1
00:00:06,747 --> 00:00:09,688
E' di <i>Game of Thrones.</i> Che ne pensi?

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,286
Non lo so...

3
00:00:11,494 --> 00:00:14,219
Se stiamo per iniziare una
collezione di spade fantasy,

4
00:00:14,249 --> 00:00:16,252
ed e' da tempo che sono
convinto che dovremmo...

5
00:00:17,365 --> 00:00:19,769
e' davvero questa la
spada con cui cominciare?

6
00:00:19,799 --> 00:00:21,249
Tu a cosa pensavi?

7
00:00:21,352 --> 00:00:24,298
Beh, cosi' su due piedi...
io sarei piu' per Excalibur.

8
00:00:25,667 --> 00:00:27,580
Ti da' il diritto di
regnare sull'Inghilterra.

9
00:00:28,996 --> 00:00:31,355
Sarebbe la copia di
un attrezzo di scena di un film.

10
00:00:32,097 --> 00:00:33,100
Mi sembra giusto.

11
00:00:33,653 --> 00:00:36,181
Ti darebbe il diritto di regnare
su una copia dell'Inghilterra.

12
00:00:37,708 --> 00:00:40,948
Beh, qui non ci sono Excalibur,
quindi cosa vuoi fare?

13
00:00:42,166 --> 00:00:43,662
E' una scelta difficile...

14
00:00:43,952 --> 00:00:45,934
Non ci sono armi da
<i>Il Signore degli Anelli</i>

15
00:00:45,939 --> 00:00:48,407
contraffatte nella forgia di una fabbrica
clandestina da cinesi sottopagati?

16
00:00:50,298 --> 00:00:52,843
C'e' solo la spada di
Bilbo Baggins laggiu'.

17
00:00:53,019 --> 00:00:55,893
Due uomini adulti con un pugnale da
hobbit... non sembreremmo ridicoli?

18
00:00:58,996 --> 00:01:00,493
Ok, prendiamola.

19
00:01:01,016 --> 00:01:03,704
Oh, ragazzi, vedo che avete
trovato il mio piccolo tesoro.

20
00:01:03,734 --> 00:01:04,734
Si'...

21
00:01:05,318 --> 00:01:07,788
- Non e' male, mi pare.
- Non e' male? E' splendida!

22
00:01:11,665 --> 00:01:13,136
Quanto vuoi per venderla?

23
00:01:13,667 --> 00:01:15,602
E' difficile dare un prezzo ad una cosa

24
00:01:15,632 --> 00:01:18,291
che e' la copia di qualcosa che si e' visto
su un canale via cavo a pagamento...

25
00:01:19,251 --> 00:01:21,599
Ma per degli amici, diciamo... 250?

26
00:01:22,383 --> 00:01:23,705
E' un po' altino.

27
00:01:23,735 --> 00:01:27,345
Beh, e' un'edizione limitata, ne hanno
fatte solo 8000 di queste ragazzacce.

28
00:01:28,277 --> 00:01:31,011
Solo 8000? Siamo sprecando
tempo prezioso, comprala!

29
00:01:32,578 --> 00:01:33,873
Aspetta...

30
00:01:34,326 --> 00:01:35,610
Non puoi scendere un po'?

31
00:01:35,640 --> 00:01:38,620
Stai scherzando? Vi sto gia' facendo
lo sconto per amici e familiari.

32
00:01:38,650 --> 00:01:41,642
Oh, hai sentito? Ci sta facendo
lo sconto per amici e familiari.

33
00:01:41,672 --> 00:01:43,791
Siamo onorati e la prendiamo.

34
00:01:44,107 --> 00:01:45,107
Rallenta!

35
00:01:45,713 --> 00:01:47,262
- Duecento.
- Che stai facendo?

36
00:01:47,292 --> 00:01:49,717
- 250 e' gia' il prezzo scontato.
- Vuoi chiudere il becco?

37
00:01:50,552 --> 00:01:53,477
- Facciamo cosi', posso arrivare a 235.
- No. Magari un'altra volta.

38
00:01:53,507 --> 00:01:55,542
Ok, 225, e' la mia ultima offerta.

39
00:01:55,572 --> 00:01:56,688
Prendila, prendila!

40
00:01:59,281 --> 00:02:01,598
- Duecento.
- Amico, mi stai ammazzando!

41
00:02:01,628 --> 00:02:03,475
Sta ammazzando te?
Io non riesco a respirare!

42
00:02:05,111 --> 00:02:07,278
210, e ci perdo dei soldi.

43
00:02:07,283 --> 00:02:09,934
Oh, no, non possiamo permettergli di
perderci dei soldi, Leonard, mi dispiace.

44
00:02:10,725 --> 00:02:13,249
210 e ci aggiungi anche
l'elmetto di Iron Man.

45
00:02:13,279 --> 00:02:16,254
Sei fuori di testa? Quell'elmetto
e' autografato da Robert Downey Jr...

46
00:02:16,259 --> 00:02:17,272
E allora?

