1
00:00:00,371 --> 00:00:03,741
- Non avevano detto 304?
- No, 303. L'ho anche scritto due volte.

2
00:00:04,972 --> 00:00:07,106
<i>♪ Il nuovo appartamento di Troy e Abed ♪</i>

3
00:00:07,107 --> 00:00:09,596
Ciaaaaaaaaaao!

4
00:00:11,140 --> 00:00:12,597
- Entrate.
- Entrate!

5
00:00:14,293 --> 00:00:16,020
Che bell'appartamento!

6
00:00:16,123 --> 00:00:18,557
Voi due... siete elegantissimi.

7
00:00:18,558 --> 00:00:20,679
Grazie, abbiamo letto un libro
sull'essere gli ospiti perfetti.

8
00:00:20,680 --> 00:00:22,975
- Regola numero uno: abbigliamento distinto.
- Regola numero due:

9
00:00:22,976 --> 00:00:25,942
evitare argomenti scottanti,
come il problema dei negri.

10
00:00:26,030 --> 00:00:27,618
- E' un libro degli anni '40.
- Gia'.

11
00:00:27,619 --> 00:00:29,620
Oh, bene, finalmente siete arrivate!

12
00:00:29,621 --> 00:00:31,866
- Finalmente?
- Shirley e' arrivata alle 3.

13
00:00:31,867 --> 00:00:33,652
Il tempo vola quando cucino.

14
00:00:33,870 --> 00:00:35,098
Non e' vero.

15
00:00:35,147 --> 00:00:37,786
Oh, la porta di sotto era
tenuta aperta da questo.

16
00:00:37,787 --> 00:00:40,853
Non e' per niente sicuro,
sarebbe potuto entrare chiunque.

17
00:00:41,817 --> 00:00:43,765
- Come uno dei nostri ospiti?
- Torno subito.

18
00:00:43,766 --> 00:00:46,054
Grazie, Troy. Signore,
vi faccio fare il tour.

19
00:00:46,055 --> 00:00:47,251
Bagno, cucina, chissene,

20
00:00:47,252 --> 00:00:50,071
e questo e' il modellino in scala della
scena del macigno rotolante dei "Predatori"

21
00:00:50,072 --> 00:00:51,877
con un vero macigno rotolante.

22
00:00:53,017 --> 00:00:54,417
<i>"Adios, Sapito."</i>

23
00:00:56,982 --> 00:00:58,644
- E' bello, vero?
- Super bello.

24
00:00:58,645 --> 00:01:01,223
E sexy! Super sexy bello.

25
00:01:01,224 --> 00:01:02,374
Stai esagerando.

26
00:01:02,375 --> 00:01:03,876
Ho fatto la pizza!

27
00:01:03,938 --> 00:01:05,098
Ma abbiamo ordinato la pizza vera.

28
00:01:05,099 --> 00:01:07,060
Non c'e' niente di piu' vero
di cio' che e' fatto in casa.

29
00:01:07,061 --> 00:01:10,695
Non c'erano tutti gli ingredienti,
cosi' ho usato ketchup e formaggio cremoso.

30
00:01:11,136 --> 00:01:12,947
Abbiamo ordinato la pizza vera.

31
00:01:13,870 --> 00:01:15,102
Abed!

32
00:01:15,965 --> 00:01:18,816
Ok. Ehi, ti ho preso questa.

33
00:01:20,808 --> 00:01:23,883
<i>Bienvenido de la casa chez</i> Trobed.

34
00:01:23,940 --> 00:01:26,055
Molto carino. Oh, guarda...

35
00:01:26,322 --> 00:01:29,257
Indiana Jones e l'appartamento
della verginita' eterna.

36
00:01:30,921 --> 00:01:33,739
Fallo colto, compare
adulto, fallo colto.

37
00:01:34,036 --> 00:01:36,797
E' carino. Non carino come
una villa, ma e' carino.

38
00:01:37,421 --> 00:01:39,123
Una volta non vivevi
in una villa con me?

39
00:01:39,124 --> 00:01:41,684
Si', ma questo e' piu' il mio
ambiente e il mio secolo.

40
00:01:41,703 --> 00:01:43,038
Non mi da' fastidio.

41
00:01:43,039 --> 00:01:45,886
Non sento neanche la tua mancanza da
quando ti ho fatto togliere dai ritratti.

42
00:01:45,887 --> 00:01:47,127
Jeff, guarda qua!

43
00:01:47,181 --> 00:01:48,596
Rum serbo.

44
00:01:48,675 --> 00:01:51,493
E' cosi' forte che la' e' vietato.

45
00:01:51,614 --> 00:01:53,540
Vietato in Serbia, Jeff.

46
00:01:54,906 --> 00:01:56,385
Pensa a cosa significa.

47
00:01:56,386 --> 00:01:58,654
Si', tu goditelo pure,
io devo andarmene presto.

48
00:01:58,655 --> 00:02:02,059
Si', scusate ho ricevuto un invito
per l'apertura di un nuovo club.

49
00:02:02,060 --> 00:02:04,299
Guardate questo posto,
sembra pensato per me.

50
00:02:04,300 --> 00:02:06,600
E' cosi'. L'ho fatto con Photoshop
e te l'ho spedito un mese fa

51
00:02:06,601 --> 00:02:08,550
cosi' non avresti preso
impegni per stasera.

