1
00:00:04,203 --> 00:00:07,503
<i>Il corpo umano e' progettato
per compensare le perdite.</i>

2
00:00:11,999 --> 00:00:16,236
<i>Lo fa per non avere piu' bisogno
di cio' che non puo' avere.</i>

3
00:00:20,800 --> 00:00:22,202
Dovresti dare via anche il lettino.

4
00:00:22,212 --> 00:00:26,481
No. Sto solo guardando quali vestiti non
entreranno piu' a Zola per darli via.

5
00:00:27,176 --> 00:00:30,310
E' cosi' grande, quando tornera'
questi non le staranno piu'.

6
00:00:30,320 --> 00:00:33,206
- Non abbiamo notizie da settimane.
- Janet ha detto che ci sarebbe voluto un po'

7
00:00:33,216 --> 00:00:35,030
ed e' cosi'. Porta pazienza.

8
00:00:35,488 --> 00:00:38,638
Prova... a piegare questi.
Non so perche', ma aiuta.

9
00:00:39,357 --> 00:00:40,657
Tornera'.

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,191
<i>Ma a volte la perdita e' cosi' grande,</i>

11
00:00:44,221 --> 00:00:47,121
<i>che il corpo non ce la fa
a compensare da solo.</i>

12
00:00:48,429 --> 00:00:50,315
<i>E' qui che entrano in gioco i chirurghi.</i>

13
00:01:07,979 --> 00:01:10,409
Fermo! Sto preparando la colazione.

14
00:01:10,439 --> 00:01:12,489
- Tu non cucini.
- Invece si'.

15
00:01:12,640 --> 00:01:13,840
Qualche volta.

16
00:01:14,321 --> 00:01:16,262
Tieni. Prova queste,

17
00:01:16,960 --> 00:01:20,542
uova cucinate quasi del tutto
con la mia mano sinistra.

18
00:01:21,171 --> 00:01:23,130
Teddy dice che i migliori
cardiochirurghi hanno

19
00:01:23,160 --> 00:01:25,810
due mani dominanti.
E' come un superpotere.

20
00:01:25,840 --> 00:01:27,440
E io mi sto allenando.

21
00:01:28,365 --> 00:01:30,766
- Ne vuoi ancora?
- Sai, penso che...

22
00:01:30,960 --> 00:01:32,710
Che voglio qualcos'altro.

23
00:01:40,213 --> 00:01:43,563
Questo e' il mio superpotere.
Anch'io uso una mano sola.

24
00:01:48,950 --> 00:01:50,200
Ciao, dove vai?

25
00:01:50,877 --> 00:01:52,405
Vado da Molly, per qualche giorno.

26
00:01:52,415 --> 00:01:53,445
Oh, bene.

27
00:01:53,455 --> 00:01:55,995
Ha organizzato tutto Jackson,
e' stata una sorpresa.

28
00:01:56,025 --> 00:01:57,600
- Oh.
- Che vuoi dire?

29
00:01:57,620 --> 00:01:59,197
Niente, solo "Oh".

30
00:01:59,227 --> 00:02:00,570
Perche' sembrava un:

31
00:02:00,600 --> 00:02:02,629
"Davvero, ha organizzato un
incontro con tua sorella

32
00:02:02,659 --> 00:02:04,638
proprio quando sua madre
arriva in citta'?"

33
00:02:04,668 --> 00:02:06,420
"Allora non e' cosi' innamorato,
altrimenti avrebbe voluto

34
00:02:06,450 --> 00:02:07,822
presentarti a sua madre
come ogni altra persona."

35
00:02:07,852 --> 00:02:09,189
No. Tu avevi una madre.

36
00:02:09,219 --> 00:02:11,420
Io e Jackson avevamo chirurghi
che hanno procreato.

37
00:02:11,450 --> 00:02:12,840
E' solo un po' complicato.

38
00:02:12,870 --> 00:02:14,360
Io non dovrei andare, giusto?

39
00:02:14,390 --> 00:02:18,390
No, io credo che sia carino che voglia
farti stare lontano dalla zona rossa.

40
00:02:19,002 --> 00:02:21,173
E' il mio taxi... Forse dovrei restare.

41
00:02:21,203 --> 00:02:24,103
Credo che dovresti uscire
prima che ci ripensi.

42
00:02:34,233 --> 00:02:35,237
Buongiorno.

43
00:02:36,365 --> 00:02:39,080
- Sono in sala operatoria con te oggi.
- Lo vedo.

44
00:02:39,110 --> 00:02:41,142
- Non sara' un problema, vero?
- No.

45
00:02:41,172 --> 00:02:43,124
Bene, bene. Perche'...

46
00:02:43,154 --> 00:02:45,822
Ti stavo evitando, ma non e' piu' cosi'.

47
00:02:45,852 --> 00:02:48,675
Vedi, so che stai vedendo un infermiere,
e ti faccio i complimenti,

48
00:02:48,705 --> 00:02:50,640
perche' chi non ama
gli infermieri, ma...

49
00:02:50,670 --> 00:02:53,573
Ho portato il caffe' a un
tizio dei turni di nome Pierre

50
00:02:53,603 --> 00:02:55,526
perche' non mi mettesse con te.

51
00:02:55,556 --> 00:02:57,250
Sai, volevo renderti
le cose piu' facili,

52
00:02:57,280 --> 00:03:00,720
perche' mi avevi detto che eri a pezzi.

53
00:03:01,093 --> 00:03:03,454
Ma adesso che un infermiere sta
tenendo insieme i tuoi pezzi,

54
00:03:03,484 --> 00:03:06,569
lascero' che Pierre si prenda
da solo il suo caffe'.

55
00:03:06,599 --> 00:03:08,599
Ci vediamo in sala operatoria.

56
00:03:10,295 --> 00:03:12,864
Ehi, Miranda. Vieni a cena stasera?

57
00:03:13,807 --> 00:03:16,909
- Si'.
- E sarete solo tu ed Eli,

58
00:03:16,939 --> 00:03:19,369
o verra' anche il culetto di Ben?

59
00:03:20,679 --> 00:03:24,301
Scherzavo. Era... Solo... una battuta.

60
00:03:24,331 --> 00:03:27,090
Deduco che sarete solo voi due,

61
00:03:27,150 --> 00:03:28,941
e tu puoi... Ciao.

62
00:03:31,962 --> 00:03:33,080
Ho visto la lavagna.

63
00:03:33,110 --> 00:03:36,029
Tre impianti di cellule pancreatiche
e una visita di controllo per Henry.

64
00:03:36,059 --> 00:03:37,347
Non hai troppa carne al fuoco?

65
00:03:37,377 --> 00:03:39,279
E' preoccupato per me o
per la sperimentazione?

66
00:03:39,309 --> 00:03:41,790
- E' la tua sperimentazione.
- Dal modo in cui sta cercando

67
00:03:41,820 --> 00:03:43,485
di controllarmi sembra
che sia ancora sua.

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,534
Si', ma Meredith Grey non
e' piu' in neurochirurgia.

69
00:03:45,564 --> 00:03:48,057
Ha bisogno di concentrarsi su altro,
e a lei potrebbe far comodo una mano.

70
00:03:48,087 --> 00:03:49,383
E' dotata.

71
00:03:49,413 --> 00:03:51,490
- Dotata, gia'.
- Potrebbe essere molto preziosa.

72
00:03:51,520 --> 00:03:53,491
La risposta e' no.

73
00:03:56,045 --> 00:03:59,601
E' incredibile che la Altman abbia
spostato le operazioni per una conferenza.

74
00:03:59,631 --> 00:04:01,515
Sono cosi' noiose.

75
00:04:01,545 --> 00:04:03,444
Tuo marito ha detto
che sono obbligatorie.

76
00:04:03,815 --> 00:04:06,054
Un'altra ora di sonno, ecco cosa sono.

77
00:04:06,084 --> 00:04:07,230
Oh, no. Non sara' affatto noioso.

78
00:04:07,270 --> 00:04:10,160
Lei e' la madre di Jackson,
Catherine Avery.

79
00:04:10,190 --> 00:04:11,350
E' un'urologa, giusto?

80
00:04:11,380 --> 00:04:13,540
Si', l'ho incontrata durante
il tirocinio al Mercy West.

81
00:04:13,570 --> 00:04:15,000
Era fantastica.

82
00:04:15,030 --> 00:04:16,674
E'... una pazza.

83
00:04:16,704 --> 00:04:18,809
No, non e' vero. E' brillante.

84
00:04:18,839 --> 00:04:20,438
Ti dice cose scioccanti,

85
00:04:20,468 --> 00:04:22,283
ma che riflettendoci su,

86
00:04:22,313 --> 00:04:23,627
possono cambiarti la vita.

87
00:04:23,657 --> 00:04:25,195
O rovinartela.

88
00:04:25,225 --> 00:04:26,718
E' tremenda. E un'impicciona.

89
00:04:26,748 --> 00:04:28,940
Mia madre non conosce limiti,
siete avvisati.

90
00:04:28,970 --> 00:04:31,120
Ehi, e' questo il motivo per cui hai
mandato Lexie in un altro stato?

91
00:04:31,150 --> 00:04:33,536
Cosa? Oh. Hai mandato Lexie...

92
00:04:35,819 --> 00:04:38,200
Chi nasconderebbe la sua ragazza,
proprio quando sua madre arriva in citta'?

93
00:04:38,210 --> 00:04:41,509
Qualcuno con un chirurgo
ipercritico come madre.

94
00:04:41,782 --> 00:04:42,949
Capisco.

95
00:04:42,979 --> 00:04:44,316
Tua madre e' ambidestra?

96
00:04:44,346 --> 00:04:46,940
Scommetto di si'. Tutti i
migliori chirurghi lo sono.

97
00:04:46,970 --> 00:04:48,810
Aspetta un attimo. Quante volte
hai parlato con mia madre?

98
00:04:48,840 --> 00:04:50,315
Siamo amiche su Facebook.

99
00:04:50,345 --> 00:04:52,014
Siete... Tu e mia madre?

100
00:04:52,044 --> 00:04:54,255
Lei e' una donna nonche'
chirurgo brillante.

101
00:04:54,285 --> 00:04:55,810
E' un'innovatrice.

102
00:04:55,840 --> 00:04:57,400
Ed ha una stalker.

