25,736 --> 00:08:29,698
Il capo delle pulizie l'ha trovato dopo che
non si era presentata per la fine del turno.

138
00:08:29,733 --> 00:08:31,635
34 gradi e mezzo.

139
00:08:32,289 --> 00:08:36,188
- Dev'essere morta da tre ore.
- La morte e' avvenuta verso le 3 di notte?

140
00:08:36,223 --> 00:08:38,681
- Si'.
- A chi e' registrata la suite?

141
00:08:38,716 --> 00:08:40,733
Principe Jalal Najib.

142
00:08:40,768 --> 00:08:43,019
Un rapper? Della costa est o ovest?

143
00:08:43,054 --> 00:08:45,128
Piu' verso... il medio oriente.

144
00:08:45,572 --> 00:08:46,754
Si'. Brass. Dimmi.

145
00:08:46,784 --> 00:08:47,784
Ok.

146
00:08:47,982 --> 00:08:50,730
Arrivo subito. Beh,
il mio principe mi sta aspettando.

147
00:08:50,765 --> 00:08:54,800
E' al tavolo delle scommesse.
Allenero' il mio galateo in ascensore.

148
00:08:59,384 --> 00:09:02,973
- Immagino sia la prima volta, Dave?
- Si', il mio primo con gambo da cocktail.

149
00:09:03,008 --> 00:09:05,897
A quanto pare la cameriera e' entrata
per pulire, ma e' stata interrotta.

150
00:09:05,932 --> 00:09:08,028
Gia', guarda un po' il tavolo...

151
00:09:08,524 --> 00:09:09,824
e i bicchieri...

152
00:09:10,022 --> 00:09:13,254
Non capisco se sia cosi' per
via della festa o della lotta.

153
00:09:13,659 --> 00:09:15,425
La sua gonna e' sollevata.

154
00:09:16,468 --> 00:09:18,045
Possibile aggressione sessuale.

155
00:09:19,265 --> 00:09:21,015
<i>Forse e' stata aggredita.</i>

156
00:09:21,923 --> 00:09:23,673
<i>E ha cercato di scappare.</i>

157
00:09:25,358 --> 00:09:29,253
L'ultima cosa di cui ha bisogno un principe
e' una cameriera che l'accusa di stupro.

158
00:09:29,288 --> 00:09:31,918
Lei tenta di toglierselo
di dosso e lui...

159
00:09:32,063 --> 00:09:34,503
prende l'arma piu' vicina e...

160
00:09:34,743 --> 00:09:35,743
bam.

161
00:09:37,579 --> 00:09:39,633
E poi la lascia semplicemente qui...

162
00:09:39,668 --> 00:09:41,306
e se ne va al casino'?

163
00:09:41,341 --> 00:09:44,307
Forse nel suo regno la passa
liscia su qualsiasi cosa...

164
00:09:44,342 --> 00:09:45,792
incluso l'omicidio.

165
00:09:59,766 --> 00:10:01,425
Hai qualche problema?

166
00:10:01,460 --> 00:10:02,460
Si'.

167
00:10:02,548 --> 00:10:06,573
Ho trovato il proiettile che ha distrutto
il bicchiere di Martini del sindaco.

168
00:10:07,379 --> 00:10:09,995
Ma non sono stato in grado
di trovare altri proiettili.

169
00:10:10,030 --> 00:10:14,100
- Probabilmente li troverai nel sindaco, no?
- Beh, si', ma allora dov'e' il sangue?

170
00:10:14,135 --> 00:10:16,185
Quando ti sparano, tu sanguini.

171
00:10:17,134 --> 00:10:18,883
E' un ottimo ragionamento.

172
00:10:21,976 --> 00:10:22,976
Ok.

173
00:10:23,700 --> 00:10:26,265
Sappiamo che quattro spari
sono arrivati dalla sinistra.

174
00:10:26,300 --> 00:10:29,373
Il primo distrugge il mio
bicchiere di Martini.

175
00:10:30,027 --> 00:10:32,531
Gli altri tre mi
colpiscono direttamente.

176
00:10:40,348 --> 00:10:43,048
Pensi... di stare laggiu'
ancora per molto?

177
00:10:45,520 --> 00:10:47,762
Posso avere la tua torcia un momento?

178
00:10:52,666 --> 00:10:54,129
Ah, si' certo.

179
00:10:55,113 --> 00:10:57,055
Scusami, mi daresti un guanto?

180
00:11:00,011 --> 00:11:01,011
Grazie.

181
00:11:08,075 --> 00:11:09,814
Un proiettile deformato a fungo.

182
00:11:09,849 --> 00:11:11,699
Non c'erano danni al podio.

183
00:11:12,246 --> 00:11:13,971
Cos'altro puo' aver colpito?

184
00:11:14,006 --> 00:11:15,959
Un altro ottimo ragionamento.

185
00:11:16,672 --> 00:11:21,154
Il mio necrologio puo' attendere.
Sono in prima pagina. Di entrambi i giornali.

186
00:11:22,351 --> 00:11:26,545
- L'ha preso in un negozio d'abbigliamento?
- Non li acquisterei mai in negozio.

187
00:11:26,917 --> 00:11:28,400
Ho un sarto a Bogota.

188
00:11:28,435 --> 00:11:31,109
- E' il migliore.
- Questo e' un abito a prova di proiettile.

189
00:11:31,144 --> 00:11:33,111
Immagino sia garantito a vita?

190
00:11:33,146 --> 00:11:35,916
Gia'! Se ti sparano te lo
riparano gratuitamente.

191
00:11:42,461 --> 00:11:44,411
Questo e' uno dei proiettili?

192
00:11:44,441 --> 00:11:46,014
Si', sembra proprio di si'.

193
00:11:49,429 --> 00:11:51,257
Non ne avevo mai visto uno prima.

194
00:11:51,292 --> 00:11:53,021
Allora, di chi ha cosi' paura?

195
00:11:53,056 --> 00:11:55,312
Non ho paura, mi preparo
e basta. Diavolo...

196
00:11:55,347 --> 00:11:58,071
sono stato il sindaco per dodici
anni e non ti votano tutti.

197
00:11:58,106 --> 00:12:01,360
E nella mia vecchia vita rappresentavo
persone con problemi legali e...

198
00:12:01,395 --> 00:12:04,208
- non sono riuscito a farli scarcerare tutti.
- Quindi ha molti nemici?

199
00:12:04,243 --> 00:12:06,845
Ecco perche' devo essere a
prova di proiettile, amico.

200
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
E lei ha molto lavoro da fare.

201
00:12:24,208 --> 00:12:25,208
Salve.

202
00:12:27,319 --> 00:12:29,596
Sono l'agente Brody della Scientifica.

203
00:12:29,985 --> 00:12:31,632
Si sente bene, signora?

204
00:12:32,519 --> 00:12:33,520
No.

205
00:12:34,652 --> 00:12:36,352
Maria era una mia amica.

206
00:12:36,689 --> 00:12:38,889
Abbiamo lavorato insieme sei anni.

207
00:12:38,924 --> 00:12:40,652
Quindi la conosceva bene.

208
00:12:41,190 --> 00:12:42,290
Mi dispiace.

209
00:12:43,337 --> 00:12:44,937
Era una brava persona.

210
00:12:45,485 --> 00:12:46,985
Una persona gentile.

211
00:12:48,253 --> 00:12:50,253
Suo marito ha perso il lavoro.

212
00:12:51,192 --> 00:12:54,092
Lei manteneva sia lui che
i loro quattro figli.

213
00:12:55,158 --> 00:12:57,221
Lavorava a questo piano ieri sera?

214
00:12:58,635 --> 00:12:59,635
Si'.

215
00:12:59,840 --> 00:13:01,501
Qui. In questa suite.

216
00:13:01,855 --> 00:13:03,732
Quindi ha sentito qualcosa? Un...

217
00:13:03,762 --> 00:13:05,828
- urlo, una lotta?
- No.

