1
00:00:00,889 --> 00:00:02,448
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,655
Va tutto bene, so esattamente
cosa sto facendo.

3
00:00:04,665 --> 00:00:06,683
Ieri sera c'e' stata la visita
di controllo col dottor Sumner.

4
00:00:06,693 --> 00:00:08,455
Mi ha telefonato per esprimere
qualche preoccupazione.

5
00:00:08,465 --> 00:00:11,516
E' importante che tu sia
assolutamente sincero con me.

6
00:00:11,526 --> 00:00:16,275
Solo cosi' potro' predisporre una
terapia prolungata, qualunque essa sia.

7
00:00:17,656 --> 00:00:19,891
Non voglio essere internato di nuovo.

8
00:00:19,901 --> 00:00:21,480
Non posso tornare la'.

9
00:00:21,490 --> 00:00:23,590
- Cosa vedi?
- Un giovane uomo.

10
00:00:23,725 --> 00:00:24,896
Abbiamo un problema.

11
00:00:24,906 --> 00:00:27,406
E' impossibile. Lui e' stato cancellato.

12
00:00:27,416 --> 00:00:30,723
Eppure continuano ad affiorare
tracce della sua presenza.

13
00:00:30,862 --> 00:00:32,727
Walter, assomiglia a questo?

14
00:00:33,339 --> 00:00:36,053
L'ho visto in sogno nelle
ultime tre settimane.

15
00:00:36,063 --> 00:00:38,586
Se vediamo entrambi lo stesso
uomo, deve essere reale.

16
00:00:38,596 --> 00:00:40,001
Dobbiamo trovarlo.

17
00:02:05,700 --> 00:02:08,575
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

18
00:02:31,718 --> 00:02:33,418
- Ciao, Olivia.
- Ciao.

19
00:02:35,490 --> 00:02:37,530
E' una nocciolina quella
che ho schiacciato?

20
00:02:37,540 --> 00:02:40,234
Per tua fortuna sono riuscita a
convincerlo a non usare i gamberetti.

21
00:02:40,244 --> 00:02:41,244
Olivia.

22
00:02:41,797 --> 00:02:43,285
Sei passata a trovarmi, che bello.

23
00:02:43,295 --> 00:02:46,955
Beh, a dire il vero non sono passata
a trovarti, visto che qui ci lavoro.

24
00:02:49,768 --> 00:02:51,020
Oh, ma certo.

25
00:02:51,824 --> 00:02:54,928
Ehi, Walter, perche' non fai vedere
a Olivia quello che stai facendo?

26
00:02:55,590 --> 00:02:57,590
Voglio cercare di catturare...

27
00:02:57,791 --> 00:02:59,919
l'apparizione che ci perseguita...

28
00:03:00,211 --> 00:03:01,521
su pellicola.

29
00:03:02,182 --> 00:03:05,322
E per farlo sto usando la potenza di fuoco
di ben 28 diverse macchine fotografiche.

30
00:03:05,332 --> 00:03:07,695
Walter, se credi sia possibile
catturarlo su pellicola,

31
00:03:07,705 --> 00:03:09,901
perche' non usi una singola videocamera?

32
00:03:10,343 --> 00:03:14,884
Sono convinto che l'apparizione sia
fuori fase rispetto alla nostra realta'.

33
00:03:15,220 --> 00:03:18,252
E per questo motivo,
non e' visibile da ogni direzione.

34
00:03:18,508 --> 00:03:22,622
Ma, al contrario, e' visibile solo
da un'angolazione ben precisa.

35
00:03:23,007 --> 00:03:25,462
Ecco perche' io posso vederlo
e tutti gli altri invece no.

36
00:03:25,706 --> 00:03:26,706
Quindi...

37
00:03:26,888 --> 00:03:29,953
ho deciso di usare diverse macchine
fotografiche per poter scattare foto...

38
00:03:29,963 --> 00:03:31,642
da diverse angolazioni.

39
00:03:31,652 --> 00:03:33,391
Quando si fara' rivedere...

40
00:03:33,401 --> 00:03:36,705
avro' massimizzato le probabilita' di
riuscire a catturare la sua immagine.

41
00:03:36,990 --> 00:03:40,135
Ho maturato quest'idea guardando le
scene di lotta che ci sono in "Matrix".

42
00:03:40,452 --> 00:03:43,499
L'ha guardato ieri sera per cercare
di scrollarsi di dosso la sua paura.

43
00:03:43,826 --> 00:03:46,409
E se ora dovesse tornare
sapro' come accoglierlo.

44
00:03:50,434 --> 00:03:51,942
Hai fatto altri sogni?

45
00:03:52,398 --> 00:03:54,091
Si e' manifestato di nuovo?

46
00:03:54,377 --> 00:03:55,377
No.

47
00:03:56,982 --> 00:03:59,039
Ma si e' manifestato qualcos'altro.

48
00:04:02,004 --> 00:04:05,726
Stamattina, quando mi sono svegliata,
c'era una sorta di forma di energia...

49
00:04:06,118 --> 00:04:08,132
che fluttuava sopra il mio letto.

50
00:04:08,424 --> 00:04:11,579
So che vi sembrera' assurdo,
ma emetteva una specie di ronzio,

51
00:04:11,589 --> 00:04:13,435
e sembrava davvero...

52
00:04:14,141 --> 00:04:16,091
o meglio, era... potente.

53
00:04:17,220 --> 00:04:18,387
Cos'ha fatto?

54
00:04:18,573 --> 00:04:22,601
Aveva accumulato una catasta di
oggetti metallici sul pavimento.

55
00:04:22,611 --> 00:04:24,549
Era come se volesse... raccoglierli.

56
00:04:31,345 --> 00:04:32,683
E mi ha toccato.

57
00:04:34,704 --> 00:04:35,786
Oh, Dio.

58
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
Walter...

59
00:04:42,494 --> 00:04:44,738
credi che sia io a causare tutto questo?

60
00:04:45,170 --> 00:04:48,120
Come quando da piccola
incendiai la stanza?

61
00:04:50,616 --> 00:04:52,613
Dobbiamo prelevare un campione di DNA.

62
00:04:52,623 --> 00:04:54,289
Non c'e' tempo da perdere.

63
00:04:55,086 --> 00:04:58,986
Forse riusciremo a capire esattamente quale
forma di energia abbia causato tutto questo.

64
00:05:01,126 --> 00:05:03,266
ST.CLAIRE'S HOSPITAL
AGENTE SPECIALE OLIVIA DUNHAM - FBI

65
00:05:03,276 --> 00:05:04,893
SEDE DI BOSTON
CONSTELLATION AVENUE, 1

66
00:05:16,997 --> 00:05:19,467
NOME DEL PAZIENTE: WALTER BISHOP
AGENTE RESPONSABILE: OLIVIA DUNHAM

67
00:05:19,477 --> 00:05:22,227
VALUTAZIONE DEL MEDICO: "In base ai
sintomi riportati, raccomando di riaffidare

68
00:05:22,237 --> 00:05:24,689
il dottor Bishop alle mie cure per
una valutazione a lungo termine."

69
00:05:28,411 --> 00:05:32,707
- RACCOMANDO IL RICOVERO
- NON RACCOMANDO IL RICOVERO

70
00:05:33,617 --> 00:05:34,959
<i>Dovrebbe essere a posto.</i>

71
00:05:43,165 --> 00:05:44,969
- Ecco, Walter.
- Grazie.

72
00:05:48,051 --> 00:05:49,182
Avro' bisogno...