47
00:02:17,791 --> 00:02:20,654
Ok, se vuoi mettere in discussione
l'importanza dell'autografo di un attore

48
00:02:20,684 --> 00:02:23,459
su un elmetto di plastica usato
in un film basato su un fumetto,

49
00:02:23,489 --> 00:02:25,978
allora tutte le nostre vite
non hanno alcun senso!

50
00:02:31,064 --> 00:02:33,443
Ok, va bene. Solo la spada, 210.

51
00:02:33,805 --> 00:02:36,508
Grazie. Questa settimana
posso mangiare carne.

52
00:02:38,167 --> 00:02:40,547
Visto? Ci ho appena fatto
risparmiare 40 dollari.

53
00:02:40,577 --> 00:02:42,802
Lo dico da tempo, quello che ti
manca in sapere accademico,

54
00:02:42,807 --> 00:02:44,237
lo compensi con la tua
intelligenza da strada.

55
00:02:45,589 --> 00:02:47,759
- Vuoi che te la incarti?
- No, va bene cosi'. La...

56
00:02:47,789 --> 00:02:49,464
infilzo subito nel petto del mio amico.

57
00:02:51,494 --> 00:02:53,544
- Ehi, Stuart.
- Ah, ehi, Wil.

58
00:02:53,737 --> 00:02:55,137
Salve, Wil Wheaton.

59
00:02:58,217 --> 00:03:00,067
Ciao, Sheldon. Bella spada.

60
00:03:00,188 --> 00:03:03,653
Fa parte della mia collezione di spade.
Tu hai una collezione di spade?

61
00:03:03,683 --> 00:03:05,605
- No.
- Non mi sorprende.

62
00:03:07,181 --> 00:03:12,181
Ecco Batman 612 con la copertina
variant di Jim Lee che volevi.

63
00:03:12,211 --> 00:03:13,966
Fantastico. Quanto ti devo?

64
00:03:13,996 --> 00:03:15,764
- 40 dollari.
- Un affare.

65
00:03:15,794 --> 00:03:18,775
Perdente. Non ha neanche chiesto
lo sconto per amici e familiari.

66
00:03:19,777 --> 00:03:22,976
Ehi, faccio una festa venerdi' a casa mia,
e speravo che potessi farci un salto...

67
00:03:23,006 --> 00:03:25,200
- Ci saranno delle ragazze?
- Si', ovvio.

68
00:03:25,230 --> 00:03:27,412
Perche' l'ultima volta non ce n'erano.

69
00:03:30,082 --> 00:03:31,752
Ci saranno delle ragazze.

70
00:03:32,348 --> 00:03:34,078
Siete invitati anche voi,
se volete venire.

71
00:03:34,237 --> 00:03:35,376
Grazie.

72
00:03:35,406 --> 00:03:36,966
Ok, bene. Ci becchiamo!

73
00:03:40,157 --> 00:03:42,058
Ho capito cosa hai in mente...

74
00:03:42,367 --> 00:03:45,810
Accetti l'invito per una festa a
casa del mio nemico giurato,

75
00:03:45,840 --> 00:03:47,581
lui dice a tutti che
ci saremo anche noi,

76
00:03:47,611 --> 00:03:50,573
e quando noi non ci presentiamo lui fa la
figura del cretino. Diabolicamente astuto.

77
00:03:52,668 --> 00:03:54,390
In realta' stavo pensando di andarci.

78
00:03:55,542 --> 00:03:58,394
Per poi andartene via sdegnato dopo aver
detto a tutti che la festa e' un vero fiasco,

79
00:03:58,399 --> 00:04:00,399
lasciandolo li', umiliato, di
fronte a tutti i suoi ospiti.

80
00:04:00,475 --> 00:04:01,525
Lo adoro.

81
00:04:03,155 --> 00:04:06,715
No, pensavo di portare Raj e
Howard e passare una bella serata.

82
00:04:06,962 --> 00:04:08,530
Oh, fantastico, altri maschi!

83
00:04:09,469 --> 00:04:11,691
Sara' un'altra sagra della
salsiccia da Wil Wheaton.

84
00:04:14,235 --> 00:04:21,051
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 05 - "The Russian Rocket Reaction"

85
00:04:21,081 --> 00:04:27,283
<b>Traduzione: batmarta,
franz84ts, robertamtam, iome86</b>

86
00:04:27,313 --> 00:04:31,868
Revisione: LucasCorso

87
00:04:36,802 --> 00:04:38,976
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

88
00:04:39,006 --> 00:04:40,898
Sheldon, potresti prendermi dell'acqua?

89
00:04:41,409 --> 00:04:42,407
Puo' darsi.

90
00:04:43,469 --> 00:04:46,198
- Puoi o non puoi?
- Non e' cosi' semplice, Leonard.

91
00:04:46,228 --> 00:04:47,611
Non lo e' mai, vero?

92
00:04:49,305 --> 00:04:51,982
In questo momento,
la nostra amicizia esiste...

93
00:04:52,071 --> 00:04:54,505
in due stati reciprocamente contraddittori.

94
00:04:54,510 --> 00:04:58,543
Finche' tu non andrai oppure
andrai alla festa di Wil Wheaton,

95
00:04:58,573 --> 00:05:01,834
sei nello stesso tempo mio
amico e mio non-amico.