218
00:13:06,990 --> 00:13:08,490
Era troppo rumorosa.

219
00:13:09,091 --> 00:13:10,091
La festa.

220
00:13:11,057 --> 00:13:14,207
Ha visto Maria entrare nella
suite durante la festa?

221
00:13:16,739 --> 00:13:18,186
Ehi, va tutto bene.

222
00:13:19,132 --> 00:13:20,482
Non si preoccupi.

223
00:13:21,306 --> 00:13:23,906
Voglio solo aiutare
la famiglia di Maria.

224
00:13:24,233 --> 00:13:25,683
Era molto esigente.

225
00:13:26,161 --> 00:13:27,261
Il principe.

226
00:13:27,418 --> 00:13:29,118
Veniva qui molto spesso.

227
00:13:31,102 --> 00:13:32,552
Nella stessa suite.

228
00:13:33,202 --> 00:13:34,952
Chiedeva sempre di Maria.

229
00:13:35,337 --> 00:13:37,487
Alcune sere la chiamava anche...

230
00:13:37,788 --> 00:13:39,348
dieci, venti volte.

231
00:13:40,672 --> 00:13:44,072
Il principe ha mai fatto
richieste inappropriate a Maria?

232
00:13:44,936 --> 00:13:46,383
Non l'ha mai detto.

233
00:13:47,278 --> 00:13:49,078
Non se n'e' mai lamentata.

234
00:13:50,355 --> 00:13:53,605
Come me era semplicemente
contenta di avere un lavoro.

235
00:14:38,229 --> 00:14:42,107
Pare che il principe non fosse un principe
quando chiedeva servizi extra alle cameriere.

236
00:14:42,137 --> 00:14:45,311
- Intendi servizi sessuali?
- Gli indizi portano li'.

237
00:14:45,341 --> 00:14:47,807
Come questa telecamera
che ho appena trovato.

238
00:14:47,837 --> 00:14:50,708
Era puntata proprio vero il letto.
Qualcuno si portava a casa dei filmini.

239
00:14:50,738 --> 00:14:54,338
Ed e' impostata per trasmettere
verso una diversa ubicazione.

240
00:14:54,715 --> 00:14:56,802
Faccio una ricerca sul numero seriale.

241
00:14:56,832 --> 00:14:58,888
Vediamo se riesco a
rilevare delle impronte.

242
00:14:58,918 --> 00:15:02,366
Nel frattempo perche' non prendi
le impronte a "Sua Maesta'".

243
00:15:02,396 --> 00:15:04,496
Scopri in che modo e' implicato.

244
00:15:10,614 --> 00:15:13,852
Ho sentito che ho rischiato di avere
il nostro sindaco sul mio tavolo.

245
00:15:13,882 --> 00:15:17,182
- Mi dispiace Doc, non questa volta.
- Non dispiacerti.

246
00:15:17,420 --> 00:15:20,563
L'ho votato tre volte.
Quattro se conti anche la moglie.

247
00:15:20,593 --> 00:15:24,247
- Ha fatto grandi cose per la nostra citta'.
- Oh, sono d'accordo...

248
00:15:24,277 --> 00:15:25,477
in gran parte.

249
00:15:26,034 --> 00:15:29,482
Immagino che la causa del decesso sia
la ferita d'arma da fuoco al naso.

250
00:15:29,512 --> 00:15:31,412
Nient'altro di interessante?

251
00:15:31,854 --> 00:15:32,854
Si'.

252
00:15:34,832 --> 00:15:39,154
Ci sono fuliggine, puntini e residui
di piombo attorno al foro d'ingresso.

253
00:15:39,184 --> 00:15:42,600
- Chi ha sparato era a meno di 30 centimetri.
- Quindi la guardia l'aveva quasi beccato.

254
00:15:42,630 --> 00:15:45,330
Beh, di sicuro si e'
beccato un proiettile.

255
00:15:45,497 --> 00:15:46,991
Un .38, immagino.

256
00:15:47,309 --> 00:15:50,315
Che combacia con uno della
mia crescente collezione.

257
00:15:54,744 --> 00:15:57,246
Il tuo .38 ha messo su un po' di peso.

258
00:15:58,239 --> 00:15:59,694
Sembra un .44.

259
00:16:02,267 --> 00:16:04,153
Non vedo l'ora di dirlo a Ecklie.

260
00:16:04,183 --> 00:16:05,733
Abbiamo tre tiratori.

261
00:16:08,384 --> 00:16:09,734
<i>Allora, principe,</i>

262
00:16:09,793 --> 00:16:11,793
- conosce questa donna?
- No.

263
00:16:12,633 --> 00:16:15,083
E' una delle cameriere del suo hotel...

264
00:16:15,113 --> 00:16:16,218
Maria Garza.

265
00:16:16,415 --> 00:16:19,265
E' lei che pulisce tutto
il casino che lascia.

266
00:16:19,699 --> 00:16:20,699
E?

267
00:16:21,188 --> 00:16:22,288
Ed e' morta.

268
00:16:22,367 --> 00:16:25,696
- E io cosa c'entro?
- Il corpo e' stato trovato nella sua suite.

269
00:16:27,220 --> 00:16:29,159
Si riferisce alla donna
assunta per le pulizie.

270
00:16:29,189 --> 00:16:32,764
La sicurezza dell'hotel mi ha riferito
della sua piccola festa di ieri sera.

271
00:16:32,794 --> 00:16:35,431
Andava cosi' bene che hanno
dovuto farvi smettere verso le 2.

272
00:16:35,461 --> 00:16:39,061
- Quindi dov'e' andato dopo la festa?
- Nel centro benessere.

273
00:16:39,163 --> 00:16:41,078
E poi direttamente al casino'.

274
00:16:41,108 --> 00:16:43,523
- Esattamente dove mi avete trovato.
- Sono pronta, Capitano.

275
00:16:43,553 --> 00:16:47,433
- Lei e' Brody della Scientifica.
- Sono assunta per prenderle impronte e DNA.

276
00:16:47,839 --> 00:16:51,089
Non ci siamo gia' visti ieri
al club diurno "Marquee"?

277
00:16:51,917 --> 00:16:52,967
Ma certo...

278
00:16:53,398 --> 00:16:54,448
in topless.

279
00:16:54,861 --> 00:16:56,811
Si tolga orologio e gioielli.

280
00:16:58,106 --> 00:16:59,906
Non ha un assistente maschio?

281
00:17:01,429 --> 00:17:06,279
Se la fa sentire piu' a suo agio, le permetto
di darmi 1.000 dollari quando ho finito.

282
00:17:23,615 --> 00:17:24,815
Apra la bocca.

283
00:17:27,558 --> 00:17:28,858
Mi pagano a ore.

284
00:17:38,298 --> 00:17:39,298
Permesso.

285
00:17:47,279 --> 00:17:49,384
Si dice che ti piacciano le storie.

286
00:17:49,414 --> 00:17:50,714
Ne ho una buona.

287
00:17:50,981 --> 00:17:52,281
Sto sulle spine.

288
00:17:52,685 --> 00:17:56,735
La Colt calibro .38 trovata al museo e' di
sicuro l'arma usata contro Oscar Goodman.

289
00:17:56,765 --> 00:17:59,365
Ho confrontato i risultati del
test con l'archivio balistico.

290
00:17:59,395 --> 00:18:01,745
L'arma e' collegata a sette
precedenti sparatorie.

291
00:18:01,775 --> 00:18:03,781
Ed ecco il tuo Mickey Spillane...

292
00:18:03,811 --> 00:18:06,111
Tutte sette risalgono agli anni '80.

293
00:18:08,179 --> 00:18:09,179
Caspita.

294
00:18:09,884 --> 00:18:12,050
Decade dura per i cognomi italiani.

295
00:18:12,080 --> 00:18:14,584
Potresti scusarmi un attimo? Greg!