103
00:04:57,430 --> 00:05:00,012
Sai una cosa? Incontrala. E vedrai.

104
00:05:00,490 --> 00:05:02,292
Allora, cosa vuoi che portiamo stasera?

105
00:05:02,322 --> 00:05:03,872
Niente. Penso a tutto io, grazie.

106
00:05:03,902 --> 00:05:04,911
Che c'e' stasera?

107
00:05:04,941 --> 00:05:07,202
Una cena. Per il nuovo
appartamento di Teddy e Henry.

108
00:05:07,232 --> 00:05:09,382
Tu non... Non sei stato invitato.

109
00:05:10,133 --> 00:05:12,233
- Perche'?
- Sei il babysitter.

110
00:05:12,742 --> 00:05:13,992
Sveglia, gente.

111
00:05:14,530 --> 00:05:17,455
Lo so, lo so. E' una conferenza,

112
00:05:17,485 --> 00:05:19,308
dobbiamo stare seduti
ed ascoltare qualcuno

113
00:05:19,338 --> 00:05:23,131
che parla di come qualcun altro
ha fatto qualcosa e come,

114
00:05:23,161 --> 00:05:26,261
e non c'e' abbastanza caffe'
in Brasile per questo.

115
00:05:26,542 --> 00:05:27,742
Beh, non oggi.

116
00:05:28,127 --> 00:05:29,877
Oggi noi faremo qualcosa.

117
00:05:30,752 --> 00:05:33,366
Oggi io cambiero' una vita,

118
00:05:33,396 --> 00:05:35,534
e forse passero' alla
storia della medicina.

119
00:05:35,564 --> 00:05:37,421
E non posso farlo da sola,

120
00:05:37,451 --> 00:05:39,830
percio' chi vuole venire
nel futuro con me?

121
00:05:42,534 --> 00:05:45,565
Bene. E'... E' perfetto. E' un inizio.

122
00:05:45,595 --> 00:05:47,795
Vediamo se convinco qualcun altro.

123
00:05:48,001 --> 00:05:50,851
Ryan, tesoro,
vieni un attimo per favore?

124
00:05:51,374 --> 00:05:52,974
Gente, questo e' Ryan.

125
00:05:53,520 --> 00:05:54,544
Salve.

126
00:05:54,574 --> 00:05:57,041
Ryan, potresti mostrare a tutti

127
00:05:57,071 --> 00:05:59,221
il motivo per cui siamo qui oggi?

128
00:06:12,410 --> 00:06:13,820
Signore e signori,

129
00:06:13,830 --> 00:06:16,570
vorrei invitare un paio di
fortunati specializzandi

130
00:06:16,854 --> 00:06:19,010
a partecipare per la prima
volta nel Paese a un...

131
00:06:19,045 --> 00:06:20,328
trapianto di pene.

132
00:06:24,841 --> 00:06:29,910
Traduzione: frarobre, Daffodils,
ari1985, matyx, Angyy88, Giuli23, Acamar

133
00:06:30,349 --> 00:06:32,588
Revisione: Izzie

134
00:06:34,936 --> 00:06:37,715
In seguito ad un caso di cancro penile,

135
00:06:37,725 --> 00:06:41,635
Ryan e' stato sottoposto ad una
penectomia radicale, 11 mesi fa.

136
00:06:41,786 --> 00:06:45,417
L'ottima riuscita dell'intervento
l'ha lasciato sano e privo di cancro.

137
00:06:45,975 --> 00:06:47,171
E una e' andata!

138
00:06:47,401 --> 00:06:50,560
E oggi sosituiremo l'altra
cosa che Ryan ha perso.

139
00:06:50,985 --> 00:06:54,789
Si e' reso disponibile un donatore
adeguato qui al Seattle Grace Mercy West,

140
00:06:54,963 --> 00:06:57,396
e Ryan ha accettato
generosamente di volare fin qui

141
00:06:57,431 --> 00:07:00,141
e rendere questa giornata
un'opportunita' per imparare.

142
00:07:00,176 --> 00:07:01,629
Chi vuole partecipare?

143
00:07:02,594 --> 00:07:04,490
Ecco! Ora si ragiona!

144
00:07:06,302 --> 00:07:07,802
Mark Sloan, chirurgo plastico.

145
00:07:07,837 --> 00:07:12,180
In questi casi l'approccio standard non
e' forse la ricostruzione del pene?

146
00:07:12,501 --> 00:07:14,132
Perche' fare un trapianto?

147
00:07:14,173 --> 00:07:17,204
Beh, posso rispondere alla sua
domanda con un'altra domanda.

148
00:07:17,239 --> 00:07:18,990
Le piace il suo pene?

149
00:07:19,297 --> 00:07:20,297
Si'.

150
00:07:21,097 --> 00:07:22,205
Fa il suo dovere.

151
00:07:22,240 --> 00:07:24,980
Se un giorno dovesse sparire,
non lo rivorrebbe?

152
00:07:25,169 --> 00:07:30,169
O si accontenterebbe di un organo
ricostruito e molto poco funzionale?

153
00:07:30,320 --> 00:07:33,559
- Non sarei contento, ma non e'...
- E neanche il qui presente Ryan.

154
00:07:33,594 --> 00:07:35,480
Si', e' un campo nuovo.

155
00:07:36,052 --> 00:07:38,857
Ma qui c'e' un giovanotto
con tutta la vita davanti,

156
00:07:39,166 --> 00:07:41,065
che vuole vivere da uomo completo,

157
00:07:41,100 --> 00:07:45,345
e con il coraggio e la generosita' di aiutare
il progresso della medicina, nel contempo.

158
00:07:45,380 --> 00:07:48,090
Quindi diamo una mano a Ryan! Forza!

159
00:07:54,151 --> 00:07:56,540
E ora diamo un pene a Ryan!

160
00:07:58,021 --> 00:07:59,021
Si'!

161
00:08:04,812 --> 00:08:06,750
Piacere di rivederti, davvero.

162
00:08:06,839 --> 00:08:09,675
- Grazie. Grazie.
- Devi sempre dare spettacolo.

163
00:08:09,754 --> 00:08:11,350
Ecco il mio bambino!

164
00:08:11,639 --> 00:08:12,639
Vieni qui.

165
00:08:14,112 --> 00:08:15,221
Sei dimagrito.

166
00:08:16,032 --> 00:08:18,576
- Non dormi abbastanza.
- Ok, sto bene, mamma.

167
00:08:18,840 --> 00:08:19,900
Lei qual e'?

168
00:08:20,209 --> 00:08:22,520
- E' bruna, vero?
- Non oggi, ok?

169
00:08:22,764 --> 00:08:25,510
Ma forse la vera domanda e':
che nome e' "Lexie"?

170
00:08:26,121 --> 00:08:28,515
- Non ti avevo detto come si chiama.
- Ho le mie fonti.

171
00:08:28,550 --> 00:08:30,715
- Dov'e'?
- Non c'e', e' fuori citta'.

172
00:08:30,750 --> 00:08:33,642
Io vengo in citta' e la fai
sparire fuori dallo stato?

173
00:08:34,002 --> 00:08:36,549
- Ti vergogni di lei?
- Dottoressa Avery, scusi il disturbo.

174
00:08:36,584 --> 00:08:37,605
Interrompa, prego.

175
00:08:37,640 --> 00:08:40,101
Mark Sloan, chirurgo plastico.
L'uomo dei dubbi.

176
00:08:40,136 --> 00:08:43,005
Senta, sono completamente
dalla parte del batacchio,

177
00:08:43,040 --> 00:08:47,000
ma parliamo di un trapianto,
e i pazienti spesso rigettano gli organi.

178
00:08:47,193 --> 00:08:50,737
Io qui vedo un ragazzo di 28 anni
che potrebbe avere una vita decente

179
00:08:50,837 --> 00:08:53,863
con un organo ricostruito, che io e
il mio collega potremmo fare domani.

180
00:08:53,898 --> 00:08:55,050
Mi scusi.

181
00:08:55,420 --> 00:08:56,940
Lei lavora con Jackson?

182
00:08:57,023 --> 00:08:59,838
- Sono il suo mentore. Non gliel'ha detto?
- No, non me l'ha detto.

183
00:08:59,873 --> 00:09:02,566
Ha delle mani eccezionali, il ragazzo.
Dev'esserne orgogliosa.

184
00:09:02,601 --> 00:09:04,113
Perche' non opera con me?

185
00:09:04,148 --> 00:09:06,210
Potrebbe spiegarmene il perche'.

186
00:09:06,286 --> 00:09:07,748
- Ci saro'.
- Bene.

187
00:09:10,238 --> 00:09:11,544
Non potevi restarne fuori?

188
00:09:11,579 --> 00:09:14,253
E' il tuo mentore.
Perche' non conoscerlo meglio?

189
00:09:14,568 --> 00:09:16,337
Almeno non e' andato fuori citta'.

190
00:09:16,372 --> 00:09:17,372
Ok.

191
00:09:19,125 --> 00:09:21,371
- No, ho detto che non gareggero'.
- Ma dai!

192
00:09:21,406 --> 00:09:24,548
Saranno le olimpiadi della
microchirurgia! Sarai fortissimo.

193
00:09:24,583 --> 00:09:27,874
Esattamente, e dovrei stare bloccato in una
sala operatoria con mia madre per 12 ore?

194
00:09:27,909 --> 00:09:29,592
- Se lo scordi.
- Fa' l'uomo!

195
00:09:29,627 --> 00:09:31,598
E' un'occasione unica nella vita.

196
00:09:31,633 --> 00:09:34,211
Cose di questo genere faranno
un figurone sul tuo curriculum.

197
00:09:34,246 --> 00:09:36,703
Entra li' dentro e
rendimi orgoglioso di te.

198
00:09:42,935 --> 00:09:46,644
Chi ha gia' lavorato con
tessuto penieno prima d'ora?

199
00:09:46,780 --> 00:09:48,454
Kepner, tieni giu' la mano.

200
00:09:48,663 --> 00:09:52,630
E' un tessuto delicato e vascolarizzato
che richiede una grazia ed eleganza

201
00:09:52,665 --> 00:09:56,630
che non molti chirurghi al vostro
livello possiedono ancora.

