1
00:00:25,955 --> 00:00:27,257
Ha dei giocattoli?

2
00:00:36,367 --> 00:00:39,568
Apri... Non fare il cretino con me, amico!
Non fare il cretino con me!

3
00:00:39,569 --> 00:00:41,370
Mi hai sentito? Apri!
Va bene, va bene!

4
00:00:41,371 --> 00:00:43,538
Tira fuori i soldi, avanti!
Amico, e' incastrato!

5
00:00:43,539 --> 00:00:46,241
Smettila di perdere tempo!
Smettila... Non fare il cretino con me!

6
00:00:46,242 --> 00:00:49,311
Va bene, ho fatto, ho fatto.
Ho la cassaforte proprio qui, amico!

7
00:00:49,312 --> 00:00:51,313
Non fare il cretino con me, amico!
Ti faccio saltare il culo!

8
00:00:51,314 --> 00:00:53,181
Dammeli... Dammi i dannati soldi!

9
00:01:18,306 --> 00:01:19,940
Oh, mio Dio.

10
00:01:19,941 --> 00:01:21,908
Sei stato coinvolto in un una rapina?
Dove sei?

11
00:01:21,909 --> 00:01:23,376
In un distretto di polizia.

12
00:01:23,877 --> 00:01:25,645
Sono l'unico che ha visto la rapina.

13
00:01:25,646 --> 00:01:27,247
Non volevo che ti preoccupassi.

14
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
Si', ti richiamo tesoro, c'e' qui qualcuno.

15
00:01:29,749 --> 00:01:30,950
Si', richiamami.

16
00:01:30,951 --> 00:01:32,152
Si'. Ciao.

17
00:01:32,251 --> 00:01:33,852
Va bene se vuole finire la telefonata.

18
00:01:33,853 --> 00:01:35,787
No, va bene. Mia moglie, sa com'e'.

19
00:01:35,788 --> 00:01:36,988
Oh, si', lo so.

20
00:01:36,989 --> 00:01:38,123
Hey, sono Cary Agos

21
00:01:38,124 --> 00:01:39,291
dell'ufficio del procuratore di stato.

22
00:01:39,292 --> 00:01:41,226
Vorrei ringraziarla per l'aiuto.

23
00:01:41,227 --> 00:01:42,294
Non c'e' problema.

24
00:01:43,295 --> 00:01:44,429
Perche' non parliamo in privato?

25
00:01:44,430 --> 00:01:47,365
Questa e' una zona un po' rumorosa.

26
00:01:47,366 --> 00:01:48,732
Ci serve che resti in zona per
il processo, sig. Dolan.

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,935
Avete, uh, trovato un sospetto?

28
00:01:50,936 --> 00:01:53,972
No, no, ma se lo troveremo ci serve che
lei sia in zona per il processo.

29
00:01:53,973 --> 00:01:56,040
Prevedeva di andare da qualche parte?

30
00:01:56,041 --> 00:01:58,009
Io? No. Perche'?

31
00:01:58,010 --> 00:02:00,277
E' solo che lei e sua moglie avete richiesto
i passaporti settimana scorsa.

32
00:02:00,278 --> 00:02:01,711
Ah, giusto.

33
00:02:01,712 --> 00:02:03,713
Uh, Cabo.

34
00:02:04,214 --> 00:02:06,183
Molto costoso?
No.

35
00:02:06,184 --> 00:02:08,452
No, sono, uh, i suoceri.

36
00:02:08,453 --> 00:02:10,653
Oh, i suoceri.

37
00:02:11,654 --> 00:02:14,624
Allora... lei ha detto all'agente

38
00:02:14,625 --> 00:02:16,359
che non ha toccato nulla nel negozio,

39
00:02:16,360 --> 00:02:19,228
e stava solo guardando una pistola
ad acqua per suo figlio.

40
00:02:19,229 --> 00:02:20,997
Oggi e' il suo compleanno.

41
00:02:20,998 --> 00:02:22,098
Perche'?

44
00:02:26,403 --> 00:02:29,338
e ha trovato le sue su questo espositore.