52
00:02:08,551 --> 00:02:11,747
Il club "Tette di platino single
malt e biliardo" non esiste?

53
00:02:13,898 --> 00:02:15,641
Non l'avevo mai detto ad alta voce.

54
00:02:15,642 --> 00:02:17,969
Stasera offriamo molto di
piu' che tette e biliardo.

55
00:02:17,970 --> 00:02:19,483
- Cosa?
- Una parola...

56
00:02:19,484 --> 00:02:21,873
- due sillabe.
- Non dire i mimi.

57
00:02:22,385 --> 00:02:23,585
Yahtzee!

58
00:02:24,591 --> 00:02:26,229
Il gioco dei mimi e' fuori discussione?

59
00:02:26,907 --> 00:02:32,928
Community - Stagione 3
Episodio 4 - "Remedial Chaos Theory"

60
00:02:33,378 --> 00:02:40,417
Traduzione: chiarachi, Talin68,
Fama88, micheled90, Marikay

61
00:02:40,871 --> 00:02:44,917
Revisione: serecea

62
00:02:48,255 --> 00:02:53,010
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

63
00:02:53,076 --> 00:02:54,335
Forza...

64
00:02:55,065 --> 00:02:56,274
E...

65
00:02:56,785 --> 00:02:58,226
Ok.

66
00:02:59,421 --> 00:03:00,600
Ora.

67
00:03:00,956 --> 00:03:02,706
"Come giocare a Yahtzee".

68
00:03:03,405 --> 00:03:05,040
Non c'e' niente della nostra infanzia

69
00:03:05,041 --> 00:03:07,771
che queste aziende non
riconfezionino per un dollaro?

70
00:03:07,772 --> 00:03:09,448
Potete chiamarlo Yahtzee finche' volete,

71
00:03:09,449 --> 00:03:11,774
ma tutti sanno che sono
gli scacchi portoricani.

72
00:03:13,616 --> 00:03:14,819
Annie, e' solo la pizza.

73
00:03:14,964 --> 00:03:17,864
Non possiamo aprirgli.
Qualcuno dovra' farlo venire qui.

74
00:03:19,971 --> 00:03:20,971
Ok.

75
00:03:20,972 --> 00:03:24,256
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

76
00:03:24,257 --> 00:03:26,409
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

77
00:03:26,410 --> 00:03:27,828
Ma certo, Abed.

78
00:03:32,506 --> 00:03:34,189
Due. Uno, due. Annie.

79
00:03:34,290 --> 00:03:36,486
Ok, va bene. Allora lo faro' venire io.

80
00:03:36,601 --> 00:03:38,306
Continuate a dire venire...

81
00:03:38,415 --> 00:03:41,959
Lo sapevate che ho fatto sesso con
Eartha Kitt nel bagno di un aereo?

82
00:03:42,281 --> 00:03:43,422
Stiamo per mangiare.

83
00:03:43,423 --> 00:03:45,749
Non e' vantarsi se c'e' un
appiglio con la conversazione.

84
00:03:45,750 --> 00:03:47,095
Vado a controllare i tortini.

85
00:03:47,096 --> 00:03:48,582
<i>- # Roxa... #</i>
- No.

86
00:03:50,096 --> 00:03:51,640
- Bagno?
- Si', di qua.

87
00:03:54,177 --> 00:03:55,399
Gente...

88
00:03:55,671 --> 00:03:57,194
com'e' fatto un test di gravidanza?

89
00:03:57,195 --> 00:03:59,543
E' un piccolo pezzo di plastica
con una cosa da un lato.

90
00:03:59,544 --> 00:04:01,958
Ok, allora questa e'
per forza una pistola.

91
00:04:02,211 --> 00:04:03,797
- Si', mettila via!
- Oddio...

92
00:04:03,798 --> 00:04:05,237
Perche' Annie ha una pistola?

93
00:04:05,238 --> 00:04:07,496
Non e' una pistola,
e' una cerbottana da donna.

94
00:04:07,497 --> 00:04:08,693
Ecco a te, Troy.

95
00:04:08,835 --> 00:04:10,935
Felice inaugurazione della casa.

96
00:04:10,965 --> 00:04:14,639
- Jeff, cosa faremo a proposito di questa?
- Io vado a prendere da bere.

97
00:04:16,183 --> 00:04:19,185
- Che c'e' da ridere?
- Non saprei, la gente che sbatte la testa.

98
00:04:19,186 --> 00:04:21,078
Non litigate, ce n'e' per tutti.

99
00:04:23,058 --> 00:04:24,764
Beh, un pochino potreste litigarveli.

100
00:04:25,709 --> 00:04:26,859
Strano odore.

101
00:04:27,162 --> 00:04:28,630
Come dici, scusa?

102
00:04:28,631 --> 00:04:30,305
- Strano odore. Cos'hai fatto?
- Abed...

103
00:04:30,306 --> 00:04:32,298
non si chiedono queste cose.

104
00:04:32,507 --> 00:04:33,884
Non e' dignitoso.

105
00:04:34,879 --> 00:04:36,052
Pizza!

106
00:04:36,176 --> 00:04:38,140
<i>♪ Pizza, pizza, nel pancino ♪</i>

107
00:04:38,141 --> 00:04:40,190
<i>♪ Tanta famina, tanta famina ♪</i>

108
00:04:40,492 --> 00:04:42,490
Il tizio della pizza
era super inquietante.

109
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Quindi stai dicendo che
era un tizio di pizza?