73
00:05:49,212 --> 00:05:52,973
di un campione atmosferico del tuo
appartamento, il piu' presto possibile.

74
00:05:53,036 --> 00:05:54,074
Certo.

75
00:06:06,373 --> 00:06:08,395
<i>Avvicinati agli oggetti di metallo.</i>

76
00:06:08,650 --> 00:06:10,542
<i>Ottieni una lettura li', adesso.</i>

77
00:06:12,087 --> 00:06:13,186
Oh, e' piu' alto.

78
00:06:13,216 --> 00:06:15,151
<i>Due rad pieni, a questa distanza.</i>

79
00:06:15,181 --> 00:06:18,461
- Per caso hai lasciato aperta una finestra?
- Si', in camera da letto era aperta.

80
00:06:18,657 --> 00:06:20,630
<i>Agente Dunham, vai in un'altra stanza.</i>

81
00:06:20,660 --> 00:06:22,117
In bagno, per esempio.

82
00:06:22,403 --> 00:06:23,920
Trova qualcosa di metallo,

83
00:06:23,950 --> 00:06:27,450
cosi' da misurare se quegli oggetti
di metallo si sono magnetizzati.

84
00:06:31,879 --> 00:06:32,934
Cos'e' stato?

85
00:06:33,577 --> 00:06:34,483
<i>Cos'e' cosa?</i>

86
00:06:34,513 --> 00:06:36,437
Ricevo del feedback.

87
00:06:36,467 --> 00:06:38,237
<i>- Astrid!
- Che c'e' che non va?</i>

88
00:06:38,267 --> 00:06:39,585
Che succede?

89
00:06:44,065 --> 00:06:45,065
<i>Olivia!</i>

90
00:06:45,095 --> 00:06:46,813
Cosa sta succedendo laggiu'?

91
00:06:46,843 --> 00:06:48,308
Walter, di cosa stai parlando?

92
00:06:48,338 --> 00:06:50,283
- Astrid!
- Che c'e' che non va?

93
00:06:57,468 --> 00:06:58,543
Olivia!

94
00:06:59,403 --> 00:07:00,586
Cosa sta succedendo?

95
00:07:20,650 --> 00:07:29,166
<b>Fringe - Stagione 4 Episodio 04
"Soggetto 9"</b>

96
00:07:29,176 --> 00:07:33,183
<b>Traduzione: toppeddu85,
Darctico, Daffodils, robertamtam</b>

97
00:07:33,193 --> 00:07:37,168
<b>Traduzione: Gwintroc, Pierpazzo89,
Sirthas, Burzum86</b>

98
00:07:37,178 --> 00:07:41,101
<b>::Italian Walter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

99
00:07:43,246 --> 00:07:45,274
Quindi stai dicendo che
la tua attrezzatura...

100
00:07:45,304 --> 00:07:47,758
ha registrato l'evento,
prima che accadesse?

101
00:07:48,589 --> 00:07:50,178
Com'e' possibile?

102
00:07:50,649 --> 00:07:52,063
Qualsiasi cosa sia...

103
00:07:52,460 --> 00:07:53,917
sembra che in qualche modo...

104
00:07:53,947 --> 00:07:55,867
influisca sul tempo.

105
00:07:57,975 --> 00:07:59,736
A cosa stai pensando, Walter?

106
00:08:00,814 --> 00:08:03,733
Non sono sicuro che abbia
influito sul tempo, prima d'ora.

107
00:08:03,763 --> 00:08:04,887
Prima d'ora?

108
00:08:05,359 --> 00:08:07,411
Pensavo che non avessi mai
visto niente del genere.

109
00:08:07,441 --> 00:08:08,863
Esattamente cosi'? No.

110
00:08:09,377 --> 00:08:10,925
Ma qualcosa di simile.

111
00:08:12,568 --> 00:08:15,508
Venticinque anni fa, quando Belly e
io facemmo i test sul Cortexiphan,

112
00:08:15,518 --> 00:08:19,642
c'era un bambino che mostrava i primi segni
della capacita' di proiezione astrale.

113
00:08:19,672 --> 00:08:23,294
- Proiezione astrale?
- L'abilita' di viaggiare fuori dal corpo.

114
00:08:23,550 --> 00:08:26,933
E la questione della trasformazione
di energia aveva risultati simili.

115
00:08:27,570 --> 00:08:29,848
Questo spiegherebbe i
livelli di radiazioni

116
00:08:29,878 --> 00:08:31,596
nell'appartamento di Olivia.

117
00:08:32,702 --> 00:08:35,134
Ma l'abilita' aveva un
dannoso effetto collaterale.

118
00:08:35,164 --> 00:08:37,564
Ogni volta che creava una
proiezione astrale...

119
00:08:37,594 --> 00:08:40,246
creava una distorsione
del campo magnetico...

120
00:08:40,276 --> 00:08:42,396
e attraeva a se' gli oggetti di metallo.

121
00:08:43,786 --> 00:08:45,029
Anche se avessi ragione...

122
00:08:45,059 --> 00:08:47,982
cos'ha a che fare con me? Insomma,
come hai detto, e' stato 25 anni fa.

123
00:08:48,012 --> 00:08:50,078
Ma... Belly teorizzava sempre che...

124
00:08:50,108 --> 00:08:52,178
i bambini del Cortexiphan,

125
00:08:52,208 --> 00:08:54,158
condividessero un legame psichico.

126
00:08:55,172 --> 00:08:58,059
Un profondo legame emotivo,
a causa delle loro esperienze in comune.

127
00:08:58,069 --> 00:09:01,335
Beh, forse questa persona
sta cercando di contattarti.

128
00:09:02,250 --> 00:09:04,787
E gli effetti collaterali
dannosi non sono intenzionali.

129
00:09:06,659 --> 00:09:08,579
Perche' proprio io? E perche' adesso?

130
00:09:08,609 --> 00:09:09,924
A questo non so rispondere.

131
00:09:10,266 --> 00:09:11,815
Ma posso dire che...

132
00:09:12,957 --> 00:09:15,805
alcuni dei bambini non risposero
ai trattamenti bene come te.

133
00:09:18,629 --> 00:09:19,930
Alcuni ebbero...

134
00:09:20,193 --> 00:09:21,788
reazioni negative...

135
00:09:22,655 --> 00:09:23,955
a livello emotivo.

136
00:09:27,099 --> 00:09:28,526
Sei sempre stata la piu' forte.

137
00:09:29,708 --> 00:09:31,382
Gli altri lo riconoscevano.

138
00:09:33,052 --> 00:09:35,074
Sei sempre stata la loro preferita.

139
00:09:40,445 --> 00:09:42,257
Ti ha bruciato toccandoti,

140
00:09:42,473 --> 00:09:44,301
ti ha bloccato in una stanza.

141
00:09:44,734 --> 00:09:46,669
Chi puo' dire cosa succedera'
la prossima volta?

142
00:09:47,057 --> 00:09:49,758
Dobbiamo trovarlo,
prima che causi altri danni.

143
00:09:50,687 --> 00:09:52,142
Qual era il suo nome?

144
00:09:57,608 --> 00:09:59,776
Mi ricordo che era il soggetto 9.

145
00:10:03,837 --> 00:10:07,481
Nanotecnologie... il fiore
non e' ancora sbocciato.

146
00:10:03,889 --> 00:10:07,328
{6}MASSIVE DYNAMIC

147
00:10:08,126 --> 00:10:09,860
A causa delle considerevoli affermazioni

148
00:10:09,890 --> 00:10:13,695
che sono state fatte, sulle potenziali
applicazioni delle nanotecnologie...

