1
00:00:02,149 --> 00:00:04,227
Negli episodi precedenti di Fringe...
Va tutto bene.

2
00:00:04,253 --> 00:00:05,839
So esattamente cosa sto facendo.

3
00:00:06,024 --> 00:00:08,076
Ha avuto una visita di valutazione
con il dottor Sumner ieri sera.

4
00:00:08,351 --> 00:00:09,639
M ha chiamato per alcune
sue preoccupazioni.

5
00:00:09,651 --> 00:00:12,830
E' importante che sia
completamente sincero con me,

6
00:00:12,859 --> 00:00:16,147
affinché possa agevolarla
nel proseguire la cura...

7
00:00:16,166 --> 00:00:17,741
qualunque essa sia.

8
00:00:19,076 --> 00:00:21,216
Non voglio essere internato di nuovo.

9
00:00:21,250 --> 00:00:22,637
Non posso tornare lì.

10
00:00:22,789 --> 00:00:24,629
- Cosa vedi?
- Un ragazzo.

11
00:00:24,947 --> 00:00:27,440
- Abbiamo un problema.
- E' impossibile.

12
00:00:27,448 --> 00:00:28,564
E' stato cancellato...

13
00:00:28,662 --> 00:00:32,008
eppure continuano
ad emergere sue tracce.

14
00:00:32,698 --> 00:00:34,104
E' simile a questo?

15
00:00:34,490 --> 00:00:37,388
Sono tre settimane
che lo vedo nei miei sogni.

16
00:00:37,402 --> 00:00:41,151
Se lo vediamo entrambi,
deve essere reale! Dobbiamo trovarlo.

17
00:02:33,093 --> 00:02:35,001
- Ciao Olivia.
- Ehi.

18
00:02:36,733 --> 00:02:38,474
Ho appena pestato una nocciolina?

19
00:02:38,785 --> 00:02:41,455
E meno male l'ho convinto
a non usare i gamberetti.

20
00:02:41,565 --> 00:02:42,706
Olivia...

21
00:02:43,094 --> 00:02:44,521
che carina sei stata a passare.

22
00:02:44,542 --> 00:02:48,639
Beh tecnicamente, non sarebbe
una visita, visto che lavoro qui.

23
00:02:51,640 --> 00:02:52,805
Naturalmente.

24
00:02:53,090 --> 00:02:56,587
Ehi Walter. Perché non fai vedere
a Olivia quello che stai facendo?

25
00:02:56,853 --> 00:02:57,948
Voglio...

26
00:02:58,128 --> 00:03:02,660
catturare su pellicola
la presenza che ci perseguita.

27
00:03:03,471 --> 00:03:06,533
Ho 28 macchine fotografiche.

28
00:03:06,562 --> 00:03:09,079
Walter, se pensi che
sia possibile catturarlo su pellicola,

29
00:03:09,108 --> 00:03:11,647
perché non utilizzare
una sola videocamera?

30
00:03:11,652 --> 00:03:16,519
Ritengo che la presenza potrebbe essere
sfasata rispetto alla nostra realtà.

31
00:03:16,554 --> 00:03:19,630
E per questo motivo,
non è visibile da tutte le direzioni.

32
00:03:19,746 --> 00:03:24,051
Invece si vede solo
da un angolo specifico...

33
00:03:24,220 --> 00:03:26,420
ecco perché io lo vedo e gli altri no.

34
00:03:27,057 --> 00:03:28,083
Perciò...

35
00:03:28,174 --> 00:03:29,699
più macchine fotografiche...

36
00:03:29,717 --> 00:03:30,950
che fanno foto...

37
00:03:31,219 --> 00:03:32,580
da angolazioni diverse.

38
00:03:32,929 --> 00:03:34,564
Quando si farà vedere di nuovo...

39
00:03:34,618 --> 00:03:38,168
avrò massimizzato la probabilità
di catturare la sua immagine.

40
00:03:38,293 --> 00:03:41,454
Un'idea che ho preso
dalle scene di combattimento di "Matrix".

41
00:03:41,699 --> 00:03:45,094
L'ha visto ieri sera per cercare
di scacciare la paura dalla mente.

42
00:03:45,116 --> 00:03:47,534
Ora accoglierò di buon grado le sue visite.

43
00:03:51,660 --> 00:03:52,967
Altri sogni?

44
00:03:53,709 --> 00:03:55,086
Si è manifestato di nuovo?

45
00:03:55,597 --> 00:03:56,605
No.

46
00:03:58,285 --> 00:03:59,771
Ma qualcos'altro sì.

47
00:04:03,283 --> 00:04:07,071
Stamattina quando mi sono svegliata,
c'era una specie di energia...

48
00:04:07,447 --> 00:04:09,647
che si librava sopra il mio letto.

49
00:04:09,724 --> 00:04:15,025
So che può sembrare assurdo, ma emetteva
una specie di ronzio e sembrava...

50
00:04:15,413 --> 00:04:17,605
che fosse potente.

51
00:04:18,490 --> 00:04:19,598
Cos'ha fatto?

52
00:04:19,856 --> 00:04:25,756
C'erano degli oggetti metallici ammucchiati
sul pavimento, come se li stesse radunando.

53
00:04:32,596 --> 00:04:34,008
Mi ha toccata.

54
00:04:35,905 --> 00:04:37,251
Caspita...

55
00:04:42,036 --> 00:04:43,195
Walter...

56
00:04:43,683 --> 00:04:45,920
credi che sia io a causare
tutto questo...

57
00:04:46,532 --> 00:04:49,659
come quando ero bambina
e ho dato fuoco alla stanza?

58
00:04:51,842 --> 00:04:53,605
Prendiamo un campione di DNA.

59
00:04:53,962 --> 00:04:55,466
Non c'è tempo da perdere.

60
00:04:56,175 --> 00:05:00,759
Forse possiamo capire esattamente
quale tipo di energia l'ha causato.

61
00:05:18,200 --> 00:05:21,943
I SINTOMI SUGGERISCONO
CHE IL DOTTOR BISHOP VENGA AFFIDATO

62
00:05:22,134 --> 00:05:25,945
ALLE MIE CURE AL ST. CLAIRE PER UN'ULTERIORE
VALUTAZIONE A LUNGO TERMINE

63
00:05:30,273 --> 00:05:33,396
CONSIGLIO IL RICOVERO
NON CONSIGLIO IL RICOVERO

64
00:05:35,114 --> 00:05:36,858
Dovrebbe bastare.

65
00:05:44,503 --> 00:05:46,764
- Ecco qua, Walter.
- Grazie.

66
00:05:49,222 --> 00:05:54,224
Mi servirà un campione atmosferico
del tuo appartamento il prima possibile.