110
00:04:46,620 --> 00:04:48,481
Chissa' cosa sara' successo
nelle altre linee temporali.

111
00:04:48,482 --> 00:04:50,722
Abed, non ci sono altre linee temporali.

112
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
Ok.

113
00:04:55,084 --> 00:04:58,256
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

114
00:04:58,257 --> 00:05:00,438
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

115
00:05:00,439 --> 00:05:01,689
Ma certo, Abed.

116
00:05:06,607 --> 00:05:08,718
Quattro. Uno, due,
tre, quattro. Shirley.

117
00:05:08,719 --> 00:05:10,883
Ok, non fate bruciare i miei tortini.

118
00:05:13,861 --> 00:05:17,072
- Ricordate, nessuno mangia quei tortini.
- Dai, parliamole e basta.

119
00:05:17,073 --> 00:05:19,358
Ci abbiamo provato,
Annie, ma ci ha ignorato.

120
00:05:19,359 --> 00:05:21,210
Quella donna e'
ossessionata dalla cucina.

121
00:05:21,211 --> 00:05:23,802
Io non... non voglio essere quello
cattivo piu' degli altri...

122
00:05:23,803 --> 00:05:25,303
<i>- # Roxa... #</i>
- No.

123
00:05:26,467 --> 00:05:28,194
- Bagno?
- Si', di qua.

124
00:05:29,949 --> 00:05:33,257
Abbiamo un patto. Non
incoraggeremo il suo fare dolci.

125
00:05:33,667 --> 00:05:35,198
Sara' meglio per lei a lungo andare.

126
00:05:35,199 --> 00:05:37,502
Beh, lo sapete chi l'ha
avuto a lungo andare?

127
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
Eartha Kitt, quando me la sono
fatta nel bagno dell'aereo.

128
00:05:40,341 --> 00:05:41,530
- Che schifo, Pierce.
- Davvero?

129
00:05:41,531 --> 00:05:43,551
Che c'e'? Si appigliava
alla conversazione.

130
00:05:43,559 --> 00:05:44,859
Ecco a te, Troy.

131
00:05:44,957 --> 00:05:46,849
Felice inaugurazione della casa.

132
00:05:47,760 --> 00:05:48,992
Fico.

133
00:05:49,223 --> 00:05:50,498
Grazie, Pierce.

134
00:05:52,607 --> 00:05:53,607
Che cos'e'?

135
00:05:53,608 --> 00:05:56,495
Che c'e'? E' un tipico troll norvegese.

136
00:05:56,607 --> 00:05:59,591
Quando io e Troy vivevamo insieme,
lo tenevo nell'ingresso.

137
00:05:59,592 --> 00:06:01,745
Insomma, fuori dalla
sua stanza da letto.

138
00:06:01,746 --> 00:06:03,768
Sembrava lo affascinasse parecchio.

139
00:06:04,852 --> 00:06:06,385
Mi guardava mentre dormivo!

140
00:06:06,386 --> 00:06:07,959
Pierce, vergognati.

141
00:06:07,960 --> 00:06:11,634
- Jeff, cosa faremo a proposito di questa?
- Io vado a prendere da bere.

142
00:06:11,694 --> 00:06:13,259
Oh, mio Dio! Stai bene?

143
00:06:13,325 --> 00:06:15,714
- L'ho sentita appena.
- Fammici dare un'occhiata in bagno.

144
00:06:15,715 --> 00:06:17,065
Non e' dignitoso.

145
00:06:18,079 --> 00:06:19,252
Pizza!

146
00:06:19,313 --> 00:06:21,610
<i>♪ Pizza, pizza, nel pancino ♪</i>

147
00:06:21,611 --> 00:06:24,003
<i>♪ Tanta famina, tanta famina ♪</i>

148
00:06:24,004 --> 00:06:26,552
Qualcuno si e' ricordato di
sfornare i miei tortini?

149
00:06:27,699 --> 00:06:28,949
Seriamente?

150
00:06:32,758 --> 00:06:33,946
Oh, no.

151
00:06:35,976 --> 00:06:38,499
- Seriamente?
- Shirley, non fa niente.

152
00:06:38,759 --> 00:06:40,190
Non le avremo mangiate.

153
00:06:40,191 --> 00:06:42,738
Non puoi avere come segni
particolari "cuoce al forno".

154
00:06:42,739 --> 00:06:47,008
Perdonatemi se sono l'unica donna sposata
in un gruppo pieno di rospi arrapati

155
00:06:47,009 --> 00:06:49,518
che se ne stanno seduti tutto il
giorno a farsi gli occhi dolci.

156
00:06:49,519 --> 00:06:51,672
- Gli occhi dolci?
- Gli occhi dolci?

157
00:06:56,714 --> 00:07:01,084
Shirley, e' tutto a posto. Neanche a me fanno
gli occhi dolci. Siamo nella stessa barca.

158
00:07:03,211 --> 00:07:04,979
Shirley? Shirley!

159
00:07:07,017 --> 00:07:08,217
<i>"Adios, Sapito."</i>

160
00:07:10,380 --> 00:07:11,820
Non capisco perche' sia cosi' sconvolta.

161
00:07:11,821 --> 00:07:13,829
Le sue torte non si saranno bruciate
nelle altre linee temporali.

162
00:07:13,830 --> 00:07:15,972
Abed, Shirley ha appena
avuto un collasso nervoso.