149
00:10:13,725 --> 00:10:16,530
sono state sollevate diverse
serie preoccupazioni...

150
00:10:16,560 --> 00:10:19,984
su come questo influenzera' la
nostra societa', se realizzato...

151
00:10:20,345 --> 00:10:23,296
e quali azioni, se mai
venissero ritenute adeguate,

152
00:10:23,559 --> 00:10:25,989
potrebbero essere necessarie
per attenuare questi rischi.

153
00:10:26,503 --> 00:10:29,569
Questo non riguarda la Massive Dynamic.

154
00:10:30,359 --> 00:10:32,526
Noi creiamo la tecnologia.

155
00:10:33,564 --> 00:10:34,988
Come venga usata...

156
00:10:35,018 --> 00:10:37,123
non ci riguarda.

157
00:10:39,058 --> 00:10:40,906
Noi possediamo solo i brevetti.

158
00:10:42,721 --> 00:10:45,399
I fascicoli sul Cortexiphan sono
stati sigillati per 20 anni.

159
00:10:45,429 --> 00:10:47,846
Non sono neanche sicura
che esistano ancora tutti.

160
00:10:47,876 --> 00:10:50,441
Alcuni fascicoli vennero
persi, per cosi' dire.

161
00:10:50,992 --> 00:10:53,409
Non abbiamo mai distrutto
nessun fascicolo!

162
00:10:53,460 --> 00:10:54,570
Forse l'ha fatto lei.

163
00:10:55,251 --> 00:10:57,655
- Vipera!
- Non costringermi a spegnerti.

164
00:10:57,690 --> 00:10:59,403
Beh, dille quello che ho detto!

165
00:10:59,642 --> 00:11:02,694
Chiedile perche' ha distrutto lei
i fascicoli. Forza, chiediglielo!

166
00:11:02,729 --> 00:11:06,276
<i>Forse puo' chiedere a Walter se ricorda
in che gruppo fosse il bambino.</i>

167
00:11:06,311 --> 00:11:08,985
- Ecco, quello potrebbe essere utile.
- Ma certo.

168
00:11:09,272 --> 00:11:11,019
- Walter, hai sentito?
- Si'.

169
00:11:11,054 --> 00:11:14,859
La sua voce entra nel mio orecchio interno
e rimbalza ovunque come lame di rasoio.

170
00:11:14,869 --> 00:11:16,447
Certo che ho sentito! Dille di andare...

171
00:11:16,918 --> 00:11:18,606
Ha detto che non ne e' sicuro,

172
00:11:18,641 --> 00:11:21,389
- <i>ma la ringrazia per il suggerimento.</i>
- Non ho detto questo!

173
00:11:21,590 --> 00:11:23,847
Negli anni Walter mi
ha detto molte cose,

174
00:11:23,857 --> 00:11:25,837
ma "grazie"... neanche una volta.

175
00:11:28,492 --> 00:11:30,079
Possiamo parlare, Olivia?

176
00:11:31,121 --> 00:11:32,496
Ti raggiungo dopo.

177
00:11:34,737 --> 00:11:36,716
Mi hai parlato dell'evento Fringe,

178
00:11:37,156 --> 00:11:39,398
ma penso tu abbia tralasciato qualcosa.

179
00:11:40,402 --> 00:11:42,353
Sta succedendo a te, vero?

180
00:11:46,617 --> 00:11:49,869
Ma dai! Non ti ho mai piu'
vista cosi' spaventata

181
00:11:50,163 --> 00:11:52,397
da quando Bobby Hastings ti ha
invitata al ballo del liceo.

182
00:11:57,431 --> 00:11:59,091
Come posso aiutarti, cara?

183
00:11:59,576 --> 00:12:00,816
L'hai gia' fatto.

184
00:12:01,219 --> 00:12:03,319
Walter pensa di sapere
come affrontare la cosa.

185
00:12:03,641 --> 00:12:05,294
Dobbiamo solo trovare il fascicolo.

186
00:12:08,389 --> 00:12:10,759
Ma su cos'erano tutti
questi esperimenti?

187
00:12:11,611 --> 00:12:15,174
Walter e William Bell pensavano
che i bambini avessero...

188
00:12:16,327 --> 00:12:19,439
delle abilita'
extrasensoriali inutilizzate.

189
00:12:20,342 --> 00:12:23,928
<i>Abilita' che la societa' fa
sparire quando cresciamo.</i>

190
00:12:24,551 --> 00:12:26,715
<i>Volevano indagare su quelle abilita',</i>

191
00:12:27,233 --> 00:12:29,525
<i>cose come la telecinesi,</i>

192
00:12:29,975 --> 00:12:31,084
<i>la pirocinesi,</i>

193
00:12:31,886 --> 00:12:35,510
o persino la capacita' di passare in
un altro universo senza un ponte.

194
00:12:36,382 --> 00:12:37,672
Per cui hanno...

195
00:12:38,563 --> 00:12:40,319
fatto esperimenti su dei bambini?

196
00:12:42,484 --> 00:12:43,484
<i>Gia'.</i>

197
00:12:54,421 --> 00:12:56,182
Che ne e' stato del progetto?

198
00:12:56,765 --> 00:12:58,831
Me ne sono andata. Sono scappata.

199
00:12:59,652 --> 00:13:02,152
Walter ha detto che lui
e Bell l'hanno chiuso

200
00:13:02,162 --> 00:13:03,841
un paio d'anni dopo.

201
00:13:07,167 --> 00:13:08,211
Eccolo qua.

202
00:13:17,347 --> 00:13:19,354
Si chiama Cameron James.

203
00:13:26,609 --> 00:13:28,274
Walter, che stai facendo?

204
00:13:29,822 --> 00:13:32,195
Vado con l'agente Dunham, ovviamente.

205
00:13:32,674 --> 00:13:35,844
Ora che sappiamo chi e' e
dove andare per trovarlo.

206
00:13:35,953 --> 00:13:38,966
Walter, non esci dal
laboratorio da tre anni!

207
00:13:41,970 --> 00:13:43,206
Potresti farti ammazzare.

208
00:13:43,241 --> 00:13:45,699
Io conosco il paziente,
conosco le sue abilita'.

209
00:13:45,784 --> 00:13:46,865
Tu no.

210
00:13:47,129 --> 00:13:49,137
Hai bisogno di me. Senza di me...

211
00:13:49,625 --> 00:13:51,192
non potrai fare niente.

212
00:13:51,892 --> 00:13:54,424
Claire, potresti occuparti delle
macchine fotografiche in mia assenza?

213
00:13:54,889 --> 00:13:55,950
Sul serio?

214
00:13:56,273 --> 00:13:57,273
Claire?

215
00:13:57,638 --> 00:13:59,392
Non inizia neanche per "A"!

216
00:14:06,069 --> 00:14:07,309
Se non ti spiace...

217
00:14:07,793 --> 00:14:10,120
credo di dover urinare
prima che usciamo.

218
00:14:10,821 --> 00:14:13,424
Non ti preoccupare,
ho preparato dei panini.

219
00:14:19,677 --> 00:14:22,317
{a6}NEW YORK CITY

220
00:14:42,027 --> 00:14:43,397
- Stai bene?
- Si'.

221
00:14:43,860 --> 00:14:44,967
Perfettamente bene.

222
00:14:45,435 --> 00:14:46,434
Come un fiore.