202
00:09:57,269 --> 00:10:00,983
I due chirurghi che faranno la
migliore anastomosi testa-coda

203
00:10:01,018 --> 00:10:02,817
del proprio vaso femorale di pollo,

204
00:10:02,852 --> 00:10:05,590
opereranno con me, quindi siate cauti

205
00:10:06,336 --> 00:10:09,328
attenti ed intelligenti.

206
00:10:10,357 --> 00:10:11,357
Via!

207
00:10:30,004 --> 00:10:31,847
Si'! Non ha idea di quanto...

208
00:10:31,882 --> 00:10:32,888
No.

209
00:10:32,923 --> 00:10:35,941
Spiacente, tesoro. Sei troppo
nervosa. Sei agitatissima.

210
00:10:36,671 --> 00:10:38,730
Non siamo in falegnameria.

211
00:10:38,810 --> 00:10:39,876
Va' in fondo.

212
00:10:46,153 --> 00:10:48,320
Devi bere meno cappuccino, cara.

213
00:10:48,625 --> 00:10:51,440
La tua mano sinistra trema come la
molla del materasso di un motel.

214
00:10:51,475 --> 00:10:54,820
- Sono solo stanca.
- Ti capisco, tesoro. Lo siamo tutti.

215
00:10:55,276 --> 00:10:56,630
Va' in fondo.

216
00:10:56,842 --> 00:10:58,429
E' molto semplice, gente.

217
00:10:58,909 --> 00:11:01,600
Deve solo essere tutto perfetto.

218
00:11:03,602 --> 00:11:05,460
Ok, ultimo punto.

219
00:11:07,684 --> 00:11:09,793
Puo' passarmi il cerotto, per favore?

220
00:11:10,324 --> 00:11:11,540
Semplice, vero?

221
00:11:14,090 --> 00:11:16,615
Abbiamo fatto in fretta, come per magia.

222
00:11:18,498 --> 00:11:19,510
Magia!

223
00:11:20,090 --> 00:11:21,808
Ok, posso avere la cartella?

224
00:11:39,372 --> 00:11:41,750
- C'e' qualche problema?
- Non che io sappia.

225
00:11:41,785 --> 00:11:44,120
Perche' sto facendo del mio
meglio per essere gentile,

226
00:11:44,239 --> 00:11:48,330
ma non ti devo nessuna spiegazione
per il fatto che... pare che io...

227
00:11:49,026 --> 00:11:50,236
Vada a letto con un infermiere?

228
00:11:50,271 --> 00:11:53,579
- Credo siano queste le parole che cerchi.
- Tu ed io ci siamo lasciati.

229
00:11:53,614 --> 00:11:55,673
Mi hai praticamente detto di aspettarti.

230
00:11:55,708 --> 00:11:58,904
- Cosa? Non ho fatto niente del genere!
- No, ma l'hai fatto.

231
00:11:59,078 --> 00:12:00,344
Hai detto che era troppo.

232
00:12:00,600 --> 00:12:03,820
Era successa una cosa orribile, eri
sconvolta, non potevi gestire una relazione.

233
00:12:03,855 --> 00:12:05,526
Che non ero io il problema, ma tu.

234
00:12:05,536 --> 00:12:07,502
Ok, non e' giusto e...

235
00:12:07,532 --> 00:12:10,038
E, senti, ancora non
riesco a gestire una...

236
00:12:10,068 --> 00:12:13,584
relazione. La cosa che io e
te stavamo considerando...

237
00:12:13,614 --> 00:12:14,624
perc...

238
00:12:14,968 --> 00:12:17,796
Il... cio' che sto facendo adesso e'...
non e' niente del genere.

239
00:12:17,826 --> 00:12:19,367
E allora cos'e'?

240
00:12:22,676 --> 00:12:25,857
Se hai problemi a lavorare con me,
prenditela con Pierre.

241
00:12:36,510 --> 00:12:37,720
Eccellente.

242
00:12:37,930 --> 00:12:39,600
Davvero un lavoro preciso, dottoressa...

243
00:12:39,650 --> 00:12:40,661
Grey.

244
00:12:41,220 --> 00:12:42,788
Come Lexie Grey?

245
00:12:42,818 --> 00:12:44,435
Oh, e' mia sorella.

246
00:12:52,644 --> 00:12:54,342
Forza. Non adesso.

247
00:13:01,755 --> 00:13:03,732
Devo... Vado via.

248
00:13:04,442 --> 00:13:06,526
Ehi, getta la spugna, vero? Lui...

249
00:13:06,741 --> 00:13:08,080
Se n'e' andato.

250
00:13:08,110 --> 00:13:10,359
Congratulazioni. Ecco i vincitori.

251
00:13:11,218 --> 00:13:13,509
Lui e' il figlio del giudice.
Non e' contro le regole?

252
00:13:13,539 --> 00:13:16,475
Non faccio favoritismi, cara.
Il nepotismo e' per i deboli.

253
00:13:16,505 --> 00:13:19,256
C'era scritto sempre questo sui
biglietti di auguri per me.

254
00:13:19,600 --> 00:13:20,988
- Che diavolo e' successo?
- Non lo so.

255
00:13:21,018 --> 00:13:23,937
- Lo sa qualcun altro?
- Non credo.

256
00:13:25,553 --> 00:13:27,395
Ha avuto una crisi.

257
00:13:32,802 --> 00:13:34,818
- Sara' grosso, vero?
- Chad.

258
00:13:34,848 --> 00:13:37,556
Cosa? Dico solo che forse potresti
diventare piu' gettonato.

259
00:13:37,586 --> 00:13:39,966
- Lo ha visto?
- L'organo del donatore? Si'.

260
00:13:39,996 --> 00:13:43,050
- Quanto e' lungo? Non e' imbarazzante?
- Chad, sta' zitto.

261
00:13:43,080 --> 00:13:46,014
Dico solo che il mio fratellino
e' un ragazzo attraente.

262
00:13:46,044 --> 00:13:48,268
- Avra' bisogno...
- Ne rimarra' contento.

263
00:13:48,298 --> 00:13:50,885
E funzionera' bene?
Non solo le tubature,

264
00:13:50,915 --> 00:13:53,385
- rimarra' in piedi e fara' il suo dovere?
- Chad, giuro su Dio...

265
00:13:53,415 --> 00:13:55,481
E' per questo che operiamo un trapianto,

266
00:13:55,511 --> 00:13:58,576
sperando di poter ristabilire a pieno
le funzioni urinarie e sessuali.

267
00:13:58,606 --> 00:14:02,962
Se e' preoccupato, c'e' sempre la
ricostruzione del pene. E' meno rischiosa.

268
00:14:02,992 --> 00:14:05,830
Avevo notato i sintomi da mesi prima
di farmi visitare da un dottore.

269
00:14:05,860 --> 00:14:08,674
Quando finalmente mi sono fatto visitare,
mi hanno detto che era cancro,

270
00:14:08,704 --> 00:14:10,734
che era troppo esteso e che
dovevo rimuovere tutto.

271
00:14:10,764 --> 00:14:14,734
Sono stanco di guardare in basso e ogni
volta ricordare quanto sia stato codardo.

272
00:14:14,764 --> 00:14:18,565
E' come una seconda possibilita' e come dice
lei, se riuscite ad imparare qualcosa da me,

273
00:14:18,595 --> 00:14:23,361
potrebbe essere d'aiuto al prossimo caso.
E potrei sentirmi meglio anche per quello.

274
00:14:25,361 --> 00:14:26,598
Va bene.

275
00:14:28,060 --> 00:14:30,224
Ci vediamo in sala operatoria.

276
00:14:32,320 --> 00:14:34,862
- Temperatura 39,4.
- L'addome e' morbido e disteso.

277
00:14:34,892 --> 00:14:37,686
Gli esami post-trauma hanno rilevato
una febbre. Ha pianto tutto il giorno.

278
00:14:37,716 --> 00:14:39,778
- Non riuscivano a fermarla.
- Rumori intestinali marcati.

279
00:14:39,788 --> 00:14:42,562
- Chiedi una TAC.
- Si', e chiamo Grey e Shepherd.

280
00:14:42,592 --> 00:14:45,193
- Non puo' farlo.
- Cosa? La bambina sta male.

281
00:14:45,223 --> 00:14:48,470
La loro custodia e' stata sospesa.
So che sono suoi amici,

282
00:14:48,500 --> 00:14:50,783
ma in questo momento
sono solo dei terzi.

283
00:14:50,813 --> 00:14:52,976
- E' una violazione della riservatezza.
- Sono qui dentro.

284
00:14:53,006 --> 00:14:56,083
La loro custodia e' sotto indagine.
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno

285
00:14:56,113 --> 00:14:59,095
e' una violazione del protocollo.
Metterebbe a rischio l'adozione.

286
00:14:59,125 --> 00:15:02,296
Ok, ok, piccola topolina.
Sentirai una piccola punturina.

287
00:15:02,326 --> 00:15:04,120
Ma finira' subito.

288
00:15:05,249 --> 00:15:09,942
E' stata molto brava nel laboratorio,
Meredith. In cosa si sta specializzando?

289
00:15:09,972 --> 00:15:13,624
Pensavo in neurologia,
ma sto cambiando idea.

290
00:15:13,634 --> 00:15:16,060
Jackson ha provato con neurologia,

291
00:15:16,070 --> 00:15:18,956
ma ci ha rinunciato per seguire
me in chirurgia plastica.

292
00:15:20,859 --> 00:15:25,141
Hai avuto la possibilita' di lavorare
con Derek Shepherd e hai rifiutato

293
00:15:25,171 --> 00:15:28,514
per la chirurgia plastica? Jackson Avery,
chi ti ha educato quando non guardavo?

294
00:15:28,544 --> 00:15:30,562
- Mamma, non...
- Sono proprio qui.

295
00:15:30,592 --> 00:15:35,119
Lo so, dolcezza. Ma non si tratta di te.
Si tratta di questo ragazzo e...

296
00:15:35,149 --> 00:15:37,723
Ed eccolo qui, l'uomo del momento.

297
00:15:38,374 --> 00:15:41,121
Chad, dolcezza. Non puoi andare oltre.

298
00:15:41,940 --> 00:15:44,224
Amico, appena avrai finito,
ti portero' a fare un test drive

299
00:15:44,254 --> 00:15:47,212
- dell'affare in ogni night di Long Island.
- Ok, Chad. Basta.