67
00:05:54,244 --> 00:05:55,969
Naturalmente.

68
00:06:07,765 --> 00:06:09,765
Avvicinati agli oggetti metallici.

69
00:06:10,040 --> 00:06:11,803
Rileva in quel punto.

70
00:06:13,230 --> 00:06:14,316
Oh, è elevato.

71
00:06:14,432 --> 00:06:16,428
Due rad pieni a questa distanza.

72
00:06:16,443 --> 00:06:19,816
- Ha lasciato la finestra aperta?
- Sì. La finestra della camera era aperta.

73
00:06:19,858 --> 00:06:21,818
Agente Dunham vada in un'altra stanza...

74
00:06:21,974 --> 00:06:23,399
magari in bagno...

75
00:06:23,687 --> 00:06:26,000
e prenda qualsiasi cosa di metallo,
in modo da poter verificare

76
00:06:26,005 --> 00:06:28,975
se quegli oggetti metallici
si sono magnetizzati.

77
00:06:33,251 --> 00:06:34,473
Cos'è stato?

78
00:06:34,944 --> 00:06:37,520
- Cos'è stato cosa?
- Ho una specie di ritorno.

79
00:06:37,766 --> 00:06:38,855
Astrid!

80
00:06:38,866 --> 00:06:40,523
- Che c'è?
- Che succede?

81
00:06:45,328 --> 00:06:47,475
- Olivia!
- Che sta succedendo lì?

82
00:06:48,153 --> 00:06:49,578
Walter ma di che parli?

83
00:06:49,599 --> 00:06:50,602
Astrid!

84
00:06:50,671 --> 00:06:51,837
Che c'è?

85
00:06:58,755 --> 00:06:59,976
Olivia!

86
00:07:00,644 --> 00:07:01,836
Che succede?

87
00:07:22,158 --> 00:07:25,245
Fringe s04e04
"Subject 9"

88
00:07:26,002 --> 00:07:29,089
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

89
00:07:29,665 --> 00:07:32,752
Revisione: SB

90
00:07:33,049 --> 00:07:36,436
www.subsfactory.it

91
00:07:45,539 --> 00:07:50,349
Stai dicendo che la tua attrezzatura
ha ripreso l'accaduto prima che avvenisse?

92
00:07:50,837 --> 00:07:52,663
Com'è anche solo possibile?

93
00:07:52,928 --> 00:07:54,215
Qualunque cosa fosse...

94
00:07:54,861 --> 00:07:58,119
sembrava in qualche modo
influire sul tempo.

95
00:08:00,232 --> 00:08:01,737
Walter, a cosa pensi?

96
00:08:03,279 --> 00:08:05,948
Non sono sicuro che le altre volte
abbia influito sul tempo.

97
00:08:06,081 --> 00:08:07,116
Le altre volte?

98
00:08:07,685 --> 00:08:09,710
Pensavo avessi detto
di non aver mai visto niente del genere.

99
00:08:09,726 --> 00:08:11,219
Identico a questo, no...

100
00:08:11,596 --> 00:08:13,010
ma qualcosa di simile.

101
00:08:14,890 --> 00:08:17,797
25 anni fa, quando io e Belly facevamo
gli esperimenti con il Cortexiphan...

102
00:08:17,803 --> 00:08:19,328
c'era un ragazzo che aveva mostrato

103
00:08:19,329 --> 00:08:21,768
una certa predisposizione
alla proiezione astrale.

104
00:08:21,905 --> 00:08:25,781
- Proiezione astrale?
- La capacità di uscire dal corpo fisico.

105
00:08:25,863 --> 00:08:29,641
E la trasformazione di materia
in energia aveva avuto risultati simili.

106
00:08:29,775 --> 00:08:34,235
Questo spiegherebbe i livelli di radiazioni
nell'appartamento di Olivia.

107
00:08:35,005 --> 00:08:37,471
Ma quest'abilità aveva
un effetto collaterale dannoso.

108
00:08:37,486 --> 00:08:39,825
Ogni volta che si proiettava astralmente...

109
00:08:39,856 --> 00:08:44,960
creava una distorsione nel campo magnetico
che gli faceva attrarre oggetti metallici.

110
00:08:46,083 --> 00:08:47,309
Anche se avessi ragione...

111
00:08:47,367 --> 00:08:50,879
cosa c'entro io? Cioè, come hai detto tu,
è successo 25 anni fa.

112
00:08:50,917 --> 00:08:57,029
Secondo Belly i bambini trattati con il
Cortexiphan, condividono un legame psichico.

113
00:08:57,435 --> 00:09:01,056
Un legame emotivo profondo a causa
della loro esperienza comune.

114
00:09:01,214 --> 00:09:04,012
Forse questa persona
sta cercando di contattarti.

115
00:09:04,539 --> 00:09:07,452
E gli effetti collaterali dannosi
non sono intenzionali.

116
00:09:08,952 --> 00:09:10,912
Ma perché me e perché adesso?

117
00:09:10,936 --> 00:09:12,405
Non te lo so dire.

118
00:09:12,564 --> 00:09:14,143
Ma ti posso dire che...

119
00:09:15,314 --> 00:09:18,561
alcuni bambini non hanno reagito
bene come te ai trattamenti.

120
00:09:20,879 --> 00:09:22,208
Alcuni hanno avuto...

121
00:09:22,508 --> 00:09:24,039
reazioni negative.

122
00:09:24,928 --> 00:09:26,175
Emotivamente.

123
00:09:29,331 --> 00:09:31,092
Sei sempre stata la più forte.

124
00:09:31,976 --> 00:09:34,255
Se ne rendevano conto anche gli altri.

125
00:09:35,415 --> 00:09:37,346
Sei sempre stata la loro preferita.

126
00:09:42,734 --> 00:09:44,734
Ti ha bruciato toccandoti.

127
00:09:44,841 --> 00:09:46,984
Ti ha intrappolato dentro una stanza.

128
00:09:47,044 --> 00:09:49,277
Chissà cosa accadrà la prossima volta?

129
00:09:49,350 --> 00:09:52,108
Dobbiamo trovarlo
prima che faccia altri danni.

130
00:09:52,937 --> 00:09:54,418
Come si chiamava?

131
00:09:59,893 --> 00:10:02,368
Ora ricordo! Era il soggetto numero 9.

132
00:10:06,131 --> 00:10:10,299
Nanotecnologia:
un fiore non ancora sbocciato.

133
00:10:10,381 --> 00:10:12,634
A causa delle affermazioni
di vasta portata,

134
00:10:12,669 --> 00:10:16,051
che sono state fatte sulle potenziali
applicazioni delle nanotecnologie,

135
00:10:16,086 --> 00:10:18,718
sono state sollevate una serie
di grosse preoccupazioni

136
00:10:18,796 --> 00:10:22,536
circa gli effetti che potrebbe
avere sulla nostra società.