163
00:07:15,973 --> 00:07:19,085
- Piu' che altro un collasso...
- Fornoso! Lo so! Non l'ho detto apposta.

164
00:07:19,086 --> 00:07:21,399
E Abed, non ci sono
altre linee temporali.

165
00:07:23,736 --> 00:07:24,736
Ok.

166
00:07:24,737 --> 00:07:27,864
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

167
00:07:27,865 --> 00:07:29,967
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

168
00:07:29,968 --> 00:07:31,265
Ma certo, Abed.

169
00:07:37,751 --> 00:07:40,041
Tre. Uno, due, tre. Pierce.

170
00:07:40,078 --> 00:07:41,251
Merda.

171
00:07:42,159 --> 00:07:44,901
Parlando di merda, la stavo
facendo nel bagno di un aereo

172
00:07:44,902 --> 00:07:47,318
quando Eartha Kitt decise di farmisi.

173
00:07:47,732 --> 00:07:49,584
Che c'e'? E' li' che e'
andata la mia mente.

174
00:07:49,585 --> 00:07:51,651
La tua mente se n'e' andata anni fa.

175
00:07:54,945 --> 00:07:56,517
Vado a controllare i tortini.

176
00:07:56,819 --> 00:07:58,319
<i>- # Roxa... #</i>
- No.

177
00:08:00,041 --> 00:08:01,697
- Bagno?
- Si', di qua.

178
00:08:02,394 --> 00:08:04,286
E' proprio una bella casa, Troy.

179
00:08:04,291 --> 00:08:06,077
Adesso sei un vero adulto.

180
00:08:06,544 --> 00:08:09,949
Gia', non riesco a credere che ci sia
un vero letto a castello di mogano.

181
00:08:09,950 --> 00:08:12,314
Chissa' quante paghette
ti sara' costato.

182
00:08:12,884 --> 00:08:14,060
Ok.

183
00:08:14,541 --> 00:08:16,520
- Troy!
- Abbiamo fatto un danno.

184
00:08:17,603 --> 00:08:19,967
- C'e' Britta in ba...
- <i>"Adios, Sapito."</i>

185
00:08:24,392 --> 00:08:25,793
- Chi e'?
- Troy.

186
00:08:26,516 --> 00:08:28,121
Mi sto lavando le mani.

187
00:08:28,131 --> 00:08:29,784
Bene allora posso entrare.

188
00:08:30,393 --> 00:08:31,690
Oh, ciao.

189
00:08:33,493 --> 00:08:35,533
Stavo... fumando una sigaretta.

190
00:08:35,543 --> 00:08:37,066
So cosa stavi facendo.

191
00:08:37,076 --> 00:08:38,405
Ho 21 anni.

192
00:08:38,764 --> 00:08:39,921
Sono un uomo.

193
00:08:46,644 --> 00:08:47,866
Lo so.

194
00:08:48,459 --> 00:08:51,742
- Lo sappiamo tutti.
- E allora perche' Jeff mi provoca sempre?

195
00:08:52,550 --> 00:08:55,868
- Ultimamente mi sembri un po' duro con Troy.
- Io vado a prendere da bere.

196
00:08:56,734 --> 00:08:59,324
- Oh, mio Dio! Stai bene?
- L'ho sentita appena.

197
00:08:59,325 --> 00:09:02,478
- Fammici dare un'occhiata in bagno.
- C'e' Britta in bagno.

198
00:09:06,014 --> 00:09:08,450
- Oh, no, cosa e' successo?
- Una lieve ferita alla testa.

199
00:09:08,451 --> 00:09:11,062
Se c'e' un'abrasione la puliamo con la
tintura di iodio e mettiamo del ghiaccio.

200
00:09:11,063 --> 00:09:12,434
Saresti una brava infermiera.

201
00:09:12,435 --> 00:09:14,481
- Grazie.
- La dottoressa Shirley dice che i tortini

202
00:09:14,482 --> 00:09:18,074
- sono la medicina migliore.
- Allora mi piacerebbe vedere la sua laurea.

203
00:09:18,075 --> 00:09:20,660
Ti sta dando battaglia perche'
adesso sei una minaccia.

204
00:09:20,661 --> 00:09:23,850
Hai una casa tua,
hai un futuro, hai una...

205
00:09:24,005 --> 00:09:26,509
ciotola piena di olive sopra al water.

206
00:09:27,053 --> 00:09:28,858
E' una festa lussuosa, Britta.

207
00:09:28,993 --> 00:09:30,972
Lo sai cosa ha Jeff nel suo bagno?

208
00:09:31,621 --> 00:09:32,682
Nemmeno io.

209
00:09:32,683 --> 00:09:36,314
Tiene i suoi prodotti da toilette in
una cassaforte sotto al lavandino.

210
00:09:36,555 --> 00:09:39,904
Tutta la sua personalita' e' basata
su questo suo proteggere se' stesso.

211
00:09:39,905 --> 00:09:42,579
Non devi per forza fare
cosi' per essere un uomo.

212
00:09:44,665 --> 00:09:46,296
Sei davvero forte, Britta.

213
00:09:47,206 --> 00:09:49,967
Cavoli, i tizi della pizza
sono sempre piu' brutti.

214
00:09:50,080 --> 00:09:52,513
A quanto pare tutti quelli
belli si sono dati al porno.