300
00:15:47,242 --> 00:15:51,210
Nell'ultimo anno abbiamo parlato solo
di questo. Mi manca parlare dei Knicks.

301
00:15:51,240 --> 00:15:53,330
Mi dica che funzionera' cosi'
potro' riavere mio fratello.

302
00:15:53,360 --> 00:15:56,487
Funzionera'. Vado a
raccogliere l'organo subito.

303
00:15:56,517 --> 00:15:58,392
Ci vediamo in sala operatoria.

304
00:15:59,886 --> 00:16:03,260
Quando sara' tutto finito,
non potrai mai piu' nominare il mio pene.

305
00:16:03,290 --> 00:16:04,350
Promesso.

306
00:16:09,613 --> 00:16:12,071
- Va bene.
- Va bene, amico.

307
00:16:21,125 --> 00:16:22,474
Maledizione.

308
00:16:26,498 --> 00:16:29,202
E' davvero una brutta
ostruzione intestinale.

309
00:16:29,232 --> 00:16:31,563
- Te ne occupi da solo?
- No. Con la Robbins.

310
00:16:31,593 --> 00:16:32,678
Ottimo.

311
00:16:38,292 --> 00:16:43,051
Grazie mille per avermi permesso di aiutarla.
Cioe', quando ricapita di rimuovere un pene?

312
00:16:43,081 --> 00:16:46,015
Beh, ho pensato fosse l'occasione
giusta per chiacchierare.

313
00:16:46,045 --> 00:16:48,602
Prendi questo, cara. Ok, facciamolo.

314
00:16:49,273 --> 00:16:52,062
Come milioni di mogli arrabbiate
hanno sempre sognato di fare.

315
00:16:52,092 --> 00:16:56,322
A parte il fatto che cominceremo con
un'artistica incisione ellittica.

316
00:16:57,162 --> 00:16:58,748
Allora, come va, dolcezza?

317
00:16:58,778 --> 00:17:01,465
Oh, sa, e' il quinto anno e essere il
capo degli specializzandi e' come fare

318
00:17:01,495 --> 00:17:04,783
20 lavori contemporaneamente.
E oltre a quello ci sono le tabelle,

319
00:17:04,813 --> 00:17:08,443
operazioni da registrare.
Cosi' tante cose da fare.

320
00:17:08,473 --> 00:17:11,435
Allora quand'e' che
farai sesso con un uomo?

321
00:17:11,465 --> 00:17:13,665
Quando hai intenzione di fare quello?

322
00:17:16,553 --> 00:17:18,002
Mi... Mi scusi, cosa?

323
00:17:18,032 --> 00:17:21,406
Non so e non mi importa
perche' aspetti, cara.

324
00:17:21,436 --> 00:17:24,105
Ma a meno che non abbia una
buona ragione, io dico: fallo.

325
00:17:24,135 --> 00:17:27,659
Sei troppo tesa. Ti fara' sciogliere.

326
00:17:28,398 --> 00:17:30,530
Ti fara' essere un chirurgo migliore.

327
00:17:31,200 --> 00:17:35,103
Che bella vena dorsale.
Si', semplice da trapiantare.

328
00:17:37,028 --> 00:17:39,067
E' davvero cosi' evidente?

329
00:17:39,097 --> 00:17:42,314
Continui a guardare questo coso
come se ti stesse per mordere.

330
00:17:42,847 --> 00:17:43,847
Io...

331
00:17:52,906 --> 00:17:55,518
- Catherine Avery.
- Richard Webber.

332
00:17:58,534 --> 00:17:59,584
Vergognati.

333
00:17:59,846 --> 00:18:01,503
Ho mandato mio figlio a studiare con te

334
00:18:01,513 --> 00:18:03,792
e tu gli permetti di divagare
in chirurgia plastica.

335
00:18:03,802 --> 00:18:04,936
Sembra felice.

336
00:18:04,946 --> 00:18:07,241
La felicita' e' per le persone comuni.

337
00:18:07,251 --> 00:18:10,104
E' mio figlio.
La grandezza fa parte di lui.

338
00:18:10,114 --> 00:18:14,164
A un certo punto devi renderti conto
di aver fatto tutto il possibile.

339
00:18:14,375 --> 00:18:16,872
Non puoi obbligare le persone a
fare quello che non vogliono.

340
00:18:16,882 --> 00:18:20,082
Non lo sapro'? Quando ci
siamo incontrati a quella...

341
00:18:20,548 --> 00:18:24,229
convention a Miami e io ho
flirtato con te spudoratamente

342
00:18:24,239 --> 00:18:26,457
e poi hai dovuto dirmi che eri sposato.

343
00:18:26,467 --> 00:18:28,610
- Me lo ricordo.
- Sei ancora sposato?

344
00:18:28,620 --> 00:18:31,820
Perche' dopo l'intervento,
stasera dovro' pur cenare.

345
00:18:33,679 --> 00:18:35,626
- Sono ancora sposato.
- Cavolo!

346
00:18:37,182 --> 00:18:38,976
Beh, c'e' sempre la prossima volta.

347
00:18:38,986 --> 00:18:40,886
Sai bene che non mi arrendo.

348
00:18:41,667 --> 00:18:42,967
Buon intervento.

349
00:18:42,977 --> 00:18:45,377
- Grazie, Richard.
- Non c'e' di che.

350
00:18:55,169 --> 00:18:57,582
Che c'e'? Stavo per inserire un catetere
arterioso con la mano sinistra.

351
00:18:57,592 --> 00:18:59,997
Zola ha un'occlusione
intestinale. Dobbiamo operarla.

352
00:19:00,007 --> 00:19:02,733
- Cosa? Dov'e' Mer?
- Non deve saperlo. Neanche Derek.

353
00:19:02,743 --> 00:19:06,452
Se vengono coinvolti, i servizi sociali
s'incavolano e l'adozione salta.

354
00:19:06,462 --> 00:19:08,762
- Ma e' stabile?
- Per adesso, si'.

355
00:19:09,072 --> 00:19:11,448
E' la decisione giusta, vero?
Non li chiamiamo.

356
00:19:11,458 --> 00:19:13,208
Me l'hai appena detto tu.

357
00:19:13,218 --> 00:19:15,905
- Ma ho ragione, vero?
- Niente adozione? Si', non glielo diciamo.

358
00:19:15,915 --> 00:19:16,915
Ok.

359
00:19:16,953 --> 00:19:18,603
Va bene. Hai deciso tu.

360
00:19:20,520 --> 00:19:23,305
Mi hai fatto venire qui solo per prendermi
la responsabilita' della tua decisione.

361
00:19:23,315 --> 00:19:25,969
- Quanto sono piccole le tue palle?
- Meredith non mi ha parlato per settimane

362
00:19:25,979 --> 00:19:29,588
perche' le ho incasinato la vita.
Al momento, le palle sono piuttosto piccole.

363
00:19:29,598 --> 00:19:32,353
Dottor Karev. La bambina ha
di nuovo le convulsioni.

364
00:19:32,363 --> 00:19:34,263
Chiama... chiama la Robbins!

365
00:19:34,939 --> 00:19:36,089
E lo diciamo a Mer!

366
00:19:36,099 --> 00:19:37,727
Puoi scommetterci che glielo diciamo!

367
00:19:40,766 --> 00:19:42,066
Bene, miei cari.

368
00:19:42,511 --> 00:19:45,767
Che ne dite di iniziare ad anastomizzare
questi vasi dorsali profondi?

369
00:19:45,885 --> 00:19:47,660
- Aspirare.
- Dottoressa Grey,

370
00:19:47,670 --> 00:19:49,440
vacci piano con l'aspirazione, tesoro.

371
00:19:49,450 --> 00:19:51,429
- Un tocco piu' delicato.
- Cosi'?

372
00:19:51,439 --> 00:19:52,839
Cosi' e' perfetto.

373
00:19:53,165 --> 00:19:56,579
Dottoressa Grey, a quanto pare ha
ereditato le mani di sua madre.

374
00:19:56,589 --> 00:19:58,385
- La ringrazio.
- Sua sorella Lexie...

375
00:19:58,395 --> 00:20:00,428
- ha ereditato la stessa abilita'?
- Dottoressa Avery.

376
00:20:00,438 --> 00:20:04,138
Sono l'unica figlia di mia madre.
Io e Lexie siamo sorellastre.

377
00:20:04,252 --> 00:20:06,381
- Qualcuno ha scelto la Grey sbagliata.
- Mamma!

378
00:20:06,391 --> 00:20:08,443
Lexie ha molto talento. E' bravissima.

379
00:20:08,453 --> 00:20:11,138
Lexie e' fantastica.
Come chirurgo e come ragazza.

380
00:20:11,148 --> 00:20:12,572
Scusate, permesso.

381
00:20:12,582 --> 00:20:14,468
Cos'e' tutta questa confusione?

382
00:20:14,478 --> 00:20:17,529
Mi dispiace interrompervi.
Devo parlare con la dottoressa Grey.

383
00:20:17,539 --> 00:20:20,151
La dottoressa Grey e' impegnata a
scrivere la storia, al momento.

384
00:20:20,161 --> 00:20:21,511
Aspirare, grazie.

385
00:20:21,606 --> 00:20:22,606
Meredith.

386
00:20:25,005 --> 00:20:26,005
Meredith!

387
00:20:33,452 --> 00:20:35,943
Mi... mi dispiace,
dottoressa Avery. Mi dispiace.

388
00:20:36,088 --> 00:20:37,488
Per l'amor di Dio.

389
00:20:37,965 --> 00:20:40,665
Ellis Grey si stara'
rigirando nella tomba.

390
00:20:40,842 --> 00:20:43,892
Chi vuole prendere il posto
della dottoressa Grey?

391
00:20:46,294 --> 00:20:48,294
- Dottoressa Kepner.
- Evvai!

392
00:20:48,381 --> 00:20:50,057
Permesso, scusate.

393
00:20:50,067 --> 00:20:51,217
Devo lavarmi!

394
00:20:51,420 --> 00:20:55,282
Oggi faremo solo un controllo generale.
Se gli esami del sangue sono a posto...

395
00:20:55,292 --> 00:20:56,621
sei un uomo libero.

396
00:20:56,631 --> 00:20:58,262
Devo aspettare i risultati
o puoi chiamarmi?