137
00:10:22,617 --> 00:10:25,775
E quali azioni, se dovessero
essere ritenute adeguate,

138
00:10:25,872 --> 00:10:28,719
potrebbero essere necessarie
per ridurre tali rischi.

139
00:10:28,807 --> 00:10:32,119
Tutto ciò non riguarda
la Massive Dynamic.

140
00:10:32,681 --> 00:10:35,182
Noi creiamo tecnologia.

141
00:10:35,786 --> 00:10:39,965
Come essa viene usata, non ci riguarda.

142
00:10:41,328 --> 00:10:43,628
Noi siamo solo i proprietari dei brevetti.

143
00:10:45,037 --> 00:10:47,729
I fascicoli del Cortexiphan
sono sigillati da 20 anni.

144
00:10:47,759 --> 00:10:50,139
Non sono nemmeno sicura
che ci siano ancora tutti.

145
00:10:50,230 --> 00:10:52,719
Sono andati perduti, per così dire.

146
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Non abbiamo mai distrutto i fascicoli.

147
00:10:55,662 --> 00:10:57,132
Magari è stata lei.

148
00:10:57,424 --> 00:10:58,498
Vipera!

149
00:10:58,570 --> 00:11:01,787
- Non costringermi a chiudere la chiamata.
- Dille quello che ho detto.

150
00:11:01,870 --> 00:11:04,947
Chiedile perché ha distrutto
i fascicoli. Su, chiediglielo.

151
00:11:05,024 --> 00:11:08,580
Potresti chiedere a Walter se ricorda
in che gruppo era il ragazzo.

152
00:11:08,611 --> 00:11:11,440
- Sarebbe d'aiuto.
- Certo.

153
00:11:11,503 --> 00:11:13,188
- Water, hai sentito?
- Sì.

154
00:11:13,284 --> 00:11:17,119
Quella voce mi s'infila nell'orecchio interno
e rimbalza ovunque come delle lamette.

155
00:11:17,185 --> 00:11:19,076
L'ho sentita eccome.
Dille di andare...

156
00:11:19,158 --> 00:11:22,544
Dice che non ne è sicuro,
ma la ringrazia per il consiglio.

157
00:11:22,623 --> 00:11:23,704
Non ho detto questo!

158
00:11:23,734 --> 00:11:26,083
Walter mi ha detto tante cose
nel corso degli anni,

159
00:11:26,144 --> 00:11:28,442
ma "Grazie", mi è davvero nuova.

160
00:11:30,769 --> 00:11:32,769
Possiamo parlare un attimo, Olivia?

161
00:11:33,514 --> 00:11:35,117
Ci vediamo dentro.

162
00:11:36,945 --> 00:11:41,509
Mi hai parlato dell'evento Fringe,
ma secondo me hai tralasciato qualcosa.

163
00:11:42,505 --> 00:11:45,144
Sta succedendo a te, vero?

164
00:11:48,887 --> 00:11:52,268
Avanti, non ti vedevo
così impaurita da quando...

165
00:11:52,408 --> 00:11:55,854
Bobby Hastings ti aveva chiesto
di andare al ballo di fine anno con lui.

166
00:11:59,589 --> 00:12:02,639
- Come posso aiutarti, cara?
- Mi hai già aiutata.

167
00:12:03,442 --> 00:12:05,869
Walter crede di sapere
come risolvere il problema.

168
00:12:05,886 --> 00:12:07,745
Ci serve solo il fascicolo.

169
00:12:10,633 --> 00:12:13,563
Allora, qual era lo scopo
di questi esperimenti?

170
00:12:13,767 --> 00:12:17,835
Walter e William Bell credevano
che i bambini avessero...

171
00:12:18,569 --> 00:12:22,131
abilità extrasensoriali inutilizzate...

172
00:12:22,529 --> 00:12:26,599
abilità che perdiamo quando, crescendo,
veniamo a contatto con la società.

173
00:12:26,718 --> 00:12:29,320
Loro volevano indagare
su quelle abilità.

174
00:12:29,412 --> 00:12:33,687
Cose come la telecinesi, la pirocinesi...

175
00:12:34,000 --> 00:12:38,006
Persino la capacità di passare
da un universo all'altro senza un ponte.

176
00:12:38,589 --> 00:12:42,716
E quindi... facevano
esperimenti sui bambini.

177
00:12:44,685 --> 00:12:46,121
Già.

178
00:12:56,574 --> 00:12:58,474
Cos'è successo al programma?

179
00:12:58,968 --> 00:13:01,611
Lo lasciai, scappai.

180
00:13:01,846 --> 00:13:06,191
Walter ha detto che lui e Bell
lo chiusero, qualche anno dopo.

181
00:13:09,430 --> 00:13:10,849
Trovato.

182
00:13:19,600 --> 00:13:21,625
Si chiama Cameron James.

183
00:13:28,775 --> 00:13:30,387
Walter, cosa fai?

184
00:13:32,148 --> 00:13:34,498
Vado con l'agente Dunham, ovviamente.

185
00:13:34,953 --> 00:13:38,047
Ora che sappiamo chi è e dove si trova.

186
00:13:38,154 --> 00:13:41,504
Walter, sono tre anni
che non esci dal laboratorio.

187
00:13:44,022 --> 00:13:47,769
Potrebbe ucciderti.
Conosco il paziente e le sue capacità.

188
00:13:47,895 --> 00:13:50,098
Tu invece no, hai bisogno di me.

189
00:13:50,342 --> 00:13:53,154
Senza di me, non puoi fare nulla.

190
00:13:54,127 --> 00:13:57,111
Claire, puoi occuparti
delle macchine fotografiche in mia assenza?

191
00:13:57,142 --> 00:13:59,377
Claire, sul serio?

192
00:13:59,822 --> 00:14:02,121
Non inizia neanche per "A".

193
00:14:08,060 --> 00:14:09,778
Se non ti dispiace...

194
00:14:09,925 --> 00:14:12,399
credo che dovrei urinare
prima di andare.

195
00:14:13,095 --> 00:14:15,931
Tranquilla, ho preparato dei sandwich.

196
00:14:43,847 --> 00:14:46,890
- Tutto bene?
- Sì, benissimo.

197
00:14:47,361 --> 00:14:48,640
Una favola.

198
00:14:49,175 --> 00:14:50,525
Qualche problema?

199
00:14:50,933 --> 00:14:52,577
Aria fresca...

200
00:14:52,945 --> 00:14:54,909
avevo dimenticato quanto l'adorassi.