296
00:18:16,064 --> 00:18:18,634
Ripetimelo ancora una volta,
come si pronuncia il tuo nome?

297
00:18:18,664 --> 00:18:20,714
- Xiomara.
- Xiomara.

298
00:18:22,039 --> 00:18:25,289
- Cos'ho combinato?
- Conosci qualcuno di questi tizi?

299
00:18:27,229 --> 00:18:30,396
Se li conosco? Si tratta piuttosto
del Chi e' Chi dei morti.

300
00:18:30,426 --> 00:18:33,476
Joey Scarlatta vendette a
Gedda il suo strip club.

301
00:18:33,686 --> 00:18:37,267
Chiuso l'affare venne messo a tacere. Vinnie
"Il Muso" Moosetti era il meccanico di Gedda.

302
00:18:37,297 --> 00:18:41,450
Finche' non gli venne messo un "freno".
Tommy "La coppa" Cappiletti, macellaio.

303
00:18:41,480 --> 00:18:43,404
Ex-cognato di Gedda.

304
00:18:43,434 --> 00:18:45,984
Si', ho capito, ho capito...
Lo hanno reso ex.

305
00:18:46,205 --> 00:18:47,207
Giusto?

306
00:18:47,480 --> 00:18:49,739
Tutte sette le sparatorie
sono casi congelati.

307
00:18:49,769 --> 00:18:52,653
Si', ma questo non significa che
nessuno conoscesse il colpevole.

308
00:18:52,683 --> 00:18:55,883
In ogni caso fu il sicario
di Gedda, Vinnie Sapphire.

309
00:18:55,913 --> 00:18:58,174
Molto bene, signor "Casi
Irrisolti", la sai lunga.

310
00:18:58,204 --> 00:19:00,287
- Ultimo luogo di avvistamento?
- Sconosciuto.

311
00:19:00,317 --> 00:19:04,344
- Sapphire risulta scomparso da 20 anni.
- Si', beh, sua moglie no.

312
00:19:06,008 --> 00:19:07,908
Diro' a Brass di convocarla.

313
00:19:08,382 --> 00:19:10,270
Bel lavoro, ora potete andare.

314
00:19:13,267 --> 00:19:15,481
Allora, Brassy,
perche' mi hai fatta venire?

315
00:19:15,511 --> 00:19:18,061
- Finalmente hai trovato Vinnie?
- No...

316
00:19:18,645 --> 00:19:20,778
- ma abbiamo trovato la sua pistola.
- Oh...

317
00:19:20,808 --> 00:19:24,324
Beh, come sempre gli piacevano pulite e
lucenti, proprio come le sue bambole.

318
00:19:24,354 --> 00:19:27,785
Beh, quest'arma pulita e lucente ha
sparato a Oscar Goodman ieri sera.

319
00:19:27,815 --> 00:19:29,347
Magari Vinnie e' tornato a casa.

320
00:19:29,377 --> 00:19:32,532
Beh, se e' tornato a casa,
non e' tornato a casa da me.

321
00:19:32,562 --> 00:19:35,670
Ma se c'e' una cosa che puo'
far resuscitare Vinnie...

322
00:19:35,763 --> 00:19:37,882
e' il museo della mafia
di Oscar Goodman.

323
00:19:38,847 --> 00:19:41,639
Nessun riconoscimento per Vinnie,
dopo tutto quello che ha fatto.

324
00:19:41,669 --> 00:19:42,897
E' proprio un delitto.

325
00:19:42,932 --> 00:19:45,645
E forse un motivo per fare un
paio di buchi nel sindaco.

326
00:19:46,182 --> 00:19:47,583
Ma l'hanno aiutato.

327
00:19:48,002 --> 00:19:50,330
Beh, non mi guardare. Mi piace Oscar.

328
00:19:50,360 --> 00:19:53,363
- Gia'.
- Ho contribuito alle sue campagne.

329
00:19:53,655 --> 00:19:54,755
Ora, Vinnie,

330
00:19:55,200 --> 00:19:56,879
lui la pensava diversamente.

331
00:19:56,909 --> 00:19:59,103
E per una buona ragione se ti ricordi.

332
00:19:59,256 --> 00:20:02,329
Oscar si rifiuto' di rappresentarlo, anche
quando Vinnie rischiava la pena di morte.

333
00:20:02,364 --> 00:20:04,398
Gli diede una scusa del cavolo

334
00:20:04,598 --> 00:20:07,902
sul fatto che cercava del buono nei
suoi clienti e non ne vedeva in Vinnie.

335
00:20:07,937 --> 00:20:10,039
Insomma, che razza di avvocato e'?

336
00:20:10,069 --> 00:20:11,069
Hai ragione.

337
00:20:11,167 --> 00:20:13,280
I bravi ragazzi non hanno
bisogno di avvocati.

338
00:20:14,258 --> 00:20:15,258
E tu?

339
00:20:15,288 --> 00:20:18,824
Senti, Vinnie ha mollato me ed il
nostro matrimonio dopo 20 anni.

340
00:20:18,859 --> 00:20:21,736
Se entrasse in questa stanza adesso,
gli direi la stessa cosa che direi a te:

341
00:20:21,771 --> 00:20:22,771
Fottiti.

342
00:20:25,726 --> 00:20:27,134
Ti daro' un suggerimento.

343
00:20:27,794 --> 00:20:31,469
Se quel bastardo avesse bisogno di aiuto
per qualcosa, come uccidere il sindaco,

344
00:20:32,358 --> 00:20:34,645
dovrebbe fare quello che
Vinnie ha sempre fatto...

345
00:20:35,580 --> 00:20:37,715
cercare una nuova donna da sbattersi.

346
00:20:38,940 --> 00:20:41,114
Non ho mai capito come Vinnie
abbia potuto lasciarti.

347
00:20:41,149 --> 00:20:42,833
Beh, perche' sei un gentiluomo.

348
00:20:44,839 --> 00:20:47,184
Senti, devo tornare al
mio orribile lavoro.

349
00:20:50,382 --> 00:20:52,487
Se ti troverai nelle vicinanze

350
00:20:52,522 --> 00:20:55,687
del Tom's Bar sulla Corvell,
perche' non fai un salto?

351
00:20:56,984 --> 00:21:00,591
Riempiro' quella bottiglia di
whiskey che tieni nel cassetto.

352
00:21:08,778 --> 00:21:09,778
Hodges.

353
00:21:09,967 --> 00:21:10,967
Ciao.

354
00:21:11,218 --> 00:21:14,046
Ho una Cadillac Coup de Ville del 1979.

355
00:21:14,154 --> 00:21:15,855
La usavano nei film sui gangster.

356
00:21:15,885 --> 00:21:18,237
Questa si e' resa protagonista
nel girare intorno al museo

357
00:21:18,272 --> 00:21:20,100
per circa un'ora la notte scorsa.

358
00:21:20,260 --> 00:21:21,768
Sam ne aveva una come quella.

359
00:21:21,803 --> 00:21:24,400
Ci ho fatto il test per la patente.
Non potevo essere bocciata.

360
00:21:24,430 --> 00:21:26,352
Io sono stato bocciato. Due volte.

361
00:21:26,483 --> 00:21:28,943
Ho ancora gli incubi su tutti quei coni.

362
00:21:29,468 --> 00:21:33,122
Allora, che dici delle impronte
di pneumatici nel vicolo?

363
00:21:33,522 --> 00:21:36,380
Beh, qui entriamo nel
mondo dei tipi strani.

364
00:21:37,046 --> 00:21:38,916
O, piu' precisamente, Detroit.

365
00:21:39,297 --> 00:21:42,046
Le impronte dei penumatici sono
state fatte da tele incrociate.

366
00:21:42,081 --> 00:21:45,876
Le stesse specifiche che puoi trovare nei
pneumatici di serie di una Caddillac del '79.

367
00:21:46,108 --> 00:21:48,634
Scommetto che non indovinerai mai
che tipo di auto guidasse Vinnie.