397
00:20:58,272 --> 00:20:59,495
- Ti chiamo.
- Bene.

398
00:20:59,505 --> 00:21:04,205
Perche' ho il pesce a marinare per stasera
e se ci resta troppo, diventa poltiglia.

399
00:21:05,118 --> 00:21:06,642
Non ti piace il pesce?

400
00:21:06,652 --> 00:21:07,852
Si', mi piace.

401
00:21:08,093 --> 00:21:10,194
- Non ti piace il pesce?
- Mi piace il pesce.

402
00:21:10,204 --> 00:21:12,019
Bene. Ok...

403
00:21:12,029 --> 00:21:16,679
Probabilmente avrei dovuto chiederlo prima,
ma sono nuovo a queste cene, quindi...

404
00:21:22,238 --> 00:21:23,315
Che sta succedendo?

405
00:21:23,325 --> 00:21:25,725
Henry e Teddy fanno una cena, stasera.

406
00:21:26,022 --> 00:21:27,874
- Avevo intuito.
- E siamo invitati.

407
00:21:27,884 --> 00:21:29,451
Si', ho intuito anche questo.

408
00:21:29,461 --> 00:21:32,068
- C'e' qualche problema?
- Mi sono scordata di dirglielo.

409
00:21:32,078 --> 00:21:35,020
Per fortuna e' venuto Henry
e ha parlato della marinata.

410
00:21:35,030 --> 00:21:37,783
La marinata non e' un argomento molto...
mascolino. Avrei dovuto fare il manzo.

411
00:21:37,793 --> 00:21:38,936
- Sei libero?
- Si'.

412
00:21:38,946 --> 00:21:41,267
Cioe', perche' non sei
obbligato a venire.

413
00:21:41,277 --> 00:21:42,277
Wow!

414
00:21:42,583 --> 00:21:44,813
- Il miglior invito di sempre.
- Scusa...

415
00:21:44,823 --> 00:21:46,873
Ok, e' tutta...

416
00:21:47,138 --> 00:21:48,816
- colpa mia.
- Potrebbe essere colpa mia.

417
00:21:48,826 --> 00:21:50,776
Gia'. Siete entrambi pessimi.

418
00:21:52,645 --> 00:21:54,045
Ci vediamo a cena.

419
00:21:55,719 --> 00:21:58,271
Dottoressa Avery, grazie mille
per avermi fatto partecipare.

420
00:21:58,281 --> 00:22:01,581
- E' cosi' emozionante!
- Rilassati, tesoro. Rilassati.

421
00:22:01,762 --> 00:22:03,112
Aspirare, grazie.

422
00:22:03,482 --> 00:22:05,432
Delicatamente. Delicatamente.

423
00:22:06,518 --> 00:22:10,705
E cosi', signore e signori, si completa
il lavoro su questa arteria dorsale.

424
00:22:10,715 --> 00:22:14,315
Tutti quanti, sgranchitevi,
scuotete le mani, fate una pausa.

425
00:22:15,103 --> 00:22:17,403
La tua tecnica e' migliorata, amore.

426
00:22:17,413 --> 00:22:18,413
Grazie.

427
00:22:18,423 --> 00:22:21,395
E' facile insegnare quando si
lavora con un talento naturale.

428
00:22:21,405 --> 00:22:22,985
Suo figlio e' nato per
la chirurgia plastica.

429
00:22:22,995 --> 00:22:24,896
Potrebbe essere, ma sa...

430
00:22:25,715 --> 00:22:28,271
Devi stare attento con
questa strada piu' semplice.

431
00:22:28,281 --> 00:22:33,195
Uno si abitua a prendere la strada piu'
semplice e poi si ritrova a essere...

432
00:22:33,557 --> 00:22:37,022
il re delle tette rifatte di Seattle,
il magnate delle liposuzioni.

433
00:22:37,032 --> 00:22:38,331
Non mi sembra corretto.

434
00:22:38,341 --> 00:22:40,103
Piu' irrigazione e aspirazione.

435
00:22:40,113 --> 00:22:43,347
Vuole dire che non si fanno soldi facili
con la chirurgia plastica, dottor Sloan?

436
00:22:43,357 --> 00:22:45,358
Vuole dire che non ci
sono lavori importanti?

437
00:22:45,368 --> 00:22:47,774
Sta dicendo che non ho la disciplina
per resistere ai soldi facili.

438
00:22:47,784 --> 00:22:49,928
Dico solo che si puo'
cadere in tentazione.

439
00:22:49,938 --> 00:22:50,795
Piano, April.

440
00:22:50,805 --> 00:22:53,796
Si', beh, forse se mi conoscessi meglio,
sapresti che sono disciplinato.

441
00:22:53,806 --> 00:22:55,730
E io non sono un magnate
della chirurgia estetica.

442
00:22:55,740 --> 00:22:56,917
Mi dispiace, dottor Sloan.

443
00:22:56,927 --> 00:22:58,666
- E' davvero...
- Non scusarti per me.

444
00:22:58,676 --> 00:23:00,121
- Qualcuno dovrebbe...
- Aspira, April.

445
00:23:00,131 --> 00:23:01,574
- Sei inappropriata.
- Vicino alla vena dorsale.

446
00:23:01,584 --> 00:23:03,565
- Scelgo chirurgia plastica, il dottor Sloan.
- Qui?

447
00:23:03,575 --> 00:23:05,785
E' una mia scelta. Non staro' qui
a guardarti mentre le critichi...

448
00:23:05,795 --> 00:23:07,677
- perche' non e' cio' che hai scelto tu.
- Smettila.

449
00:23:07,687 --> 00:23:09,760
- Smettila tu.
- Non tu, l'aspirazione, April.

450
00:23:09,770 --> 00:23:12,188
Oddio. La vena e' bloccata dentro.
Cosa... cosa faccio?

451
00:23:12,198 --> 00:23:13,659
- Ok, basta aspirare!
- Non muoverti.

452
00:23:13,669 --> 00:23:14,900
- E' a pezzi.
- Lo sta distruggendo.

453
00:23:14,910 --> 00:23:16,410
Oddio. Non si ferma.

454
00:23:17,426 --> 00:23:18,491
Oh, no.

455
00:23:21,173 --> 00:23:22,259
Oddio.

456
00:23:23,012 --> 00:23:25,962
- Che ho fatto?
- Hai distrutto la vena dorsale.

457
00:23:28,054 --> 00:23:30,862
- E' il suo shunt? E' idrocefalia?
- A cosa diavolo stavi pensando?

458
00:23:30,872 --> 00:23:33,560
- Era la sua TAC, quella di prima, vero?
- Scusa, non potevo dirtelo.

459
00:23:33,570 --> 00:23:36,470
- E non puoi nemmeno ora.
- Puo', cazzo. E' una mia paziente.

460
00:23:36,480 --> 00:23:39,568
- Grazie a Dio, Owen. Io...
- Senti, la Robbins mi ha detto che succede.

461
00:23:39,578 --> 00:23:41,454
E ha ragione. Non potete vedere Zola.

462
00:23:41,464 --> 00:23:42,473
Owen, stanne fuori.

463
00:23:42,483 --> 00:23:44,149
Avra' paura, qualcuno
dovrebbe stare con lei.

464
00:23:44,159 --> 00:23:45,548
E' sedata. Non e' sola.

465
00:23:45,558 --> 00:23:48,931
Ho un gruppo di infermiere che si occupano
di lei, le cantano qualcosa a rotazione...

466
00:23:48,941 --> 00:23:50,375
- Ci pensiamo noi.
- Avete provato il sondino naso-gastrico?

467
00:23:50,385 --> 00:23:52,627
L'intestino comprime lo shunt ventricolo
peritoneale, e' in ipotensione.

468
00:23:52,637 --> 00:23:54,079
- La portiamo in sala operatoria.
- Vengo anch'io.

469
00:23:54,089 --> 00:23:55,894
- Shepherd, non puoi.
- Ho messo io lo shunt.

470
00:23:55,904 --> 00:23:58,059
- E' parte del problema. Devo risolverlo io!
- Sei fuori di testa?

471
00:23:58,069 --> 00:24:00,004
La donna dell'adozione la
controlla ogni secondo.

472
00:24:00,014 --> 00:24:01,316
Cerca un motivo per non farvela riavere.

473
00:24:01,326 --> 00:24:03,350
- Dov'e'?
- Ti avviso appena avremo finito.

474
00:24:03,360 --> 00:24:06,710
- Karev vi terra' informati ogni ora.
- Karev, guardami.

475
00:24:07,885 --> 00:24:08,950
Dov'e'?

476
00:24:13,034 --> 00:24:15,205
- Pre-operatoria, 16-08.
- Grazie.

477
00:24:15,215 --> 00:24:16,465
Ci vado subito.

478
00:24:16,594 --> 00:24:18,540
Shepherd, non farlo. Derek...

479
00:24:18,550 --> 00:24:19,834
- Hunt...
- Derek, non farlo.

480
00:24:19,844 --> 00:24:21,510
- Sai da quanto lo shunt...
- Derek Shepherd!

481
00:24:21,520 --> 00:24:23,660
- Non funzionava, se l'intestino...
- Stai... Stai commettendo un errore!

482
00:24:23,670 --> 00:24:26,180
- E' cosi' malconcio?
- Non sapevano cosa cercare.

483
00:24:26,190 --> 00:24:29,408
- Esatto, perche' dovrebbe stare con noi.
- E non e' cosi', ed e' colpa mia.

484
00:24:29,418 --> 00:24:31,904
E potrei non dormire mai
piu' la notte per questo,

485
00:24:31,914 --> 00:24:33,973
ma se c'e' speranza di riaverla,

486
00:24:33,983 --> 00:24:37,542
dobbiamo fare attenzione ad ogni piccola
cosa, e non fare casini con la legge.

487
00:24:37,552 --> 00:24:41,302
Arizona e' un ottimo chirurgo.
Ti prego, non peggiorare le cose.

488
00:24:41,794 --> 00:24:44,974
- Cosa pensi di fare per sistemarlo?
- E' solo attorcigliato.

489
00:24:44,984 --> 00:24:48,393
Una volta aperta, rimuovero' le aderenze,
e rimuovero' l'ostruzione.

490
00:24:48,403 --> 00:24:49,968
- Lo shunt si sistemera'.
- E se non lo fa?

