1
00:00:00,456 --> 00:00:02,342
NESSUN ESSERE UMANO E' ILLEGALE!

2
00:00:02,352 --> 00:00:04,397
A te tocca la zona sud della
strada, a me quella nord.

3
00:00:04,407 --> 00:00:06,719
L'hai visto il nuovo capo?
Dicono che sia giovane.

4
00:00:06,729 --> 00:00:09,284
Tieni d'occhio potenziali minacce
per il sindaco, condurra' la marcia.

5
00:00:09,294 --> 00:00:11,404
Piu' giovane di noi,
e non ha esperienza sul campo.

6
00:00:11,414 --> 00:00:13,696
<i>Il sindaco e' appena uscito,
la marcia e' partita.</i>

7
00:00:13,706 --> 00:00:15,434
Ricevuto, ci portiamo in posizione.

8
00:00:15,444 --> 00:00:18,438
Non ti da' fastidio che sia a
malapena qualificato per l'incarico?

9
00:00:18,732 --> 00:00:19,882
Ti ci abitui.

10
00:00:21,627 --> 00:00:24,161
Disordine non identificato
nel vicolo a nord-est.

11
00:00:24,772 --> 00:00:26,198
Polizia, fate passare.

12
00:00:26,208 --> 00:00:27,208
Permesso.

13
00:00:30,788 --> 00:00:32,911
- Ha visto cos'e' successo?
- No. <i>Lo vi en el suelo.</i>

14
00:00:32,921 --> 00:00:35,488
Qualcuno ha visto cos'e' successo?
<i>Alguien vio lo que paso'?</i>

15
00:00:35,498 --> 00:00:36,498
Scusate.

16
00:00:36,514 --> 00:00:38,147
Ok, devi chiudere il vicolo,

17
00:00:38,157 --> 00:00:40,742
chiamare subito rinforzi e
contattare la scorta del sindaco.

18
00:00:40,752 --> 00:00:42,553
Allontana subito questa gente.

19
00:00:44,232 --> 00:00:45,232
E' morto.

20
00:00:45,439 --> 00:00:47,489
Permesso. Permesso, attenzione.

21
00:00:49,366 --> 00:00:52,137
- Cos'e' successo?
- Omicidio, ferite da taglio multiple.

22
00:00:52,147 --> 00:00:54,701
- Documenti?
- Niente portafogli, ne' altro.

23
00:00:54,711 --> 00:00:57,380
Ci sono parecchi passanti.
Potrebbe essere un furto finito male.

24
00:00:57,390 --> 00:00:59,821
- Comunicate tutto all'ufficio.
- Subito.

25
00:01:00,725 --> 00:01:01,725
Jane.

26
00:01:01,986 --> 00:01:04,367
Alza un po' la voce, Lisbon,
c'e' molta confusione qui.

27
00:01:04,377 --> 00:01:05,628
Sei qui vicino?

28
00:01:06,066 --> 00:01:08,326
Beh, dipende. State ancora
pattugliando la folla?

29
00:01:08,336 --> 00:01:09,987
No, c'e' stato un omicidio.

30
00:01:10,399 --> 00:01:11,843
Allora sono vicino.

31
00:01:12,746 --> 00:01:14,823
E' tempo di cambiare!

32
00:01:14,956 --> 00:01:16,949
E' tempo di cambiare!

33
00:01:17,119 --> 00:01:19,311
<i>E' tempo di cambiare!</i>

34
00:01:48,180 --> 00:01:49,180
Ehi, Jane!

35
00:01:50,117 --> 00:01:53,017
Occasione insolita per un omicidio, vero?
Nel bel mezzo di una marcia di protesta.

36
00:01:53,027 --> 00:01:55,020
Spesso gli assassini
compiono azioni strane.

37
00:01:55,030 --> 00:01:56,585
O attentamente calcolate.

38
00:01:58,033 --> 00:02:01,606
Hai notato che in questo vicolo ci sono
piu' agenti che a un ballo della polizia?

39
00:02:02,377 --> 00:02:04,839
Se volessi usare una pallottola
per manifestare il mio disappunto

40
00:02:04,849 --> 00:02:07,873
verso la linea politica del sindaco,
per prima cosa distrarrei le autorita'.

41
00:02:07,883 --> 00:02:09,381
Credi che sia un diversivo?

42
00:02:09,391 --> 00:02:13,067
Non saprei, ma c'e' un uomo sospetto
all'incrocio tra J Street e la 56esima.

43
00:02:13,077 --> 00:02:16,967
Ha l'espressione tormentata, sembra nervoso
e indossa un cappotto in una giornata calda.

44
00:02:17,204 --> 00:02:20,751
- Ipotesi azzardata, perfino per te.
- Si', probabilmente hai ragione.

45
00:02:21,054 --> 00:02:24,086
C'e' solo la vita del sindaco in
ballo, dimentica cio' che ho detto.

46
00:02:28,261 --> 00:02:29,261
Cho.

47
00:02:47,880 --> 00:02:49,745
Lo vediamo, e' all'angolo sud-est.

48
00:02:56,895 --> 00:02:59,207
Mi scusi, CBI.
Metta le mani bene in vista.

49
00:02:59,791 --> 00:03:01,341
Le dispiace seguirmi?

50
00:03:02,884 --> 00:03:04,838
Qual e' il problema?
Non ho fatto nulla.

51
00:03:04,848 --> 00:03:07,680
Allora non avra' problemi a farsi
perquisire, cosi' siamo piu' tranquilli.

52
00:03:07,690 --> 00:03:10,568
Mani sulla testa, dita incrociate.
Si volti, faccia al muro.

53
00:03:15,398 --> 00:03:16,648
Ha una pistola.

54
00:03:17,176 --> 00:03:19,026
Calibro 45, semiautomatica.

55
00:03:19,503 --> 00:03:20,503
Carica.

56
00:03:23,082 --> 00:03:24,332
Colpo in canna.

57
00:03:25,304 --> 00:03:26,784
Posso spiegare tutto.

58
00:03:26,872 --> 00:03:29,005
La stazione e' dietro
l'angolo. Si volti.

59
00:03:32,328 --> 00:03:33,328
Forza.

60
00:03:38,117 --> 00:03:40,345
<b>Traduzione: Keltaris,
sweeswa, paegy, GraceD.</b>

61
00:03:40,355 --> 00:03:42,883
<b>Traduzione: Shion,
jeuccya, Ashantie, Gwintroc</b>

62
00:03:42,893 --> 00:03:45,456
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

63
00:03:48,741 --> 00:03:52,254
Quello e' il mio permesso per portare armi
nascoste e li' c'e' il mio nome, Henry Tibbs.

64
00:03:52,264 --> 00:03:55,267
Mi autorizza a portare la mia
arma dove voglio, in California.

65
00:03:55,568 --> 00:03:57,500
Non sono facili da ottenere.

66
00:03:57,510 --> 00:03:59,682
Deve dimostrare che ha
bisogno di portare l'arma.

67
00:03:59,692 --> 00:04:00,955
Sono texano.

68
00:04:01,154 --> 00:04:02,723
Ecco perche' ne ho bisogno.

69
00:04:02,733 --> 00:04:05,102
Ho conosciuto uno sceriffo
che la pensava come me.

70
00:04:05,112 --> 00:04:06,504
"Hook 'em horns".

71
00:04:06,701 --> 00:04:09,668
Perche' era di fronte al sindaco con
la tua arma legalmente nascosta?

72
00:04:09,678 --> 00:04:12,503
Ero in centro a lasciare
curriculum in giro...

73
00:04:12,763 --> 00:04:14,701
Sono... un assicuratore.

74
00:04:15,293 --> 00:04:16,643
Sono disoccupato.

75
00:04:16,846 --> 00:04:19,578
Di questi tempi, l'economia
viaggia col freno a mano tirato.

76
00:04:19,588 --> 00:04:21,846
Va sempre in cerca di lavoro
con una pistola carica?

77
00:04:21,856 --> 00:04:25,154
C'erano centinaia di manifestanti
arrabbiati in quella strada.

78
00:04:26,173 --> 00:04:28,152
E lei era li' in mezzo a loro.

79
00:04:28,162 --> 00:04:29,162
<i>Certo.</i>

80
00:04:29,172 --> 00:04:31,989
<i>Non succede tutti i giorni di vedere
il sindaco di una grande citta'.</i>

81
00:04:32,214 --> 00:04:33,464
<i>O di sparargli.</i>

82
00:04:33,673 --> 00:04:36,098
Henry Tibbs: fedina pulita,
nessun precedente,

83
00:04:36,108 --> 00:04:37,635
il porto d'armi e' regolare.

84
00:04:37,645 --> 00:04:39,831
Qui c'e' scritto che riceve un
sussidio di disoccupazione.

85
00:04:39,841 --> 00:04:43,105
Lui e la moglie possiedono una casa, ma
sono in ritardo con i pagamenti del mutuo.

86
00:04:43,163 --> 00:04:46,107
E si crede piu' furbo di
una volpe in un pollaio.

87
00:04:46,222 --> 00:04:47,696
Come dicono in Texas.

88
00:04:47,831 --> 00:04:51,168
Abbiamo niente che possa
legare Tibbs alla vittima?

89
00:04:51,178 --> 00:04:54,044
Ancora no. La Scientifica ha cercato
macchie di sangue, ma non ha trovato niente.