368
00:21:49,142 --> 00:21:52,060
Una Cadillac Coupe de Ville del '79.

369
00:21:52,652 --> 00:21:54,537
L'ho confermato con la Motorizzazione.

370
00:21:55,904 --> 00:21:56,904
E...

371
00:21:58,631 --> 00:22:00,364
Anche la targa e' la stessa.

372
00:22:02,194 --> 00:22:04,332
L'auto di Vinnie,
la pistola di Vinnie...

373
00:22:04,362 --> 00:22:06,139
<i>il cappello ed il vestito di Vinnie.</i>

374
00:22:06,494 --> 00:22:07,894
Vinnie e' tornato.

375
00:22:09,015 --> 00:22:12,016
<i>L'autopsia di Maria Garza non ha mostrato
nessun segno di trauma vaginale.</i>

376
00:22:12,051 --> 00:22:14,272
Il kit antistupro era
negativo per lo sperma.

377
00:22:14,458 --> 00:22:16,982
Solo perche' non ha concluso,
non vuol dire che non l'abbia uccisa.

378
00:22:17,017 --> 00:22:19,239
- E' vero.
- Stiamo ancora esaminando i suoi vestiti.

379
00:22:19,492 --> 00:22:21,974
Ok, ho esaminato il numero
di serie della telecamera.

380
00:22:22,009 --> 00:22:25,106
Rimanda ad un negozio ad Henderson.
L'acquirente ha pagato in contanti.

381
00:22:25,141 --> 00:22:27,569
Sono riuscito a cavarne fuori
delle impronte parziali.

382
00:22:27,722 --> 00:22:29,422
Mandy le sta esaminando.

383
00:22:30,575 --> 00:22:32,077
Scommetto sul principe.

384
00:22:32,458 --> 00:22:34,827
Fa installare la telecamera
da uno dei suoi,

385
00:22:35,455 --> 00:22:38,228
cosi' che cio' che succede a Las
Vegas non deve rimanere a Las Vegas.

386
00:22:38,263 --> 00:22:40,216
Puo' fare la serata cinema nel palazzo.

387
00:22:40,251 --> 00:22:42,056
Ti ha proprio fatto arrabbiare, vero?

388
00:22:43,172 --> 00:22:45,788
Sai c'e' un altro modo
di vedere la faccenda.

389
00:22:46,050 --> 00:22:47,929
C'e' una telecamera a basso costo,

390
00:22:47,964 --> 00:22:51,148
l'accesso alla suite era facile. Hai detto
che il marito di Maria era disoccupato.

391
00:22:51,183 --> 00:22:52,975
Lei stava mantenendo la famiglia.

392
00:22:53,372 --> 00:22:55,726
Forse Maria ha visto un'opportunita'.

393
00:22:56,463 --> 00:22:59,484
- Da' al principe un movente migliore.
- A noi da' di piu'.

394
00:22:59,519 --> 00:23:02,925
Se quella telecamera ha registrato l'omicidio,
dobbiamo mettere le mani su quel video.

395
00:23:05,465 --> 00:23:06,817
Mi stai ancora addosso.

396
00:23:06,948 --> 00:23:08,550
Oh. Si'. Scusa.

397
00:23:08,975 --> 00:23:11,378
Siamo vestiti entrambi di viola.
Siamo telepatici.

398
00:23:11,408 --> 00:23:13,404
Le smancerie non funzionano mai con me.

399
00:23:13,732 --> 00:23:16,152
- Io non sono cosi' sdolcinata.
- Oh, mi piaci.

400
00:23:22,764 --> 00:23:24,899
- Puoi avvicinarti all'AFIS.
- Grazie.

401
00:23:27,414 --> 00:23:29,160
Matthew Lapaz, 22 anni.

402
00:23:29,190 --> 00:23:31,325
La fedina penale comincia a 16 anni.

403
00:23:31,360 --> 00:23:32,933
Precedenti per possesso di droga.

404
00:23:32,968 --> 00:23:34,618
Tesserino dell'Eclipse.

405
00:23:34,648 --> 00:23:36,133
Ha smesso di lavorarci tre settimane fa.

406
00:23:36,163 --> 00:23:39,177
Il ragazzo aveva accesso all'hotel,
probabilmente aveva accesso alle suite.

407
00:23:39,212 --> 00:23:42,261
Visto che abbiamo trovato residui di
droga nella suite del principe...

408
00:23:43,042 --> 00:23:45,252
Forse Lapaz era li', per agganciarlo.

409
00:23:45,452 --> 00:23:46,984
Forse piu' di sola droga.

410
00:23:47,084 --> 00:23:48,584
Allora agganciamolo.

411
00:23:49,274 --> 00:23:50,828
Allora, signor Lapaz...

412
00:23:50,863 --> 00:23:52,235
Vende droga ai reali adesso?

413
00:23:52,270 --> 00:23:53,459
Non vendo piu' droga.

414
00:23:53,494 --> 00:23:55,166
Si e' dato all'elettronica?

415
00:23:56,024 --> 00:23:58,060
Abbiamo trovato le sue impronte
su una telecamera nascosta

416
00:23:58,090 --> 00:24:00,642
che e' stata installata
in una suite all'Eclipse.

417
00:24:01,034 --> 00:24:02,034
Era...

418
00:24:02,324 --> 00:24:03,674
era la sua suite.

419
00:24:04,584 --> 00:24:07,737
Quindi cosa, l'ha assunta per fare qualche
video casalingo? Dei film a luci rosse?

420
00:24:08,094 --> 00:24:11,585
O forse lei era nella suite del principe
ad aiutare la cameriera a fregarlo.

421
00:24:12,799 --> 00:24:15,583
Beh... ad ogni modo,
Maria Garza e' morta.

422
00:24:15,613 --> 00:24:16,913
Non so niente...

423
00:24:17,704 --> 00:24:18,704
di niente.

424
00:24:18,872 --> 00:24:21,593
Ok, abbiamo degli uomini che stanno
perquisendo casa sua adesso,

425
00:24:21,955 --> 00:24:24,864
e con tutte quelle registrazioni remote
che lei ha fatto con quella telecamera,

426
00:24:24,899 --> 00:24:27,354
uno di questi mostrera'
l'omicidio di Maria Garza.

427
00:24:29,114 --> 00:24:30,114
Ehi...

428
00:24:30,203 --> 00:24:31,276
mi ascolti.

429
00:24:32,599 --> 00:24:33,670
Mi guardi.

430
00:24:34,482 --> 00:24:36,726
Questa e' la sua ultima
occasione per aiutarsi.

431
00:24:36,860 --> 00:24:38,878
Lascero' che sia il mio
avvocato ad aiutarmi.

432
00:24:41,381 --> 00:24:42,483
Ehi. Grazie.

433
00:24:43,776 --> 00:24:46,412
Hai gia' trovato le due pallottole
mancanti dalla pistola della guardia?

434
00:24:46,442 --> 00:24:47,442
No.

435
00:24:47,582 --> 00:24:49,818
Inizio a pensare che
siano in un'altra contea.

436
00:24:49,848 --> 00:24:51,595
O dentro Vinnie Sapphire.

437
00:24:53,390 --> 00:24:54,490
Va bene. Ok.

438
00:24:55,022 --> 00:24:56,822
Qui c'e' solo il sangue...

439
00:24:57,065 --> 00:25:00,224
della guardia a cui hanno sparato
in faccia con una calibro .44.

440
00:25:00,254 --> 00:25:02,870
I due che hanno sparato all'interno
avevano una calibro .38.

441
00:25:02,900 --> 00:25:06,244
Forse chi guidava l'auto con
cui e' fuggito Vinnie aveva...

442
00:25:06,274 --> 00:25:07,474
la calibro .44.

443
00:25:07,504 --> 00:25:09,108
La guardia ha sparato
alla macchina due volte.