201
00:14:58,213 --> 00:15:01,179
Sarei dovuto uscire
dal laboratorio anni fa.

202
00:15:14,083 --> 00:15:15,911
Saranno quasi le 18.

203
00:15:17,055 --> 00:15:19,497
Potremmo aspettare che rientri a casa...

204
00:15:19,620 --> 00:15:22,382
o magari chiedere ai vicini
se sanno dove lavora.

205
00:15:26,986 --> 00:15:29,807
- Possiamo farlo?
- Fare cosa?

206
00:15:29,994 --> 00:15:33,409
La porta era aperta,
quando siamo arrivati.

207
00:15:33,836 --> 00:15:34,909
Splendido.

208
00:15:35,003 --> 00:15:36,103
C'è nessuno?

209
00:15:47,448 --> 00:15:49,094
Siamo nel posto sbagliato.

210
00:15:49,245 --> 00:15:52,052
La posta ha come
destinatario Mark Little.

211
00:15:52,187 --> 00:15:55,834
- Cameron James dev'essersi trasferito.
- No, vive ancora qui.

212
00:15:56,305 --> 00:15:57,792
Guardati intorno.

213
00:15:57,937 --> 00:15:59,687
Non c'è niente di metallo.

214
00:15:59,782 --> 00:16:02,582
Ha addirittura cambiato i portalampade.

215
00:16:04,223 --> 00:16:05,841
Ehi, e voi chi siete?

216
00:16:05,872 --> 00:16:07,559
Che ci fate qui?

217
00:16:09,186 --> 00:16:10,903
Agente Dunham, FBI.

218
00:16:11,630 --> 00:16:15,686
Cerchiamo un certo Mark Little.
Sa per caso dove possiamo trovarlo?

219
00:16:15,769 --> 00:16:17,837
E'... è nei guai?

220
00:16:17,931 --> 00:16:20,418
Dava l'idea di uno
che potrebbe cacciarsi nei guai.

221
00:16:20,448 --> 00:16:23,682
Non ne siamo sicuri, per questo
volevamo fargli delle domande.

222
00:16:23,683 --> 00:16:26,640
Sono Walter Bishop,
è un piacere conoscerla.

223
00:16:29,768 --> 00:16:32,470
Mark... non tornerà prima di domattina.

224
00:16:33,278 --> 00:16:35,590
Fa il camionista
per un'azienda d'arredamento.

225
00:16:35,620 --> 00:16:37,321
Fa avanti e indietro dal Maine.

226
00:16:37,324 --> 00:16:41,040
O almeno lui dice così.
Non si sa mai, con le persone.

227
00:16:41,071 --> 00:16:43,225
Quindi domani mattina. Ne è sicura?

228
00:16:43,363 --> 00:16:45,251
Sì, di solito torna entro le 10.

229
00:16:45,282 --> 00:16:46,330
Grazie.

230
00:16:49,772 --> 00:16:52,141
200 dollari a notte.

231
00:16:52,541 --> 00:16:56,393
Guarda questa camera,
è una vera e propria piastra di Petri.

232
00:16:56,672 --> 00:17:00,729
Non riesco a immaginare cosa vedrei con una
lampada UV. O peggio, riesco a immaginarmelo.

233
00:17:00,778 --> 00:17:02,149
Ecco.

234
00:17:04,135 --> 00:17:06,914
Controlla anche la temperatura
e la regolazione delle luci.

235
00:17:06,915 --> 00:17:09,823
- E questo è il telecomando della TV.
- Naturalmente.

236
00:17:09,824 --> 00:17:13,828
Se Belly fosse ancora vivo, sarebbe
entusiasta. Io e lui ne parlavamo spesso.

237
00:17:13,829 --> 00:17:16,595
Quand'è che la tecnologia
supera la sua utilità?

238
00:17:16,596 --> 00:17:19,753
Walter, vado a riposare un po'.

239
00:17:21,402 --> 00:17:23,779
Posso portarti qualcosa
prima di andare via?

240
00:17:24,773 --> 00:17:26,545
Magari un bicchiere d'acqua?

241
00:17:26,546 --> 00:17:30,660
Hai la minima idea di quanti virus
possano esserci in un bicchiere d'acqua?

242
00:17:30,661 --> 00:17:34,051
Come vuoi. Beh, se hai bisogno di me,
sono nella stanza accanto.

243
00:18:21,156 --> 00:18:22,366
Walter.

244
00:18:24,281 --> 00:18:25,412
Walter?

245
00:18:26,722 --> 00:18:28,321
Walter, sono io.

246
00:18:30,862 --> 00:18:32,129
Sto entrando.

247
00:18:33,828 --> 00:18:38,591
Follicoli piliferi sul copriletto,
residui cutanei sul cuscino,

248
00:18:38,592 --> 00:18:42,421
macchie di cioccolato sulla scrivania
e succo di fragole sul tappeto.

249
00:18:42,422 --> 00:18:46,576
Per non parlare di fluidi corporei,
macchie di liquido seminale e muco...

250
00:18:46,577 --> 00:18:49,090
- Walter...
- e urina sul tappeto.

251
00:18:49,091 --> 00:18:51,746
Non capisci quanto possono essere nocivi
questi agenti patogeni?

252
00:18:51,747 --> 00:18:55,162
- Ho provato a non farci caso! Ci ho provato!
- Walter... Walter!

253
00:18:58,504 --> 00:19:03,363
In questa stanza non c'è niente di nocivo.
E' tutto frutto della tua mente.

254
00:19:30,914 --> 00:19:32,862
Mi dispiace. Ti fa male?

255
00:19:33,639 --> 00:19:35,983
Non quanto il mio orgoglio ferito.

256
00:19:36,875 --> 00:19:38,436
Misofobia...

257
00:19:39,822 --> 00:19:41,940
non ne soffrivo da anni.

258
00:19:41,941 --> 00:19:44,550
E' curioso, non credi?

259
00:19:44,808 --> 00:19:47,033
Non batti ciglio...

260
00:19:47,285 --> 00:19:50,909
sulle cose che vediamo
e su cui indaghiamo,

261
00:19:50,910 --> 00:19:55,126
mentre dei germi innocui ti terrorizzano.

262
00:19:55,226 --> 00:19:58,310
Sì. Credo proprio di sì.

263
00:19:59,937 --> 00:20:03,986
Elizabeth... mia moglie,

264
00:20:04,059 --> 00:20:07,137
diceva che sono un uomo
pieno di contraddizioni.

265
00:20:07,646 --> 00:20:09,768
Le piaceva questo aspetto di me.

266
00:20:12,979 --> 00:20:15,144
A me piaceva tutto di lei.

267
00:20:17,311 --> 00:20:19,856
Si suicidò. Lo sapevi?