491
00:24:49,978 --> 00:24:53,477
- E se fosse disconnesso o rotto?
- Mettero' uno shunt ventricolo-atriale.

492
00:24:53,487 --> 00:24:54,926
Derek, posso farcela.

493
00:24:54,936 --> 00:24:56,286
Lascia fare a me.

494
00:25:05,567 --> 00:25:08,392
Sono appena uscito dalla sala
operatoria due. Hanno iniziato.

495
00:25:09,070 --> 00:25:10,168
Grazie.

496
00:25:16,387 --> 00:25:18,737
So che dovrei stare con Meredith ora.

497
00:25:18,850 --> 00:25:21,649
So che sta male, ma non ci riesco.
Riesco a malapena a guardarla.

498
00:25:21,659 --> 00:25:23,109
E' tutta colpa sua.

499
00:25:23,792 --> 00:25:26,923
Ogni volta che penso di poter andare
avanti, di poterla perdonare...

500
00:25:26,933 --> 00:25:30,133
succede qualcosa che mi
riporta al punto di partenza.

501
00:25:30,642 --> 00:25:32,642
Sai, io e Cristina, abbiamo...

502
00:25:32,959 --> 00:25:36,509
abbiamo appena superato un brutto
momento. So come ti senti.

503
00:25:36,688 --> 00:25:37,888
Non e' facile.

504
00:25:38,378 --> 00:25:40,569
Sai, non la rendono facile.

505
00:25:42,009 --> 00:25:43,009
No.

506
00:25:50,567 --> 00:25:53,249
Hai sentito che hanno
portato Zola in ospedale...

507
00:25:53,259 --> 00:25:55,859
- con un'ostruzione all'intestino?
- Si'.

508
00:25:57,033 --> 00:25:59,033
Non sara' facile per Meredith.

509
00:25:59,769 --> 00:26:01,669
Non sara' per niente facile.

510
00:26:02,840 --> 00:26:04,444
Lei non stara'...

511
00:26:04,678 --> 00:26:07,059
davvero usando la bambina
malata di Meredith

512
00:26:07,069 --> 00:26:09,180
per farmi sentire in colpa e
farla entrare nel mio trial?

513
00:26:09,190 --> 00:26:12,043
Se pensi che non abbia abbastanza
giudizio, allora aiutala.

514
00:26:12,053 --> 00:26:15,153
- Sei l'esempio morale di questo ospedale.
- Esempio...

515
00:26:15,394 --> 00:26:16,394
Non sa...

516
00:26:16,404 --> 00:26:18,804
Io non sono l'esempio morale di nulla.

517
00:26:19,215 --> 00:26:21,938
Sto usando un uomo come un...

518
00:26:22,272 --> 00:26:23,322
giocattolo.

519
00:26:23,966 --> 00:26:26,077
E l'altro corrompe il tizio dei turni.

520
00:26:26,087 --> 00:26:27,823
Si', veramente non voglio sapere...

521
00:26:27,833 --> 00:26:30,318
Come un giocattolo!

522
00:26:31,092 --> 00:26:32,342
Molto spesso...

523
00:26:32,532 --> 00:26:34,744
e con molto entusiasmo.

524
00:26:37,353 --> 00:26:39,553
Forse... forse dovresti smetterla.

525
00:26:40,229 --> 00:26:43,631
Ti ho detto che ho
promesso a Ellis Grey...

526
00:26:44,591 --> 00:26:46,591
sul suo letto di morte, che...

527
00:26:47,116 --> 00:26:51,466
- mi sarei preso cura di Meredith?
- Non la faro' entrare nel mio trial.

528
00:26:56,163 --> 00:26:59,347
Mi dispiace tanto, dottoressa Avery.
Mi ha dato un compito: aspirare.

529
00:26:59,357 --> 00:27:03,759
- Cioe', che razza di persona rovinerebbe...
- Dottoressa Kepner, smetta di parlare, ora!

530
00:27:05,717 --> 00:27:07,017
Ok, nuovo piano.

531
00:27:07,783 --> 00:27:10,872
Prendiamo la vena safena dalla gamba,
e la usiamo come prolungamento.

532
00:27:10,882 --> 00:27:15,621
Se usassimo il perforatore DIEP,
non avremmo bisogno di agire sulla gamba.

533
00:27:15,631 --> 00:27:17,124
Non conosco bene questa tecnica.

534
00:27:17,134 --> 00:27:19,998
E' stata usata di recente nelle
ricostruzioni chirurgiche di genitali.

535
00:27:20,008 --> 00:27:22,196
L'ho visto fare. I risultati
sono stati fantastici.

536
00:27:22,206 --> 00:27:26,233
Ha un aspetto piu' naturale, guarisce
meglio, nessuna cicatrice visibile...

537
00:27:26,243 --> 00:27:29,529
meno dolore, e meno complicazioni
post operatorie. Vuole che continui?

538
00:27:29,539 --> 00:27:31,734
Non metto a rischio la
funzionalita' del pene di Ryan,

539
00:27:31,744 --> 00:27:34,896
- perche' ho ferito il suo ego.
- Non sto cercando di impressionarla.

540
00:27:34,906 --> 00:27:37,959
Me lo faccia fare,
e verra' tutto in modo naturale.

541
00:27:39,564 --> 00:27:41,119
Forza, dottoressa Avery.

542
00:27:41,129 --> 00:27:42,750
Venga nel futuro con me.

543
00:27:46,661 --> 00:27:51,363
- Beh, se si sente a suo agio nel farlo...
- Mi sento a mio agio se lo fa suo figlio.

544
00:27:51,373 --> 00:27:52,778
Avery, prepara l'addome.

545
00:27:52,788 --> 00:27:54,138
Lo faccio subito.

546
00:27:55,288 --> 00:27:57,808
- Alex dovrebbe chiamare, adesso.
- Gia'.

547
00:27:57,818 --> 00:27:59,304
Tra, tipo, dieci minuti.

548
00:27:59,314 --> 00:28:02,314
- Pensi che sia sbagliato se lo chiamiamo?
- Si'.

549
00:28:04,484 --> 00:28:07,142
- E se...
- Non morira'. Hai capito?

550
00:28:11,428 --> 00:28:12,493
Va bene.

551
00:28:12,868 --> 00:28:15,768
Riesci a fare un nodo solo
con la mano sinistra?

552
00:28:15,938 --> 00:28:17,288
- No.
- Provaci.

553
00:28:23,552 --> 00:28:24,552
Cosi'?

554
00:28:25,288 --> 00:28:28,148
- Ci sei riuscita al primo tentativo?
- Si'. Tu stringi lo spago

555
00:28:28,178 --> 00:28:30,256
- troppo forte.
- Oh, ma stai zitta.

556
00:28:30,560 --> 00:28:31,756
Mi ha mandato un messaggio Karev.

557
00:28:31,776 --> 00:28:35,252
Hanno dovuto rimuovere una piccola parte
dell'intestino, ma per il resto tutto bene.

558
00:28:35,455 --> 00:28:36,510
Oh, grazie a Dio.

559
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
Gia'.

560
00:28:49,332 --> 00:28:50,332
Ma hai...

561
00:28:51,643 --> 00:28:53,093
Oh, quanto vi odio.

562
00:28:53,943 --> 00:28:55,043
Non toccare.

563
00:28:56,446 --> 00:28:58,240
Sai, non ti capisco proprio.

564
00:28:58,362 --> 00:29:00,095
Dovresti capire meglio di chiunque.

565
00:29:00,267 --> 00:29:01,575
E se fosse Sofia?

566
00:29:01,727 --> 00:29:03,348
Ce l'hai la potesta' genitoriale?

567
00:29:03,815 --> 00:29:06,683
Se le succedesse qualcosa e Sloan
e la Torres non ci fossero...

568
00:29:06,724 --> 00:29:09,764
dei pediatri ti direbbero che
non hai il diritto di vederla.

569
00:29:11,518 --> 00:29:13,362
Fatti gli affari tuoi, Karev.

570
00:29:14,921 --> 00:29:17,810
- Mi spiace. Dico solo che e' uno schifo.
- No, ecco cos'e' uno schifo:

571
00:29:17,840 --> 00:29:19,654
Zola se la cavera'
perche' siamo fantastici,

572
00:29:19,684 --> 00:29:22,335
e se Meredith e Derek non sapessero
che e' qui, starebbe bene comunque,

573
00:29:22,365 --> 00:29:26,307
l'adozione non sarebbe in pericolo e loro non
starebbero impazzendo pensando al peggio.

574
00:29:31,363 --> 00:29:33,795
Bene. Ottima anastomosi, dottor Avery.

575
00:29:33,937 --> 00:29:35,072
Innesto perfetto.

576
00:29:35,265 --> 00:29:36,265
Grazie.

577
00:29:36,704 --> 00:29:38,366
E dottoressa Avery...

578
00:29:38,437 --> 00:29:40,937
ecco la sua vena dorsale nuova di zecca.

579
00:29:41,214 --> 00:29:43,302
- Incredibile, vero?
- Si', se funziona.

580
00:29:43,657 --> 00:29:46,413
Cioe', per ora abbiamo
solo un pene vecchio...

581
00:29:46,525 --> 00:29:48,370
e grigio con un pezzo di addome.

582
00:29:48,431 --> 00:29:50,427
Dottoressa Kepner, tolga la clamp.

583
00:29:50,883 --> 00:29:53,285
- Forse dovrebbe farlo lei...
- Ragazza, vai dentro.

584
00:30:00,327 --> 00:30:01,685
Si'. E' piu' rosa.

585
00:30:02,404 --> 00:30:05,242
- Oh, e' davvero piu' rosa.
- Beh, non so voi...

586
00:30:05,840 --> 00:30:09,440
ma direi che questo e' il pene
piu' rosa che abbia mai visto.

587
00:30:11,130 --> 00:30:12,130
Gia'.

588
00:30:20,933 --> 00:30:23,467
Siamo riusciti a rimuovere
tutte le aderenze...

589
00:30:23,690 --> 00:30:25,453
e a rimettere in funzione lo shunt.

590
00:30:26,092 --> 00:30:29,292
La monitoreremo finche'
restera' qui. Se la cavera'.

591
00:30:45,435 --> 00:30:46,966
Restero' con Zola stasera.