215
00:09:52,514 --> 00:09:54,840
- Il ventilatore sul soffitto.
- Mi perdo tutto il divertimento.

216
00:09:54,841 --> 00:09:56,582
Chissa' cosa sara' successo
nelle altre linee temporali.

217
00:09:56,583 --> 00:09:58,910
- Chi se ne importa.
- Chi se ne importa.

218
00:10:05,041 --> 00:10:06,041
Ok.

219
00:10:06,042 --> 00:10:09,123
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

220
00:10:09,124 --> 00:10:11,273
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

221
00:10:11,274 --> 00:10:12,635
Ma certo, Abed.

222
00:10:17,310 --> 00:10:19,855
Sei. Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei. Britta.

223
00:10:19,856 --> 00:10:21,574
- Fantastico.
- Fantastico.

224
00:10:21,819 --> 00:10:24,254
La sapete una cosa fantastica?
Viaggiare in aereo.

225
00:10:24,255 --> 00:10:26,886
Ho volato molto,
ho un sacco di storie di aerei.

226
00:10:27,091 --> 00:10:30,338
- Una volta ho fatto sesso con Eartha Kitt.
- Ok, vado a controllare i tortini.

227
00:10:37,110 --> 00:10:40,376
- Ragazzi, voi siete i miei migliori...
- Io vado a prendere da bere.

228
00:10:40,377 --> 00:10:41,535
Oh, mio Dio!

229
00:10:41,921 --> 00:10:43,774
- Stai bene?
- L'ho sentita appena.

230
00:10:43,775 --> 00:10:45,754
Fammici dare un'occhiata in bagno.

231
00:10:47,477 --> 00:10:49,236
Devo riempire la ciotola
di olive in bagno?

232
00:10:49,237 --> 00:10:50,936
- Tutto ok, ho controllato.
- Sei un mito.

233
00:10:50,937 --> 00:10:53,641
- Parliamo tutta notte nel letto a castello?
- Ovvio.

234
00:10:53,642 --> 00:10:54,795
Ecco qua, Troy.

235
00:10:54,844 --> 00:10:56,260
Felice inaugurazione della casa.

236
00:10:56,261 --> 00:10:57,428
Ah, fico.

237
00:10:57,811 --> 00:10:59,046
Grazie, Pierce.

238
00:10:59,982 --> 00:11:01,633
Saresti una brava infermiera, Annie.

239
00:11:01,634 --> 00:11:02,795
Grazie.

240
00:11:03,112 --> 00:11:05,963
Sai, ho dovuto applicare un
laccio emostatico l'altro giorno.

241
00:11:05,964 --> 00:11:07,873
Un ragazzo e' stato accoltellato
davanti al mio palazzo.

242
00:11:07,874 --> 00:11:11,022
Cosa? Annie, devi andartene
via da quell'appartamento.

243
00:11:11,032 --> 00:11:13,641
Non devi piu' trattarmi come
una bambina, ti ricordi?

244
00:11:13,642 --> 00:11:16,708
Si', ma anche gli adulti hanno
bisogno di essere protetti.

245
00:11:16,924 --> 00:11:19,946
E io non posso fare a meno di
preoccuparmi per te, Annie.

246
00:11:20,291 --> 00:11:21,748
Sei importante per me.

247
00:11:25,814 --> 00:11:28,358
Prova cos'e' il terrore!
Smettila di frignare!

248
00:11:28,361 --> 00:11:31,302
Prova cos'e' il terrore
del troll norvegese!

249
00:11:31,312 --> 00:11:32,768
Cosa sta succedendo qui?

250
00:11:32,769 --> 00:11:35,043
Pierce terrorizza Troy perche'
e' geloso che viviamo insieme.

251
00:11:35,044 --> 00:11:36,342
Sei tu quello geloso.

252
00:11:36,343 --> 00:11:39,452
- Perche' dovrei essere geloso?
- Perche' sei solo e pazzo.

253
00:11:45,234 --> 00:11:46,451
Ehi, ragazzi.

254
00:11:46,717 --> 00:11:51,044
Lui e' Toby, il tizio che ci ha portato le
pizze, e lo so che vi sembrero' matta, ma...

255
00:11:51,383 --> 00:11:53,275
siamo innamorati e ci sposeremo.

256
00:12:00,258 --> 00:12:02,389
Chissa' cosa sara' successo
nelle altre linee temporali.

257
00:12:02,390 --> 00:12:03,549
Aspetta,

258
00:12:03,550 --> 00:12:05,355
ci sono altre linee temporali?

259
00:12:07,711 --> 00:12:08,711
Ok.

260
00:12:08,712 --> 00:12:11,835
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

261
00:12:11,836 --> 00:12:14,038
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

262
00:12:14,039 --> 00:12:15,444
Ma certo, Abed.

263
00:12:20,080 --> 00:12:21,253
Uno. Troy.

264
00:12:21,536 --> 00:12:24,558
Cazzo. Vado e vengo veloce che
non voglio perdermi nulla.

265
00:12:28,151 --> 00:12:30,483
<i>- "Adios, Sapito".
- Sapete chi chiamavo Miss Vengoveloce?</i>

266
00:12:30,484 --> 00:12:31,668
<i>Eartha Kitt.</i>

267
00:12:32,589 --> 00:12:34,377
<i>M'e' l'ha servita su
un piatto d'argento.</i>

268
00:12:34,378 --> 00:12:36,139
Vado a controllare i tortini.