268
00:20:20,932 --> 00:20:22,938
Dopo la morte di Peter.

269
00:20:26,488 --> 00:20:29,090
Sono contento che
non mi abbia mai visto così...

270
00:20:29,986 --> 00:20:34,167
impaurito da cose
che non riesco nemmeno a vedere.

271
00:20:48,346 --> 00:20:51,587
Walter, credo che neanch'io
prenderò sonno stanotte.

272
00:20:53,603 --> 00:20:56,259
Che ne dici di un affogato all'orzata?

273
00:21:00,861 --> 00:21:04,644
No, no, no, no, no.
Lascia che ti mostri come fare.

274
00:21:04,645 --> 00:21:08,802
Prima estrai la cannuccia
dal bicchiere. Così.

275
00:21:08,813 --> 00:21:11,288
Poi infilzi il gelato.

276
00:21:12,093 --> 00:21:15,998
Spingi la cannuccia
fino all'orzata in fondo,

277
00:21:15,999 --> 00:21:21,637
e poi succhi contemporaneamente
il gelato e la bevanda

278
00:21:21,638 --> 00:21:26,169
per realizzare il giusto
mix di bontà zuccherina.

279
00:21:30,275 --> 00:21:31,450
Meglio?

280
00:21:32,670 --> 00:21:34,105
Meglio.

281
00:21:41,942 --> 00:21:47,692
"Rappresenta una grave minaccia
per se stesso o per gli altri?"

282
00:21:50,584 --> 00:21:55,118
Era scritto nella lettera del Saint Claire
che avevi nella giacca.

283
00:21:55,527 --> 00:21:59,055
Non stavo curiosando.
Ho visto il simbolo dell'ospedale.

284
00:22:02,104 --> 00:22:04,630
Beh, forse stavo curiosando un po'.

285
00:22:06,645 --> 00:22:09,278
Mi dispiace. Non avresti
dovuto vedere quella lettera.

286
00:22:09,608 --> 00:22:10,963
Non c'è problema.

287
00:22:12,035 --> 00:22:16,104
Sono tre anni che so che prima o poi
questo giorno sarebbe arrivato.

288
00:22:16,105 --> 00:22:19,483
Che sarei stato un fardello
per la divisione Fringe e per te.

289
00:22:19,484 --> 00:22:22,298
- Walter...
- Non c'è bisogno di addolcire la pillola.

290
00:22:23,583 --> 00:22:28,983
Non mi sono mai fatto illusioni sulla natura
di questo rapporto... sul nostro rapporto.

291
00:22:33,350 --> 00:22:35,364
Lavoro per te e basta.

292
00:22:36,508 --> 00:22:38,144
Non siamo una famiglia.

293
00:22:38,844 --> 00:22:40,893
Nel momento in cui
smetto di esserti utile,

294
00:22:40,894 --> 00:22:45,630
o se il mio comportamento ingestibile
supera la mia utilità, beh...

295
00:22:48,842 --> 00:22:52,455
E' per questo che hai lasciato
il laboratorio, vero, Walter?

296
00:22:54,104 --> 00:22:56,533
Per dar prova di te stesso?

297
00:22:58,803 --> 00:23:02,271
Immagino di non aver dato
una gran prova delle mie capacità, stasera.

298
00:23:15,455 --> 00:23:17,954
Devi capire che...

299
00:23:19,279 --> 00:23:21,501
a prescindere dalla mia decisione...

300
00:23:21,751 --> 00:23:26,361
cerco... solo di fare la cosa giusta.

301
00:23:28,460 --> 00:23:31,160
La cosa giusta per chi, agente Dunham?

302
00:23:42,018 --> 00:23:43,483
Oh, cielo.

303
00:24:10,473 --> 00:24:11,666
Olivia!

304
00:24:29,835 --> 00:24:31,139
Grazie.

305
00:24:36,104 --> 00:24:37,672
Tenente Daniels?

306
00:24:37,811 --> 00:24:39,627
Agente speciale Olivia Dunham.

307
00:24:39,628 --> 00:24:41,756
Lei è il federale che ha reclamato
la giurisdizione ai miei agenti.

308
00:24:41,757 --> 00:24:45,653
Ci sono testimoni che hanno segnalato cose
che nessuno sembra in grado di spiegare.

309
00:24:45,654 --> 00:24:48,385
Un agente federale che spara
in mezzo alla folla, ovvero lei.

310
00:24:48,386 --> 00:24:52,665
Un'auto che impatta contro un muro di luce
accecante. Vuole dirmi che succede, agente?

311
00:24:52,666 --> 00:24:56,837
Non lo so nemmeno io. Ma come ho detto
ai suoi agenti, adesso me ne occupo io.

312
00:24:56,838 --> 00:24:59,248
Mi servono i fascicoli,
le dichiarazioni dei testimoni

313
00:24:59,249 --> 00:25:02,015
e i filmati della telecamera
sopra il registratore di cassa.

314
00:25:02,016 --> 00:25:05,179
Prima di discutere della consegna
delle prove, dovrà spiegarmi esattamente

315
00:25:05,180 --> 00:25:08,783
- che giurisdizione ha qui.
- Credo che questo basti.

316
00:25:08,811 --> 00:25:11,836
Il nome in alto è il capo
della mia divisione, Phillip Broyles,

317
00:25:11,837 --> 00:25:15,929
e sotto è indicato il nome del suo capo.
Sono certa che riconoscerà quel nome.

318
00:25:17,601 --> 00:25:19,178
Autorità incondizionata.

319
00:25:22,128 --> 00:25:23,414
Ecco a lei.

320
00:25:29,851 --> 00:25:33,360
Ho provato a dargli della zuppa,
ma ha detto di non essere interessato.

321
00:25:33,361 --> 00:25:34,614
Grazie.

322
00:25:41,553 --> 00:25:43,097
Adesso dobbiamo andare.

323
00:25:43,441 --> 00:25:47,232
Voglio essere all'appartamento
di Cameron James prima che torni a casa.

324
00:25:50,091 --> 00:25:52,650
E' tutta colpa di quello che vi ho fatto.

325
00:25:55,869 --> 00:25:57,786
E' tutta colpa mia.

326
00:26:05,423 --> 00:26:07,833
E' una verità inconfutabile.

327
00:26:07,856 --> 00:26:11,916
Se non avessi fatto esperimenti con
il Cortexiphan, non sarebbe successo niente.

328
00:26:11,917 --> 00:26:13,796
Trentasette bambini innocenti...

329
00:26:13,797 --> 00:26:16,349
che ho trasformato in numeri,
numeri nella mia mente.

330
00:26:16,350 --> 00:26:19,320
Non mi sono mai interessato della sorte di
uno solo di quei bambini, nemmeno della tua.