90
00:04:54,054 --> 00:04:55,904
Non mi piace questa storia.

91
00:04:56,455 --> 00:04:58,291
La polizia segnala
possibili crimini d'odio,

92
00:04:58,301 --> 00:05:00,626
e noi andiamo a prendere
il bianco piu' vicino.

93
00:05:01,981 --> 00:05:04,814
E anche se e' una svolta interessante
nel campo del profiling razziale,

94
00:05:04,824 --> 00:05:06,664
temo che il signor
Tibbs possa farci causa,

95
00:05:06,674 --> 00:05:09,628
quindi sara' meglio rilasciarlo
e mandare dei fiori alla moglie.

96
00:05:11,737 --> 00:05:14,613
Agente speciale Luther Wainright.
Sono il vostro nuovo capo.

97
00:05:15,223 --> 00:05:17,070
Benvenuto a bordo,
io sono l'agente Lisbon.

98
00:05:17,080 --> 00:05:18,829
- Molto piacere.
- E lui e' l'agen...

99
00:05:18,839 --> 00:05:20,891
- Agente Rigsby, piacere.
- Salve.

100
00:05:20,901 --> 00:05:22,375
- Van Pelt. Salve.
- Salve.

101
00:05:22,385 --> 00:05:25,189
Ho letto i file di ognuno di voi,
quindi quasi vi conosco...

102
00:05:25,511 --> 00:05:26,661
Patrick Jane.

103
00:05:27,821 --> 00:05:30,196
Devo ancora finire il suo.
Non e' una lettura leggera.

104
00:05:30,206 --> 00:05:32,832
Si', mi faccia un favore.
Non mi dica come va a finire.

105
00:05:35,683 --> 00:05:37,383
Sono tempi bui, gente...

106
00:05:37,839 --> 00:05:39,639
per tutto il dipartimento.

107
00:05:39,721 --> 00:05:41,658
Ma... le cose miglioreranno presto.

108
00:05:41,668 --> 00:05:44,437
Sono due le doti di cui
vado fiero: fiducia...

109
00:05:44,447 --> 00:05:45,522
e trasparenza.

110
00:05:45,532 --> 00:05:47,193
Fantastico, quindi ci dira' la sua eta'?

111
00:05:47,203 --> 00:05:49,559
Perche' Rigsby sta facendo
un sondaggio qui in ufficio.

112
00:05:49,569 --> 00:05:51,443
Non sto facendo nessun sondaggio.

113
00:05:52,129 --> 00:05:53,971
Henry Tibbs... come ci muoviamo?

114
00:05:53,981 --> 00:05:57,148
Suggerisco di lasciarlo andare e
di tenerlo sotto sorveglianza.

115
00:05:57,158 --> 00:05:59,361
Si', buona idea.
Tenetemi aggiornato.

116
00:06:01,097 --> 00:06:03,306
Forse la vostra vittima non
identificata era un fotografo.

117
00:06:03,316 --> 00:06:06,096
Durante le lunghe giornate di lavoro,
quel cerotto sul dorso del naso

118
00:06:06,106 --> 00:06:09,279
serve ad evitare che i naselli degli
occhiali scavino la pelle del naso.

119
00:06:09,289 --> 00:06:10,613
Ok. Controlleremo.

120
00:06:10,623 --> 00:06:12,048
Fantastico. Grazie.

121
00:06:14,415 --> 00:06:15,415
Acuto.

122
00:06:22,833 --> 00:06:24,781
Hai scelto questa macchina
per la sorveglianza?

123
00:06:24,791 --> 00:06:27,690
Beh, non possiamo usare un veicolo di
servizio. Non dobbiamo farci notare.

124
00:06:27,700 --> 00:06:30,320
Ok, e... dici che cosi'
non ci noteranno?

125
00:06:31,015 --> 00:06:33,215
Non sei obbligato a venire con me.

126
00:06:33,725 --> 00:06:36,105
E' vero, hai ragione.
Ma verro' lo stesso.

127
00:06:36,364 --> 00:06:38,247
Hai portato qualcosa per camuffarti?

128
00:06:44,122 --> 00:06:45,929
Se ho portato qualcosa per camuffarmi...

129
00:06:46,809 --> 00:06:48,108
Wainright aveva ragione.

130
00:06:48,118 --> 00:06:51,881
Ho fatto una ricerca sui fotografi del
posto e l'ho trovato... Scott Gibson.

131
00:06:51,891 --> 00:06:55,293
Ho sentito la rivista per cui lavorava.
Era in centro per un servizio sui senzatetto.

132
00:06:55,303 --> 00:06:56,741
Abbiamo altre informazioni?

133
00:06:56,751 --> 00:07:00,837
Fedina pulita, vive solo, nessuna famiglia,
ha sempre con se' un cellulare di servizio.

134
00:07:00,847 --> 00:07:03,426
Sulla scena non c'era ne' un
telefono ne' una fotocamera.

135
00:07:03,436 --> 00:07:05,233
La teoria della rapina e'
sempre piu' probabile.

136
00:07:05,243 --> 00:07:07,663
Speriamo. Abbiamo individuato
col GPS il cellulare di Gibson.

137
00:07:07,673 --> 00:07:10,478
- E' in un quartiere residenziale a sud.
- Potevi dirmelo subito. Andiamo.

138
00:07:10,488 --> 00:07:11,488
Ok.

139
00:07:26,189 --> 00:07:27,189
Ok.

140
00:07:31,649 --> 00:07:33,499
- E ora?
- Aspettiamo.

141
00:07:34,062 --> 00:07:35,270
Aspettiamo cosa?

142
00:07:35,280 --> 00:07:36,530
Che Tibbs esca.

143
00:07:36,970 --> 00:07:40,241
Non e' divertente. Credevo che lo scopo
della sorveglianza fosse quello di...

144
00:07:40,251 --> 00:07:41,401
sorvegliarlo.

145
00:07:41,890 --> 00:07:43,902
E' difficile farlo da una macchina.

146
00:07:43,912 --> 00:07:46,491
Beh, io non posso entrare.
Tibbs potrebbe riconoscermi.

147
00:07:46,501 --> 00:07:48,001
Sarebbe un problema.

148
00:07:49,239 --> 00:07:50,739
Beh, non conosce me.

149
00:07:51,055 --> 00:07:52,262
Problema risolto.

150
00:07:52,272 --> 00:07:53,586
Mi serviranno le chiavi.

151
00:07:53,596 --> 00:07:54,596
Ehi.

152
00:07:56,331 --> 00:07:57,331
Jane.

153
00:08:11,456 --> 00:08:12,506
Un bourbon.

154
00:08:12,637 --> 00:08:15,437
Bello grande. Quanto il
grandioso stato del Texas.

155
00:08:16,430 --> 00:08:18,171
Un vero texano, eh?

156
00:08:18,603 --> 00:08:20,458
Gia', hai qualche problema, amico?

157
00:08:26,432 --> 00:08:28,382
Ti ho gia' visto prima d'ora.

158
00:08:28,583 --> 00:08:29,583
Si'?

159
00:08:29,805 --> 00:08:31,355
Si'. Fammi pensare...

160
00:08:33,420 --> 00:08:37,609
A un raduno di appassionati d'armi.
"Soldato di Ventura", Las Vegas, 2004.

161
00:08:37,978 --> 00:08:38,978
No.

162
00:08:39,708 --> 00:08:41,613
No? Beh, peggio per te.

163
00:08:41,992 --> 00:08:45,142
Raffiche di mitra nel deserto.
Un vero sballo, amico mio.

164
00:08:45,511 --> 00:08:47,568
Sesso, armi e rock'n'roll.

165
00:08:48,765 --> 00:08:50,488
Un raduno di appassionati, eh?

166
00:08:52,091 --> 00:08:54,509
Uno dei migliori fine
settimana della mia vita.

167
00:08:54,519 --> 00:08:56,329
E ne ho passati di memorabili.

168
00:08:57,258 --> 00:09:00,766
Senza offesa, amico, non sembri
proprio un fanatico delle armi.

169
00:09:01,209 --> 00:09:04,596
Se vuoi catturare galline, non
ti mascheri da volpe, dico bene?

170
00:09:04,992 --> 00:09:06,664
Puoi giurarci che e' cosi'.

171
00:09:09,302 --> 00:09:10,915
Qual e' la tua arma preferita?

172
00:09:10,925 --> 00:09:11,975
Una carica.

173
00:09:13,896 --> 00:09:16,946
Ne prepari un altro per me
e uno per il mio amico?

174
00:09:29,022 --> 00:09:31,333
Il segnale del cellulare
arriva da questa casa.

175
00:09:39,483 --> 00:09:41,085
E' una casa pignorata.

176
00:09:41,636 --> 00:09:43,548
La porta e' socchiusa. Siete pronti?

177
00:10:14,370 --> 00:10:15,670
Ehi, venite qui.

178
00:10:16,654 --> 00:10:17,904
Ehi, svegliati.

179
00:10:18,406 --> 00:10:19,406
Svegliati!

180
00:10:20,157 --> 00:10:21,157
Le mani...

181
00:10:21,317 --> 00:10:22,317
in alto.

182
00:10:22,765 --> 00:10:24,065
Hai qualche arma?