96
00:05:03,320 --> 00:05:06,725
Ho deciso di chiamare questo
fenomeno Amicizia di Schroedinger.

97
00:05:10,075 --> 00:05:12,373
- Capito. Ora posso avere l'acqua?
- Certo.

98
00:05:12,898 --> 00:05:14,514
Vattela a prendere da solo, traditore.

99
00:05:17,876 --> 00:05:20,893
- Un momento, che succede?
- In caso l'avessi scordato,

100
00:05:20,903 --> 00:05:24,051
- "Il gatto di Schroedinger" e' un...
- No, no, non l'ho scordato.

101
00:05:24,061 --> 00:05:29,022
C'e' questo gatto in una scatola e finche' non
la apri, e' sia vivo che morto che entrambi.

102
00:05:29,488 --> 00:05:32,691
Anche se, in Nebraska, il nostro gatto era
rimasto chiuso nel baule di mio fratello e

103
00:05:32,696 --> 00:05:36,647
non c'e' stato bisogno di aprirlo per sapere
che c'era di sicuro un gatto morto la' dentro.

104
00:05:38,105 --> 00:05:41,272
Storie di famiglia, conoscenza delle leggi
della fisica e un davanzale che le sfida...

105
00:05:41,277 --> 00:05:43,014
Sei un pacchetto completo, eh?

106
00:05:45,576 --> 00:05:48,743
Scusate il ritardo, ho grandi notizie.

107
00:05:48,753 --> 00:05:50,993
La NASA ha scelto
il progetto del mio team

108
00:05:50,998 --> 00:05:52,927
per il telescopio spaziale
a campo profondo

109
00:05:52,932 --> 00:05:55,289
che andra' sulla Stazione Spaziale
Internazionale questa primavera.

110
00:05:55,299 --> 00:05:56,943
- Wow!
- Wow!

111
00:05:56,953 --> 00:06:00,669
- Howie, e' fantastico, congratulazioni!
- C'e' di piu'.

112
00:06:00,679 --> 00:06:05,424
Qualcuno deve andare lassu' col telescopio
come specialista di carico utile...

113
00:06:05,434 --> 00:06:07,817
E indovinate chi e' quel qualcuno.

114
00:06:07,827 --> 00:06:08,849
Mohammed Li.

115
00:06:11,827 --> 00:06:13,736
Chi e' Mohammed Li?

116
00:06:13,746 --> 00:06:18,205
Mohammed e' il nome piu' diffuso al mondo,
Li il cognome piu' diffuso.

117
00:06:18,215 --> 00:06:21,589
Non conoscendo la risposta, ho dato
quella matematicamente piu' probabile.

118
00:06:22,873 --> 00:06:26,181
Sono io, Sheldon, io.
Andro' nello spazio.

119
00:06:26,191 --> 00:06:28,371
Tecnicamente... sono un astronauta.

120
00:06:28,381 --> 00:06:30,631
- Oh, mio dio.
- E' stupendo!

121
00:06:30,641 --> 00:06:31,634
Gia'.

122
00:06:31,644 --> 00:06:34,329
Aspetta un attimo, la NASA
non ha piu' uno shuttle.

123
00:06:34,417 --> 00:06:36,518
- Come ci arriverai lassu'?
- Oh, beh, e' una figata.

124
00:06:36,528 --> 00:06:39,000
Voli a Mosca, ti portano in Kazakistan

125
00:06:39,005 --> 00:06:42,688
e poi sali su un razzo russo Soyuz
che ti spara in orbita terrestre bassa.

126
00:06:43,005 --> 00:06:44,530
Oppure te ne resti seduto
sulla rampa di lancio

127
00:06:44,535 --> 00:06:47,896
perche' la mafia kazaka ha venduto
il carburante per razzi al mercato nero.

128
00:06:50,448 --> 00:06:52,357
Sono sicuri, questi razzi russi?

129
00:06:52,367 --> 00:06:54,210
Beh, cioe', sicuro quanto
puo' esserlo qualcosa

130
00:06:54,215 --> 00:06:56,606
costruito da quei buontemponi che
hanno donato al mondo Chernobyl...

131
00:06:58,436 --> 00:07:00,609
Vorrei... vorrei proporre un brindisi.

132
00:07:01,009 --> 00:07:04,026
Il sogno di andare nello spazio
e' qualcosa che tutti noi condividiamo,

133
00:07:04,036 --> 00:07:05,939
e Howard questo sogno
l'ha fatto diventare realta'!

134
00:07:06,098 --> 00:07:07,723
Siamo tutti molto orgogliosi di te.

135
00:07:07,733 --> 00:07:09,227
- Cin cin.
- Cin cin.

136
00:07:10,283 --> 00:07:12,658
- Davvero un bel brindisi, <i>kudos</i>.
- Grazie.

137
00:07:12,668 --> 00:07:16,342
E allo stesso tempo, un tripudio di
disgustosi cliche', mi fai vomitare.

138
00:07:25,160 --> 00:07:27,280
Sei molto silenziosa. Va tutto bene?

139
00:07:28,952 --> 00:07:30,002
Tutto bene.