444
00:25:09,138 --> 00:25:10,838
Ok. Teoria interessante.

445
00:25:11,471 --> 00:25:12,825
Si'. Fammi un favore...

446
00:25:12,855 --> 00:25:14,255
sparami in faccia.

447
00:25:15,980 --> 00:25:18,231
- Che cosa?
- Sparami... sai, con una pistola finta.

448
00:25:18,261 --> 00:25:20,273
A 30 centimetri di
distanza e non mancarmi.

449
00:25:20,303 --> 00:25:21,553
Sei tu il capo.

450
00:25:24,570 --> 00:25:25,820
Non ero pronto!

451
00:25:26,105 --> 00:25:27,716
E' proprio questo il punto.

452
00:25:27,954 --> 00:25:29,621
Qui abbiamo finito. Prendi le tue cose.

453
00:25:29,651 --> 00:25:34,232
I proiettili non sono qua. E neanche in
un'altra contea, o dentro Vinnie Sapphire.

454
00:25:34,262 --> 00:25:36,462
O nella sua macchina. Ehi, grazie.

455
00:25:36,543 --> 00:25:38,043
E' stato divertente.

456
00:25:41,607 --> 00:25:42,967
- Che c'e'?
- Ehi.

457
00:25:42,997 --> 00:25:45,188
Non puoi immaginare quanto
fosse ordinato Lapaz.

458
00:25:45,218 --> 00:25:48,192
Tutti i filmati della stanza del principe
sono etichettati con data e ora,

459
00:25:48,222 --> 00:25:51,722
quindi ho cercato quello delle
3 della notte dell'omicidio.

460
00:25:52,190 --> 00:25:53,590
Ho trovato questo.

461
00:25:53,646 --> 00:25:56,347
Perche' diavolo la telecamera
e' puntata sul comodino?

462
00:25:56,377 --> 00:25:58,827
- Altro che video hard.
- Si', giusto?

463
00:25:58,911 --> 00:26:00,161
Andiamo avanti.

464
00:26:03,146 --> 00:26:06,046
E' un video di sorveglianza,
non un video hard.

465
00:26:19,743 --> 00:26:22,275
Durante il mio primo anno a Los
Angeles lavoravo su casi di frode.

466
00:26:22,305 --> 00:26:24,805
Ho imparato a riconoscere i falsi. Un...

467
00:26:24,878 --> 00:26:26,278
Rolez da un Rolex.

468
00:26:26,551 --> 00:26:29,775
Quando ho preso le impronte al principe,
ho notato che portava un orologio falso.

469
00:26:29,805 --> 00:26:31,364
Ho solo pensato che fosse avaro.

470
00:26:31,394 --> 00:26:34,394
Quindi non c'entrano i
video hard o l'estorsione,

471
00:26:34,704 --> 00:26:37,065
- lo stavano rapinando.
- Truffando, piu' che altro.

472
00:26:37,095 --> 00:26:40,265
Lapaz e Garza lavoravano assieme
all'hotel prima di diventare complici.

473
00:26:40,295 --> 00:26:42,691
Hanno messo la telecamera per
avere il codice della cassaforte,

474
00:26:42,721 --> 00:26:45,913
e poi hanno scambiato l'orologio
del Principe con quello falso.

475
00:26:45,943 --> 00:26:48,343
Chissa' quanti clienti hanno truffato.

476
00:26:48,644 --> 00:26:52,544
Si', beh, credo di conoscerne uno
che ha voluto pareggiare i conti.

477
00:26:53,530 --> 00:26:54,646
E' una prova.

478
00:26:54,676 --> 00:26:56,351
E direi che e' molto arrabbiato.

479
00:26:56,381 --> 00:26:59,931
Fino ad ora, non avevo idea che
mi avessero rubato qualcosa.

480
00:27:00,731 --> 00:27:03,469
Anche se fosse, crede davvero che avrei
ucciso una cameriera per un orologio?

481
00:27:03,499 --> 00:27:04,654
Si', lo credo.

482
00:27:04,684 --> 00:27:08,889
Sa, abbiamo controllato... gli accessi
effettuati con la sua chiave alla suite...

483
00:27:08,919 --> 00:27:11,474
e' tornato dal centro benessere
alle 2 e 52 di notte.

484
00:27:11,504 --> 00:27:15,748
Ovvero quattro minuti dopo che la cameriera,
Maria Garza, e' entrata per pulire.

485
00:27:15,778 --> 00:27:19,528
E allora? Sono tornato per cambiarmi
prima di andare al Casino'.

486
00:27:19,759 --> 00:27:21,556
Ci avro' messo un minuto, al massimo.

487
00:27:21,586 --> 00:27:25,068
Se la cameriera era nella suite,
magari era in un'altra stanza.

488
00:27:25,098 --> 00:27:26,498
Io non l'ho vista.

489
00:27:26,828 --> 00:27:28,128
Io credo di si'.

490
00:27:29,265 --> 00:27:32,377
E credo che l'abbia vista con
le mani nella marmellata,

491
00:27:32,407 --> 00:27:33,718
e abbia agito di conseguenza.

492
00:27:34,649 --> 00:27:36,099
Cosa credi di fare?

493
00:27:36,239 --> 00:27:38,868
Stavo solo controllando per
vedere se era tutto a posto...

494
00:27:38,898 --> 00:27:40,298
Controllando cosa?

495
00:27:54,692 --> 00:27:56,642
So che mi reputa un maiale...

496
00:27:58,854 --> 00:28:02,404
crede che tratti con disprezzo
le persone al mio servizio...

497
00:28:04,034 --> 00:28:05,984
ma non ucciderei mai nessuno.

498
00:28:06,520 --> 00:28:09,670
E non lascerei mai una
persona in queste condizioni.

499
00:28:13,044 --> 00:28:14,044
Oh. Ehi.

500
00:28:14,476 --> 00:28:15,495
Oh. Ehi, capo.

501
00:28:15,525 --> 00:28:17,733
Ho i risultati... e un'altra storia.

502
00:28:17,763 --> 00:28:19,517
Questa volta parlo io per primo.

503
00:28:19,547 --> 00:28:23,700
Allora, una guardia del museo
spara due colpi da una calibro .38

504
00:28:23,730 --> 00:28:25,348
durante l'attentato al sindaco.

505
00:28:25,378 --> 00:28:29,050
Ritroviamo la stessa guardia piu' tardi,
nel vicolo, colpita con una calibro .44.

506
00:28:29,080 --> 00:28:32,193
Ora, si presume che i cattivi
non siano stati colpiti, ma...

507
00:28:32,223 --> 00:28:34,507
La Scientifica non ha trovato
alcun proiettile all'esterno.

508
00:28:34,537 --> 00:28:38,223
Ma ha trovato due proiettili
calibro .38 non giustificabili...

509
00:28:38,253 --> 00:28:40,493
- all'interno.
- Ora si' che sono giustificabili.

510
00:28:40,523 --> 00:28:43,970
Esatto. Quindi i proiettili calibro
.38 nella statua di Gedda...

511
00:28:44,000 --> 00:28:46,935
- provengono dalla pistola della guardia.
- Bravissimo.

512
00:28:47,118 --> 00:28:50,034
Io l'ho scoperto grazie alla
balistica. Tu come hai fatto?

513
00:28:50,064 --> 00:28:52,186
Ho sparato a Greg. Devo...
devo andare. Scusami.

514
00:28:52,216 --> 00:28:55,716
- Grazie. E' stato fantastico.
- Ehi, Catherine! Catherine!

515
00:28:57,261 --> 00:28:58,790
Quindi, la guardia...

516
00:28:58,820 --> 00:29:02,120
va dritta verso il cattivo e
si fa sparare in faccia...

517
00:29:02,377 --> 00:29:04,236
senza rispondere al fuoco, giusto?