45
00:02:30,340 --> 00:02:32,573
Ah, si'.

46
00:02:32,574 --> 00:02:34,409
Quando sono entrato nel negozio, io...

47
00:02:34,410 --> 00:02:37,045
stavo guardando le cartoline.

48
00:02:37,046 --> 00:02:38,646
Quindi ha toccato qualcosa.

49
00:02:38,647 --> 00:02:40,281
L'espositore, si'. Perche'?

50
00:02:40,282 --> 00:02:43,551
Oh, sto solo tentando di
capire cosa sia successo.

51
00:02:45,388 --> 00:02:48,622
Quindi voleva comprare una cartolina,
non un giocattolo?

52
00:02:48,623 --> 00:02:51,058
No, volevo comprare un giocattolo.

53
00:02:51,059 --> 00:02:53,193
Allora perche' ha toccato le cartoline?

54
00:02:55,030 --> 00:02:57,431
C'e' qualcosa che non va?

55
00:02:57,432 --> 00:03:00,867
Non penso. Lei che dice?

56
00:03:02,203 --> 00:03:03,437
Penso che ora me ne andro'.

57
00:03:03,438 --> 00:03:05,338
Temo di non poterglielo
permettere, sig. Dolan.

58
00:03:06,339 --> 00:03:07,440
Perche'?

59
00:03:09,243 --> 00:03:12,278
La tratteniamo per accertamenti.

60
00:03:38,670 --> 00:03:40,905
Sig. Dolan, sono Alicia Florrick.

61
00:03:40,906 --> 00:03:43,007
Lei e' il difensore d'ufficio?

62
00:03:43,008 --> 00:03:46,077
No, sono registrata con il programma
pro bono dell'ordine degli avvocati.

63
00:03:46,078 --> 00:03:47,344
Hanno citato il suo caso.

64
00:03:47,345 --> 00:03:49,614
Ma se preferisce un avvocato d'ufficio...
No.

65
00:03:49,615 --> 00:03:50,848
Questa e' una follia.

66
00:03:50,849 --> 00:03:51,916
Lo so.

67
00:03:51,917 --> 00:03:54,451
Ho visto una rapina e pensano
che sia stato io

68
00:03:54,452 --> 00:03:56,386
perche' le mie impronte erano

69
00:03:56,387 --> 00:03:58,421
su un espositore che e' stato buttato giu'.

70
00:03:58,422 --> 00:04:00,156
Beh, veramente sig. Dolan, la polizia
ha un testimone oculare

71
00:04:00,157 --> 00:04:03,426
che l'ha vista lottare con il
commesso e sparargli.

72
00:04:05,730 --> 00:04:07,497
Non e' vero. Io non...

73
00:04:07,498 --> 00:04:09,899
Okay, ascolti, non dica una parola a nessuno.

74
00:04:09,900 --> 00:04:11,333
Okay?

75
00:04:11,834 --> 00:04:13,135
Puo' chiamare mia moglie?

76
00:04:13,136 --> 00:04:15,071
Hanno preso il mio telefono.

77
00:04:15,072 --> 00:04:16,472
Anzi, non la chiami.

78
00:04:16,473 --> 00:04:18,007
La chiamero' io.
Okay.

79
00:04:18,508 --> 00:04:19,909
Adesso ti metti a seguirmi?

80
00:04:19,910 --> 00:04:21,744
Vado dove mi porta il pro bono, Cary.

81
00:04:21,745 --> 00:04:23,713
Immagino non mi permetterai
di interrogarlo ancora, vero?

82
00:04:23,714 --> 00:04:25,947
Voglio dire, e' innocente, giusto?

83
00:04:27,583 --> 00:04:28,917
Grazie, sig. Boylan.

84
00:04:29,418 --> 00:04:30,551
E' pronto?

85
00:04:30,552 --> 00:04:31,820
Credo di si'.

86
00:04:31,821 --> 00:04:33,488
Okay, mandate il primo.

87
00:04:33,489 --> 00:04:35,590
Si prenda tutto il tempo che vuole.