140
00:07:33,342 --> 00:07:35,814
- Solo un po' stanca.
- Spero non troppo stanca.

141
00:07:35,824 --> 00:07:39,052
Perche' mi sento particolarmente
mascolino, ora come ora.

142
00:07:40,368 --> 00:07:42,954
"Pronto al lancio",
se capisci cosa intendo.

143
00:07:43,913 --> 00:07:46,007
Capisco sempre cosa intendi.

144
00:07:47,687 --> 00:07:50,579
Ok, beh, e' ovvio che c'e' qualcosa
che ti sta dando fastidio, cosa c'e'?

145
00:07:51,726 --> 00:07:53,868
E' che non riesco a credere che
ti sia iscritto al programma spaziale

146
00:07:53,873 --> 00:07:55,478
senza nemmeno dirmelo...

147
00:07:55,777 --> 00:07:56,670
Oh.

148
00:07:57,321 --> 00:07:58,623
Ho capito,

149
00:07:58,914 --> 00:08:00,612
sei preoccupata per me.

150
00:08:01,118 --> 00:08:03,282
Che cosa dolce. Sai...

151
00:08:04,118 --> 00:08:06,748
Sai, abbiamo un detto, noi alla NASA...

152
00:08:10,320 --> 00:08:13,082
"Cio' che rende la nostra
ottima roba cosi' ottima

153
00:08:13,092 --> 00:08:15,845
e' che torna sempre a casa."

154
00:08:17,565 --> 00:08:19,571
Sta' zitto, Howard.

155
00:08:21,447 --> 00:08:23,434
Non e' questa la reazione
che mi aspettavo,

156
00:08:23,444 --> 00:08:25,811
quando ti ho detto che
sarei diventato astronauta.

157
00:08:25,821 --> 00:08:27,856
Beh, cosa credevi sarebbe successo?

158
00:08:28,307 --> 00:08:30,322
Onestamente? Sesso.

159
00:08:32,859 --> 00:08:35,428
- Howard.
- Non capisci quanto sia importante?

160
00:08:35,674 --> 00:08:39,369
Quale onore sia essere scelto
per andare nello spazio?

161
00:08:39,852 --> 00:08:43,396
Si', lo capisco, avrei solo voluto che mi
avessi reso partecipe della decisione.

162
00:08:43,793 --> 00:08:46,863
Dovremmo essere partner,
dovremmo essere una squadra.

163
00:08:49,334 --> 00:08:50,944
Mi dispiace, hai ragione.

164
00:08:51,956 --> 00:08:53,557
Riproviamoci.

165
00:08:54,727 --> 00:08:57,827
Bernadette, si e'
presentata un'opportunita'...

166
00:08:58,018 --> 00:09:00,453
che... riguarda entrambi,

167
00:09:00,569 --> 00:09:02,842
e... vorrei discuterne con te.

168
00:09:04,858 --> 00:09:06,045
Ok.

169
00:09:06,573 --> 00:09:08,288
Mi e' stata offerta la possibilita'

170
00:09:08,298 --> 00:09:12,353
di andare sulla Stazione Spaziale
Internazionale per 3 settimane.

171
00:09:13,193 --> 00:09:15,260
Qual e' la tua opinione a riguardo?

172
00:09:15,714 --> 00:09:20,236
Beh, prima di tutto, grazie per avermi
incluso nel processo decisionale.

173
00:09:22,153 --> 00:09:23,693
Ehi, siamo una squadra.

174
00:09:24,609 --> 00:09:26,159
Allora, che ne pensi?

175
00:09:26,413 --> 00:09:27,345
No.

176
00:09:29,034 --> 00:09:30,328
- No?
- No.

177
00:09:32,475 --> 00:09:34,367
Ma perche' no?

178
00:09:36,676 --> 00:09:39,649
Howard, mio padre era
un agente di polizia.

179
00:09:40,036 --> 00:09:43,643
Notte dopo notte, non sapevamo mai
se sarebbe tornato a casa vivo.

180
00:09:44,084 --> 00:09:47,084
E' stato orribile, e non voglio dover
rivivere quest'esperienza con te.

181
00:09:50,758 --> 00:09:51,558
Ehi,

182
00:09:52,060 --> 00:09:55,526
mio padre ha abbandonato me e
mia madre quando avevo 11 anni.

183
00:09:57,259 --> 00:09:58,890
Non l'ho mai piu' rivisto.

184
00:09:59,432 --> 00:10:01,475
Inutile frignare,
non andrai nello spazio!

185
00:10:07,928 --> 00:10:09,635
Figata questa cosa di Howard, eh?

186
00:10:09,645 --> 00:10:11,581
Non parlarmi come se non
fosse successo nulla tra noi!

187
00:10:11,586 --> 00:10:13,627
E si', proprio una figata, amico.

188
00:10:16,239 --> 00:10:18,737
Per l'amor di dio, la vuoi finire
con questa cosa di Schroedinger?

189
00:10:18,747 --> 00:10:22,393
Preferisci una piu' semplice applicazione del
principio di indeterminazione di Heisenberg,

190
00:10:22,403 --> 00:10:26,312
in cui posso sapere dove sei,
o se mi piaci, ma non entrambe?