518
00:29:04,266 --> 00:29:06,876
Ora, questo mi fa pensare
che lo conoscesse,

519
00:29:06,906 --> 00:29:09,803
e mi fa anche pensare che probabilmente
fosse in combutta con Vinnie.

520
00:29:09,833 --> 00:29:13,316
Ok, quindi, mentre Vinnie sparava
verso il sindaco da quaggiu'...

521
00:29:13,346 --> 00:29:16,190
la guardia sparava due colpi da qui,

522
00:29:16,601 --> 00:29:18,039
verso l'alto.

523
00:29:19,207 --> 00:29:23,457
Le uniche cose che poteva sperare di
colpire erano Gedda... o il soffitto.

524
00:29:23,529 --> 00:29:25,163
A cosa mirava? Non certo al sindaco.

525
00:29:25,193 --> 00:29:27,293
Beh, magari ha colpito
quello a cui stava mirando.

526
00:29:27,323 --> 00:29:28,323
Gedda?

527
00:29:28,774 --> 00:29:29,774
No...

528
00:29:30,450 --> 00:29:33,386
Due colpi sarebbero bastati per
frantumare il vetro di sicurezza.

529
00:29:33,792 --> 00:29:37,006
<i>Credo che volessero prendere
due piccioni con una fava.</i>

530
00:29:37,036 --> 00:29:40,136
<i>Sai, sparando al sindaco e
colpendo anche il vetro.</i>

531
00:29:40,166 --> 00:29:42,365
<i>Magari Vinnie o... o la guardia</i>

532
00:29:42,549 --> 00:29:45,146
<i>volevano qualcosa contenuta qua dentro.</i>

533
00:29:45,784 --> 00:29:46,784
Ma cosa?

534
00:29:47,719 --> 00:29:49,619
Beh, qualunque cosa fosse...

535
00:29:50,261 --> 00:29:52,361
e' costata la vita alla guardia.

536
00:29:53,093 --> 00:29:56,409
Il principe non ha torto. Perche'
avrebbe dovuto lasciare la Garza cosi'?

537
00:29:56,439 --> 00:29:57,942
Sembra troppo intelligente.

538
00:29:57,972 --> 00:30:00,143
Ma se non e' stato lui,
allora chi e' stato? Lapaz?

539
00:30:00,173 --> 00:30:02,586
Lui e Maria erano soci.
Forse si sono separati.

540
00:30:02,616 --> 00:30:06,216
All'hotel non c'e' traccia di lui.
Ne' nei video di sorveglianza ne' altrove.

541
00:30:06,246 --> 00:30:07,832
Dovremmo controllare di nuovo.

542
00:30:07,862 --> 00:30:10,469
Forse qualcuno e' rimasto in giro
dopo la festa, e ha seguito Maria.

543
00:30:23,181 --> 00:30:24,613
Ma hai visto questo tizio?

544
00:30:24,643 --> 00:30:27,781
Ha tutta una lista di richieste
speciali messe per iscritto.

545
00:30:27,811 --> 00:30:30,244
"I cestini devono essere
svuotati alla mezz'ora".

546
00:30:30,274 --> 00:30:32,913
"I bicchieri sporchi devono essere
immediatamente rimossi dalla stanza."

547
00:30:32,943 --> 00:30:36,292
"Lenzuola e asciugamani sporchi devono
essere subito sostituiti con altri nuovi."

548
00:30:36,322 --> 00:30:39,117
Li voleva nuovi di zecca o solo puliti?

549
00:30:39,680 --> 00:30:41,080
Che differenza fa?

550
00:30:41,471 --> 00:30:42,583
Beh...

551
00:30:42,995 --> 00:30:45,845
Tutti gli asciugamani
nel carrello sono nuovi.

552
00:30:47,929 --> 00:30:50,737
Passami l'ultravioletto.
Voglio mostrarti una cosa.

553
00:30:56,259 --> 00:30:59,361
Questi sono gli asciugamani
della scena del crimine...

554
00:30:59,391 --> 00:31:03,958
L'hotel mette un marchio su tutti gli
asciugamani dopo il primo lavaggio.

555
00:31:05,035 --> 00:31:06,185
Fammi vedere.

556
00:31:11,734 --> 00:31:13,034
Ecco... Lo vedi?

557
00:31:14,438 --> 00:31:15,438
Quindi...

558
00:31:16,325 --> 00:31:19,599
Gli asciugamani sulla scena erano
stati lavati. Non erano nuovi.

559
00:31:19,629 --> 00:31:22,929
Ma allora, se questi non
vengono dal carrello di Maria,

560
00:31:23,807 --> 00:31:25,147
da dove arrivano?

561
00:31:25,177 --> 00:31:28,141
Signora Vasquez, abbiamo controllato
l'elenco dell'attrezzatura del suo carrello,

562
00:31:28,171 --> 00:31:29,900
la notte in cui Maria e' stata uccisa.

563
00:31:29,930 --> 00:31:32,304
Lei ha scritto che
quattro asciugamani...

564
00:31:32,334 --> 00:31:33,677
mancavano. Giusto?

565
00:31:33,707 --> 00:31:34,907
La gente ruba.

566
00:31:35,392 --> 00:31:36,792
Ragazzi, se lo so!

567
00:31:37,325 --> 00:31:38,802
Allora mi dica...

568
00:31:39,696 --> 00:31:44,053
La cassaforte e' stata difficile da aprire,
o... o c'e' riuscita al primo colpo?

569
00:31:46,284 --> 00:31:48,851
- Non ho commesso nessun reato.
- Oh, temo di dover dissentire.

570
00:31:48,881 --> 00:31:51,743
Guardi le registrazioni della chiave.
Non sono entrata nella suite del principe.

571
00:31:51,773 --> 00:31:54,102
Non abbiamo bisogno di
controllare la chiave.

572
00:31:58,062 --> 00:31:59,602
Abbiamo perquisito casa sua.

573
00:32:00,231 --> 00:32:02,770
Non penso che questa
roba appartenga a lei.

574
00:32:02,800 --> 00:32:07,200
Prima o poi troveremo una corrispondenza con
qualcuno che lei e Lapaz avete rapinato.

575
00:32:07,437 --> 00:32:09,444
Pensa ancora di non aver
commesso alcun reato?

576
00:32:09,474 --> 00:32:12,074
Che ne pensa di rapina,
frode e omicidio?

577
00:32:13,115 --> 00:32:14,115
Quindi...

578
00:32:14,229 --> 00:32:15,929
Perche' ha ucciso Maria?

579
00:32:18,477 --> 00:32:20,277
Paula, andra' in prigione.

580
00:32:21,874 --> 00:32:25,784
Un po' di verita'... potrebbe
accorciare la condanna di qualche anno.

581
00:32:32,535 --> 00:32:34,035
La porta era aperta.

582
00:32:37,429 --> 00:32:40,929
Ho aspettato finche' Maria non
e' andata nell'altra stanza.

583
00:32:42,084 --> 00:32:43,680
Poi ho raggiunto la cassaforte.

584
00:32:48,222 --> 00:32:50,255
<i>Ho detto a Maria che
avremmo diviso con lei.</i>

585
00:32:50,285 --> 00:32:52,229
<i>Ma lei ha risposto che
non era una ladra.</i>

586
00:32:52,817 --> 00:32:56,159
Ha detto che sarebbe andata a
parlare con la nostra responsabile.

587
00:32:57,816 --> 00:33:00,751
Vada avanti. Non si fermi ora.
Ci dica cosa e' successo.

588
00:33:03,164 --> 00:33:04,164
No!

589
00:33:04,621 --> 00:33:05,921
Lasciami andare!

590
00:33:14,250 --> 00:33:16,750
Ogni giorno pulisco dove passa la gente.

591
00:33:18,076 --> 00:33:20,021
I ricchi... non mi vedono.

592
00:33:21,498 --> 00:33:22,948
Non mi ringraziano.

593
00:33:23,675 --> 00:33:26,278
Non lasciano niente,
a parte la loro spazzatura.