269
00:12:36,766 --> 00:12:38,136
<i>- # Roxa... #</i>
- No.

270
00:12:39,242 --> 00:12:40,861
- Bagno?
- Si', di qua.

271
00:12:42,159 --> 00:12:43,831
Jeff, parlaci di tuo padre.

272
00:12:43,832 --> 00:12:45,506
Io vado a prendere da bere.

273
00:12:45,845 --> 00:12:48,338
- Oh, mio Dio! Stai bene?
- L'ho sentita appena.

274
00:12:48,339 --> 00:12:50,318
Fammici dare un'occhiata in bagno.

275
00:12:58,264 --> 00:12:59,668
Ma che cazzo?

276
00:13:01,937 --> 00:13:03,096
No!

277
00:13:04,056 --> 00:13:05,329
Chiama il 911!

278
00:13:05,390 --> 00:13:07,520
Abed, aiutami a fermare l'emorragia!

279
00:13:10,066 --> 00:13:11,309
Sto morendo!

280
00:13:11,690 --> 00:13:13,249
Sto morendo.

281
00:13:17,077 --> 00:13:18,255
Acqua.

282
00:13:18,820 --> 00:13:20,400
Acqua! Acqua!

283
00:13:22,954 --> 00:13:24,437
Respira, respira.

284
00:13:31,079 --> 00:13:32,308
Tu.

285
00:13:34,601 --> 00:13:37,691
Nooooooo!

286
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
Ok.

287
00:13:40,691 --> 00:13:43,919
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

288
00:13:43,920 --> 00:13:46,071
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

289
00:13:46,072 --> 00:13:47,381
Ma certo, Abed.

290
00:13:53,783 --> 00:13:56,220
Cinque. Uno, due, tre,
quattro, cinque. Abed.

291
00:13:56,221 --> 00:13:58,256
- Ci sto.
- Sapete chi altro c'e' stato?

292
00:13:58,257 --> 00:14:00,144
E sapete a fare cosa?

293
00:14:00,218 --> 00:14:01,632
Datemi tutti i soldi.

294
00:14:01,992 --> 00:14:05,448
Cavolo, quell'ascot ti
rende molto piu' piacevole.

295
00:14:06,286 --> 00:14:07,917
Mi sono fatto Eartha Kitt.

296
00:14:09,142 --> 00:14:10,620
<i>- # Roxa... #</i>
- No.

297
00:14:12,100 --> 00:14:14,079
- Bagno?
- In fondo al corridoio.

298
00:14:17,683 --> 00:14:19,357
Io vado a prendere da bere.

299
00:14:20,247 --> 00:14:22,462
- Oh, mio Dio! Stai bene?
- L'ho sentita appena.

300
00:14:22,463 --> 00:14:25,616
- Fammici dare un'occhiata in bagno.
- C'e' Britta in bagno.

301
00:14:29,124 --> 00:14:32,190
- Oh, no, cosa e' successo?
- Una lieve ferita alla testa.

302
00:14:33,734 --> 00:14:34,934
Oh, mio Dio.

303
00:14:35,067 --> 00:14:38,335
- Cos'e' che ha questo profumo magnifico?
- Oh! Qualcuno vuole i tortini!

304
00:14:38,966 --> 00:14:40,727
Saresti una brava infermiera.

305
00:14:43,931 --> 00:14:45,140
Oh, mio Dio.

306
00:14:45,342 --> 00:14:47,691
Sono buoni come le torte
di dimensione normali.

307
00:14:47,692 --> 00:14:48,973
Oh, si'!

308
00:14:49,070 --> 00:14:51,870
- Felice inaugurazione della casa.
- Oh, fico.

309
00:14:52,017 --> 00:14:53,267
Grazie, Pierce.

310
00:14:54,436 --> 00:14:57,471
Ehi, ora che siamo soli, volevo solo dirti
grazie per avermi fatto vivere con te.

311
00:14:57,472 --> 00:15:01,617
A volte mi sembra che io sia buona solo
a cucinare dolci in questo gruppo.

312
00:15:01,618 --> 00:15:04,727
Ma adesso e' venuta l'ora che
io cerchi di farcela da solo.

313
00:15:04,837 --> 00:15:06,237
Come hai fatto tu.

314
00:15:06,602 --> 00:15:08,282
Non posso fare a meno di
preoccuparmi per te, Annie.

315
00:15:08,283 --> 00:15:11,076
- Ehi, e' meglio se non lo apri.
- No, cosa... di cosa stai parlando?

316
00:15:11,077 --> 00:15:12,703
Sei molto importante per me.

317
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
<i>Merda.</i>

318
00:15:14,501 --> 00:15:16,753
Non dovevo mangiare i tuoi dolci.
Avevamo fatto un accordo.

319
00:15:16,754 --> 00:15:17,754
Merda!

320
00:15:17,755 --> 00:15:19,264
Non dovevo dirlo ad alta voce!

321
00:15:19,265 --> 00:15:22,722
Merda! Ok, carte in tavola,
sono veramente fatta in questo momento.

322
00:15:24,300 --> 00:15:26,902
- Pierce, piantala e dammi...
- No, ti voglio dare qualcos'altro.

323
00:15:26,903 --> 00:15:28,637
Un idropulsore! Un motoscafo!

324
00:15:28,638 --> 00:15:29,834
Due idropulsori!