183
00:10:24,095 --> 00:10:26,520
- No, signore, non credo.
- E un cellulare?

184
00:10:26,941 --> 00:10:30,440
- Credo di averne uno nella borsa.
- Tieni le mani in alto. Lo prendo io.

185
00:10:33,066 --> 00:10:35,002
Hai un viso familiare. Come ti chiami?

186
00:10:35,191 --> 00:10:36,191
Willie.

187
00:10:38,220 --> 00:10:40,049
Non dirmi che sei Willie Shubert.

188
00:10:40,805 --> 00:10:41,855
Lo conosci?

189
00:10:42,448 --> 00:10:45,923
Quest'uomo e' una leggenda nella Bay Area.
Avevo una copia pirata del suo primo CD.

190
00:10:45,933 --> 00:10:48,566
Non facevo che ascoltarlo
quand'ero al college.

191
00:10:49,008 --> 00:10:51,314
Mi sono sempre chiesta
che fine avessi fatto.

192
00:10:56,048 --> 00:10:57,650
Ascoltami bene, Willie.

193
00:10:57,660 --> 00:11:00,841
Alcuni di questi oggetti appartenevano
a un uomo che e' stato ucciso.

194
00:11:01,341 --> 00:11:02,836
Non e' una bella cosa.

195
00:11:03,112 --> 00:11:06,899
Non lo e' nemmeno quella macchia di sangue
sulla tua camicia. Come te la sei procurata?

196
00:11:08,324 --> 00:11:09,591
Vediamo...

197
00:11:12,149 --> 00:11:16,144
Mi sono macchiato di sangue quando
ho pugnalato quel tizio nel vicolo.

198
00:11:17,987 --> 00:11:19,144
<i>Un uomo vero...</i>

199
00:11:19,154 --> 00:11:21,332
un uomo onesto ha un
solo scopo nella vita.

200
00:11:21,342 --> 00:11:23,657
- Deve combattere.
- E' quello che dico anch'io.

201
00:11:23,667 --> 00:11:26,664
Non importa chi siamo ne'
quale sia il nostro status sociale,

202
00:11:26,674 --> 00:11:28,860
cio' che conta e' quello
che abbiamo qui dentro.

203
00:11:28,890 --> 00:11:31,398
Combattere il nemico,
sconfiggere i malvagi.

204
00:11:31,920 --> 00:11:34,965
Questo vuol dire essere nobili,
questo e' cio' che rende un uomo un eroe!

205
00:11:34,975 --> 00:11:36,461
Parole sante, fratello.

206
00:11:37,212 --> 00:11:38,493
Io me ne vado.

207
00:11:38,815 --> 00:11:40,934
Che tipo di malvagi combatti, di solito?

208
00:11:43,418 --> 00:11:45,802
Che te ne importa?
Nemmeno ti conosco.

209
00:11:48,905 --> 00:11:50,605
Nemmeno io conosco te...

210
00:11:51,465 --> 00:11:52,750
ma mi piaci.

211
00:11:53,221 --> 00:11:55,579
Vieni con me, ti faccio vedere una cosa.

212
00:12:06,043 --> 00:12:07,588
Da' un'occhiata qua.

213
00:12:07,598 --> 00:12:10,578
Un Remington 700,
questo si' che mi piace.

214
00:12:11,222 --> 00:12:13,355
E tu giri con questo in macchina?

215
00:12:13,577 --> 00:12:16,503
Non si sa mai quando potrebbe
comparire un orso bruno.

216
00:12:16,513 --> 00:12:18,872
Avanti, prova un po' questo gioiellino.

217
00:12:29,618 --> 00:12:30,843
Mi piace...

218
00:12:38,301 --> 00:12:39,351
Eh, gia'...

219
00:12:39,361 --> 00:12:41,211
Viene quasi da chiedersi...

220
00:12:42,255 --> 00:12:45,050
cosa si proverebbe a
sparare quel colpo, no?

221
00:12:47,616 --> 00:12:49,363
Sparare a una persona?

222
00:12:50,810 --> 00:12:54,160
Viviamo in un luogo in cui i
bersagli abbondano, amico mio...

223
00:12:55,128 --> 00:12:56,796
Sarebbe cosi'...

224
00:12:57,140 --> 00:12:58,209
semplice.

225
00:13:02,751 --> 00:13:04,256
Si', davvero semplice.

226
00:13:04,542 --> 00:13:06,636
E tu sei matto da legare, amico mio.

227
00:13:07,228 --> 00:13:08,538
Sono sbronzo.

228
00:13:09,508 --> 00:13:11,606
- Penso che...
- Dammi qua.

229
00:13:11,761 --> 00:13:13,198
Andro' a casa a piedi stasera.

230
00:13:13,208 --> 00:13:15,946
- Vai via, su.
- Stammi... bene.

231
00:13:25,305 --> 00:13:26,405
Andiamocene.

232
00:13:26,521 --> 00:13:29,736
Lisbon ha sospeso la sorveglianza su Tibbs.
Pensano di aver trovato l'assassino.

233
00:13:29,921 --> 00:13:31,711
L'ho trovato anch'io.

234
00:13:37,608 --> 00:13:40,623
Credevo di aver colto qualcosa nello
sguardo di Tibbs, ma volevo esserne sicuro

235
00:13:40,633 --> 00:13:42,860
- e dopo ieri sera lo sono.
- Cosa ha visto?

236
00:13:42,870 --> 00:13:45,268
Quell'uomo ha inserito
il pilota automatico.

237
00:13:46,492 --> 00:13:48,201
E' pronto per uccidere.

238
00:13:49,833 --> 00:13:53,854
Se ieri non l'avessimo fermato,
sono sicuro che avrebbe premuto il grilletto.

239
00:13:54,088 --> 00:13:55,713
E l'ha capito dal suo sguardo?

240
00:13:55,723 --> 00:13:56,823
Piu' o meno.

241
00:13:56,841 --> 00:13:58,600
Non sto dubitando di lei, sono solo...

242
00:13:58,764 --> 00:13:59,788
affascinato.

243
00:13:59,798 --> 00:14:02,308
Beh, aveva anche i muscoli tesi e...

244
00:14:02,752 --> 00:14:04,752
indossava un cappotto, ma...

245
00:14:05,190 --> 00:14:08,171
- mi e' bastato il suo sguardo.
- Purtroppo, anche se avesse ragione,

246
00:14:08,181 --> 00:14:11,154
non possiamo arrestare un assassino
prima che commetta un omicidio.

247
00:14:11,448 --> 00:14:13,525
Meglio prima che dopo, non le pare?

248
00:14:13,953 --> 00:14:17,240
Questo e' il brutto di lavorare
alla Omicidi. C'e' troppa morte.

249
00:14:17,497 --> 00:14:20,447
Tibbs e' sull'orlo del
baratro, e' un uomo...

250
00:14:20,457 --> 00:14:22,273
sul punto di uccidere...

251
00:14:22,632 --> 00:14:24,561
forse persino di fare una strage.

252
00:14:24,798 --> 00:14:27,071
Chi non vorrebbe provare a
evitare un incubo simile?

253
00:14:27,081 --> 00:14:28,818
Criminologia deduttiva.

254
00:14:28,828 --> 00:14:33,269
Ho seguito quel corso, e' molto affascinante,
peccato non abbia alcuna utilita' pratica.

255
00:14:33,279 --> 00:14:37,483
Non ha utilita' pratica? Si potrebbe dire lo
stesso per alcuni burocrati di medio livello.

256
00:14:38,209 --> 00:14:40,502
L'idea di responsabilita'
puo' irritarla quanto le pare,

257
00:14:40,532 --> 00:14:42,920
ma non possiamo manipolare
la regolarita' del sistema.

258
00:14:42,930 --> 00:14:46,524
Mettersi a seguire un potenziale
assassino e' uno spreco di risorse.

259
00:14:46,833 --> 00:14:48,015
Si', ha ragione.

260
00:14:48,200 --> 00:14:51,018
L'ideale sarebbe una
bella truffa all'americana.

261
00:14:51,898 --> 00:14:52,977
Che cosa?

262
00:14:53,128 --> 00:14:54,784
Un imbroglio. Un raggiro.

263
00:14:54,938 --> 00:14:56,291
Una fregatura, un inganno.

264
00:14:56,301 --> 00:14:58,739
Se riusciamo a penetrare nel mondo...

265
00:14:58,875 --> 00:15:02,322
di Henry Tibbs, saro' in grado di dirvi in
anticipo dove e quando perdera' il controllo.

266
00:15:02,332 --> 00:15:06,253
Allora non dovremo fare altro che saltare
fuori e arrestarlo per tentato omicidio.

267
00:15:06,460 --> 00:15:08,448
Prima di addentrarci
troppo in questi discorsi,

268
00:15:08,458 --> 00:15:11,650
non mi sentirei di depennare
Tibbs dalla lista dei sospettati.

269
00:15:11,660 --> 00:15:15,096
- Willie Shubert non ha confessato?
- Si', ma io non gli credo.

270
00:15:15,252 --> 00:15:19,204
Dia un'occhiata ai suoi precedenti. Malattia
mentale, abuso di droghe, vagabondaggio.

271
00:15:19,214 --> 00:15:22,791
Esatto, e inoltre aveva addosso il sangue
della vittima e i suoi effetti personali.