191
00:10:28,556 --> 00:10:30,361
Non smetti mai di parlare, eh?

192
00:10:32,864 --> 00:10:33,809
Non capisco.

193
00:10:33,819 --> 00:10:36,331
Che differenza fa se Leonard
va alla festa di Wheaton?

194
00:10:36,341 --> 00:10:38,755
Wil Wheaton e' il nemico
mortale di Sheldon.

195
00:10:38,919 --> 00:10:40,648
Nemico mortale?

196
00:10:40,789 --> 00:10:44,116
Sheldon, mi rendo conto che
sei fuori dal mondo come pochi ma...

197
00:10:45,314 --> 00:10:47,095
hai davvero un nemico mortale?

198
00:10:47,105 --> 00:10:49,409
In realta', ne ho sessantuno.

199
00:10:50,816 --> 00:10:54,360
- Ti va di vedere l'elenco?
- Di' di no, di' di no, di' di no, di' di no.

200
00:10:54,789 --> 00:10:57,623
Eri appena uscita da quella
lista. Vuoi tornarci?

201
00:11:00,048 --> 00:11:01,425
Ci vorra' solo un attimo.

202
00:11:01,435 --> 00:11:04,109
E' su un floppy da 5
pollici e un quarto.

203
00:11:10,763 --> 00:11:12,030
Un floppy disk?

204
00:11:12,211 --> 00:11:14,277
Ho cominciato la lista quando avevo 9 anni.

205
00:11:15,460 --> 00:11:17,135
Come ci e' finito sulla
lista Wil Wheaton?

206
00:11:17,145 --> 00:11:18,824
- Oh, no.
- Oh, buon dio!

207
00:11:19,467 --> 00:11:22,160
Da bambino, adoravo Wesley Crusher,

208
00:11:22,170 --> 00:11:24,130
il personaggio di Wil
Wheaton in Star Trek,

209
00:11:24,140 --> 00:11:27,874
quindi ho viaggiato per ore su un autobus
per andare ad una convention di Star Trek,

210
00:11:27,884 --> 00:11:29,904
alla quale era previsto dovesse
partecipare Wil Wheaton,

211
00:11:29,914 --> 00:11:32,999
cosi' da poter farmi autografare la mia
action figure di Wesley Crusher.

212
00:11:33,215 --> 00:11:36,897
Ma non si e' fatto vedere, perche',
a quanto pare, per lui era "piu' figo"

213
00:11:36,907 --> 00:11:40,234
essere il quadrato nell'angolo in basso
a sinistra a <i>Hollywood Squares</i>...

214
00:11:42,637 --> 00:11:43,863
Oh, maledizione!

215
00:11:43,873 --> 00:11:45,692
Il floppy e' rotto.

216
00:11:45,809 --> 00:11:48,200
Beh, a chiunque fosse il responsabile
del controllo qualita'

217
00:11:48,210 --> 00:11:50,358
alla Verbatim nel 1989...

218
00:11:50,368 --> 00:11:52,999
Congratulazioni!
Sei appena entrato nella lista!

219
00:11:58,750 --> 00:12:01,381
- Howard?
- Hai cambiato idea riguardo al sesso?

220
00:12:02,006 --> 00:12:04,072
Sono ancora arrabbiato, ma lo faro'.

221
00:12:05,705 --> 00:12:07,778
No, stavo solo pensando...

222
00:12:09,164 --> 00:12:11,787
non importa se sono preoccupata
per la tua sicurezza.

223
00:12:12,019 --> 00:12:15,346
Non voglio essere la persona che
si mette tra te e i tuoi sogni.

224
00:12:15,798 --> 00:12:16,862
Davvero?

225
00:12:17,029 --> 00:12:17,968
Davvero.

226
00:12:18,151 --> 00:12:20,115
Se andare nello spazio,
significa cosi' tanto per te...

227
00:12:20,120 --> 00:12:22,407
non diro' piu' una sola
parola a riguardo.

228
00:12:22,714 --> 00:12:23,779
Grazie.

229
00:12:24,402 --> 00:12:25,488
Ti amo.

230
00:12:25,729 --> 00:12:27,176
Ti amo, anch'io.

231
00:12:30,813 --> 00:12:32,270
Facciamo sesso adesso?

232
00:12:34,369 --> 00:12:37,285
Ok. Ho dimenticato di lavarmi
i denti. Torno subito.

233
00:12:58,727 --> 00:13:03,075
<i>Dovranno passare sul mio corpo per
mandare mio figlio nello spazio!</i>

234
00:13:07,022 --> 00:13:08,389
Sono pronta!

235
00:13:12,503 --> 00:13:13,776
Aspetta, fammi vedere
se ho capito bene...

236
00:13:13,786 --> 00:13:16,837
Hai davvero chiesto a Bernadette di andarsene
da casa tua, nel bel mezzo della notte?

237
00:13:17,319 --> 00:13:21,359
Che dovevo fare? Mi ha colpito alle
spalle e messo mia madre contro di me.

238
00:13:21,369 --> 00:13:24,274
Grande! Non sei solo il
nostro primo astronauta,

239
00:13:24,284 --> 00:13:27,431
sei anche il primo di noi ad aver
sbattuto fuori una ragazza dal letto!