331
00:26:19,321 --> 00:26:22,786
Ehi, Walter, hai detto che le dosi
somministrate erano talmente basse

332
00:26:22,787 --> 00:26:26,660
che le abilità dei bambini non duravano
più di 24 ore dopo il trattamento.

333
00:26:26,661 --> 00:26:29,178
E' vero. Non riuscivamo a spiegarcelo.

334
00:26:29,179 --> 00:26:33,664
Ma se Cameron manifesta
i sintomi della proiezione astrale,

335
00:26:33,665 --> 00:26:35,645
allora è del tutto involontario.

336
00:26:35,646 --> 00:26:40,200
Il che significa che forse non è neanche
consapevole dei danni che sta provocando.

337
00:26:40,201 --> 00:26:43,186
Oh, no. E' premeditato. Me lo sento.

338
00:26:43,559 --> 00:26:46,641
- Okay. Walter, resta qui.
- Da solo?

339
00:26:47,078 --> 00:26:50,284
- Walter.
- Posso prendere in prestito il tuo telefono?

340
00:26:50,285 --> 00:26:52,610
Devo chiamare l'agente Farnsworth...

341
00:26:53,101 --> 00:26:55,298
per chiedere aggiornamenti
sul mio progetto.

342
00:26:57,647 --> 00:26:58,976
Grazie.

343
00:27:21,806 --> 00:27:24,200
- Mark Little?
- Sì.

344
00:27:24,201 --> 00:27:26,549
Olivia Dunham, FBI.

345
00:27:27,898 --> 00:27:30,502
Mi chiedevo se posso farle
qualche domanda.

346
00:27:30,861 --> 00:27:33,967
Certo. A sua completa disposizione.

347
00:27:34,536 --> 00:27:35,808
Che succede?

348
00:27:36,258 --> 00:27:38,987
A dire il vero, sto cercando
un uomo di nome Cameron James.

349
00:27:38,988 --> 00:27:40,806
Stavo... ehi!

350
00:27:41,345 --> 00:27:42,471
Cameron!

351
00:27:47,903 --> 00:27:49,688
Fermati, Cameron!

352
00:27:57,684 --> 00:27:58,818
Cameron?

353
00:28:08,015 --> 00:28:10,753
- Perché? Perché mi perseguiti?
- Chi sei?

354
00:28:10,754 --> 00:28:12,619
- Cosa vuoi da me?
- Cosa ci fa lui qui?

355
00:28:12,620 --> 00:28:13,939
- Cosa volete?
- Cosa vuoi tu da me?

356
00:28:13,940 --> 00:28:16,967
- Olivia, non ucciderlo, ti prego.
- Lasciami in pace!

357
00:28:19,016 --> 00:28:20,253
Olive?

358
00:28:20,254 --> 00:28:21,527
Non mentirmi.

359
00:28:21,528 --> 00:28:25,900
- Perché mi stai facendo questo?
- Non so di che parli. Non ti penso da anni.

360
00:28:27,914 --> 00:28:29,232
Olive.

361
00:28:30,198 --> 00:28:31,988
Accidenti, guardati.

362
00:28:32,906 --> 00:28:34,355
Stai bene.

363
00:28:34,356 --> 00:28:38,495
No, no, no. no.
L'ascensore, le luci...

364
00:28:38,940 --> 00:28:41,260
Sei in grado di proiettarti astralmente.

365
00:28:42,130 --> 00:28:43,750
Senti, dottor Pazzoide...

366
00:28:44,050 --> 00:28:45,921
non sono più riuscito a farlo da quando

367
00:28:45,922 --> 00:28:49,280
hai smesso di ficcarmi aghi nel braccio
quando avevo sette anni!

368
00:28:49,330 --> 00:28:52,250
Ora mi sono rimasti solo
dei brutti effetti collaterali.

369
00:28:58,330 --> 00:29:00,950
Ogni volta che mi agito,
faccio volare il metallo.

370
00:29:01,000 --> 00:29:03,060
Perciò devo restare calmo.

371
00:29:04,830 --> 00:29:08,000
E' questa la cosa buffa della vita.
Non sempre è calma, sai?

372
00:29:09,150 --> 00:29:11,390
Vuoi sapere del mio ultimo appuntamento?

373
00:29:13,150 --> 00:29:16,020
C'è questa ragazza, la porto
a mangiare qualcosa fuori.

374
00:29:16,450 --> 00:29:18,390
Dico una cosa stupida.

375
00:29:18,980 --> 00:29:21,860
Mi rendo conto che ci ha fatto caso.

376
00:29:23,040 --> 00:29:26,660
A un tratto, cominciano a saltarle
le otturazioni fuori dalla bocca.

377
00:29:28,350 --> 00:29:29,940
Quindi grazie tante.

378
00:29:36,190 --> 00:29:37,670
Perché hai cambiato nome?

379
00:29:38,830 --> 00:29:40,400
Da cosa ti stai nascondendo?

380
00:29:43,110 --> 00:29:45,640
Se mi stessi nascondendo,
mi sarei trasferito.

381
00:29:46,810 --> 00:29:50,150
Cameron James era il nome di mio padre.

382
00:29:51,080 --> 00:29:53,940
Fu lui a a mettermi in lista
per quegli esperimenti

383
00:29:54,570 --> 00:29:57,590
e mi fece usare il suo nome
per poter avere accesso

384
00:29:57,625 --> 00:30:00,610
a quel patetico fondo fiduciario
che ci davano.

385
00:30:01,320 --> 00:30:03,720
Prese i vostri soldi affinché
poteste imbottirmi di droghe...

386
00:30:03,800 --> 00:30:06,780
e lui potesse usarli
per comprare altra droga per sé.

387
00:30:07,600 --> 00:30:08,670
Che uomo.

388
00:30:11,000 --> 00:30:13,280
Che razza di padre fa
una cosa del genere?

389
00:30:14,600 --> 00:30:17,370
Di sicuro non uno con cui
voglio condividere il nome.

390
00:30:21,400 --> 00:30:24,330
Ti rendi conto di cosa mi hai fatto?

391
00:30:25,420 --> 00:30:29,110
Se almeno mi avessi dato un potere
speciale, sarebbe stato un conto.

392
00:30:30,100 --> 00:30:31,530
Forse sarei stato speciale.

393
00:30:33,240 --> 00:30:35,000
O quantomeno sarei stato utile.

394
00:30:36,390 --> 00:30:39,540
Oppure se mi avessi lasciato in pace,
sarei potuto essere normale,

395
00:30:39,600 --> 00:30:43,370
avere una vita normale
con amici normali.

396
00:30:44,950 --> 00:30:47,060
Invece non sono nessuna delle due cose.