223
00:14:47,211 --> 00:14:48,220
Problemi?

224
00:14:49,177 --> 00:14:50,373
L'aria fresca...

225
00:14:51,106 --> 00:14:52,950
Avevo dimenticato quanto mi piaccia.

226
00:14:56,413 --> 00:14:58,986
Sarei dovuto uscire dal
laboratorio anni fa.

227
00:15:12,111 --> 00:15:13,785
Devono essere quasi le sei.

228
00:15:15,256 --> 00:15:17,751
Immagino che potremmo
aspettare che torni a casa,

229
00:15:17,786 --> 00:15:20,200
o forse qualcuno dei
vicini sa dove lavora.

230
00:15:25,183 --> 00:15:26,423
Lo possiamo fare?

231
00:15:26,513 --> 00:15:27,843
Fare cosa?

232
00:15:27,951 --> 00:15:29,365
Siamo arrivati qui...

233
00:15:29,745 --> 00:15:31,013
e la porta era aperta.

234
00:15:31,983 --> 00:15:32,983
Fantastico!

235
00:15:33,136 --> 00:15:34,202
C'e' nessuno?

236
00:15:45,643 --> 00:15:47,317
Siamo nella casa sbagliata.

237
00:15:47,480 --> 00:15:49,961
La posta e' indirizzata a Mark Little.

238
00:15:50,393 --> 00:15:52,710
- Cameron James dev'essersi trasferito.
- No.

239
00:15:52,745 --> 00:15:53,941
Vive ancora qui.

240
00:15:54,324 --> 00:15:55,564
Guardati intorno.

241
00:15:56,122 --> 00:15:57,777
Non c'e' metallo da nessuna parte.

242
00:15:57,971 --> 00:15:59,906
Ha anche cambiato i portalampade.

243
00:16:03,195 --> 00:16:05,423
Chi siete? Che ci fate qui?

244
00:16:07,313 --> 00:16:08,928
Agente Dunham, FBI.

245
00:16:09,642 --> 00:16:11,815
Stiamo cercando un certo Mark Little.

246
00:16:12,042 --> 00:16:13,909
Per caso sa dove potremmo trovarlo?

247
00:16:13,944 --> 00:16:15,761
E'... e' nei guai?

248
00:16:16,019 --> 00:16:18,454
Sembrava il tipo che si caccia
in guai di ogni genere.

249
00:16:18,464 --> 00:16:19,601
Non ne siamo sicuri.

250
00:16:19,611 --> 00:16:21,606
Ecco perche' vogliamo
fargli qualche domanda.

251
00:16:21,616 --> 00:16:23,032
Sono Walter Bishop.

252
00:16:23,331 --> 00:16:24,847
Piacere di conoscerla.

253
00:16:27,871 --> 00:16:30,728
Marc... non tornera'
prima di domani mattina.

254
00:16:31,399 --> 00:16:33,712
Guida un camion per una ditta di mobili,

255
00:16:33,722 --> 00:16:35,378
avanti e indietro dal Maine.

256
00:16:35,388 --> 00:16:37,255
O almeno e' quello che dice di fare.

257
00:16:37,750 --> 00:16:39,138
Non si puo' mai essere sicuri.

258
00:16:39,148 --> 00:16:41,476
Allora, domani mattina. E' sicura?

259
00:16:41,486 --> 00:16:43,248
Si', di solito ritorna entro le 10.

260
00:16:43,424 --> 00:16:44,557
Grazie.

261
00:16:47,888 --> 00:16:50,058
<i>Duecento dollari a notte.</i>

262
00:16:50,760 --> 00:16:52,346
Guarda questa stanza. E'...

263
00:16:52,356 --> 00:16:54,478
e' una vera e propria capsula Petri.

264
00:16:54,488 --> 00:16:57,365
Non oso immaginare cosa vedrei con
una lampada UV. Anzi peggio...

265
00:16:57,375 --> 00:16:58,748
posso immaginarlo.

266
00:16:58,827 --> 00:16:59,881
Ecco.

267
00:17:02,134 --> 00:17:04,655
Regola anche la temperatura e le luci.

268
00:17:05,086 --> 00:17:07,964
- E... e questo e' per la televisione.
- Naturalmente...

269
00:17:07,974 --> 00:17:10,096
Se Belly fosse ancora qui,
ne sarebbe estasiato.

270
00:17:10,106 --> 00:17:11,836
Sai, io e lui ne discutevamo sempre...

271
00:17:11,846 --> 00:17:14,789
Quand'e' che la tecnologia
supera la sua utilita'?

272
00:17:14,799 --> 00:17:15,934
Walter, io...

273
00:17:15,944 --> 00:17:17,918
provero' a dormire un po'.

274
00:17:19,690 --> 00:17:21,908
Vuoi che ti prenda
qualcosa prima di andare?

275
00:17:23,153 --> 00:17:24,637
Magari un bicchiere d'acqua?

276
00:17:24,647 --> 00:17:28,711
Hai una vaga idea di quanti virus possa
contenere un semplice bicchiere d'acqua?

277
00:17:28,721 --> 00:17:31,740
Ok. Beh, se hai bisogno di me
sono nella stanza accanto.

278
00:17:50,406 --> 00:17:52,717
GHIACCIO

279
00:18:19,406 --> 00:18:20,539
Walter...

280
00:18:22,310 --> 00:18:23,363
Walter?

281
00:18:25,007 --> 00:18:26,347
Walter, sono io.

282
00:18:28,977 --> 00:18:30,286
Sto entrando.

283
00:18:32,265 --> 00:18:34,435
Follicoli di capelli sul copriletto.

284
00:18:34,445 --> 00:18:36,723
Cellule di pelle morta sul cuscino.

285
00:18:36,733 --> 00:18:38,663
Macchie di cioccolato sulla scrivania,

286
00:18:38,673 --> 00:18:40,587
succo di fragola sul tappeto.

287
00:18:40,597 --> 00:18:42,630
Per non nominare i fluidi corporei...

288
00:18:42,640 --> 00:18:45,295
- macchie di sperma e catarro...
- Walter...

289
00:18:45,305 --> 00:18:47,050
e urina sul tappeto!

290
00:18:47,060 --> 00:18:49,684
Non ti rendi conto dei danni che
possono fare questi agenti patogeni?

291
00:18:49,694 --> 00:18:51,423
- Sto provando ad ignorarlo.
- Walter.

292
00:18:51,433 --> 00:18:53,354
- Sto provando ad ignorarlo.
- Walter!

293
00:18:56,850 --> 00:19:01,079
Non c'e' niente qui che possa farti
del male. E' tutto nella tua testa.

294
00:19:29,133 --> 00:19:31,068
- Mi dispiace. E' una ferita profonda?
- No...

295
00:19:31,671 --> 00:19:33,761
Non quanto quella del mio orgoglio.

296
00:19:35,197 --> 00:19:36,410
Misofobia.

297
00:19:37,980 --> 00:19:39,741
Non avevo un attacco da anni.

298
00:19:40,023 --> 00:19:42,384
E' curioso, non trovi?

299
00:19:43,150 --> 00:19:44,842
Le cose che vediamo...

300
00:19:45,603 --> 00:19:47,294
su cui indaghiamo...

301
00:19:47,549 --> 00:19:49,018
e non batti ciglio,

302
00:19:49,028 --> 00:19:52,943
e invece, degli innocui germi
ti fanno tremare di paura.

303
00:19:54,651 --> 00:19:56,198
Suppongo di si'.