88
00:04:38,260 --> 00:04:39,293
Salve.

89
00:04:39,294 --> 00:04:41,228
Ciao.

90
00:04:41,229 --> 00:04:42,997
Posso aiutarla?

91
00:04:42,998 --> 00:04:44,564
No, sono a posto.

92
00:04:44,565 --> 00:04:47,267
Ce ne sono cinque in totale.

93
00:04:47,268 --> 00:04:49,770
Va bene, cammini fino alla linea.

94
00:04:50,271 --> 00:04:52,606
Si volti alla sua sinistra.

95
00:04:52,607 --> 00:04:55,342
Tocchi il muro.

96
00:04:55,343 --> 00:04:57,510
Si volti.

97
00:04:58,311 --> 00:04:59,946
No. Non e' lui.

98
00:04:59,947 --> 00:05:01,981
Mandate il numero due.

99
00:05:01,982 --> 00:05:03,616
Cammini fino alla linea.

100
00:05:03,617 --> 00:05:06,152
Indossava questi occhiali
quando ha visto l'omicidio?

101
00:05:06,153 --> 00:05:07,253
Si'.

102
00:05:07,254 --> 00:05:08,655
Si volti alla sua sinistra.

103
00:05:09,389 --> 00:05:11,024
No, decisamente no.

104
00:05:11,025 --> 00:05:12,824
Era molto piu' magro.

105
00:05:12,825 --> 00:05:15,426
Okay, mandate il numero tre.

106
00:05:17,229 --> 00:05:19,831
Numero tre, un passo avanti.

107
00:05:27,907 --> 00:05:30,340
Si fermi sulla linea.

108
00:05:33,912 --> 00:05:36,113
Guardi nell'obiettivo.

109
00:05:37,049 --> 00:05:39,383
Non si muova.

110
00:05:39,885 --> 00:05:41,385
E' lui.

111
00:05:42,921 --> 00:05:45,254
E' sicuro?

112
00:05:45,255 --> 00:05:47,057
E' l'uomo che ha visto lottare con il cassiere,

113
00:05:47,058 --> 00:05:48,391
e sparargli due colpi in testa?

114
00:05:48,392 --> 00:05:50,026
Si'.

115
00:05:50,527 --> 00:05:51,427
Senza dubbio.

116
00:05:51,428 --> 00:05:53,830
Puo' rientrare, numero tre. Grazie.

117
00:05:53,831 --> 00:05:55,665
Travis Dolan,

118
00:05:55,666 --> 00:05:57,734
un ex-impiegato Parks attualmente disoccupato.

119
00:05:57,735 --> 00:05:59,936
Non ha una lira, sta per essere sfrattato.

120
00:05:59,937 --> 00:06:02,171
E' un signor Nessuno, eccetto
che questo nessuno

121
00:06:02,172 --> 00:06:04,239
entra in un negozietto per derubarlo.

122
00:06:04,240 --> 00:06:06,341
Non immagina che il cassiere
abbia una pistola.

123
00:06:06,342 --> 00:06:08,410
Gli spara, lo uccide.

124
00:06:08,411 --> 00:06:10,512
Vede arrivare un'auto della polizia.

125
00:06:10,513 --> 00:06:12,681
Mette giu' la pistola, si nasconde
nel retro del negozio,

126
00:06:12,682 --> 00:06:14,083
fingendo di essere un testimone.

127
00:06:14,884 --> 00:06:15,851
Impronte sulla pistola?

128
00:06:15,852 --> 00:06:19,420
Nessuna utilizzabile,
ma un testimone oculare.

129
00:06:19,421 --> 00:06:21,455
Non mancano soldi?

130
00:06:21,456 --> 00:06:22,423
Non ne ha avuto il tempo.

131
00:06:22,424 --> 00:06:24,759
La pattuglia l'ha sorpreso.

132
00:06:24,760 --> 00:06:25,827
C'e' stata una lotta, vero?

133
00:06:25,828 --> 00:06:27,729
Mentre commetteva una rapina.

134
00:06:27,730 --> 00:06:29,197
Vuoi il secondo grado?