397
00:30:48,950 --> 00:30:50,840
Sono solo uno scherzo della natura.

398
00:30:53,100 --> 00:30:55,310
Ti rendi conto di come ci si sente?

399
00:31:01,150 --> 00:31:02,760
Temo di sì.

400
00:31:04,130 --> 00:31:05,680
Mi dispiace.

401
00:31:07,840 --> 00:31:10,270
Non è mai stata mia
intenzione farti del male.

402
00:31:20,200 --> 00:31:22,680
Io non c'entro niente.

403
00:31:28,260 --> 00:31:31,850
No!

404
00:31:40,210 --> 00:31:41,510
L'hai fermato.

405
00:31:44,750 --> 00:31:47,210
Walter, se non è lui
a farlo, allora chi è?

406
00:31:55,640 --> 00:31:57,010
Walter...

407
00:31:57,150 --> 00:31:59,020
devi pensare qualcosa.

408
00:32:01,350 --> 00:32:02,410
Non ci riesco.

409
00:32:03,580 --> 00:32:04,580
Non c'è niente.

410
00:32:04,640 --> 00:32:08,690
Beh, se non è Cameron, allora
di che si tratta? E perché vuole me?

411
00:32:08,970 --> 00:32:10,020
Non lo so.

412
00:32:11,400 --> 00:32:12,710
Non lo sai?

413
00:32:14,180 --> 00:32:16,090
O hai solo paura di dircelo?

414
00:32:18,200 --> 00:32:19,950
Pensi che non te lo direi?

415
00:32:29,240 --> 00:32:31,620
Non sei affatto come ti ricordavo.

416
00:32:33,960 --> 00:32:35,630
Cosa ti è successo?

417
00:32:49,730 --> 00:32:51,030
Walter...

418
00:32:52,610 --> 00:32:54,890
devi riuscire a farti venire
in mente qualcosa.

419
00:33:09,090 --> 00:33:15,050
E' possibile che l'elettromagnetismo
non sia la causa primaria,

420
00:33:15,260 --> 00:33:19,220
ma un effetto collaterale
delle distorsioni del tempo.

421
00:33:19,300 --> 00:33:20,550
- Del tempo?
- Sì.

422
00:33:20,700 --> 00:33:22,250
Quello che definiamo tempo lineare.

423
00:33:22,300 --> 00:33:25,240
Questo spiegherebbe
il video nel laboratorio.

424
00:33:25,290 --> 00:33:29,670
Ho assistito all'effetto
prima della causa.

425
00:33:30,310 --> 00:33:36,460
Se la scarica magnetica riflessiva di
Cameron ha disperso l'evento energetico...

426
00:33:37,150 --> 00:33:41,540
allora questa cosa, qualsiasi essa sia,
non crea campi magnetici.

427
00:33:41,900 --> 00:33:47,650
Distorce quelli già
esistenti intorno a noi,

428
00:33:47,740 --> 00:33:51,610
- concentrandoli, magari squarciandoli...
- Okay.

429
00:33:51,680 --> 00:33:55,300
E temo che continuerà a tornare
finché non sarà distrutta...

430
00:33:55,301 --> 00:33:59,930
continuando a crescere così tanto
da consumare qualsiasi cosa sul suo cammino.

431
00:34:01,130 --> 00:34:02,840
Okay. Quindi come lo fermiamo?

432
00:34:02,900 --> 00:34:08,330
Beh, ci serve un campo
di energia abbastanza grande...

433
00:34:08,620 --> 00:34:10,770
da neutralizzare l'elettromagnetismo.

434
00:34:10,830 --> 00:34:12,690
In teoria, dovrebbe distruggerlo.

435
00:34:12,740 --> 00:34:15,500
- Okay. E come facciamo a farlo?
- Noi non possiamo.

436
00:34:15,960 --> 00:34:17,320
Solo lui può riuscirci.

437
00:34:22,250 --> 00:34:25,400
Tu hai l'abilità di concentrare e direzionare
il tipo di energia che ci serve.

438
00:34:25,450 --> 00:34:26,950
- Come?
- L'hai appena fatto nel corridoio.

439
00:34:27,000 --> 00:34:30,560
Una volta, da bambino, hai fatto saltare
in aria un tostapane con la mente

440
00:34:30,620 --> 00:34:33,840
semplicemente a causa dell'odio irrazionale
che provavi verso i toast all'uvetta.

441
00:34:33,875 --> 00:34:36,130
- Hai mai mangiato un toast all'uvetta?
- Lo so.

442
00:34:36,180 --> 00:34:39,180
Mi ero sbagliato sul fatto che le tue
capacità sarebbero svanite col tempo,

443
00:34:39,250 --> 00:34:41,250
ma sono sicuro che la loro utilità

444
00:34:41,300 --> 00:34:44,650
si basa sulla tua abilità
nel concentrare le emozioni.

445
00:34:44,720 --> 00:34:47,240
E' come il tostapane,
ma in scala più grande.

446
00:34:47,290 --> 00:34:48,480
Grazie, Astrid.

447
00:34:48,750 --> 00:34:51,420
Okay. C'è una sottostazione
elettrica nel Westside.

448
00:35:09,500 --> 00:35:10,660
Che facciamo ora?

449
00:35:10,680 --> 00:35:14,000
Per una qualche ragione, l'entità sembra
essere attratta dall'agente Dunham.

450
00:35:14,080 --> 00:35:15,140
Perciò ora aspettiamo.

451
00:35:15,200 --> 00:35:17,750
Quando l'attaccherà di nuovo,
combinerai la tua energia

452
00:35:17,800 --> 00:35:20,520
con quella della sottostazione
per distruggerlo.

453
00:35:31,780 --> 00:35:34,130
Hai avuto notizie degli altri?

454
00:35:35,220 --> 00:35:36,240
No.

455
00:35:37,940 --> 00:35:39,900
- Tu?
- Tu sei la prima.

456
00:35:41,130 --> 00:35:43,240
In passato pensavo spesso a loro.

457
00:35:45,390 --> 00:35:47,390
Adesso di meno, suppongo.

458
00:35:53,040 --> 00:35:55,970
Non hai avuto effetti collaterali
dopo gli esperimenti?

459
00:35:59,310 --> 00:36:01,030
Sei davvero fortunata.

460
00:36:03,380 --> 00:36:05,050
Oppure è qualcos'altro.

461
00:36:06,300 --> 00:36:07,620
Che vuoi dire?

462
00:36:09,350 --> 00:36:11,540
Quando mi è successo la prima volta...

463
00:36:13,200 --> 00:36:15,660
anch'io credevo che
qualcosa mi inseguisse...

464
00:36:16,900 --> 00:36:20,930
finché non mi sono reso conto
che ero io stesso a generarlo.