592
00:30:47,969 --> 00:30:50,665
- Ok.
- Chiamero' se c'e' da preoccuparsi.

593
00:30:51,567 --> 00:30:52,905
Percio' non chiamate...

594
00:30:53,037 --> 00:30:54,364
ogni cinque minuti.

595
00:30:57,641 --> 00:30:58,897
Voi andate a casa.

596
00:30:58,989 --> 00:30:59,989
Ok.

597
00:31:12,579 --> 00:31:14,434
Devo tenere un posto per Eli?

598
00:31:14,464 --> 00:31:16,085
Perche' ho sentito che...

599
00:31:16,359 --> 00:31:18,802
- hai dimenticato di invitarlo.
- Perche' la gente dimentica...

600
00:31:18,832 --> 00:31:20,808
di invitare la gente a una cena?

601
00:31:20,920 --> 00:31:22,460
E' una domanda trabocchetto?

602
00:31:22,693 --> 00:31:23,950
Devo lasciarlo.

603
00:31:24,021 --> 00:31:27,913
- Oh. Ti prego, non farlo alla mia festa.
- L'ultima volta che ho lasciato un uomo...

604
00:31:27,953 --> 00:31:29,656
ha creduto che gli stessi chiedendo...

605
00:31:29,707 --> 00:31:31,389
di aspettarmi, e a quanto pare...

606
00:31:31,501 --> 00:31:34,399
lo ha fatto, e ha portato dei
caffe' a uno chiamato Pierre.

607
00:31:34,521 --> 00:31:37,136
- E' un modo di dire che non conosco?
- Vedi...

608
00:31:37,156 --> 00:31:39,588
cerco di preservare la
dignita' degli altri...

609
00:31:39,629 --> 00:31:41,379
ed e' questo il problema.

610
00:31:41,545 --> 00:31:42,933
E sono poetica, e...

611
00:31:43,004 --> 00:31:45,639
mi piace pensare che
faccia chiarezza, ma...

612
00:31:45,700 --> 00:31:47,818
forse offusca il messaggio e basta.

613
00:31:47,849 --> 00:31:49,338
Allora. Ecco cosa faccio io:

614
00:31:50,362 --> 00:31:52,412
uso frasi corte e dichiarative.

615
00:31:52,835 --> 00:31:54,791
"E' finita. Ti auguro il meglio."

616
00:31:54,973 --> 00:31:55,973
Capito?

617
00:31:56,980 --> 00:31:59,130
Oh, e... fallo prima della festa.

618
00:31:59,189 --> 00:32:00,989
No. Non posso farlo prima.

619
00:32:01,642 --> 00:32:03,325
Domani. Farlo prima e'...

620
00:32:03,446 --> 00:32:05,939
scortese. Farlo prima e' privare
un uomo di un pasto che...

621
00:32:06,051 --> 00:32:09,466
non vede l'ora di mangiare perche' tuo marito
non la smetteva di parlare della salsa.

622
00:32:09,537 --> 00:32:11,635
Devo servire la cena a
un morto che cammina?

623
00:32:11,655 --> 00:32:13,505
Oh, coraggio. Puoi farcela.

624
00:32:13,855 --> 00:32:14,855
Ma...

625
00:32:55,635 --> 00:32:56,973
Mi serve un secondo.

626
00:32:57,378 --> 00:32:58,899
Prenditi il tempo necessario.

627
00:32:59,132 --> 00:33:01,432
E' come la mattina di Natale, bello.

628
00:33:03,317 --> 00:33:04,317
La smetto.

629
00:33:08,212 --> 00:33:09,212
Ok.

630
00:33:09,651 --> 00:33:10,751
Sono pronto.

631
00:33:14,969 --> 00:33:17,675
C'e' un po' di gonfiore, ma andra' via.

632
00:33:17,705 --> 00:33:19,884
E fara' tutto quello che deve fare.

633
00:33:24,373 --> 00:33:25,573
E' fantastico.

634
00:33:26,562 --> 00:33:27,562
Grazie.

635
00:33:29,299 --> 00:33:30,399
Vuoi vedere?

636
00:33:30,617 --> 00:33:33,070
- Puoi guardare per l'ultima volta.
- Sono a posto cosi'.

637
00:33:33,201 --> 00:33:34,620
Sono felice se sei felice.

638
00:33:40,193 --> 00:33:41,632
E' proprio fantastico.

639
00:33:42,119 --> 00:33:43,319
Ferita pulita.

640
00:33:43,609 --> 00:33:46,588
Avrai una cicatrice, ma che importa?
Ti fara' sembrare piu' figa.

641
00:33:47,511 --> 00:33:49,538
Ehi, sai, dovresti andare alla festa.

642
00:33:49,659 --> 00:33:52,909
Devo finire questo.
E poi, pensavo di farti compagnia.

643
00:33:53,602 --> 00:33:56,247
Sai, mi sono esercitata tutto
il giorno. E i tuoi genitori...

644
00:33:56,743 --> 00:33:59,348
sanno fare nodi solo con la
mano sinistra a occhi chiusi,

645
00:33:59,368 --> 00:34:00,970
figurati chiudere un tubetto di...

646
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
pomata.

647
00:34:02,551 --> 00:34:03,651
Tuo padre...

648
00:34:04,081 --> 00:34:07,081
e' una rock star.
E' un tipo famoso. E tua madre?

649
00:34:07,568 --> 00:34:08,896
Ha un talento innato.

650
00:34:09,048 --> 00:34:10,791
Dicono che abbia preso da sua madre.

651
00:34:10,831 --> 00:34:12,352
Quindi ce l'avrai anche tu.

652
00:34:12,494 --> 00:34:15,636
La guarderai rimuovere
tumori tutto il tempo, e...

653
00:34:15,757 --> 00:34:18,857
quando aprirai il tuo primo
addome, la gente dira':

654
00:34:19,000 --> 00:34:20,054
"Oh, mio Dio.

655
00:34:20,095 --> 00:34:22,010
Come ha imparato cosi' in fretta?

656
00:34:22,071 --> 00:34:23,784
Come ha imparato cosi' in fretta?".

657
00:34:23,896 --> 00:34:24,939
E tu dirai:

658
00:34:25,003 --> 00:34:26,803
"Oh, nella mia famiglia...

659
00:34:26,980 --> 00:34:28,730
ci sono tanti chirurghi".

660
00:34:30,395 --> 00:34:32,007
Sai, hai ragione. Io...

661
00:34:32,878 --> 00:34:34,216
vado a quella festa.

662
00:34:34,246 --> 00:34:35,246
Oh, ok.

663
00:34:36,993 --> 00:34:38,026
Ok, ciao.

664
00:34:38,422 --> 00:34:39,881
Ciao. Ciao. Ciao.

665
00:34:54,974 --> 00:34:56,274
Ok, mi dispiace.

666
00:34:57,143 --> 00:34:58,460
Non ce la faccio.

667
00:34:58,876 --> 00:35:01,376
Io ho... ho bisogno di dirti una cosa...

668
00:35:01,694 --> 00:35:03,640
e voglio assicurarmi di essere...

669
00:35:03,781 --> 00:35:05,181
chiara, perche'...

670
00:35:05,281 --> 00:35:06,751
pare che sia stata...

671
00:35:06,883 --> 00:35:08,533
poco chiara in passato.

672
00:35:09,693 --> 00:35:10,889
Vuoi farla finita.

673
00:35:11,436 --> 00:35:13,536
Qualunque cosa sia... e' finita.

674
00:35:17,061 --> 00:35:19,108
- Si'.
- Sei perfettamente chiara.

675
00:35:20,631 --> 00:35:23,196
Sei la persona piu' chiara che
abbia mai conosciuto. Non hai...

676
00:35:23,256 --> 00:35:24,584
problemi di chiarezza.

677
00:35:24,979 --> 00:35:26,379
- Davvero?
- Si'.

678
00:35:26,642 --> 00:35:29,794
Sono settimane che mi dici ogni
giorno che non vuoi una relazione.

679
00:35:30,042 --> 00:35:31,410
E ti ho ignorata...

680
00:35:31,633 --> 00:35:32,833
perche' sei...

681
00:35:33,376 --> 00:35:35,596
diversa da ogni altra donna
che abbia mai conosciuto.

682
00:35:35,667 --> 00:35:36,817
E' colpa mia.

683
00:35:37,094 --> 00:35:39,098
Mi sarei dovuto allontanare
gia' da molto tempo.

684
00:35:39,118 --> 00:35:42,662
Ti posso dare la colpa per molte cose,
ma la mancanza di chiarezza...

685
00:35:42,743 --> 00:35:44,196
non e' una di queste.

686
00:35:44,430 --> 00:35:45,438
Mi...

687
00:35:46,751 --> 00:35:48,087
Mi dispiace.

688
00:36:04,810 --> 00:36:06,451
Goditi la festa.

689
00:36:19,892 --> 00:36:23,232
Mio figlio dice che non riesco
ad ammettere quando ho torto.

690
00:36:23,911 --> 00:36:26,751
Immagino che questo dovrebbe essere
il momento in cui le dico...

691
00:36:26,771 --> 00:36:28,634
che e' stato un
salvataggio stupefacente.

692
00:36:28,654 --> 00:36:29,829
Esattamente.

693
00:36:30,450 --> 00:36:31,856
E' un bravo ragazzo.

694
00:36:32,067 --> 00:36:34,353
Probabilmente perche' lo ha
riempito di complessi, ma...

695
00:36:34,373 --> 00:36:36,052
qualunque sia il motivo,

696
00:36:36,368 --> 00:36:38,216
lasci che trovi la sua strada.

697
00:36:38,970 --> 00:36:40,297
Se la cavera' bene.

698
00:36:40,704 --> 00:36:41,704
Grazie.

699
00:36:43,786 --> 00:36:44,853
Ah, e...

700
00:36:45,579 --> 00:36:47,955
non giudichi Lexie Grey
prima di averla conosciuta.

701
00:36:48,685 --> 00:36:49,786
E' intelligente,

702
00:36:49,806 --> 00:36:51,122
e' bellissima...

703
00:36:52,153 --> 00:36:53,278
E' perfetta.

704
00:36:53,970 --> 00:36:55,905
Non potrebbe essere piu' fortunato.

705
00:37:09,696 --> 00:37:10,979
Dottoressa Bailey.