594
00:33:26,384 --> 00:33:28,579
Il principe, con tutti i suoi soldi...

595
00:33:28,609 --> 00:33:30,009
i suoi avvocati...

596
00:33:30,039 --> 00:33:32,289
ha gente che si prende cura di lui.

597
00:33:32,538 --> 00:33:34,488
Nessuno si prende cura di me.

598
00:33:36,430 --> 00:33:38,730
Io devo prendermi cura di me stessa.

599
00:33:41,110 --> 00:33:42,110
E Maria?

600
00:33:42,586 --> 00:33:47,436
Ha detto che il marito era disoccupato, che
doveva mantenere lei i suoi quattro figli.

601
00:33:48,234 --> 00:33:50,234
Chi si prendera' cura di loro?

602
00:33:57,292 --> 00:34:00,132
La guardia e' stata uccisa per
questo? Un vecchio diario?

603
00:34:00,162 --> 00:34:03,018
Il diario e' l'unica cosa che
manca dalla mostra su Gedda.

604
00:34:03,048 --> 00:34:05,388
Un criminale che tiene un diario...
e' l'ideale per noialtri.

605
00:34:05,418 --> 00:34:07,751
Beh, per lo piu' e' in bianco,
tranne le ultime due pagine.

606
00:34:07,781 --> 00:34:09,593
E non sono delle "Caro diario virgola".

607
00:34:09,623 --> 00:34:11,634
- E cosa sono?
- Una lista di cose da fare.

608
00:34:11,664 --> 00:34:13,621
Dove "fare" sta per "uccidere".

609
00:34:14,723 --> 00:34:16,700
La spunta significa "fatto", giusto?

610
00:34:16,730 --> 00:34:18,458
Morto o presunto tale, si'.

611
00:34:18,488 --> 00:34:23,389
Quindi Vinnie Sapphire torna in citta', spara
a Oscar Goodman per regolare i conti, poi...

612
00:34:23,419 --> 00:34:25,334
ruba la lista dei bersagli
di Gedda. Perche'?

613
00:34:25,364 --> 00:34:27,499
Era il sicario di Gedda.
Conosceva tutti i nomi.

614
00:34:27,529 --> 00:34:29,605
Tutti tranne l'ultimo segnato qui.

615
00:34:29,635 --> 00:34:31,482
Cesare Mastrantonio.

616
00:34:31,563 --> 00:34:33,936
Niente certificato di nascita.
Il tipo non esiste.

617
00:34:34,192 --> 00:34:36,482
Che ci fa su una lista
di gente da ammazzare?

618
00:34:38,178 --> 00:34:39,578
Si'. Ora che c'e'?

619
00:34:40,830 --> 00:34:41,858
Si'.

620
00:34:41,888 --> 00:34:43,188
Bel lavoro, Jim.

621
00:34:44,084 --> 00:34:47,485
Brass ha trovato l'auto di Vinnie Sapphire
in un motel sulla Boulder Highway.

622
00:34:52,806 --> 00:34:53,906
Ok, andiamo.

623
00:35:02,892 --> 00:35:04,192
Oh, santo cielo.

624
00:35:05,188 --> 00:35:07,538
Il cappello sul letto
porta sempre sfortuna.

625
00:35:09,993 --> 00:35:11,413
Via libera, Catherine.

626
00:35:11,443 --> 00:35:14,243
Ho il cadavere di una donna,
e non e' Vinnie.

627
00:35:18,861 --> 00:35:19,920
Calibro .44.

628
00:35:20,663 --> 00:35:23,013
Lo stesso della guardia di sicurezza.

629
00:35:24,867 --> 00:35:27,617
Ed ecco perche' nessuna
ha sentito lo sparo.

630
00:35:28,164 --> 00:35:32,200
Questo sembra il vestito che girava
intorno al museo dentro la Cadillac.

631
00:35:32,436 --> 00:35:34,801
Ho un documento d'identita'.
Monique Roberts.

632
00:35:36,563 --> 00:35:37,863
Monique Roberts?

633
00:35:38,078 --> 00:35:40,278
La conoscevo. Era un'amica di Sam.

634
00:35:41,465 --> 00:35:42,869
Amica di molti suoi amici.

635
00:35:42,899 --> 00:35:46,449
Beh, se era con Vinnie,
forse stava anche scappando con lui.

636
00:35:46,637 --> 00:35:49,563
E la .44 era sua,
e magari era lei che guidava!

637
00:35:51,211 --> 00:35:53,032
- Hai qualcosa per me, baby?
- Sempre.

638
00:35:53,251 --> 00:35:55,653
- Devo tornare dentro.
- Grazie per i ricordi.

639
00:35:57,292 --> 00:36:00,710
E' evidente che Vinnie voleva che
seguissimo il Vinnie sbagliato. La Vinnie.

640
00:36:00,740 --> 00:36:03,240
Se avessimo preso lei,
non avremmo preso lui.

641
00:36:03,270 --> 00:36:05,049
E alla fine l'ha presa lui per noi.

642
00:36:05,079 --> 00:36:06,064
Beh...

643
00:36:06,094 --> 00:36:10,011
Sembra che Vinnie sia scappato in fretta.
Ha lasciato i vestiti, l'auto e la ragazza.

644
00:36:10,041 --> 00:36:12,265
Gia'. Non trovo il diario di Gedda.

645
00:36:12,295 --> 00:36:13,757
Niente diario, niente Vinnie.

646
00:36:13,787 --> 00:36:17,177
Mi sto un po' stancando che questo
buffone sia sempre un passo avanti a noi.

647
00:36:26,821 --> 00:36:28,171
Questi sono suoi.

648
00:36:29,174 --> 00:36:30,697
Mi hanno detto...

649
00:36:30,727 --> 00:36:33,064
che avete trovato
l'assassino della cameriera.

650
00:36:33,919 --> 00:36:35,519
- Esatto.
- Questa...

651
00:36:37,423 --> 00:36:38,873
donna, Maria Garza.

652
00:36:42,129 --> 00:36:43,781
Ha perso la vita per questi.

653
00:36:48,561 --> 00:36:51,724
Qualcuno che non aveva nulla,
ha dato tutto. Per me.

654
00:36:59,347 --> 00:37:01,603
Per favore, faccia avere
questo alla famiglia.

655
00:37:28,148 --> 00:37:29,148
Greg!

656
00:37:33,137 --> 00:37:34,850
- Si'?
- Ciao. Allora...

657
00:37:35,257 --> 00:37:38,236
Cesare Mastrantonio...
e' su una lista nera.

658
00:37:38,572 --> 00:37:41,572
- Ma non e' mai esistito ufficialmente.
- Esatto.

659
00:37:41,844 --> 00:37:44,686
Quindi... non e' mai
esistito, ma e' morto.

660
00:37:45,709 --> 00:37:48,008
Hai controllato i certificati di morte?

661
00:37:48,477 --> 00:37:49,700
No, perche' mai?

662
00:37:49,936 --> 00:37:52,544
Beh, se ne troviamo uno magari possiamo

663
00:37:52,574 --> 00:37:54,674
scoprire dove e' seppellito e...

664
00:37:54,887 --> 00:37:56,751
andare a porgere i nostri rispetti.

665
00:37:58,578 --> 00:37:59,578
Sul serio?

666
00:37:59,679 --> 00:38:02,858
- Dovevi proprio fermarti a comprare i fiori?
- Sono per mia moglie.

667
00:38:03,305 --> 00:38:05,149
- Dovremmo chiamare Brass?
- No...

668
00:38:05,179 --> 00:38:08,053
Siamo solo normali parenti in
lutto che fanno una passeggiata.

669
00:38:29,044 --> 00:38:33,061
- Ehm, signora Sapphire?
- Vinnie, quel figlio di puttana!

670
00:38:34,831 --> 00:38:36,581
Ok, dai, dai... Si calmi.