325
00:15:29,835 --> 00:15:32,783
Non posso credere di stare imboccando
i miei tortini ad una drogata!

326
00:15:32,784 --> 00:15:35,104
Drogata? Tu sei una
spacciatrice di torte!

327
00:15:35,105 --> 00:15:37,477
Spacci torte per ottenere amore.

328
00:15:37,478 --> 00:15:38,678
Molla, Pierce!

329
00:15:39,019 --> 00:15:40,617
Sembra divertente!

330
00:15:41,492 --> 00:15:45,226
Scusa, e' che... ho appena
avuto uno strano deja' vu.

331
00:15:45,227 --> 00:15:46,756
Fai schifo a regalare regali!

332
00:15:46,757 --> 00:15:49,250
Quella cosa che hai detto
sul preoccuparti per me...

333
00:15:49,251 --> 00:15:51,008
e' una cosa che diceva sempre mio padre.

334
00:15:51,009 --> 00:15:52,814
Pretendo di essere inaugurato!

335
00:15:53,118 --> 00:15:54,700
Non l'avrei dovuto dire.

336
00:15:55,093 --> 00:15:57,570
Mi aveva semplicemente ricordato
mio padre. Comunque...

337
00:15:57,571 --> 00:15:59,709
Un veloce corso base di bacio.

338
00:16:00,042 --> 00:16:03,934
Meno frigne su tuo padre e dovresti
andarci piano col lucidalabbra bubblegum.

339
00:16:04,087 --> 00:16:05,361
<i>No, io davvero...</i>

340
00:16:05,391 --> 00:16:06,696
No, tu...!

341
00:16:10,469 --> 00:16:13,743
- E' l'ora della pizza.
- Dammela, zozzona hippie senza Dio!

342
00:16:13,773 --> 00:16:17,317
Sei un vecchio malato, triste e
pazzoide e spero che morirai da solo.

343
00:16:18,118 --> 00:16:19,289
Si'...

344
00:16:21,992 --> 00:16:24,733
Chissa' cosa sara' successo
nelle altre linee temporali.

345
00:16:29,138 --> 00:16:33,508
Devo dire che spero sia questa quella vera,
perche' ho trovato un nichelino all'entrata.

346
00:16:37,537 --> 00:16:38,537
Ok.

347
00:16:38,538 --> 00:16:41,708
Partiamo da uno alla mia sinistra,
se esce il vostro numero andate voi.

348
00:16:41,709 --> 00:16:43,825
Sappilo, Jeff, stai per creare
sei diverse linee temporali.

349
00:16:43,826 --> 00:16:45,188
Ma certo, Abed.

350
00:16:50,816 --> 00:16:52,094
Non credo che dovresti.

351
00:16:53,537 --> 00:16:55,536
Il caos domina gia'
abbastanza le nostre vite.

352
00:16:55,537 --> 00:16:58,165
L'universo e' un infinito e
furioso mare di casualita'.

353
00:16:58,166 --> 00:17:01,881
Il nostro compito non e' combatterlo, ma
superarlo insieme. Sulla zattera della vita.

354
00:17:01,882 --> 00:17:05,745
Una zattera tenuta insieme da quelle rare,
bellissime cose che sono prevedibili.

355
00:17:05,746 --> 00:17:07,012
Delle corde?

356
00:17:07,013 --> 00:17:08,403
I rampicanti. I rampicanti?

357
00:17:08,404 --> 00:17:09,727
Lasciatelo finire!

358
00:17:09,728 --> 00:17:10,916
Noi.

359
00:17:11,692 --> 00:17:15,920
Non importa che succedera', finche' saremo
sinceri e accetteremo ognuno cosi' com'e'.

360
00:17:15,921 --> 00:17:18,396
Annie sara' sempre determinata.
Shirley sara' sempre servizievole.

361
00:17:18,397 --> 00:17:21,150
Pierce non si scusera' mai.
Britta, la vedo come una specie di jolly.

362
00:17:21,151 --> 00:17:24,126
E Jeff rimarra' per sempre un
cospiratore figlio di puttana.

363
00:17:24,127 --> 00:17:27,277
- Abed!
- Questo dado ha sei facce, noi siamo sette.

364
00:17:27,477 --> 00:17:29,755
Ha trovato un sistema per non
andare a prendere la pizza.

365
00:17:29,756 --> 00:17:30,857
- Jeff!
- Sul serio?

366
00:17:30,858 --> 00:17:33,248
- Razza di astuto bastardo!
- Pessimo.

367
00:17:33,249 --> 00:17:34,489
Davvero meschino.

368
00:17:34,826 --> 00:17:37,979
Si chiama "amicizia", vai a
controllare. Cercalo su Encarta.

369
00:17:38,739 --> 00:17:40,800
Pare che abbiamo appena
trovato il porta-pizze.

370
00:17:40,801 --> 00:17:42,975
- Si'!
- Gia', proprio cosi'.

371
00:17:42,976 --> 00:17:45,303
Oh, come se importasse
davvero chi ci va.

372
00:17:47,008 --> 00:17:48,130
Che c'e' da ridere?

373
00:17:48,131 --> 00:17:49,338
Il karma.

374
00:17:50,579 --> 00:17:53,385
Quel tipo e' messo peggio dei
servizi nel bagno di un aereo.

375
00:17:53,386 --> 00:17:54,886
Il bagno di un aereo...

376
00:17:54,897 --> 00:17:56,347
Oh, i miei tortini!