706
00:37:14,419 --> 00:37:15,614
Dottor Warren.

707
00:37:17,466 --> 00:37:20,232
Senti, adesso ti devo dire una cosa...

708
00:37:20,407 --> 00:37:22,778
perche' qui le voci girano.

709
00:37:22,798 --> 00:37:25,071
Tra me e Eli e' finita...

710
00:37:25,247 --> 00:37:26,771
la cosa. L'infermiere.

711
00:37:26,958 --> 00:37:29,618
Penserai che questo ha
a che fare... con te.

712
00:37:29,911 --> 00:37:32,454
E per mettere subito
le cose in chiaro...

713
00:37:32,665 --> 00:37:35,302
vorrei essere estremamente chiara...

714
00:37:35,548 --> 00:37:38,232
nel dirti che non ha
niente a che fare con te.

715
00:37:38,618 --> 00:37:39,858
Niente di niente.

716
00:37:40,177 --> 00:37:41,373
Ci siamo capiti?

717
00:37:44,196 --> 00:37:46,088
Non ha niente a che fare con te.

718
00:37:48,989 --> 00:37:50,407
Ben Warren.

719
00:37:50,536 --> 00:37:51,849
Sono stata...

720
00:37:52,224 --> 00:37:53,524
molto chiara

721
00:37:53,544 --> 00:37:55,259
con te. Mi stai ascoltando?

722
00:37:55,482 --> 00:37:56,982
Buonanotte, Miranda Bailey.

723
00:37:57,002 --> 00:37:58,130
A domani.

724
00:37:58,786 --> 00:38:01,443
No, non e' quello che intendevo.

725
00:38:03,356 --> 00:38:04,669
Benjamin Warren!

726
00:38:07,540 --> 00:38:10,024
Mi dispiace tanto di aver
aspirato quella vena.

727
00:38:10,044 --> 00:38:12,579
- Non... non so che e' successo.
- April, non scusarti piu'.

728
00:38:12,599 --> 00:38:14,692
Vuoi lasciar stare?
E' andato tutto bene.

729
00:38:14,712 --> 00:38:17,082
Si'... tesoro,
devi imparare a rilassarti.

730
00:38:17,138 --> 00:38:19,334
Fai sembrare brutta una bella giornata.

731
00:38:19,528 --> 00:38:20,528
Ehi.

732
00:38:20,982 --> 00:38:22,965
Volevo... solo
ringraziarti per il drink.

733
00:38:22,985 --> 00:38:24,355
Mi ha fatto piacere.

734
00:38:25,153 --> 00:38:27,509
Io non... penso che tu abbia...

735
00:38:27,649 --> 00:38:31,107
Io penso che abbia il
drink che gli hai offerto.

736
00:38:36,521 --> 00:38:38,208
E a questo punto tu ti alzi

737
00:38:38,228 --> 00:38:40,364
e vai a giocare a "freccette" con lui.

738
00:38:49,455 --> 00:38:51,553
Perche' sei cosi' impicciona?

739
00:38:52,022 --> 00:38:54,154
Il mio potere lo uso per
il bene degli altri.

740
00:38:54,494 --> 00:38:55,502
Cin cin.

741
00:39:07,020 --> 00:39:09,477
Hai provato una di queste?
Sono fantastiche.

742
00:39:09,821 --> 00:39:11,098
Cristina sta arrivando?

743
00:39:11,118 --> 00:39:13,184
Non ce la fa. Vi manda le sue scuse.

744
00:39:13,336 --> 00:39:16,706
Tutti questi dottori e vi siete
presentati solo in tre? Non male.

745
00:39:17,871 --> 00:39:19,190
- Ehi!
- Ecco la mia!

746
00:39:20,121 --> 00:39:21,839
Eli e' solo in ritardo o...

747
00:39:23,227 --> 00:39:24,227
No.

748
00:39:24,879 --> 00:39:26,168
Bloccato in ospedale.

749
00:39:26,188 --> 00:39:27,996
<i>Questo vestito ti sta benissimo.</i>

750
00:39:28,016 --> 00:39:29,825
<i>L'ho scelto io. Sexy, vero?</i>

751
00:39:30,797 --> 00:39:32,037
Possiamo parlare?

752
00:39:32,508 --> 00:39:35,574
Senti, voglio un pezzo di carta
che dica che Sofia e' mia.

753
00:39:35,672 --> 00:39:38,250
Diciamo sempre che lo faremo,
ma poi non lo facciamo mai.

754
00:39:38,270 --> 00:39:39,938
- Allora facciamolo.
- Perche' e' mia.

755
00:39:39,958 --> 00:39:41,989
E' la mia bambina. Cioe', e' tua...

756
00:39:42,009 --> 00:39:44,379
e di Mark, ma e' anche mia.

757
00:39:44,520 --> 00:39:47,769
Sono l'unica che riesce a farla
riaddormentare, nel bel mezzo della notte.

758
00:39:47,789 --> 00:39:49,606
- Lo so.
- E mi chiama mamma.

759
00:39:50,368 --> 00:39:51,914
Lo so che sembra che farfugli,

760
00:39:51,934 --> 00:39:53,672
ma... ma lo dice a me.

761
00:39:53,692 --> 00:39:56,149
- Perche' sono la sua mamma.
- Lo so, certo.

762
00:39:57,256 --> 00:39:59,662
Ti faremo avere quel pezzo di
carta, ok? Te lo prometto.

763
00:39:59,682 --> 00:40:01,334
- Ok. Ok.
- Vieni qui.

764
00:40:06,948 --> 00:40:08,666
Dimmi di chirurgia plastica.

765
00:40:08,718 --> 00:40:10,217
Mamma, dai, sono stanco.

766
00:40:10,237 --> 00:40:12,831
Non voglio passare la serata a convincerti
che e' una valida specializzazione.

767
00:40:12,851 --> 00:40:14,932
Ti chiedo solo di condividere
i tuoi interessi.

768
00:40:14,952 --> 00:40:18,239
O mi puoi raccontare di questa ragazza
che hai spedito fuori dallo stato

769
00:40:18,259 --> 00:40:19,646
in onore del mio arrivo.

770
00:40:19,666 --> 00:40:20,877
Puoi biasimarmi?

771
00:40:21,065 --> 00:40:23,269
Sinceramente? Dai, guarda come
sei stata addosso a Sloan.

772
00:40:23,289 --> 00:40:24,789
Sloan puo' sopportarlo.

773
00:40:25,228 --> 00:40:28,120
- Vuoi dire che lei non ce la farebbe?
- Lei mi piace.

774
00:40:28,957 --> 00:40:30,751
Molto. Non voglio neanche iniziare.

775
00:40:30,771 --> 00:40:33,202
- Mi impiccero' un'altra volta sola.
- Certo.

776
00:40:33,222 --> 00:40:35,432
- Si', se solo ci credessi, forse potremmo...
- Sloan.

777
00:40:35,906 --> 00:40:37,054
Stai attento a lui.

778
00:40:37,074 --> 00:40:39,351
Se lei ti piace davvero.

779
00:40:40,242 --> 00:40:41,308
Perche'?

780
00:40:42,081 --> 00:40:43,628
Perche' lui parla di lei

781
00:40:43,648 --> 00:40:44,999
come dovresti parlarne tu.

782
00:40:45,019 --> 00:40:46,650
- Ecco perche'.
- Ah si'?

783
00:40:46,734 --> 00:40:48,023
Stavano insieme.

784
00:40:48,043 --> 00:40:49,652
E adesso e' finita.

785
00:40:53,695 --> 00:40:55,206
Sei innamorato di lei?

786
00:40:57,391 --> 00:40:58,973
Non parleremo di questo.

787
00:41:00,907 --> 00:41:03,731
<i>Siamo pieni di speranze,
all'inizio delle cose.</i>

788
00:41:05,606 --> 00:41:09,002
<i>Ci sembra che ci sia un mondo
intero da conquistare...</i>

789
00:41:10,352 --> 00:41:11,814
<i>non da perdere.</i>

790
00:41:14,899 --> 00:41:16,012
Eccola.

791
00:41:17,852 --> 00:41:19,364
- Pronto?
- <i>Ciao.</i>

792
00:41:19,384 --> 00:41:20,884
- Siete pronti?
- <i>Si'.</i>

793
00:41:22,317 --> 00:41:23,383
Ok, vai.

794
00:41:23,559 --> 00:41:24,825
<i>Ciao, piccolina.</i>

795
00:41:26,430 --> 00:41:28,887
Zia Cristina e' pronta
per metterti a letto?

796
00:41:29,794 --> 00:41:31,141
Ti vogliamo bene.

797
00:41:32,805 --> 00:41:34,047
Ciao, Zola.

798
00:41:34,715 --> 00:41:36,694
Pronta per chiudere gli occhietti?

799
00:41:37,176 --> 00:41:38,419
<i>Ok...</i>

800
00:41:40,950 --> 00:41:43,176
<i>♪ Whisky ragnetto ♪</i>

801
00:41:43,196 --> 00:41:45,532
<i>♪ sale la montagna... ♪</i>

802
00:41:45,552 --> 00:41:49,247
<i>♪ la pioggia lo bagna e ♪
♪ Whisky cade giu', giu', giu'. ♪</i>

803
00:41:50,087 --> 00:41:52,056
<i>♪ Ma ecco esce il sole ♪</i>

804
00:41:52,076 --> 00:41:53,907
<i>♪ e Whisky si e' asciugato, ♪</i>

805
00:41:53,927 --> 00:41:56,322
<i>♪ risale la montagna ♪</i>

806
00:41:56,342 --> 00:41:58,490
<i>♪ e va sempre piu' su, su, su. ♪</i>

807
00:41:58,642 --> 00:42:02,751
<i>Dicono che l'incapacita' di accettare la
perdita e' un tipo di infermita' mentale.</i>

808
00:42:03,716 --> 00:42:05,134
Ti vogliamo bene.

809
00:42:05,154 --> 00:42:06,204
Buonanotte.

810
00:42:06,915 --> 00:42:08,372
<i>Probabilmente e' vero.</i>

811
00:42:10,642 --> 00:42:12,212
<i>Ma a volte...</i>

812
00:42:13,923 --> 00:42:16,032
<i>e' l'unico modo per rimanere in vita.</i>

813
00:42:17,240 --> 00:42:19,877
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