240
00:13:29,757 --> 00:13:31,566
Sei come una rock star!

241
00:13:33,093 --> 00:13:34,118
Un pochino.

242
00:13:34,902 --> 00:13:37,616
Odio doverlo dire, ma in qualche
modo ti ha pure tradito.

243
00:13:37,783 --> 00:13:38,852
Interessante.

244
00:13:38,862 --> 00:13:41,338
Vedi il tradimento negli altri,

245
00:13:41,343 --> 00:13:42,801
ma non in te stesso.

246
00:13:44,580 --> 00:13:47,494
Andare alla festa di Wheaton
non vuol dire tradirti.

247
00:13:47,736 --> 00:13:49,565
Oh, e' ovvio che devi
vedere la cosa cosi'.

248
00:13:49,575 --> 00:13:52,172
Il male pensa sempre di stare
facendo la cosa giusta.

249
00:13:52,861 --> 00:13:56,430
"Mi scusi, Stormtrooper. Sono
questi i droidi che state cercando."

250
00:13:58,441 --> 00:14:00,179
Sto andando ad una festa,

251
00:14:00,189 --> 00:14:04,310
non sto consegnando R2-D2
e C-3PO all'Impero.

252
00:14:07,098 --> 00:14:08,304
Non ancora.

253
00:14:09,953 --> 00:14:12,807
Quindi cosa succedera' ora?
Tu e Bernadette vi lascerete?

254
00:14:12,817 --> 00:14:16,704
Non lo so. Se torneremo
insieme, dovra' scusarsi

255
00:14:16,714 --> 00:14:20,985
e accettare il fatto che sono un uomo adulto
che puo' prendere da solo le sue decisioni.

256
00:14:21,367 --> 00:14:23,854
E poi dovra' convincere tua madre
a lasciarti andare nello spazio.

257
00:14:23,864 --> 00:14:25,395
Ovviamente!

258
00:14:28,591 --> 00:14:30,185
Non avevo scelta!

259
00:14:30,339 --> 00:14:31,926
Dovevo dirlo a sua madre.

260
00:14:32,088 --> 00:14:33,856
Non puo' andare nello spazio.

261
00:14:34,741 --> 00:14:36,912
E' come un uccellino!

262
00:14:39,243 --> 00:14:41,284
Lo sapete che una volta ha
avuto un attacco di asma

263
00:14:41,289 --> 00:14:43,913
perche' stava leggendo un vecchio
libro della biblioteca?

264
00:14:45,208 --> 00:14:47,620
- Stai scherzando?
- No, c'ero anche io quel giorno.

265
00:14:48,323 --> 00:14:51,606
Sheldon si e' fatto male alla
schiena per passargli quel libro.

266
00:14:53,297 --> 00:14:54,784
Non so cosa fare adesso.

267
00:14:55,085 --> 00:14:56,854
Non voglio che ci lasciamo per questo.

268
00:14:56,864 --> 00:14:59,039
Ok, perche' non gli dici
semplicemente che hai sbagliato?

269
00:14:59,407 --> 00:15:01,299
Voi pensate che abbia sbagliato?

270
00:15:01,980 --> 00:15:03,908
Sono io la cattiva in questa situazione?

271
00:15:04,550 --> 00:15:05,977
Non sta a noi giudicare.

272
00:15:05,987 --> 00:15:07,998
Siamo solo qui per fornirti
consolazione e supporto,

273
00:15:08,008 --> 00:15:10,769
mentre arrivi lentamente alla consapevolezza
di che cosa ignobile hai fatto.

274
00:15:13,914 --> 00:15:15,602
Oh, dio, hai ragione.

275
00:15:15,783 --> 00:15:19,883
Ho preso il nostro amore e l'ho spinto sotto
una madre delle dimensioni di un autobus.

276
00:15:22,758 --> 00:15:24,326
Devo scusarmi.

277
00:15:24,336 --> 00:15:27,354
Va... va bene, sono contenta tu l'abbia
capito. Ma prima che tu lo faccia...

278
00:15:27,503 --> 00:15:30,227
permettimi solo di farti una domanda
che riguarda il quadro generale.

279
00:15:30,237 --> 00:15:31,487
Cosa?

280
00:15:32,179 --> 00:15:34,380
Sei sicura al 100 per cento,

281
00:15:34,390 --> 00:15:37,445
di amare e di voler
sposare Howard Wolowitz?

282
00:15:37,787 --> 00:15:39,857
Lo sono, con tutto il cuore.

283
00:15:40,380 --> 00:15:42,695
Capito! Volevo solo verificare.

284
00:15:46,053 --> 00:15:47,363
E' un ragazzo fantastico.

285
00:15:52,052 --> 00:15:53,952
Ok, Sheldon. Stiamo andando da Wil.

286
00:15:53,982 --> 00:15:55,413
E' la tua ultima possibilita'.

287
00:15:55,443 --> 00:15:58,449
No, Leonard, questa e' la
tua ultima possibilita'.

288
00:15:59,232 --> 00:16:02,506
Un giorno, uno storico
verra' da te e ti chiedera'...