135
00:06:30,766 --> 00:06:32,666
Offri il secondo grado
e glielo riportero'.

136
00:06:37,071 --> 00:06:40,406
Ancora una volta cerco la
mia consociata, ma dov'e'?

137
00:06:40,407 --> 00:06:42,909
E ancora una volta, ho un lavoro
che a volte mi porta,

138
00:06:42,910 --> 00:06:44,544
stranamente, fuori dall'ufficio.

139
00:06:44,545 --> 00:06:46,980
Allora cosa, gestisco questo
incontro da solo, e' cosi'?

140
00:06:46,981 --> 00:06:48,181
Esatto. Ormai sei cresciuto, Eli.

141
00:06:48,182 --> 00:06:50,682
E Will e Diane non mordono.

142
00:06:50,683 --> 00:06:51,951
Si', non e' di loro che mi preoccupo.

143
00:06:51,952 --> 00:06:53,018
Okay, allora ti consiglio questo, Eli:

144
00:06:53,019 --> 00:06:55,621
non morderli tu. Okay?

145
00:06:55,622 --> 00:06:57,589
Sempre con la testa sulle spalle.

146
00:06:58,090 --> 00:07:00,325
Okay. Mi serve che lavori con
me ad orario pieno.

147
00:07:01,661 --> 00:07:03,262
Davvero?
Si'.

148
00:07:03,263 --> 00:07:05,096
Mi serve il tempo di un investigatore.

149
00:07:05,597 --> 00:07:07,598
La legge si muove lentamente,
io mi muovo velocemente.

150
00:07:07,599 --> 00:07:10,135
Sto gestendo tre crisi in questo momento

151
00:07:10,136 --> 00:07:13,138
e la congrega del formaggio mi
ha appena assunto a tempo pieno.

152
00:07:13,139 --> 00:07:14,839
Si', la congrega del formaggio.

153
00:07:14,840 --> 00:07:16,174
Tu sei veloce, una professionista.

154
00:07:16,175 --> 00:07:17,375
Mi servi a tempo pieno.

155
00:07:17,376 --> 00:07:19,043
Non me lo permetteranno.

156
00:07:19,044 --> 00:07:21,111
Per questo glielo diro' io.

157
00:07:21,612 --> 00:07:23,847
Non mi piace condividere.

158
00:07:24,348 --> 00:07:25,749
E tra te e me,

159
00:07:25,750 --> 00:07:27,450
e chiunque altro lo dirai

160
00:07:27,451 --> 00:07:29,519
dopo che te lo chiedo,

161
00:07:30,020 --> 00:07:33,223
mi serve qualcuno come investigatore
per quando me ne andro' da qui.

162
00:07:33,224 --> 00:07:35,692
Per ricerche sull'opposizione.

163
00:07:36,393 --> 00:07:38,094
Non succedera'.

164
00:07:38,095 --> 00:07:39,295
Succedera',

165
00:07:39,296 --> 00:07:40,930
perche' faro' in modo che ne valga la pena.

166
00:07:40,931 --> 00:07:42,999
Piu' soldi, piu' potere, piu' indipendenza.

167
00:07:43,000 --> 00:07:44,566
Ciao, Eli. Come stai?

168
00:07:44,567 --> 00:07:45,935
Ottimo.
Bene.

169
00:07:45,936 --> 00:07:47,336
Will, come stai?

170
00:07:47,337 --> 00:07:49,205
Bene, Eli.
E' sempre un piacere.

171
00:07:49,206 --> 00:07:51,507
Julius Cain, capo delle controversie.

172
00:07:51,508 --> 00:07:52,808
Piacere di conoscerti.

173
00:07:52,809 --> 00:07:54,342
Allora, sono partito in quarta,

174
00:07:54,343 --> 00:07:55,811
come sono certo che ben sapete,

175
00:07:55,812 --> 00:07:58,379
e credo che sia il momento di
prendere fiato e rivalutare.

176
00:07:59,380 --> 00:08:00,247
No!

177
00:08:00,248 --> 00:08:02,918
Dieci minuti!