272
00:15:22,801 --> 00:15:25,864
E' vero, ma... non aveva mai
manifestato comportamenti violenti.

273
00:15:25,874 --> 00:15:28,780
Penso che la sua confessione
sia una richiesta d'aiuto.

274
00:15:28,790 --> 00:15:31,403
- Willie non ha ucciso nessuno.
- Come fa a esserne sicura?

275
00:15:31,433 --> 00:15:34,305
Dovrebbe ascoltarlo
mentre suona il sassofono.

276
00:15:35,257 --> 00:15:36,787
Bello da parte tua, Lisbon.

277
00:15:36,997 --> 00:15:38,847
Difendere un'anima gentile.

278
00:15:41,444 --> 00:15:43,310
Voi due volete farmi credere che

279
00:15:43,320 --> 00:15:45,544
un uomo che ha confessato
un omicidio e' innocente,

280
00:15:45,554 --> 00:15:47,841
e un uomo innocente e' un assassino?

281
00:15:48,012 --> 00:15:50,151
Forse lei e' perfino piu'
intelligente di quanto sembri.

282
00:15:50,161 --> 00:15:52,327
Per me seguire Tibbs
non portera' a nulla.

283
00:15:52,552 --> 00:15:55,058
Ma voglio premiare la
sua passione, quindi...

284
00:15:55,068 --> 00:15:56,619
mi dimostri che mi sbaglio.

285
00:15:56,629 --> 00:16:00,579
Ha 24 ore per dimostrare che Tibbs
rappresenta un pericolo imminente.

286
00:16:01,799 --> 00:16:04,131
E mandero' il caso Shubert
al procuratore distrettuale.

287
00:16:04,141 --> 00:16:05,741
E la mia, di passione?

288
00:16:06,710 --> 00:16:08,360
Gli ordini sono questi.

289
00:16:09,114 --> 00:16:10,361
Se volete scusarmi...

290
00:16:10,371 --> 00:16:11,371
<i>Ok...</i>

291
00:16:11,778 --> 00:16:16,202
L'obiettivo e' stare addosso a Tibbs
per capire quando perdera' il controllo.

292
00:16:16,581 --> 00:16:18,331
Per farlo, insceneremo...

293
00:16:18,910 --> 00:16:20,106
un bel teatrino.

294
00:16:20,515 --> 00:16:21,515
Rigsby...

295
00:16:22,311 --> 00:16:25,516
il tuo compito sara' quello di sfruttare
i sogni e i desideri del nostro obiettivo.

296
00:16:25,526 --> 00:16:29,076
E sappiamo per certo che
Tibbs vuole un lavoro.

297
00:16:29,424 --> 00:16:31,490
<i>Ora, secondo le ricerche di Van Pelt,</i>

298
00:16:31,500 --> 00:16:35,668
<i>e' gia' andato in citta' a fare domanda per
un posto alla Goldwyn Insurance Group.</i>

299
00:16:35,678 --> 00:16:39,015
<i>Hanno respinto la sua domanda,
ma questo Tibbs ancora non lo sa.</i>

300
00:16:39,025 --> 00:16:42,790
<i>Quindi, abbiamo bisogno che la Goldwyn
Group ci presti una sala riunioni,</i>

301
00:16:42,800 --> 00:16:45,533
<i>cosi' potremo fargli un
falso colloquio di lavoro.</i>

302
00:16:46,358 --> 00:16:49,972
<i>Dobbiamo anche informarci sulla sua
vita privata o sulla mancanza di essa.</i>

303
00:16:49,982 --> 00:16:51,152
<i>Sembra che...</i>

304
00:16:51,248 --> 00:16:54,598
<i>la donna di casa, Linda Tibbs,
abbia chiesto il divorzio.</i>

305
00:16:54,911 --> 00:16:56,561
<i>Dobbiamo sapere perche'.</i>

306
00:16:56,591 --> 00:16:57,981
<i>Quindi, Van Pelt...</i>

307
00:16:57,991 --> 00:17:01,027
<i>scoprirai dove lavora e
stabilirai un contatto.</i>

308
00:17:01,311 --> 00:17:02,311
<i>Cho...</i>

309
00:17:02,663 --> 00:17:06,140
<i>penso sia meglio che ti disfi dell'auto
sportiva e trovi qualcosa di piu' modesto</i>

310
00:17:06,150 --> 00:17:08,573
<i>per tenere l'obiettivo
sotto sorveglianza.</i>

311
00:17:09,365 --> 00:17:10,765
<i>Buon divertimento.</i>

312
00:17:11,033 --> 00:17:12,694
<i>E buona fortuna a tutti.</i>

313
00:17:30,954 --> 00:17:32,254
Il tuo primo CD.

314
00:17:34,071 --> 00:17:35,371
Il tuo unico CD.

315
00:17:36,066 --> 00:17:37,316
Ce l'ho ancora.

316
00:17:39,492 --> 00:17:42,939
Quando ero al college, ogni volta che mi
mancava la mia famiglia, che era a Chicago,

317
00:17:42,949 --> 00:17:44,099
lo ascoltavo.

318
00:17:44,175 --> 00:17:45,233
Mi aiutava.

319
00:17:47,368 --> 00:17:49,618
Ho fatto ricerche su di te, Willie.

320
00:17:50,579 --> 00:17:54,479
Non molto tempo dopo aver inciso
questo disco, hai perso tua moglie.

321
00:17:55,036 --> 00:17:56,719
In un incidente d'auto, giusto?

322
00:17:56,875 --> 00:17:57,925
Guidavi tu.

323
00:17:58,978 --> 00:18:01,472
- Per questo hai smesso di suonare?
- Che cosa vuole?

324
00:18:01,482 --> 00:18:04,449
Voglio sapere perche' hai confessato
un omicidio che non hai commesso.

325
00:18:04,459 --> 00:18:07,600
Senta, non so di cosa parla.
Ho accoltellato quel ragazzo!

326
00:18:08,528 --> 00:18:10,707
E sono pronto ad
accettarne le conseguenze.

327
00:18:11,723 --> 00:18:15,039
Devi essere ben consapevole
di cio' che ti accadra', Willie.

328
00:18:15,236 --> 00:18:17,357
Il procuratore ti mandera' in carcere.

329
00:18:17,724 --> 00:18:20,571
Sono vecchio, sono stanco
di dormire per strada.

330
00:18:21,627 --> 00:18:24,111
Non ho un posto dove andare.
La prigione e' un posto, almeno.

331
00:18:24,121 --> 00:18:27,269
E nel pacchetto vacanza e'
inclusa anche un'iniezione letale.

332
00:18:29,579 --> 00:18:33,529
Avrai tre pasti caldi e un letto
solo per aver derubato un cadavere.

333
00:18:35,701 --> 00:18:38,791
Ti va di fare un po' di chiarezza,
cosi' possiamo lasciarti vivere?

334
00:18:42,627 --> 00:18:43,627
Va bene.

335
00:18:47,349 --> 00:18:49,149
Dimmi cos'e' successo ieri.

336
00:18:51,665 --> 00:18:54,683
Quel tizio che mi aveva
scattato le foto poco prima...

337
00:18:55,706 --> 00:18:58,534
mi aveva dato 20 dollari
per i diritti sulle immagini.

338
00:18:59,431 --> 00:19:01,381
Ma quando l'ho trovato morto,

339
00:19:01,391 --> 00:19:03,749
il suo portafoglio era per terra, vuoto.

340
00:19:03,759 --> 00:19:05,223
Perche' l'hai preso?

341
00:19:05,933 --> 00:19:07,283
E' di vera pelle.

342
00:19:09,297 --> 00:19:10,597
E la fotocamera?

343
00:19:11,105 --> 00:19:12,505
Che fine ha fatto?

344
00:19:12,905 --> 00:19:16,606
Ho trovato il cellulare nella tasca della
giacca, ma non c'era nessuna fotocamera.

345
00:19:18,530 --> 00:19:20,643
Ti tirero' fuori da
tutto questo, Willie.

346
00:19:20,653 --> 00:19:22,331
Che ti piaccia o no.

347
00:19:27,015 --> 00:19:28,015
Grazie.

348
00:19:29,711 --> 00:19:31,894
- E' arrivato. Sei pronto?
- Non proprio.

349
00:19:31,904 --> 00:19:34,779
<i>Si sieda, prego. Il signor
Rigsby arrivera' subito.</i>

350
00:19:34,789 --> 00:19:37,158
<i>E' uno dei nostri dirigenti
di livello superiore.</i>

351
00:19:39,370 --> 00:19:40,773
Cosa vuoi che gli chieda?

352
00:19:40,783 --> 00:19:44,316
Beh, chiedigli quello che ti pare.
Usa il tuo fascino, portalo ad aprirsi.

353
00:19:44,326 --> 00:19:45,326
Ok.

354
00:19:45,650 --> 00:19:47,662
Devo fargli le domande
che mi ha dato Wainright?

355
00:19:47,672 --> 00:19:50,096
- Wainright ti ha dato delle domande?
- Si'.

356
00:19:50,106 --> 00:19:52,333
Ha detto che sono testate per
suscitare una precisa reazione,

357
00:19:52,343 --> 00:19:55,427
tale da determinare la presenza di un
disturbo antisociale della personalita'.