377
00:18:10,823 --> 00:18:12,124
Cantate!

378
00:18:12,698 --> 00:18:14,498
E' proprio bella casa vostra.

379
00:18:14,499 --> 00:18:16,086
Dovresti trasferirti qui.

380
00:18:22,129 --> 00:18:23,329
Forza, Troy!

381
00:18:33,177 --> 00:18:35,447
Avete visto cosa succede
a lasciarvi da soli?

382
00:18:46,509 --> 00:18:47,681
Vai, Troy!

383
00:18:55,465 --> 00:18:58,287
A Pierce. Che riposi in Pierce.

384
00:19:00,608 --> 00:19:02,742
Shirley, non credi che
sia ora di smettere?

385
00:19:02,743 --> 00:19:04,070
Si', di ascoltarti.

386
00:19:04,789 --> 00:19:06,646
Ragazzi, penso continuamente
a quella sera.

387
00:19:06,647 --> 00:19:09,756
Una cosa e' chiara: questa e' di certo la
linea temporale piu' oscura e terribile.

388
00:19:09,757 --> 00:19:12,745
Basta con questa stronzata
delle linee temporali, Abed!

389
00:19:12,746 --> 00:19:15,171
Pierce si e' beccato un proiettile
in una gamba ed e' morto!

390
00:19:15,172 --> 00:19:16,506
Shirley e' un'ubriacona.

391
00:19:16,507 --> 00:19:18,592
Annie e' rinchiusa in un
centro psichiatrico, perche'

392
00:19:18,593 --> 00:19:22,250
i sensi di colpa l'hanno fatta impazzire.
Jeff ha perso un braccio nell'incendio.

393
00:19:22,251 --> 00:19:25,722
Troy ha perso la laringe perche',
per qualche assurdo motivo,

394
00:19:25,723 --> 00:19:28,980
ha provato a distruggere una statuina
di un troll in fiamme mangiandola.

395
00:19:28,981 --> 00:19:31,828
Evidentemente, non sai niente
su come si sconfiggono i troll.

396
00:19:31,829 --> 00:19:34,568
La nostra vita se n'e'
andata al diavolo, Abed!

397
00:19:34,995 --> 00:19:36,313
Tutto questo e' reale!

398
00:19:36,314 --> 00:19:38,594
- Guarda tutti noi. Guarda me!
- Britta.

399
00:19:38,724 --> 00:19:41,212
Tu ti sei colorata una ciocca
di blu con la tinta lavabile.

400
00:19:41,213 --> 00:19:43,023
Io ho perso un braccio.

401
00:19:43,024 --> 00:19:46,366
- Esatto! La vita e' piombata nell'oscurita'.
- E tutto perche' a Jeff e' uscito un uno.

402
00:19:46,367 --> 00:19:48,569
Oh, adorabile come riesca ad
essere comunque colpa mia.

403
00:19:48,570 --> 00:19:51,029
E' colpa mia. Ho ripercorso
quella notte continuamente.

404
00:19:51,030 --> 00:19:55,096
Un pensiero mi tormenta. Avrei dovuto
prenderti il dado e non lasciartelo tirare.

405
00:19:55,097 --> 00:19:57,279
Non l'ho fatto, e ora tutti
ne patiamo le conseguenze.

406
00:19:57,280 --> 00:19:58,737
Ma mi faro' perdonare.

407
00:20:01,090 --> 00:20:03,643
- Cos'e'?
- Questa e' di certo la realta' piu' oscura,

408
00:20:03,644 --> 00:20:05,719
quindi dico di impegnarci
ad essere cattivi.

409
00:20:05,720 --> 00:20:10,047
Ho fatto dei pizzetti di feltro. Consiglio
di indossarlo, finche' non avremo il nostro.

410
00:20:11,123 --> 00:20:13,145
D'ora in poi, sono l'Abed malvagio.

411
00:20:13,394 --> 00:20:16,505
Siamo il gruppo di studio malvagio,
ed abbiamo un solo, cattivissimo, scopo:

412
00:20:16,506 --> 00:20:19,962
cercare di tornare alla realta' principale,
quella in cui ti ho impedito di tirare.

413
00:20:19,963 --> 00:20:22,930
Quindi, distruggere i nostri alias
buoni e riprenderci la nostra vita.

414
00:20:24,528 --> 00:20:25,728
Abed Malvagio.

415
00:20:25,935 --> 00:20:28,980
In qualita' di Jeff Malvagio, mi e' permesso
essere un po' piu' schietto con te?

416
00:20:28,981 --> 00:20:30,699
- Certamente.
- Io ti odio!

417
00:20:30,938 --> 00:20:32,684
Taci, tu e le tue stronzate Sci-Fi!

418
00:20:32,685 --> 00:20:34,911
Io ho perso il braccio, dannazione!

419
00:20:34,912 --> 00:20:36,932
E tu prepari delle barbe finte!

420
00:20:37,114 --> 00:20:38,302
Pizzetti.

421
00:20:49,383 --> 00:20:51,587
<i>♪ Troy Malvagio e Abed Malvagio ♪</i>

422
00:20:59,517 --> 00:21:00,931
Cosa c'e' che non va?

423
00:21:01,708 --> 00:21:02,954
Non lo so.

424
00:21:07,314 --> 00:21:08,814
Immagino non sia nulla.

425
00:21:10,641 --> 00:21:16,992
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