304
00:19:58,146 --> 00:19:59,215
Elizabeth...

305
00:20:00,540 --> 00:20:01,769
mia moglie...

306
00:20:02,191 --> 00:20:05,215
diceva sempre che ero l'uomo
delle contraddizioni.

307
00:20:05,693 --> 00:20:07,369
Le piaceva questo mio tratto.

308
00:20:11,167 --> 00:20:12,826
A me piaceva tutto di lei.

309
00:20:15,505 --> 00:20:17,532
Si e' suicidata. Lo sapevi?

310
00:20:18,952 --> 00:20:20,787
Dopo la morte del nostro Peter.

311
00:20:24,710 --> 00:20:27,215
Sono lieto che non mi
abbia mai visto cosi'...

312
00:20:28,268 --> 00:20:29,577
Spaventato da...

313
00:20:30,215 --> 00:20:32,114
cose che non posso nemmeno vedere.

314
00:20:46,515 --> 00:20:49,754
Walter, neanche io credo che
riusciro' a dormire molto stanotte.

315
00:20:51,860 --> 00:20:54,031
Che ne dici di un
frappe' alla root beer?

316
00:20:59,054 --> 00:21:00,985
No, no, no, no, no, no. No.

317
00:21:00,995 --> 00:21:02,645
Permettimi di farti vedere come si fa.

318
00:21:02,948 --> 00:21:05,309
Tiri fuori la cannuccia dal bicchiere...

319
00:21:05,319 --> 00:21:06,809
cosi'...

320
00:21:06,950 --> 00:21:09,153
Dopo di che, pugnali il gelato.

321
00:21:10,349 --> 00:21:13,955
Spingi... la cannuccia giu' fino
alla base del bicchiere. E...

322
00:21:14,227 --> 00:21:15,328
Poi...

323
00:21:15,742 --> 00:21:17,372
tiri su...

324
00:21:17,644 --> 00:21:20,029
il gelato e la bevanda insieme,

325
00:21:20,039 --> 00:21:23,715
cosi' da ottenere la perfetta
miscela di ingredienti zuccherini.

326
00:21:28,436 --> 00:21:29,553
Meglio?

327
00:21:30,877 --> 00:21:31,994
Meglio!

328
00:21:40,213 --> 00:21:41,887
"Per questo costituisce..."

329
00:21:42,069 --> 00:21:45,137
"una minaccia significativa per
se' stesso e per gli altri."

330
00:21:48,974 --> 00:21:50,779
La lettera nella tua giacca...

331
00:21:51,274 --> 00:21:52,644
e' del St. Claire.

332
00:21:53,774 --> 00:21:55,061
Non stavo frugando.

333
00:21:55,091 --> 00:21:57,157
E'... e' che ho visto lo stemma e...

334
00:22:00,241 --> 00:22:02,394
Beh, in effetti stavo frugando un po'.

335
00:22:04,774 --> 00:22:07,014
Mi dispiace, non avresti dovuto vederla.

336
00:22:08,109 --> 00:22:09,131
Non importa.

337
00:22:10,163 --> 00:22:12,344
In questi tre anni ho
sempre saputo che...

338
00:22:12,374 --> 00:22:14,327
questo momento sarebbe
arrivato, prima o poi.

339
00:22:14,357 --> 00:22:15,994
Sono stato un peso...

340
00:22:16,159 --> 00:22:18,237
- per la Divisione Fringe e per te.
- Walter...

341
00:22:18,267 --> 00:22:19,917
Non cercare di negarlo.

342
00:22:21,864 --> 00:22:25,401
Non mi sono mai fatto illusioni sulla
vera natura di questo rapporto.

343
00:22:25,431 --> 00:22:26,801
Del nostro rapporto.

344
00:22:31,499 --> 00:22:33,043
Io lavoro per te, punto.

345
00:22:34,733 --> 00:22:36,060
Non siamo una famiglia...

346
00:22:36,991 --> 00:22:39,226
Nel momento in cui
smetto di esserti utile,

347
00:22:39,256 --> 00:22:41,124
quando il mio comportamento
ingestibile...

348
00:22:41,154 --> 00:22:42,741
supera la mia utilita'...

349
00:22:47,098 --> 00:22:48,943
E' per questo che hai
lasciato il laboratorio.

350
00:22:48,973 --> 00:22:50,244
Non e' cosi', Walter?

351
00:22:52,426 --> 00:22:54,476
Per dimostrare di essere utile?

352
00:22:56,885 --> 00:23:00,026
Suppongo di non aver dato una gran
prova delle mie capacita', stasera.

353
00:23:13,608 --> 00:23:15,712
Voglio che tu capisca che...

354
00:23:17,346 --> 00:23:19,238
qualunque decisione io prenda...

355
00:23:19,982 --> 00:23:20,982
io...

356
00:23:21,588 --> 00:23:23,915
sto solo cercando di
fare la cosa giusta.

357
00:23:26,687 --> 00:23:28,840
La cosa giusta per chi, agente Dunham?

358
00:23:40,226 --> 00:23:41,226
Oh, Dio!

359
00:24:08,531 --> 00:24:09,531
Olivia!

360
00:24:28,341 --> 00:24:29,341
Grazie.

361
00:24:34,613 --> 00:24:35,913
Tenente Daniels?

362
00:24:36,412 --> 00:24:37,771
Agente speciale Olivia Dunham.

363
00:24:37,781 --> 00:24:40,077
Lei e' il federale che sta comandando
a bacchetta i miei agenti.

364
00:24:40,107 --> 00:24:43,821
I testimoni riferiscono di aver
visto qualcosa di inspiegabile.

365
00:24:44,065 --> 00:24:46,774
Abbiamo un agente federale che ha
sparato in pubblico, sarebbe lei.

366
00:24:46,804 --> 00:24:48,929
Poi abbiamo un'auto che urta
contro un muro di luce.

367
00:24:48,959 --> 00:24:51,095
Vuole spiegarmi che diavolo
sta succedendo, agente?

368
00:24:51,125 --> 00:24:54,886
Non lo so neanch'io ma, come ho detto
ai suoi agenti, ce ne occupiamo noi.

369
00:24:55,270 --> 00:24:57,518
Ci serve il file del caso,
le dichiarazioni dei testimoni

370
00:24:57,548 --> 00:25:00,213
e i video della telecamera di
sorveglianza sopra il bancone.

371
00:25:00,243 --> 00:25:01,907
Prima di consegnarvi delle prove,

372
00:25:01,937 --> 00:25:05,064
deve spiegarmi esattamente perche' questo
caso rientra nella vostra giurisdizione.

373
00:25:05,094 --> 00:25:07,307
Questo e' tutto quello che deve sapere.

374
00:25:07,337 --> 00:25:10,274
Il nome in cima alla lista e' il capo
della mia divisione, Phillip Broyles.

375
00:25:10,304 --> 00:25:11,926
Sotto c'e' il nome del suo capo.

376
00:25:11,956 --> 00:25:14,456
Sono sicuro che abbia
riconosciuto quel nome.

377
00:25:16,010 --> 00:25:17,425
Le piace comandare, eh?

378
00:25:20,624 --> 00:25:21,624
Ok, tenga.

379
00:25:28,316 --> 00:25:31,599
Ho cercato di dargli un po' di zuppa,
ma ha detto che non gli andava.

380
00:25:39,916 --> 00:25:41,112
Dobbiamo andare.

381
00:25:41,931 --> 00:25:45,210
Dobbiamo essere nell'appartamento di
Cameron James prima che lui torni a casa.