358
00:19:56,104 --> 00:19:58,839
Magari ti faranno sembrare super
intelligente... proprio come lui.

359
00:19:58,849 --> 00:19:59,849
Ok.

360
00:20:00,005 --> 00:20:03,172
- Augurami buona fortuna.
- Andra' bene, ma evita di essere te stesso.

361
00:20:03,574 --> 00:20:05,430
Ehi, aspetta. Cos'e' quello?

362
00:20:05,724 --> 00:20:07,024
C'e' un grande...

363
00:20:07,509 --> 00:20:09,243
brufolo che ti sta
crescendo sulla fronte.

364
00:20:09,253 --> 00:20:10,253
Davvero?

365
00:20:10,575 --> 00:20:12,736
In effetti no, somiglia
di piu' a un melanoma.

366
00:20:12,746 --> 00:20:14,242
Cosa? Ne sei sicuro?

367
00:20:14,413 --> 00:20:15,588
No, non lo sono.

368
00:20:15,598 --> 00:20:17,989
Ma dovresti fartelo
controllare appena puoi.

369
00:20:18,319 --> 00:20:19,469
Ora sbrigati.

370
00:20:26,819 --> 00:20:28,131
<i>Salve, signor Tibbs.</i>

371
00:20:28,141 --> 00:20:29,291
Wayne Rigsby.

372
00:20:30,495 --> 00:20:32,358
Prende il nome dal Duca in persona.

373
00:20:32,368 --> 00:20:34,827
Si', a mio padre piacevano
molto i suoi film western.

374
00:20:34,837 --> 00:20:36,354
<i>Un uomo simile a me.</i>

375
00:20:36,364 --> 00:20:39,906
<i>La mia famiglia coltiva grano e alleva
bestiame e bambini in Texas da due secoli.</i>

376
00:20:39,916 --> 00:20:41,631
<i>Allora, signor Tibbs...</i>

377
00:20:41,641 --> 00:20:42,847
<i>Che tipo di...</i>

378
00:20:42,857 --> 00:20:45,153
<i>Che tipo di dipendente
ritiene di essere?</i>

379
00:20:45,339 --> 00:20:47,803
- Le porto qualcosa da bere?
- No, grazie.

380
00:20:47,813 --> 00:20:50,083
Sono qui per parlare
di suo marito, Henry.

381
00:20:50,093 --> 00:20:51,715
Grace Van Pelt, CBI.

382
00:20:52,795 --> 00:20:53,872
Cos'ha fatto?

383
00:20:53,882 --> 00:20:57,347
Ancora niente, ma abbiamo ragione di
credere che potrebbe essere pericoloso.

384
00:20:57,357 --> 00:20:58,641
"Potrebbe essere"...

385
00:20:58,784 --> 00:21:00,084
Questa e' buona.

386
00:21:00,240 --> 00:21:01,390
Parli con me.

387
00:21:03,128 --> 00:21:04,234
No, signora.

388
00:21:04,920 --> 00:21:06,770
E' da tanto tempo che parlo

389
00:21:06,780 --> 00:21:09,016
e ormai sono stufa di
non essere ascoltata.

390
00:21:09,026 --> 00:21:12,831
Senta, non so con chi abbia parlato,
ma io la ascoltero' seriamente.

391
00:21:12,841 --> 00:21:13,841
No.

392
00:21:14,964 --> 00:21:17,518
Non mi faro' trascinare di
nuovo in questa faccenda.

393
00:21:17,528 --> 00:21:21,009
Un giudice mi ha perfino fatto allontanare
pensando fossi io quella instabile tra i due.

394
00:21:21,193 --> 00:21:23,493
D'ora in poi saro' io
a badare a me stessa.

395
00:21:24,371 --> 00:21:26,129
Rachel, potresti servire
tu a quel tavolo?

396
00:21:26,139 --> 00:21:27,689
Arrivo tra un minuto.

397
00:21:29,518 --> 00:21:31,551
Ho un master in psichiatria forense.

398
00:21:31,561 --> 00:21:35,883
I quesiti che ho dato a Rigsby fanno parte
di un test per diagnosticare le psicopatie.

399
00:21:35,893 --> 00:21:39,382
Imbrogliare il nostro sospetto per fargli
fare un test sulla salute mentale. Bel colpo.

400
00:21:39,392 --> 00:21:42,064
Sto solo adottando la sua
attitudine per gli imbrogli.

401
00:21:42,626 --> 00:21:45,979
Ho messo a confronto le risposte di
Tibbs con la sua storia personale.

402
00:21:46,302 --> 00:21:50,317
- Sa che cosa ha rivelato il test?
- No, ma non vedo l'ora di scoprirlo.

403
00:21:53,035 --> 00:21:54,035
Niente.

404
00:21:54,331 --> 00:21:56,899
Non c'e' la minima prova che
sia un criminale psicopatico.

405
00:21:56,909 --> 00:21:59,929
Tibbs e' solo un agente
assicurativo disoccupato.

406
00:22:00,127 --> 00:22:03,732
Un mostro senza coscienza,
del tutto privo di empatia umana.

407
00:22:03,742 --> 00:22:06,155
- Jane.
- I test possono essere aggirati.

408
00:22:06,542 --> 00:22:08,942
Il comportamento umano non mente mai.

409
00:22:09,335 --> 00:22:13,121
Le persone normali sono portate a imitare
cio' che accade nella loro realta' sociale.

410
00:22:13,131 --> 00:22:15,267
Uno dei comportamenti piu' imitati...

411
00:22:15,431 --> 00:22:18,147
e' toccarsi la faccia.
Guardi l'agente Rigsby.

412
00:22:18,711 --> 00:22:22,422
E' piu' irrequieto di un border collie.
Non riesce a smettere di toccarsi la faccia.

413
00:22:22,432 --> 00:22:23,602
Invece Tibbs...

414
00:22:24,162 --> 00:22:26,883
Le sue mani non lasciano mai il tavolo.

415
00:22:27,047 --> 00:22:29,304
E' un bel... balzo d'immaginazione.

416
00:22:29,391 --> 00:22:30,391
Lei dice?

417
00:22:31,762 --> 00:22:35,377
Guardi com'e' seduto adesso. Ha la schiena
appoggiata e le gambe incrociate, come me.

418
00:22:35,387 --> 00:22:37,241
Oh, per favore, siedo sempre cosi'.

419
00:22:37,477 --> 00:22:38,497
Davvero?

420
00:22:40,127 --> 00:22:41,477
Forse ha ragione.

421
00:22:42,780 --> 00:22:44,330
Certo che ho ragione.

422
00:22:46,717 --> 00:22:48,267
Visto? Lei e' normale.

423
00:22:48,452 --> 00:22:50,884
Quell'uomo ha la
coscienza di un mollusco.

424
00:23:04,075 --> 00:23:05,128
Ehi, Tibbs.

425
00:23:17,796 --> 00:23:19,978
- Sono con lui.
- Ok. Vada pure.

426
00:24:07,246 --> 00:24:09,146
Brutta annata per il Merlot.

427
00:24:09,425 --> 00:24:11,223
Quella e' la mia cassa, puo'...

428
00:24:11,483 --> 00:24:13,689
Puo' provare a colpirne una, se vuole.

429
00:24:13,921 --> 00:24:14,921
Ok.

430
00:24:29,775 --> 00:24:31,725
- Grazie.
- Non c'e' di che.

431
00:25:06,535 --> 00:25:09,449
Il sospetto stava sparando agli
zombie con un M240 bravo illegale,

432
00:25:09,459 --> 00:25:11,755
- con caricatore e impulso a gas.
- Zombie?

433
00:25:12,481 --> 00:25:14,253
Bersagli con sembianze umane. Manichini.

434
00:25:14,263 --> 00:25:15,858
Ci credo che la moglie l'ha lasciato.

435
00:25:15,868 --> 00:25:17,989
- Cos'hai saputo da lei?
- Non ha voluto parlarmi.

436
00:25:17,999 --> 00:25:21,475
Ma secondo un ordine restrittivo che ha
richiesto a maggio, hanno avuto una lite

437
00:25:21,485 --> 00:25:24,665
e lui l'ha minacciata con un martello.
L'ha incolpata di tutti i suoi fallimenti.

438
00:25:24,675 --> 00:25:27,295
Scusate, non ricordo che nel file di
Tibbs ci fosse un ordine restrittivo.

439
00:25:27,305 --> 00:25:30,458
Il giudice l'ha negato. Per lui la richiesta
di Linda non era abbastanza dettagliata

440
00:25:30,468 --> 00:25:32,211
da costituire un'emergenza.

441
00:25:32,221 --> 00:25:35,153
Lui la terrorizza, ma nessuno
l'ha mai presa seriamente.

442
00:25:35,163 --> 00:25:36,945
Primo, Tibbs vive
una vita di fallimenti,

443
00:25:36,955 --> 00:25:39,751
secondo, e' socialmente isolato,
terzo, possiede armi da fuoco,

444
00:25:39,761 --> 00:25:41,901
e quarto, sua moglie
l'ha appena lasciato.

445
00:25:43,020 --> 00:25:45,273
Il classico profilo in quattro
punti di un omicida di massa.

446
00:25:45,283 --> 00:25:47,169
Arresteremo Tibbs per
possesso di arma illegale

447
00:25:47,179 --> 00:25:49,478
e poi potremo fornirgli
assistenza psicologica.