671
00:38:36,688 --> 00:38:38,807
Forza... faccia... dei respiri profondi.

672
00:38:38,837 --> 00:38:41,958
- Faccia dei bei respiri...
- E' sempre stato una tale delusione.

673
00:38:43,220 --> 00:38:44,220
Ha una...

674
00:38:44,624 --> 00:38:45,624
piuma.

675
00:38:45,913 --> 00:38:47,621
Si sente meglio? Si'?

676
00:38:47,915 --> 00:38:51,425
Vuole che Greg le porti un
biccher d'acqua o qualcos'altro?

677
00:38:53,071 --> 00:38:56,133
Ho bisogno di qualcosa di
piu' forte dell'acqua.

678
00:38:56,163 --> 00:38:57,263
Ok. Va bene.

679
00:38:58,138 --> 00:39:00,888
- Prendete la mia borsetta.
- Prendi la sua borsetta, Greg.

680
00:39:08,293 --> 00:39:10,528
Abbiamo trovato le tue
impronte al motel.

681
00:39:11,036 --> 00:39:13,360
Residui di polvere da sparo sulle mani.

682
00:39:15,044 --> 00:39:16,994
E una piuma nei tuoi capelli.

683
00:39:19,746 --> 00:39:21,696
Perche' l'hai uccisa, Joanna?

684
00:39:27,600 --> 00:39:29,523
Quando Vinnie venne "pizzicato",

685
00:39:29,974 --> 00:39:32,720
mi disse: "Non preoccuparti,
pensera' a tutto Oscar".

686
00:39:33,649 --> 00:39:35,037
Beh, non ando' cosi'.

687
00:39:37,293 --> 00:39:38,693
E quando fuggi'...

688
00:39:39,886 --> 00:39:42,377
mi disse: "Non preoccuparti,
ci sono un sacco di soldi".

689
00:39:42,407 --> 00:39:43,507
E c'erano...

690
00:39:44,462 --> 00:39:45,862
nella sua valigia.

691
00:39:46,265 --> 00:39:48,719
Vicino a lui,
in grembo alla sua bambola,

692
00:39:49,295 --> 00:39:51,253
mentre la sua Coupe de
Ville prendeva il volo.

693
00:39:51,283 --> 00:39:53,933
E cosi' l'hai fatta fuori.
Volevi far fuori anche Vinnie?

694
00:39:57,780 --> 00:39:59,499
Ci ha pensato Dio a Vinnie.

695
00:39:59,529 --> 00:40:02,382
Cinque mesi fa ricevo una
chiamata da questa bambola...

696
00:40:03,247 --> 00:40:04,247
Monique...

697
00:40:05,275 --> 00:40:07,606
Non la sentivo da vent'anni, eppure...

698
00:40:07,799 --> 00:40:09,443
Mi chiama e mi dice

699
00:40:10,020 --> 00:40:11,943
che Vinnie e' appena morto di cancro.

700
00:40:13,270 --> 00:40:15,712
Si e' disfatta del cadavere
buttandolo in un lago.

701
00:40:15,984 --> 00:40:18,088
Perche' non poteva
permettersi il funerale.

702
00:40:18,118 --> 00:40:20,495
Era al verde. E ha scoperto
che lo sono anch'io.

703
00:40:21,060 --> 00:40:23,638
Ed e' stato allora che mi sono
alleata con quella stronza.

704
00:40:24,704 --> 00:40:26,569
Quindi, in punto di morte Vinnie

705
00:40:26,599 --> 00:40:28,499
confida a Monique, l'amante,

706
00:40:28,834 --> 00:40:32,288
tutta la storia dei soldi di Lou Gedda,
che teneva per le emergenze.

707
00:40:32,470 --> 00:40:35,232
- E le dice come trovarli?
- Gia', l'ultimo nome

708
00:40:35,262 --> 00:40:38,804
sulla lista nera, ma ovviamente,
quella lista e' nascosta nel

709
00:40:38,834 --> 00:40:41,238
magazzino delle prove da anni.

710
00:40:41,268 --> 00:40:44,040
Finche' Oscar non l'ha messa al museo.

711
00:40:44,070 --> 00:40:46,619
E passa dall'essere sotto
chiave ad essere "sotto vetro".

712
00:40:46,649 --> 00:40:49,189
Quindi Joanna inizia a
cercare un modo per farsi

713
00:40:49,219 --> 00:40:52,855
invitare al museo, mentre Monique
inizia a lavorarsi la guardia.

714
00:40:53,156 --> 00:40:56,634
E quel poveretto non aveva idea
che volevano uccidere il sindaco.

715
00:40:56,664 --> 00:40:58,361
Lui voleva soltanto i soldi.

716
00:40:58,391 --> 00:41:00,504
Sua moglie ti ha detto
tutto questo al cimitero?

717
00:41:00,534 --> 00:41:03,264
L'ho presa in un momento in
cui era un po'... vulnerabile.

718
00:41:03,711 --> 00:41:07,051
- Perche' prendersela con Oscar?
- Perche' mi ha rovinato il matrimonio.

719
00:41:08,070 --> 00:41:11,920
In fondo Vinnie ci sapeva fare.
Se Oscar avesse accettato il caso,

720
00:41:12,711 --> 00:41:14,553
avrebbe tirato fuori Vinnie e lui...

721
00:41:15,075 --> 00:41:17,374
non sarebbe scappato
con la sua amichetta.

722
00:41:18,132 --> 00:41:20,288
Quindi Oscar ha avuto
cio' che si meritava.

723
00:41:22,907 --> 00:41:25,557
<i>Ed ora, voglio che
prendiate i bicchieri...</i>

724
00:41:25,647 --> 00:41:28,368
<i>li innalziate e diciate... Salute!</i>

725
00:41:33,882 --> 00:41:35,242
Maledetto vestito.

726
00:41:36,787 --> 00:41:39,087
Ti ha poi spiegato perche' Monique

727
00:41:39,117 --> 00:41:41,087
andava in giro indossando
i vestiti di Vinnie?

728
00:41:41,117 --> 00:41:43,808
Lo stesso motivo per cui hanno
riesumato macchina e pistole.

729
00:41:43,838 --> 00:41:46,276
Volevano incastrarlo.
Per citare la moglie...

730
00:41:46,538 --> 00:41:48,188
"Il colpevole perfetto,

731
00:41:48,262 --> 00:41:50,235
e' un colpevole morto".
Davvero, e' geniale.

732
00:41:50,324 --> 00:41:52,298
Be, su questo siamo d'accordo tutti.

733
00:41:53,088 --> 00:41:55,294
E che fine hanno fatto i soldi di Gedda?

734
00:41:55,445 --> 00:41:58,947
Bella domanda, l'ex manager del cimitero

735
00:41:59,240 --> 00:42:01,245
e' andato in pensione cinque anni fa

736
00:42:01,275 --> 00:42:04,175
in una villa a Saint Barts,
per cui sarei dell'idea...

737
00:42:05,269 --> 00:42:06,866
- Signor Sindaco.
- Si'?

738
00:42:07,507 --> 00:42:09,734
- Posso aiutarla?
- Sono qui per la mia cliente.

739
00:42:09,764 --> 00:42:11,862
- E chi sarebbe la sua cliente?
- Joanna.

740
00:42:14,337 --> 00:42:16,635
- Ma, Vostro Onore, voleva ucciderla.
- Lo so.

741
00:42:16,665 --> 00:42:18,526
Signore, ha cercato di ucciderla!

742
00:42:18,556 --> 00:42:21,150
Lo so, ma ha diritto
ad un avvocato. O no?

743
00:42:21,443 --> 00:42:22,702
Siamo in America.

744
00:42:27,250 --> 00:42:29,785
Se finiro' mai nei guai,
voglio lui come mio avvocato.

745
00:42:29,978 --> 00:42:32,312
Se finiro' mai io nei guai,
voglio il suo vestito.

746
00:42:33,271 --> 00:42:35,417
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