382
00:25:48,530 --> 00:25:51,301
Tutto questo sta succedendo per via
di quello che vi ho fatto da bambini.

383
00:25:54,188 --> 00:25:55,515
E' tutta colpa mia.

384
00:26:03,979 --> 00:26:05,779
E' un fatto inconfutabile.

385
00:26:06,222 --> 00:26:08,573
Se non avessi fatto quegli
esperimenti con il Cortexiphan,

386
00:26:08,603 --> 00:26:10,261
niente di tutto questo sarebbe accaduto.

387
00:26:10,291 --> 00:26:12,183
37 bambini innocenti...

388
00:26:12,244 --> 00:26:14,330
Ma per me eravate solo numeri.

389
00:26:14,360 --> 00:26:17,391
Non mi sono mai preoccupato della sorte di
nessuno di quei bambini, neanche della tua.

390
00:26:17,421 --> 00:26:18,530
Ehi, Walter...

391
00:26:18,739 --> 00:26:21,061
Non hai sempre detto che
le dosi erano cosi' basse

392
00:26:21,091 --> 00:26:24,983
che in nessuno dei bambini i poteri sono
durati per piu' di ventiquattro ore?

393
00:26:25,231 --> 00:26:27,463
E' vero, nessuno avrebbe
potuto prevedere questo.

394
00:26:27,493 --> 00:26:29,605
Ma se... se Cameron sta...

395
00:26:29,739 --> 00:26:31,840
manifestando una proiezione astrale...

396
00:26:32,190 --> 00:26:34,013
probabilmente non ne e' consapevole.

397
00:26:34,043 --> 00:26:38,196
Il che significa che forse non si rende
neanche conto dei danni che sta provocando.

398
00:26:38,725 --> 00:26:41,356
Oh no, lo sta facendo di
proposito, me lo sento.

399
00:26:41,960 --> 00:26:43,504
Ok, Walter, aspetta qui.

400
00:26:43,959 --> 00:26:44,959
Da solo?

401
00:26:45,413 --> 00:26:46,381
Walter...

402
00:26:46,411 --> 00:26:48,085
Mi presti il tuo cellulare?

403
00:26:48,662 --> 00:26:50,641
Devo chiamare l'agente Farnsworth.

404
00:26:51,717 --> 00:26:53,870
Voglio sapere come va il mio progetto.

405
00:26:56,211 --> 00:26:57,211
Grazie.

406
00:27:20,410 --> 00:27:22,378
- Mark Little?
- Si'?

407
00:27:22,734 --> 00:27:24,656
Olivia Dunham, FBI.

408
00:27:26,360 --> 00:27:28,310
Vorrei farle qualche domanda.

409
00:27:29,227 --> 00:27:30,227
Certo.

410
00:27:30,928 --> 00:27:32,472
Qualunque cosa le serva.

411
00:27:32,865 --> 00:27:34,228
Che succede?

412
00:27:34,662 --> 00:27:37,374
Beh, in realta' sto cercando
un uomo di nome Cameron James.

413
00:27:37,404 --> 00:27:38,722
Stavo... Ehi!

414
00:27:39,551 --> 00:27:40,551
Cameron!

415
00:27:46,291 --> 00:27:47,704
Fermati, Cameron!

416
00:27:56,023 --> 00:27:57,213
Cameron?

417
00:28:06,398 --> 00:28:07,755
- Perche'?
- Chi e' lei?

418
00:28:07,785 --> 00:28:09,936
Perche' mi segui? Cosa vuoi da me?

419
00:28:09,966 --> 00:28:11,404
Che ci fa lui qui? Che volete?

420
00:28:11,414 --> 00:28:12,652
- Cosa vuoi da me?
- Olivia!

421
00:28:12,662 --> 00:28:14,818
- Lasciatemi in pace!
- Olivia, ti prego, non ucciderlo.

422
00:28:17,328 --> 00:28:18,581
Olive?

423
00:28:18,691 --> 00:28:20,104
Non mentirmi!

424
00:28:20,126 --> 00:28:22,000
- Perche' mi fai questo?
- Non so di che parli,

425
00:28:22,030 --> 00:28:24,009
sono anni che non penso a te!

426
00:28:26,424 --> 00:28:27,424
Olive...

427
00:28:28,544 --> 00:28:30,094
Diavolo, ma guardati!

428
00:28:31,572 --> 00:28:32,713
Stai bene!

429
00:28:32,743 --> 00:28:34,362
No, no, no, no, no.

430
00:28:34,833 --> 00:28:36,506
L'ascensore... Le luci...

431
00:28:37,387 --> 00:28:39,931
Tu riesci a proiettarti astralmente!

432
00:28:40,576 --> 00:28:42,076
Senta, Dottor Mostro...

433
00:28:42,497 --> 00:28:47,146
non ci sono piu' riuscito da quando ha smesso
di infilarmi aghi nel braccio a 7 anni!

434
00:28:47,955 --> 00:28:50,977
Ora tutto cio' che mi resta
sono gli effetti collaterali!

435
00:28:56,782 --> 00:29:00,613
Ogni tanto ho degli attacchi d'ansia, faccio
volare il metallo, quindi devo star calmo.

436
00:29:03,266 --> 00:29:06,966
E la cosa buffa della vita...
e' che non puoi stare sempre calmo, no?

437
00:29:07,604 --> 00:29:10,204
Vuole sapere del mio
ultimo appuntamento?

438
00:29:11,824 --> 00:29:13,890
Ho portato fuori a cena una ragazza.

439
00:29:15,058 --> 00:29:16,906
Ho detto qualcosa di stupido...

440
00:29:17,624 --> 00:29:20,477
Mi sono accorto che lei pensava che
avessi detto qualcosa di stupido.

441
00:29:21,675 --> 00:29:25,219
Di colpo, tutte le otturazioni in
metallo le sono uscite dalla bocca.

442
00:29:26,967 --> 00:29:28,598
E devo ringraziare lei per questo.

443
00:29:34,850 --> 00:29:36,481
Perche' hai cambiato nome?

444
00:29:37,478 --> 00:29:39,196
Da cosa ti stai nascondendo?

445
00:29:41,738 --> 00:29:44,121
Se mi stessi nascondendo,
mi sarei trasferito.

446
00:29:45,457 --> 00:29:48,247
Cameron James...
era il nome di mio padre.

447
00:29:49,701 --> 00:29:52,680
E' stato lui a mettermi in
lista per gli esperimenti...

448
00:29:53,234 --> 00:29:55,639
Mi fece usare il suo nome... perche'...

449
00:29:55,791 --> 00:29:59,335
potesse avere accesso a quel patetico
fondo fiduciario che ci davano.

450
00:29:59,994 --> 00:30:03,477
Prese i soldi da lei affinche' potesse
imbottirmi di droghe, e lui potesse usarli...

451
00:30:03,507 --> 00:30:05,268
per comprare altra droga per se'.

452
00:30:06,233 --> 00:30:07,603
Che razza di uomo...

453
00:30:09,691 --> 00:30:12,452
Non so che razza di padre
fa una cosa del genere...

454
00:30:13,277 --> 00:30:15,465
Sicuramente non uno con cui
voglio condividere il nome.

455
00:30:20,069 --> 00:30:22,586
Si rende conto di cosa mi ha fatto?

456
00:30:24,061 --> 00:30:27,344
Se mi avesse dato un qualche
potere speciale, sarebbe un conto.