448
00:25:49,954 --> 00:25:52,580
E cosa accadra' tra un paio di mesi,
quando sara' di nuovo fuori?

449
00:25:52,590 --> 00:25:55,968
- Sara' comunque in liberta' vigilata.
- Sappiamo tutti quanto sia efficace.

450
00:25:56,175 --> 00:25:58,600
Ok, sentite, non c'e'
un sistema perfetto.

451
00:25:58,610 --> 00:26:00,927
Certo che c'e'. Basta
seguire Tibbs e beccarlo

452
00:26:00,937 --> 00:26:03,259
mentre sta per compiere
un omicidio di massa.

453
00:26:03,269 --> 00:26:05,863
La giuria lo condannera'
all'ergastolo. Semplicissimo.

454
00:26:05,873 --> 00:26:09,196
Lei e' come il Pifferaio Magico,
signor Jane, un vero incantatore.

455
00:26:09,206 --> 00:26:12,101
Ritengo che la terapia sia la nostra
migliore opzione, ora come ora.

456
00:26:12,111 --> 00:26:14,110
Con tutto il dovuto
rispetto, capo, ma...

457
00:26:14,120 --> 00:26:15,987
non vale almeno la pena tentare?

458
00:26:15,997 --> 00:26:20,316
Non vi consentiro' di seguire un quasi
criminale aspettando che perda il controllo.

459
00:26:20,346 --> 00:26:23,896
Ho promesso che avrei fatto un
pronostico, e pronostico sia.

460
00:26:23,906 --> 00:26:27,621
Prima del tramonto,
Henry Tibbs fara' la sua mossa.

461
00:26:29,162 --> 00:26:30,799
Ci dia tempo fino ad allora.

462
00:26:32,164 --> 00:26:34,171
Avete tempo fino alla
fine della giornata.

463
00:26:37,178 --> 00:26:39,000
Lisbon e' sempre cosi' in ritardo?

464
00:26:39,320 --> 00:26:41,071
Doveva occuparsi di questioni personali.

465
00:26:49,489 --> 00:26:51,268
Buongiorno, sono del CBI.

466
00:26:51,761 --> 00:26:55,218
Vorrei sapere se qualcuno ha impegnato una
macchina fotografica nelle ultime 24 ore.

467
00:26:55,228 --> 00:26:56,229
Dia un'occhiata.

468
00:26:56,239 --> 00:27:00,413
In questo caso si tratterebbe di una DSLR
costosa, in una custodia con piu' lenti.

469
00:27:00,635 --> 00:27:02,430
Oh, si'. E' arrivata ieri sera.

470
00:27:02,440 --> 00:27:04,997
L'ha portata un tipo
malconcio, coi denti marci...

471
00:27:05,007 --> 00:27:06,557
l'alito puzzolente...

472
00:27:08,681 --> 00:27:12,237
Quella macchina fotografica e' una prova
nell'indagine su un omicidio. Dov'e' ora?

473
00:27:12,247 --> 00:27:13,397
L'ho venduta.

474
00:27:13,669 --> 00:27:15,343
Ha una ricevuta d'acquisto?

475
00:27:16,449 --> 00:27:18,199
CONFIDIAMO IN DIO
GLI ALTRI PAGANO IN CONTANTI

476
00:27:18,312 --> 00:27:20,444
Ok. E la memory card?
Ha venduto anche quella?

477
00:27:20,454 --> 00:27:22,279
Quelle le vendo separatamente.

478
00:27:22,931 --> 00:27:24,431
Ci guadagno di piu'.

479
00:27:24,918 --> 00:27:26,815
Aveva una scheda da 32 giga.

480
00:27:29,820 --> 00:27:31,928
Vorrei una fotocamera
digitale funzionante.

481
00:27:31,938 --> 00:27:32,988
Certamente.

482
00:27:36,042 --> 00:27:37,092
30 dollari.

483
00:27:38,655 --> 00:27:41,024
Gliene daro' 5 se me
la presta due minuti.

484
00:27:56,569 --> 00:27:58,019
<i>Conosci quest'uomo?</i>

485
00:27:59,161 --> 00:28:00,211
<i>Mike Flynn.</i>

486
00:28:00,797 --> 00:28:02,897
Ha problemi a gestire la rabbia.

487
00:28:04,475 --> 00:28:06,845
E so anche dove tiene
il suo sacco a pelo.

488
00:28:10,077 --> 00:28:11,127
Mike Flynn?

489
00:28:12,096 --> 00:28:13,857
Andatevene fuori da casa mia!

490
00:28:15,074 --> 00:28:16,726
Lei e' Mike Flynn, giusto?

491
00:28:16,736 --> 00:28:18,986
E voi siete in casa di un uomo e...

492
00:28:19,598 --> 00:28:22,174
- Andate via o chiamo la polizia.
- Cerchi di calmarsi.

493
00:28:22,184 --> 00:28:24,210
Si calmi, siamo noi la polizia.

494
00:28:25,580 --> 00:28:26,930
Sushi per pranzo?

495
00:28:27,217 --> 00:28:29,413
Un costoso sacco a pelo in piuma d'oca?

496
00:28:29,793 --> 00:28:31,505
Come ha pagato queste cose?

497
00:28:32,721 --> 00:28:34,951
Ultimamente la strada
e' stata molto generosa.

498
00:28:35,196 --> 00:28:37,349
Dobbiamo controllare il suo zaino, ok?

499
00:28:44,007 --> 00:28:45,986
- Lo metta giu'.
- Ehi, si calmi.

500
00:28:46,321 --> 00:28:47,321
Lo getti.

501
00:28:48,006 --> 00:28:49,206
Lo metta giu'.

502
00:28:55,422 --> 00:28:58,767
Ho una foto di lei che attacca la vittima
di un omicidio con quel coltello.

503
00:28:59,056 --> 00:29:01,247
Vuole darci delle
spiegazioni, signor Flynn?

504
00:29:02,336 --> 00:29:04,576
Non mi piace che mi facciano delle foto.

505
00:29:05,439 --> 00:29:07,489
Mani dietro la schiena. Subito.

506
00:29:09,354 --> 00:29:10,954
- Lisbon.
- <i>Sono Cho.</i>

507
00:29:11,295 --> 00:29:13,004
<i>Ho perso Tibbs sulla superstrada.</i>

508
00:29:13,014 --> 00:29:14,064
<i>E' sparito.</i>

509
00:29:15,959 --> 00:29:17,416
Dovremmo preoccuparci?

510
00:29:18,215 --> 00:29:20,687
Cosa stava facendo Tibbs prima
che Cho lo perdesse di vista?

511
00:29:20,697 --> 00:29:22,617
Guidava in giro per
la citta', senza meta.

512
00:29:22,627 --> 00:29:25,060
Come avevo previsto, sta
cercando di trovare il coraggio.

513
00:29:25,070 --> 00:29:27,612
Non possiamo neanche emettere
un mandato per trovarlo.

514
00:29:27,930 --> 00:29:31,495
Invece si', possiamo arrestarlo per possesso
di arma da fuoco illegale, la mitragliatrice.

515
00:29:32,313 --> 00:29:33,413
Ha promesso.

516
00:29:33,644 --> 00:29:34,994
Fino al tramonto.

517
00:29:35,157 --> 00:29:38,244
Se potessi entrare in casa sua, so che
riuscirei a capire dov'e' diretto Tibbs.

518
00:29:38,254 --> 00:29:40,421
Non convincera' mai un giudice
a concedervi un mandato.

519
00:29:40,431 --> 00:29:42,425
Aspettate un attimo.
Non ci serve un mandato.

520
00:29:42,435 --> 00:29:45,086
Ci serve solo il permesso di
uno dei proprietari della casa.

521
00:29:46,218 --> 00:29:48,479
Ve l'ho gia' detto,
non mi lascero' coinvolgere.

522
00:29:48,489 --> 00:29:50,724
Non le chiediamo questo.
Ci serve solo la sua coll...

523
00:29:50,734 --> 00:29:52,511
Non mi importa cosa vi serve.

524
00:29:52,703 --> 00:29:54,812
Non mi fido di voi e non vi aiutero'.

525
00:29:55,238 --> 00:29:57,577
Se rinuncia ora,
si perdera' la parte migliore.

526
00:29:57,844 --> 00:29:58,865
La vendetta.

527
00:29:58,875 --> 00:30:00,075
Di cosa parla?

528
00:30:00,904 --> 00:30:03,566
Qualche mese fa, stavo per
sposarmi con un uomo che...

529
00:30:04,881 --> 00:30:06,581
ha cercato di uccidermi.

530
00:30:06,733 --> 00:30:09,211
- Sta mentendo.
- Tutti lo trovavano stupendo,

531
00:30:09,221 --> 00:30:10,371
inclusa me...

532
00:30:10,543 --> 00:30:12,579
finche' non ha tirato fuori la pistola.

533
00:30:12,844 --> 00:30:14,097
E lei cos'ha fatto?

534
00:30:14,289 --> 00:30:15,442
Gli ho sparato.

535
00:30:17,513 --> 00:30:18,513
E' morto.

536
00:30:24,516 --> 00:30:25,886
Come posso aiutarvi?