289
00:16:02,536 --> 00:16:05,746
"E' vero che lei era amico
del dottor Sheldon Cooper?"

290
00:16:05,776 --> 00:16:09,892
Al che tu, trattenendo a stento un singhiozzo
causato da pentimento e umiliazione,

291
00:16:09,897 --> 00:16:11,809
bisbiglierai timidamente... "Lo ero,

292
00:16:11,814 --> 00:16:14,444
finche' non scelsi di andare alla
festa organizzata dall'unico ragazzino

293
00:16:14,449 --> 00:16:17,387
di <i>Stand by me - Ricordo di un'estate</i>
che nessuno riesce a ricordare".

294
00:16:21,217 --> 00:16:23,057
- Ti va di guidare?
- Certo.

295
00:16:27,917 --> 00:16:30,681
- Ehi, Sheldon?
- Oh, bene. Hai scelto me. Hai scelto me.

296
00:16:31,551 --> 00:16:33,931
No, ho solo ricevuto un sms di Stuart.

297
00:16:33,961 --> 00:16:35,811
Brent Spiner e' alla festa.

298
00:16:36,331 --> 00:16:38,131
- Brent Spiner?
- Si'.

299
00:16:39,231 --> 00:16:40,531
Non m'interessa.

300
00:16:42,521 --> 00:16:43,581
Sul serio?

301
00:16:43,611 --> 00:16:46,771
Brent Spiner, Data in persona?
Ma tu lo adori!

302
00:16:46,801 --> 00:16:50,081
Era cosi', ma credo di aver
passato la fase "Star Trek"...

303
00:16:53,593 --> 00:16:54,613
Sai com'e',

304
00:16:54,643 --> 00:16:56,103
personaggi stereotipati,

305
00:16:56,133 --> 00:16:58,075
trame inconsistenti, "Mi faccia risalire"...

306
00:16:58,156 --> 00:16:59,548
Che ammasso di assurdita'!

307
00:17:00,978 --> 00:17:01,978
Io ci vado.

308
00:17:02,178 --> 00:17:03,610
Lunga vita e prosperita', Sheldon.

309
00:17:03,615 --> 00:17:05,561
Si', persino quella.
Ti fa sembrare un cretino.

310
00:17:09,225 --> 00:17:12,155
<i>Howard, Bernadette' e' qui!</i>

311
00:17:12,865 --> 00:17:14,185
Dille che non sono a casa!

312
00:17:14,215 --> 00:17:16,077
<i>Che razza di scusa sarebbe questa?</i>

313
00:17:16,107 --> 00:17:17,495
<i>Ti sente urlare!</i>

314
00:17:21,253 --> 00:17:22,503
Possiamo parlare?

315
00:17:22,973 --> 00:17:24,835
Tu si', io non ho nulla da dire.

316
00:17:26,253 --> 00:17:27,253
D'accordo.

317
00:17:28,483 --> 00:17:31,798
Volevo solo dirti che mi dispiace di
aver spifferato tutto a tua madre.

318
00:17:32,132 --> 00:17:33,932
Prima o poi gliel'avrei detto,

319
00:17:33,962 --> 00:17:35,763
ma tu hai agito alle mie spalle.

320
00:17:36,232 --> 00:17:37,775
Lo so, mi dispiace.

321
00:17:38,115 --> 00:17:39,605
Mi sono fatta prendere dal panico.

322
00:17:39,635 --> 00:17:42,737
Se ami me, devi amare
l'intero pacchetto...

323
00:17:42,767 --> 00:17:46,696
Sia il sensibile poeta che
lo scatenato scavezzacollo...

324
00:17:49,182 --> 00:17:50,370
- Lo so...
- Beh,

325
00:17:50,460 --> 00:17:52,093
non dirlo, se non lo pensi davvero,

326
00:17:52,123 --> 00:17:54,665
perche' non ho intenzione di
limitarmi alla Stazione Spaziale.

327
00:17:54,695 --> 00:17:58,021
Si', io voglio andare sulla Luna,
voglio andare su Marte,

328
00:17:58,051 --> 00:18:02,251
voglio esplorare le profondita'
dell'oceano con un sottomarino monoposto.

329
00:18:02,281 --> 00:18:03,281
Sul serio?

330
00:18:03,391 --> 00:18:05,774
Ti e' venuto il mal di mare
sulla giostra dei "Pirati dei Caraibi".

331
00:18:08,440 --> 00:18:11,437
Quei ragazzi la stavano
facendo ballare di brutto...

332
00:18:13,222 --> 00:18:16,147
Ho fatto quello che ho fatto solo
perche' ti amo cosi' tanto...

333
00:18:16,282 --> 00:18:19,223
e il solo pensiero di poterti
perdere mi fa impazzire.

334
00:18:19,912 --> 00:18:20,992
Dici sul serio?

335
00:18:21,352 --> 00:18:22,662
Sei la mia anima gemella.

336
00:18:25,732 --> 00:18:27,332
Questo sarebbe il momento
in cui tu mi baci...

337
00:18:27,362 --> 00:18:28,842
Hai ragione, hai ragione.