457
00:30:28,750 --> 00:30:30,468
Magari sarei stato speciale.

458
00:30:31,887 --> 00:30:33,287
O perlomeno utile.

459
00:30:34,977 --> 00:30:37,394
O se mi avesse lasciato in pace,
avrei potuto essere...

460
00:30:37,424 --> 00:30:39,836
normale... con una vita normale...

461
00:30:40,717 --> 00:30:42,278
con amici normali...

462
00:30:43,534 --> 00:30:45,265
Cosi', invece,
non sono nessuna delle due.

463
00:30:47,612 --> 00:30:48,902
Solo uno scherzo di natura.

464
00:30:51,756 --> 00:30:53,909
Riesce a immaginarsi cosa voglia dire?

465
00:30:59,797 --> 00:31:01,428
Temo proprio di si'...

466
00:31:02,786 --> 00:31:03,895
Mi dispiace...

467
00:31:06,456 --> 00:31:08,637
Non ho mai voluto farti del male.

468
00:31:18,845 --> 00:31:21,172
Io non c'entro niente!

469
00:31:26,997 --> 00:31:30,882
VATTENEEEEE!!

470
00:31:38,886 --> 00:31:40,238
L'hai fermato.

471
00:31:43,348 --> 00:31:45,501
Walter, se lui non c'entra
allora cosa c'e' dietro?

472
00:31:52,729 --> 00:31:53,729
Walter...

473
00:31:54,080 --> 00:31:56,380
Devi farti venire in mente qualcosa!

474
00:31:58,038 --> 00:31:59,234
Non ci riesco...

475
00:32:00,567 --> 00:32:03,802
- Non mi viene in mente niente.
- Beh, se non e' Cameron, allora cos'e'?

476
00:32:03,832 --> 00:32:05,513
E perche' mi sta seguendo?

477
00:32:05,822 --> 00:32:06,822
Non lo so.

478
00:32:08,363 --> 00:32:09,429
Non lo sa...

479
00:32:11,162 --> 00:32:13,271
o ha semplicemente paura di dircelo?

480
00:32:15,178 --> 00:32:16,809
Pensi che non ve lo direi?

481
00:32:26,232 --> 00:32:28,472
Lei non e' per niente come la ricordo.

482
00:32:31,029 --> 00:32:32,728
Cosa le e' successo?

483
00:32:46,665 --> 00:32:47,694
Walter...

484
00:32:49,512 --> 00:32:51,680
dovra' pur venirti in mente qualcosa.

485
00:33:05,991 --> 00:33:09,407
E' possibile che l'elettromagnetismo...

486
00:33:09,626 --> 00:33:11,972
non sia la causa principale,

487
00:33:12,191 --> 00:33:16,212
ma solo un effetto collaterale della
distorsione del campo spaziotemporale.

488
00:33:16,242 --> 00:33:17,636
- Nel tempo?
- Si'!

489
00:33:17,666 --> 00:33:22,176
Quello che riteniamo essere tempo lineare.
E cio' spiegherebbe il video nel laboratorio.

490
00:33:22,206 --> 00:33:23,520
Ho assistito...

491
00:33:24,352 --> 00:33:26,576
all'effetto, prima della causa.

492
00:33:27,301 --> 00:33:31,293
Se la scarica magnetica che Cameron
ha istintivamente rilasciato...

493
00:33:31,354 --> 00:33:33,605
ha disperso la
manifestazione di energia...

494
00:33:34,087 --> 00:33:38,322
allora questa, qualsiasi cosa sia,
non crea campi magnetici.

495
00:33:39,531 --> 00:33:43,418
H-h-ha disturbato quelli
che gia' c'erano intorno...

496
00:33:43,856 --> 00:33:45,697
a noi... intensificandoli...

497
00:33:46,529 --> 00:33:48,579
- forse spezzandoli.
- Ok.

498
00:33:48,609 --> 00:33:52,346
E ho paura che continui a tornare,
fino a che non sara' debellata...

499
00:33:52,587 --> 00:33:56,638
continuando a crescere cosi' tanto
da consumare qualsiasi cosa intorno.

500
00:33:58,061 --> 00:34:00,404
- Ok. Quindi come la fermiamo?
- Beh...

501
00:34:00,629 --> 00:34:04,877
se riuscissimo ad ottenere un campo
di energia abbastanza potente...

502
00:34:05,556 --> 00:34:07,672
da neutralizzare l'elettromagnetismo...

503
00:34:07,702 --> 00:34:09,671
teoricamente dovrebbe dissolversi.

504
00:34:09,701 --> 00:34:11,968
- Ok. Quindi come lo facciamo?
- Non possiamo.

505
00:34:12,874 --> 00:34:14,101
Solo lui puo'.

506
00:34:18,677 --> 00:34:22,326
Vedi, tu hai l'abilita' di accumulare e
controllare il tipo di potere che ci serve.

507
00:34:22,356 --> 00:34:23,869
- Come?
- L'hai appena fatto la'.

508
00:34:23,899 --> 00:34:27,000
Una volta da ragazzo h-hai
fatto esplodere un tostapane,

509
00:34:27,030 --> 00:34:30,205
con la tua mente, solo a causa di un tuo
odio irrazionale per i toast all'uvetta.

510
00:34:30,807 --> 00:34:32,441
Ha mai provato un toast all'uvetta?

511
00:34:32,471 --> 00:34:36,087
Lo so, non avevo ragione dicendo che le
tue abilita' si sono indebolite col tempo.

512
00:34:36,117 --> 00:34:38,758
Ma sono certo che la loro
utilita' e' basata sulla

513
00:34:38,788 --> 00:34:41,583
tua abilita' di incanalare
le tue emozioni.

514
00:34:41,613 --> 00:34:44,192
E' come con il tostapane,
ma su una scala piu' grande.

515
00:34:44,222 --> 00:34:45,331
Grazie, Astrid.

516
00:34:45,667 --> 00:34:48,336
Ok. C'e' una centrale di
trasformazione nel West Side.

517
00:34:48,503 --> 00:34:59,215
{6}CENTRALE DI TRASFORMAZIONE,
GROVES

518
00:35:06,429 --> 00:35:07,669
Che facciamo, adesso?

519
00:35:07,721 --> 00:35:10,910
Per qualche motivo, la forza sembra
essere attratta dall'agente Dunham.

520
00:35:10,940 --> 00:35:13,358
Quindi aspettiamo.
Quando la attacchera' di nuovo,

521
00:35:13,368 --> 00:35:17,345
combinerai la tua energia con l'energia
della centrale per distruggerla.

522
00:35:28,671 --> 00:35:30,545
Hai piu' saputo niente
su qualcuno degli altri?

523
00:35:32,233 --> 00:35:33,240
No.

524
00:35:34,905 --> 00:35:36,525
- E tu?
- Sei la prima.

525
00:35:38,080 --> 00:35:39,832
Pensavo spesso a loro.

526
00:35:42,372 --> 00:35:44,003
Adesso un po' meno, direi.

527
00:35:50,002 --> 00:35:52,525
Non ti e' rimasto nessun effetto
collaterale dopo gli esperimenti?

528
00:35:56,309 --> 00:35:57,679
Sei molto fortunata.

529
00:36:00,254 --> 00:36:01,727
Oppure si tratta di qualcos'altro.

530
00:36:03,244 --> 00:36:04,353
Che vuoi dire?

531
00:36:06,310 --> 00:36:08,150
Quando mi e' capitato
per la prima volta...