537
00:30:27,454 --> 00:30:28,868
Dobbiamo perquisire casa sua.

538
00:30:38,892 --> 00:30:39,969
Bel posticino.

539
00:30:40,137 --> 00:30:41,887
Beh, questione di scelte.

540
00:30:42,890 --> 00:30:44,531
Manca un tocco femminile.

541
00:30:53,556 --> 00:30:54,988
Ho trovato qualcosa.

542
00:31:02,158 --> 00:31:03,837
L'antro delle sue fantasie.

543
00:31:09,191 --> 00:31:12,133
"Perche' il male trionfi, e' sufficiente
che i buoni rinuncino all'azione."

544
00:31:12,143 --> 00:31:14,477
E' una frase di... Edmund Burke, credo.

545
00:31:19,431 --> 00:31:22,078
Ovunque sia Tibbs,
almeno non ha queste con se'.

546
00:31:22,345 --> 00:31:24,594
Beh, potrebbe avere altre armi.

547
00:31:26,867 --> 00:31:27,917
Guarda qua.

548
00:31:29,180 --> 00:31:32,056
Un calendario con tutte le
apparizioni in pubblico del sindaco.

549
00:31:32,452 --> 00:31:34,825
Cos'avra' fatto perche'
Tibbs lo prendesse di mira?

550
00:31:34,835 --> 00:31:35,877
Non importa.

551
00:31:36,042 --> 00:31:39,659
A Tibbs interessa solo l'eccitazione che
deriva dall'assassinio di un uomo importante.

552
00:31:39,669 --> 00:31:41,668
Il potere del sindaco diventa suo.

553
00:31:43,959 --> 00:31:45,559
E dov'e' Tibbs adesso?

554
00:31:46,315 --> 00:31:48,273
Con chi altro potrebbe prendersela?

555
00:31:48,283 --> 00:31:52,098
Non lo so, ma non ha ancora
firmato i documenti per il divorzio.

556
00:31:53,874 --> 00:31:56,151
C'e' qualcuno alla tavola
calda dove lavora la moglie?

557
00:32:02,223 --> 00:32:03,273
Lei dov'e'?

558
00:32:03,661 --> 00:32:05,061
Dov'e' mia moglie?

559
00:32:06,555 --> 00:32:08,231
Potrebbe avere un'arma nel borsone.

560
00:32:08,241 --> 00:32:10,088
- Dov'e' mia moglie?
- Restiamo in disparte.

561
00:32:10,098 --> 00:32:12,385
Se siamo precipitosi,
Tibbs capira' tutto.

562
00:32:12,504 --> 00:32:13,754
Posso aiutarla?

563
00:32:14,033 --> 00:32:15,383
Non lo so, amico.

564
00:32:16,274 --> 00:32:18,566
Stai aiutando mia moglie
a nascondersi da me?

565
00:32:18,576 --> 00:32:20,678
Linda e' tornata a casa presto, oggi.

566
00:32:21,109 --> 00:32:22,709
Non e' tornata a casa.

567
00:32:23,319 --> 00:32:25,218
Non torna a casa da settimane.

568
00:32:26,092 --> 00:32:28,395
Sta con te? Puoi dirmelo.

569
00:32:29,466 --> 00:32:31,016
Mia moglie ti eccita?

570
00:32:31,431 --> 00:32:33,107
Ti scopi mia moglie?

571
00:32:34,491 --> 00:32:36,279
Forse e' meglio se va via.

572
00:32:36,289 --> 00:32:38,995
Per favore, sta spaventando i clienti.

573
00:32:43,886 --> 00:32:45,451
Ok, me ne vado.

574
00:32:46,027 --> 00:32:47,536
Quando vedi Linda...

575
00:32:48,949 --> 00:32:50,586
dalle qualcosa da parte mia.

576
00:32:55,856 --> 00:32:57,451
Spero ci si strozzi.

577
00:33:04,719 --> 00:33:07,007
Beh, almeno a questo non hai sparato.

578
00:33:11,567 --> 00:33:14,631
Se ho capito bene, due miei agenti
hanno quasi sparato a un uomo

579
00:33:14,641 --> 00:33:17,592
in una tavola calda affollata perche'
aveva portato dei fiori a sua moglie.

580
00:33:17,602 --> 00:33:19,405
La parola chiave e' "quasi".

581
00:33:20,152 --> 00:33:22,303
Ho ascoltato, ho cercato di capire.

582
00:33:22,492 --> 00:33:23,792
Ma adesso basta.

583
00:33:24,040 --> 00:33:26,385
Questo caso e' troppo pericoloso,
serve una nuova strategia.

584
00:33:26,395 --> 00:33:28,355
Giusto. Basta stare seduti ad aspettare

585
00:33:28,365 --> 00:33:30,408
che qualcosa faccia
perdere la pazienza a Tibbs.

586
00:33:30,418 --> 00:33:32,459
Dobbiamo creare noi
il fattore scatenante.

587
00:33:32,675 --> 00:33:35,019
Sta suggerendo di incitare
il sospetto alla violenza?

588
00:33:35,029 --> 00:33:36,310
Non ci vorrebbe granche'.

589
00:33:36,320 --> 00:33:39,190
Gli tagliamo la corrente a casa,
qualche uovo contro il furgone.

590
00:33:39,200 --> 00:33:42,342
Quanto basta perche' diventi una
furia e faccia qualcosa di violento.

591
00:33:42,506 --> 00:33:44,171
E' esonerato dal caso, Jane.

592
00:33:44,719 --> 00:33:47,271
A dire la verita', in effetti,
non c'e' nessun caso.

593
00:33:47,281 --> 00:33:50,682
Henry Tibbs e' un uomo malato
e ha bisogno di aiuto psicologico.

594
00:33:50,692 --> 00:33:52,295
E se non potesse essere aiutato?

595
00:33:52,305 --> 00:33:55,036
Se non ci proviamo neanche,
siamo noi i criminali.

596
00:33:55,743 --> 00:33:57,643
Rigsby e Cho vengono con me.

597
00:33:58,908 --> 00:33:59,908
Dove?

598
00:34:00,230 --> 00:34:03,305
Arrestero' Henry Tibbs con l'accusa
di possesso illegale di armi da fuoco.

599
00:34:06,319 --> 00:34:09,044
Mi viene da chiedermi se il nuovo
capo sia all'altezza della situazione.

600
00:34:09,054 --> 00:34:10,346
Davvero? A me no.

601
00:34:10,582 --> 00:34:13,372
- Tibbs potrebbe ucciderlo.
- Oppure lui potrebbe salvare Tibbs.

602
00:34:24,800 --> 00:34:26,736
Ok, voi due... coprite il retro.

603
00:34:32,610 --> 00:34:35,329
Non mi sta bene che si giochi
con la vita di quest'uomo.

604
00:34:37,343 --> 00:34:38,343
Si'?

605
00:34:42,781 --> 00:34:44,932
Lei e' quello della Goldwyn Group, vero?

606
00:34:45,595 --> 00:34:47,461
Siete qui per il colloquio di lavoro?

607
00:34:47,471 --> 00:34:49,079
No, signore. Ho paura di no.

608
00:34:50,203 --> 00:34:52,651
Salve, Henry.
Mi chiamo Luther Wainright.

609
00:34:55,753 --> 00:34:57,872
Un attimo... lei era al CBI.

610
00:34:57,977 --> 00:35:00,266
Esatto. Siamo qui per conto del governo.

611
00:35:00,472 --> 00:35:01,972
L'abbiamo osservata.

612
00:35:02,400 --> 00:35:03,661
Voi... cosa?

613
00:35:03,671 --> 00:35:05,430
Abbiamo parlato con sua moglie, Henry.

614
00:35:05,440 --> 00:35:08,773
Sappiamo che sta soffrendo molto,
e siamo preoccupati per la sua salute.

615
00:35:08,783 --> 00:35:10,689
Il governo vorrebbe offrirle aiuto.

616
00:35:10,699 --> 00:35:13,710
Aspetta, aspetta un attimo.
Cosa diavolo sta succedendo?

617
00:35:14,679 --> 00:35:18,124
So che tutto questo potrebbe
disorientarla, ma le spiegheremo tutto.

618
00:35:18,298 --> 00:35:21,313
Ma prima dobbiamo perquisire
casa sua. Ho qui un mandato.

619
00:35:21,323 --> 00:35:23,028
Non vi serve un mandato.

620
00:35:23,668 --> 00:35:26,925
Potete entrare in casa mia,
non ho niente da nascondere.

621
00:35:27,462 --> 00:35:29,462
- Grazie.
- Lasci, faccio io.

622
00:35:30,889 --> 00:35:33,041
Facciamo irruzione.
Coprite l'uscita posteriore

623
00:35:33,051 --> 00:35:34,501
Controlli la porta.

624
00:35:41,526 --> 00:35:43,755
Ehi, sono Wainright.
Tibbs sta scappando.

625
00:35:43,765 --> 00:35:45,254
Chiamate un elicottero.

626
00:35:46,282 --> 00:35:49,171
Ehi, Jane. Tibbs ha resistito
all'arresto. Sta scappando.

627
00:35:53,213 --> 00:35:54,213
Ok.

628
00:36:22,461 --> 00:36:23,461
Tu...

629
00:36:23,542 --> 00:36:24,651
Ciao, Henry.