465
00:36:25,360 --> 00:36:27,090
Pensi che sia a crearlo?

466
00:36:28,590 --> 00:36:30,830
Che stia attirando io
questa cosa su di me?

467
00:36:32,850 --> 00:36:34,060
Non lo so.

468
00:36:35,550 --> 00:36:38,550
La domanda è,
lui te lo direbbe se lo sospettasse?

469
00:36:46,770 --> 00:36:48,430
Tu non c'eri più.

470
00:36:49,990 --> 00:36:53,690
Ma ricordo che non fu contento
quando gli esperimenti vennero fermati.

471
00:37:07,930 --> 00:37:09,310
Sta succedendo.

472
00:37:09,950 --> 00:37:11,540
Sta succedendo!

473
00:37:13,320 --> 00:37:14,840
Sta succedendo!

474
00:37:16,330 --> 00:37:17,640
Ora, Cameron!

475
00:37:17,840 --> 00:37:19,210
Non sono io.

476
00:37:20,200 --> 00:37:21,830
Non lo sto facendo io.

477
00:37:21,890 --> 00:37:23,480
Fallo, Cameron!

478
00:37:23,930 --> 00:37:25,360
Mandala verso il muro!

479
00:37:28,640 --> 00:37:30,160
Bene, così!

480
00:37:30,440 --> 00:37:31,930
Disperdi l'energia!

481
00:37:33,730 --> 00:37:36,740
Adesso, Cameron,
prima che sia troppo tardi!

482
00:37:49,510 --> 00:37:50,510
Tu.

483
00:37:51,770 --> 00:37:52,759
Sì!

484
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
Così! Sta funzionando!

485
00:37:55,210 --> 00:37:56,440
Più forte!

486
00:37:59,120 --> 00:38:00,840
Avanti, distruggilo!

487
00:38:01,030 --> 00:38:03,010
Cameron, fermati.

488
00:38:03,080 --> 00:38:04,370
Cameron.

489
00:38:04,550 --> 00:38:06,610
Fermati, Cameron!

490
00:38:08,360 --> 00:38:10,140
Olivia, cosa stai facendo?

491
00:38:11,690 --> 00:38:13,060
Cameron!

492
00:38:56,330 --> 00:38:59,210
Dico sul serio, Walter,
non era un'allucinazione.

493
00:38:59,460 --> 00:39:02,640
- Mi stai dicendo che era lui, l'uomo?
- Sì.

494
00:39:03,050 --> 00:39:05,010
L'uomo che ho visto nel laboratorio?

495
00:39:06,060 --> 00:39:08,150
L'uomo che hai visto nei tuoi sogni?

496
00:39:10,120 --> 00:39:13,050
Allora perché hai cercato
di impedire che Cameron lo distruggesse?

497
00:39:13,110 --> 00:39:16,900
Non lo so, non so spiegarlo.
Ho solo avuto il presentimento che...

498
00:39:18,130 --> 00:39:21,330
che non volesse farmi del male,
che volesse il mio aiuto.

499
00:39:31,220 --> 00:39:34,260
Sai, Cameron, se c'è qualcosa
che posso fare per te...

500
00:39:39,150 --> 00:39:41,160
Fai in modo che si dimentichi di me.

501
00:39:59,190 --> 00:40:00,240
Walter...

502
00:40:01,460 --> 00:40:04,480
credi che l'abbiamo distrutto?
Pensi che se ne sia andato?

503
00:40:09,220 --> 00:40:11,150
Non posso esserne sicuro, Olivia.

504
00:40:11,570 --> 00:40:14,950
Quello che hai fatto potrebbe aver
compromesso le abilità di Cameron.

505
00:40:15,060 --> 00:40:17,280
Potrebbe averlo
semplicemente allontanato.

506
00:40:18,780 --> 00:40:24,190
Hai agito contro ogni
aspettativa ragionevole.

507
00:40:24,720 --> 00:40:26,910
Ti sei comportata in modo irrazionale

508
00:40:26,930 --> 00:40:30,620
seguendo solo il tuo intuito
e il tuo istinto.

509
00:40:31,950 --> 00:40:33,350
Direi di sì.

510
00:40:34,440 --> 00:40:36,980
Quando sono io a farlo,
la gente mi dà del pazzo.

511
00:40:38,160 --> 00:40:39,970
Credo di aver imparato che...

512
00:40:40,410 --> 00:40:43,700
la pazzia è molto più complicata
di quello che crede la gente.

513
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
Dunham.

514
00:40:56,610 --> 00:40:59,070
Ho appena ricevuto
una telefonata preoccupante.

515
00:40:59,710 --> 00:41:03,110
Un padre e un figlio hanno appena trovato
un uomo in mezzo al lago Reiden.

516
00:41:03,170 --> 00:41:06,310
- Dov'è il lago Reiden?
- Nel nord dello stato New York.

517
00:41:06,420 --> 00:41:08,940
I dettagli sono poco chiari,
ma a quanto pare, chiunque sia,

518
00:41:08,970 --> 00:41:11,630
è a conoscenza di parecchie
informazioni riservate,

519
00:41:11,670 --> 00:41:14,970
cose che nessuno al di fuori
della divisione potrebbe conoscere.

520
00:41:15,010 --> 00:41:17,040
E inoltre...

521
00:41:17,400 --> 00:41:19,940
sostiene di conoscere tutti noi.

522
00:41:20,910 --> 00:41:22,840
Io avevo una casa sul lago Reiden.

523
00:41:28,650 --> 00:41:30,320
Mi spiace avervi fatto aspettare tanto.

524
00:41:30,360 --> 00:41:31,990
Phillip Broyles, abbiamo
parlato al telefono.

525
00:41:32,050 --> 00:41:34,500
E' stabile. I segni vitali sono buoni.

526
00:41:34,550 --> 00:41:36,390
- Ha detto nient'altro?
- No.

527
00:41:36,480 --> 00:41:39,080
Ma continua a parlare di
una certa Olivia Dunham.

528
00:41:40,730 --> 00:41:41,890
Sono io.

529
00:41:42,110 --> 00:41:43,440
Mi può portare da lui?

530
00:41:43,550 --> 00:41:44,780
Mi segua.

531
00:41:50,150 --> 00:41:51,560
Mi scusi, dottore.

532
00:42:22,633 --> 00:42:25,075
NON CONSIGLIO IL RICOVERO

533
00:42:36,770 --> 00:42:37,800
Olivia.

534
00:42:38,410 --> 00:42:40,160
Grazie a Dio sei qui.

535
00:42:42,050 --> 00:42:43,490
Chi sei?

536
00:42:53,707 --> 00:42:57,209
www.subsfactory.it