532
00:36:10,082 --> 00:36:12,217
ho pensato anch'io che qualcosa
mi stesse perseguitando.

533
00:36:13,859 --> 00:36:15,414
Fino a che non mi sono reso conto...

534
00:36:15,764 --> 00:36:17,842
che ero io la causa.

535
00:36:22,368 --> 00:36:23,769
Pensi che sia io a fare questo?

536
00:36:25,593 --> 00:36:27,572
Che abbia causato io tutto questo?

537
00:36:29,787 --> 00:36:30,794
Non lo so.

538
00:36:32,484 --> 00:36:35,353
La domanda e': lui te l'avrebbe detto,
se avesse pensato che fossi tu a farlo?

539
00:36:43,753 --> 00:36:45,297
Tu eri gia' andata via...

540
00:36:46,928 --> 00:36:49,624
ma ricordo che non era felice quando
la sperimentazione fu interrotta.

541
00:37:04,803 --> 00:37:05,810
Ci siamo.

542
00:37:06,926 --> 00:37:07,934
Ci siamo!

543
00:37:10,167 --> 00:37:11,175
Ci siamo!

544
00:37:13,265 --> 00:37:14,461
Adesso, Cameron!

545
00:37:14,797 --> 00:37:16,068
<i>Non sono io.</i>

546
00:37:17,119 --> 00:37:18,700
Non lo sto facendo io, questo.

547
00:37:18,730 --> 00:37:20,000
Fallo, Cameron!

548
00:37:20,832 --> 00:37:22,332
Dirigilo verso il muro!

549
00:37:25,650 --> 00:37:27,139
<i>Bene! Proprio cosi'!</i>

550
00:37:27,380 --> 00:37:28,869
Disperdi l'energia!

551
00:37:30,676 --> 00:37:33,392
Adesso, Cameron!
Prima che sia troppo tardi!

552
00:37:46,428 --> 00:37:47,435
Tu...

553
00:37:48,662 --> 00:37:49,662
Si'!

554
00:37:49,757 --> 00:37:51,594
Sta... Funziona!

555
00:37:52,120 --> 00:37:53,258
Piu' forte!

556
00:37:56,083 --> 00:37:57,397
Dai, distruggila!

557
00:37:58,031 --> 00:37:59,301
Cameron, fermo.

558
00:38:00,046 --> 00:38:01,053
Cameron!

559
00:38:01,491 --> 00:38:02,731
Fermati, Cameron!

560
00:38:05,346 --> 00:38:06,933
Olivia, che stai facendo?

561
00:38:08,567 --> 00:38:09,567
Cameron!

562
00:38:34,937 --> 00:38:38,774
{pos(300,110)}LAGO REIDEN

563
00:38:53,137 --> 00:38:55,942
Ti sto dicendo, Walter,
che non avevo allucinazioni.

564
00:38:56,219 --> 00:38:58,421
Mi stai dicendo che era lui, quell'uomo?

565
00:38:58,451 --> 00:38:59,451
Si'.

566
00:38:59,779 --> 00:39:01,758
L'uomo che vedevo nel laboratorio?

567
00:39:02,763 --> 00:39:04,829
L'uomo che tu vedevi nei tuoi sogni?

568
00:39:06,851 --> 00:39:09,735
Allora perche' hai cercato di
impedire a Cameron di distruggerlo?

569
00:39:09,765 --> 00:39:12,732
Non lo so, non so spiegarlo.
Ho solo avuto questa sensazione...

570
00:39:12,762 --> 00:39:13,828
che... che...

571
00:39:14,870 --> 00:39:17,855
che non volesse farmi del male,
che volesse il mio aiuto.

572
00:39:27,981 --> 00:39:31,053
Sai, Cameron, se c'e' qualcosa
che posso fare per te...

573
00:39:35,958 --> 00:39:38,024
Fa' in modo che si dimentichi di me.

574
00:39:55,850 --> 00:39:56,850
Walter...

575
00:39:58,224 --> 00:40:01,029
Pensi che l'abbiamo distrutto?
Pensi che sia andato?

576
00:40:05,934 --> 00:40:07,869
Non posso esserne sicuro, Olivia.

577
00:40:08,277 --> 00:40:11,736
Quello che hai fatto, potrebbe aver
compromesso le abilita' di Cameron.

578
00:40:11,758 --> 00:40:13,832
Potrebbe anche averlo solo
spostato da un'altra parte.

579
00:40:15,543 --> 00:40:20,543
Hai agito contro ogni ragionevole
considerazione e previsione.

580
00:40:21,464 --> 00:40:23,661
Ti sei comportata in
maniera irrazionale,

581
00:40:23,691 --> 00:40:27,505
dando ascolto solo al tuo
intuito e al tuo istinto.

582
00:40:28,703 --> 00:40:29,844
Immagino di si'.

583
00:40:31,153 --> 00:40:33,871
Quando lo faccio io,
la gente dice che sono matto.

584
00:40:34,874 --> 00:40:36,766
Immagino di aver imparato che...

585
00:40:37,161 --> 00:40:40,312
essere matti e' un po' piu' complicato
di quello che la gente crede.

586
00:40:52,363 --> 00:40:55,369
- Dunham.
- Ho appena ricevuto una chiamata allarmante.

587
00:40:56,443 --> 00:40:59,665
Padre e figlio hanno appena tirato fuori
un uomo dal bel mezzo del lago Reiden.

588
00:40:59,902 --> 00:41:01,207
Dov'e' il lago Reiden?

589
00:41:01,237 --> 00:41:02,998
<i>Nord dello stato di New York.</i>

590
00:41:03,216 --> 00:41:05,629
<i>I dettagli sono vaghi,
ma a quanto pare, chiunque sia,</i>

591
00:41:05,659 --> 00:41:08,073
conosce un sacco di
informazioni riservate.

592
00:41:08,406 --> 00:41:11,807
Cose che nessuno al di fuori di
questa divisione potrebbe sapere.

593
00:41:11,837 --> 00:41:13,337
E quel che e' peggio...

594
00:41:14,154 --> 00:41:16,404
Afferma di conoscere ognuno di noi.

595
00:41:17,691 --> 00:41:19,626
Io avevo una casa al lago Reiden.

596
00:41:25,398 --> 00:41:27,070
Scusatemi per la lunga attesa.

597
00:41:27,080 --> 00:41:28,782
Phillip Broyles,
abbiamo parlato al telefono.

598
00:41:28,792 --> 00:41:29,792
E' stabile.

599
00:41:30,190 --> 00:41:31,248
Segni vitali buoni.

600
00:41:31,278 --> 00:41:33,083
- Ha detto nient'altro?
- No.

601
00:41:33,156 --> 00:41:35,242
Ma continua a parlare di Olivia Dunham.

602
00:41:37,485 --> 00:41:38,485
Sono io.

603
00:41:38,843 --> 00:41:40,257
Puo' portarmi da lui?

604
00:41:40,292 --> 00:41:41,292
Mi segua.

605
00:41:46,962 --> 00:41:48,245
Mi scusi, dottore.

606
00:42:18,628 --> 00:42:24,884
|√| NON RACCOMANDO IL RICOVERO

607
00:42:33,591 --> 00:42:34,591
Olivia.

608
00:42:35,129 --> 00:42:36,543
Grazie a Dio sei qui.

609
00:42:38,788 --> 00:42:39,995
Chi sei?

610
00:42:41,825 --> 00:42:43,955
Revisione: gi0v3

611
00:42:44,645 --> 00:42:47,692
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