630
00:36:28,166 --> 00:36:30,614
Ok. Rimanete calmi. Non vi muovete.

631
00:36:30,836 --> 00:36:33,500
Non tirate fuori le pistole.
Quest'uomo non vi fara' del male.

632
00:36:33,510 --> 00:36:35,710
Non e' in grado di farvi del male.

633
00:36:37,618 --> 00:36:38,618
No.

634
00:36:38,947 --> 00:36:40,447
Non e' cosi', Henry?

635
00:36:40,981 --> 00:36:42,649
Cosa diavolo stai dicendo?

636
00:36:43,638 --> 00:36:45,666
Non vuoi premere davvero il grilletto.

637
00:36:46,001 --> 00:36:49,563
Pensi di volerlo. Pensi che
colmera' il vuoto nella tua anima,

638
00:36:49,573 --> 00:36:51,025
ma la verita' e' che...

639
00:36:51,602 --> 00:36:55,417
togliere la vita a qualcuno non fara'
che complicare di gran lunga le cose.

640
00:36:56,125 --> 00:36:57,125
Credimi.

641
00:36:58,026 --> 00:37:00,424
Non mi aspetto di vivere fino a domani.

642
00:37:00,434 --> 00:37:02,830
Invece puoi, non hai
ancora ucciso nessuno.

643
00:37:03,294 --> 00:37:06,457
Metti via quell'arma e ti daremo
tutto l'aiuto che ti serve.

644
00:37:08,187 --> 00:37:09,437
Temo che sia...

645
00:37:11,976 --> 00:37:13,476
troppo tardi per me.

646
00:37:16,289 --> 00:37:17,589
E anche per voi.

647
00:37:21,151 --> 00:37:22,156
Capo, aspetti!

648
00:37:37,967 --> 00:37:39,090
Fa un bel rumore.

649
00:37:40,251 --> 00:37:41,501
Salve, come va?

650
00:37:43,451 --> 00:37:45,800
La dichiaro in arresto per
il tentato omicidio di...

651
00:37:45,810 --> 00:37:47,446
tutti quanti. Si volti.

652
00:37:47,456 --> 00:37:48,893
Mani sopra la testa.

653
00:37:55,884 --> 00:37:58,370
Cos'e' successo?
Come mai nessuno e' ferito?

654
00:37:58,380 --> 00:38:02,015
Quando abbiamo perquisito la casa, abbiamo
scambiato i colpi veri con quelli a salve,

655
00:38:02,025 --> 00:38:03,878
nel caso ci fosse sfuggito di nuovo.

656
00:38:05,588 --> 00:38:06,738
Addio, amico.

657
00:38:07,469 --> 00:38:08,469
Andiamo.

658
00:38:12,090 --> 00:38:15,188
Il procuratore ti offre novanta giorni
in galera nel carcere della contea

659
00:38:15,198 --> 00:38:18,399
se confessi il furto di
oggetti dal cadavere.

660
00:38:19,226 --> 00:38:23,170
Avrai un letto caldo per l'inverno e un posto
nel rifugio per i senzatetto quando uscirai.

661
00:38:23,934 --> 00:38:25,034
Mi sta bene.

662
00:38:28,321 --> 00:38:29,321
Grazie.

663
00:38:30,317 --> 00:38:31,717
Oh, a proposito...

664
00:38:32,074 --> 00:38:34,724
Oggi sono stata in un
banco dei pegni e...

665
00:38:35,032 --> 00:38:38,446
ti ho comprato una cosa che potrebbe
esserti utile quando uscirai.

666
00:38:45,126 --> 00:38:47,453
Erano anni che non
suonavo con uno di questi.

667
00:38:48,073 --> 00:38:49,273
Ne ero sicura.

668
00:38:50,236 --> 00:38:52,258
Il tuo avvocato arrivera' tra poco.

669
00:38:52,917 --> 00:38:54,617
Abbi cura di te, Willie.

670
00:39:29,468 --> 00:39:31,160
Quello sarebbe... come dire...

671
00:39:31,382 --> 00:39:32,448
il mio posto.

672
00:39:35,577 --> 00:39:36,643
Chiedo scusa.

673
00:39:38,141 --> 00:39:39,141
Grazie.

674
00:39:45,669 --> 00:39:46,669
Mi ha...

675
00:39:46,734 --> 00:39:48,365
ingannato oggi pomeriggio.

676
00:39:48,871 --> 00:39:51,931
Sapeva che sarei stato io a far
esplodere la rabbia di Tibbs.

677
00:39:53,022 --> 00:39:55,505
Beh, nessuno puo' realmente
prevedere certe cose.

678
00:39:55,802 --> 00:39:58,433
E comunque io facevo il
tifo per lei, sul serio.

679
00:39:59,036 --> 00:40:00,447
Trovo il suo...

680
00:40:00,763 --> 00:40:03,391
entusiasmo giovanile molto stimolante.

681
00:40:03,833 --> 00:40:06,551
Come faceva a sapere che Tibbs
sarebbe andato a quel ricevimento?

682
00:40:06,561 --> 00:40:08,273
Era l'ipotesi piu' plausibile.

683
00:40:08,283 --> 00:40:10,263
Lo aveva cerchiato nel suo calendario.

684
00:40:11,106 --> 00:40:13,938
E allora perche' non ha
fatto evacuare la zona?

685
00:40:14,115 --> 00:40:16,068
Il piano, approvato...

686
00:40:16,683 --> 00:40:17,744
da lei stesso...

687
00:40:17,754 --> 00:40:19,930
era di cogliere Tibbs...

688
00:40:20,534 --> 00:40:22,334
sul fatto, se non sbaglio.

689
00:40:26,068 --> 00:40:28,388
Ricorda il test psichiatrico
che ho fatto fare a Tibbs?

690
00:40:30,014 --> 00:40:31,964
Ho capito perche' ha fallito.

691
00:40:32,860 --> 00:40:36,270
E' un sistema di valutazione basato
sull'osservazione, il che significa che...

692
00:40:36,280 --> 00:40:40,322
piu' tempo si passa ad osservare il soggetto,
piu' accurata si rivelera' la valutazione...

693
00:40:40,487 --> 00:40:41,819
del suo comportamento.

694
00:40:41,829 --> 00:40:43,852
E... sa cos'ho fatto?

695
00:40:45,464 --> 00:40:46,914
Oh, ma non mi dica.

696
00:40:48,869 --> 00:40:51,239
Parlantina sciolta e
fascino superficiale.

697
00:40:51,785 --> 00:40:52,785
Presente.

698
00:40:52,795 --> 00:40:54,045
Lei mi lusinga.

699
00:40:55,031 --> 00:40:56,614
Eccessiva stima di se'.

700
00:40:57,046 --> 00:40:58,122
Sicuramente si'.

701
00:40:58,132 --> 00:40:59,791
Astuto e manipolatore.

702
00:40:59,916 --> 00:41:01,893
Scarse capacita' di
controllo comportamentale.

703
00:41:01,903 --> 00:41:05,143
Incapacita' di assumersi la
responsabilita' delle proprie azioni.

704
00:41:05,475 --> 00:41:08,774
Quindi ho confrontato
le mie osservazioni

705
00:41:08,784 --> 00:41:11,671
con la sua carriera di
ladro e artista della truffa.

706
00:41:12,654 --> 00:41:14,209
E il risultato e' che...

707
00:41:14,468 --> 00:41:16,229
Congratulazioni, signor Jane.

708
00:41:16,561 --> 00:41:18,101
Dal punteggio che ha...

709
00:41:18,111 --> 00:41:20,255
totalizzato risulta che lei e' uno...

710
00:41:20,265 --> 00:41:21,765
psicopatico patologico.

711
00:41:26,544 --> 00:41:28,459
In effetti spiegherebbe molte cose.

712
00:41:29,764 --> 00:41:31,872
Adesso che so con chi ho a che fare...

713
00:41:31,882 --> 00:41:33,509
mi regolero' di conseguenza.

714
00:41:33,519 --> 00:41:34,762
Saggia decisione.

715
00:41:39,883 --> 00:41:40,883
Lisbon.

716
00:41:44,505 --> 00:41:45,667
Va tutto bene?

717
00:41:47,007 --> 00:41:48,011
Si'.

718
00:41:48,021 --> 00:41:49,921
Si', mi piace il nuovo capo.

719
00:41:50,723 --> 00:41:52,676
Sono sicuro che lavoreremo bene insieme.

720
00:41:54,829 --> 00:41:56,448
Vuoi una tazza di te'?

721
00:41:56,556 --> 00:41:58,481
Sono stanca, voglio andare a casa.

722
00:41:59,288 --> 00:42:00,928
Ne ho fatta una teiera intera.

723
00:42:01,645 --> 00:42:03,395
Ok, una tazza e poi vado.

724
00:42:04,786 --> 00:42:06,528
Ho sentito che hai preso il tuo uomo.

725
00:42:06,538 --> 00:42:08,749
Anche tu hai preso
il tuo, ottimo lavoro.

726
00:42:09,761 --> 00:42:11,696
Secondo te sono un tipo asociale?

727
00:42:12,312 --> 00:42:13,943
Si'. Certo. Chi non lo e'?

728
00:42:14,386 --> 00:42:16,478
<b>Revisione: toppeddu85</b>