338
00:18:32,092 --> 00:18:33,692
<i>Limona quanto ti pare,</i>

339
00:18:33,722 --> 00:18:36,692
<i>il tuo culo non lascera'
comunque questo pianeta.</i>

340
00:18:43,975 --> 00:18:45,160
Ricordi quella bellissima attrice

341
00:18:45,165 --> 00:18:47,499
che interpreta la Regina Borg
in <i>Star Trek: First Contact</i>?

342
00:18:47,529 --> 00:18:48,397
Certo.

343
00:18:48,427 --> 00:18:50,766
Ho appena conosciuto il suo ginecologo.

344
00:18:54,713 --> 00:18:55,963
Che ci fai qui?

345
00:18:56,123 --> 00:18:57,873
Combatto per la nostra amicizia.

346
00:18:57,903 --> 00:19:00,078
Per quanto bizzarro e
fastidioso tu riesca ad essere,

347
00:19:00,083 --> 00:19:01,793
resti sempre il mio
piccolo amichetto.

348
00:19:02,218 --> 00:19:03,998
Non permettero' che
questo finisca stasera.

349
00:19:04,028 --> 00:19:07,630
Ora metti giu' quel bicchiere,
conosciamo Brent Spiner e torniamo a casa.

350
00:19:08,100 --> 00:19:10,400
Ehi, Sheldon, sono davvero
felice che tu ce l'abbia fatta.

351
00:19:10,430 --> 00:19:12,760
Ho trovato una cosa che
credo ti possa piacere.

352
00:19:13,155 --> 00:19:15,540
Quello che mi piacerebbe,
e' che avesse una casa piu' deprimente.

353
00:19:15,570 --> 00:19:17,070
Questa e' decisamente adorabile.

354
00:19:18,500 --> 00:19:19,730
Questo e' per te.

355
00:19:20,290 --> 00:19:23,664
Un action figure di Wesley Crusher nella
sua confezione originale sigillata.

356
00:19:24,388 --> 00:19:27,142
Mi sono ricordato la tua storia di quando
da bambino andasti ad una convention

357
00:19:27,147 --> 00:19:29,087
per fartene autografare uno
e io non mi presentai.

358
00:19:29,428 --> 00:19:30,943
Guarda cosa ti ho scritto.

359
00:19:31,618 --> 00:19:34,618
"A Sheldon, mi dispiace ci
sia voluto cosi' tanto.

360
00:19:35,008 --> 00:19:36,808
Il tuo amico, Wil Wheaton"

361
00:19:37,278 --> 00:19:38,728
E' l'ultimo che mi e' rimasto.

362
00:19:38,758 --> 00:19:40,220
Voglio che l'abbia tu.

363
00:19:42,563 --> 00:19:44,923
Guardate tutti!
Wil Wheaton e' mio amico!

364
00:19:50,671 --> 00:19:52,601
Non vedo uno di questi cosi da anni.

365
00:19:55,066 --> 00:19:58,097
Ricordi come li posizionassimo sempre in
modo che sembrava si stessero masturbando?

366
00:19:59,916 --> 00:20:01,766
Brent Spiner, si rende
conto di cosa ha fatto?

367
00:20:01,796 --> 00:20:04,683
Era un action figure di Wesley Crusher
nella sua confezione originale sigillata,

368
00:20:04,713 --> 00:20:07,009
autografata dal mio carissimo
amico, Wil Wheaton.

369
00:20:07,379 --> 00:20:08,532
Scusami tanto, Secco.

370
00:20:08,562 --> 00:20:10,922
Ho alcuni pupazzi di Data
nel bagagliaio della macchina.

371
00:20:10,952 --> 00:20:12,342
Vuoi che te ne autografi uno?

372
00:20:12,372 --> 00:20:14,812
Ha gia' messo il suo autografo
su qualcosa, Brent Spiner.

373
00:20:14,842 --> 00:20:16,808
Sulla mia lista!

374
00:20:19,278 --> 00:20:21,648
D'ora in poi, lei sara'
il mio nemico mortale.

375
00:20:22,858 --> 00:20:25,350
Non preoccuparti, la cosa non
ti creera' grossi problemi.

376
00:20:26,680 --> 00:20:29,645
Andiamo amicone, non perdiamo
altro tempo con questo sfigato.

377
00:20:30,442 --> 00:20:31,692
Adoro casa tua.

378
00:20:33,732 --> 00:20:35,532
Possiamo averli noi i
pupazzi autografati?

379
00:20:35,822 --> 00:20:36,822
Certo...

380
00:20:37,682 --> 00:20:39,384
Per venti bigliettoni.

381
00:20:42,174 --> 00:20:43,174
Dieci.

382
00:20:46,524 --> 00:20:47,494
Diciotto.

383
00:20:47,524 --> 00:20:48,154
Dodici.

384
00:20:48,184 --> 00:20:49,119
Sedici.

385
00:20:49,149 --> 00:20:50,489
Due per trenta dollari.

386
00:20:50,519 --> 00:20:52,622
E verrai anche alla mia
festa di compleanno.

387
00:20:56,198 --> 00:20:57,348
Affare fatto.