178
00:08:02,919 --> 00:08:06,654
Mi servono sia Alicia Florrick che Kalinda--

179
00:08:06,655 --> 00:08:09,157
come hai detto che fai di cognome?
Sharma.

180
00:08:09,158 --> 00:08:12,527
Sharma, riservate a tempo pieno
al mio dipartimento.

181
00:08:12,528 --> 00:08:15,617
Le societa' e la gestione delle
crisi sono affari da 24/7

182
00:08:15,628 --> 00:08:18,399
e mi serve dedizione 24/7.

183
00:08:19,800 --> 00:08:20,768
No.

184
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
C'e' altro?

185
00:08:24,373 --> 00:08:25,572
Vi sto facendo fare soldi?

186
00:08:25,573 --> 00:08:26,873
Oh, Si'.

187
00:08:26,874 --> 00:08:29,010
Sto incoraggiando i clienti a
tenere qui i loro affari politici?

188
00:08:29,174 --> 00:08:31,010
Si'.
Allora non posso condividere

189
00:08:31,011 --> 00:08:32,910
il tempo di Alicia e Kalinda
con la sezione legale.

190
00:08:32,911 --> 00:08:35,114
Alicia dovrebbe essere qui
per questo incontro. Dov'e'?

191
00:08:35,115 --> 00:08:36,383
E' su un caso,

192
00:08:36,384 --> 00:08:37,751
un caso che ci porta soldi.

193
00:08:37,752 --> 00:08:40,253
Perche' non ne parliamo, Eli?

194
00:08:40,254 --> 00:08:42,655
Prendiamo molto sul serio
le tue preoccupazioni.

195
00:08:43,656 --> 00:08:45,809
Restera' perche' e' nel suo interesse restare.

196
00:08:45,844 --> 00:08:49,288
E' nel suo interesse restare solo
se incoraggiamo la cooperazione.

197
00:08:49,363 --> 00:08:50,829
Non vuole cooperazione.

198
00:08:50,830 --> 00:08:51,863
Guarda i numeri, Will.

199
00:08:51,864 --> 00:08:52,964
Quelli della latteria ci portano

200
00:08:52,965 --> 00:08:55,132
quasi quanto abbiamo perso l'anno scorso.

201
00:08:55,133 --> 00:08:55,672
Ma a quale costo?

202
00:08:55,673 --> 00:08:59,052
Se diamo Alicia ad Eli,
da dove la togliamo?

203
00:08:59,087 --> 00:09:00,872
Quanti soldi ci perdiamo?

204
00:09:00,873 --> 00:09:03,608
Beh, veramente, al momento Alicia
sta lavorando su un pro bono.

205
00:09:04,943 --> 00:09:07,245
Okay, perche' seguiamo ancora i pro bono?

206
00:09:07,246 --> 00:09:09,013
Perche' siamo ancora membri di...

207
00:09:09,014 --> 00:09:11,281
E perche' sono l'unica che e'
preoccupata per l'economia?

208
00:09:11,282 --> 00:09:13,083
Stiamo entrando in una doppia recessione

209
00:09:13,084 --> 00:09:15,853
senza una sezione per i fallimenti,
senza avvocati per le tasse,

210
00:09:15,854 --> 00:09:17,988
e i nostri avvocati, alcuni
dei nostri migliori avvocati

211
00:09:17,989 --> 00:09:19,556
sono impegnati a fare pro bono?

212
00:09:19,557 --> 00:09:20,957
Devo parlarti.

213
00:09:20,958 --> 00:09:22,592
A riguardo di...?

214
00:09:22,593 --> 00:09:24,394
Cose.

215
00:09:24,395 --> 00:09:26,028
I giocatori.

216
00:09:26,029 --> 00:09:28,798
Le controcorrenti politiche.

217
00:09:28,799 --> 00:09:30,099
Davvero?

218
00:09:30,100 --> 00:09:32,134
Sembri abbastanza intelligente
per capire.

219
00:09:32,635 --> 00:09:34,103
Sono abbastanza intelligente da sapere

220
00:09:34,104 --> 00:09:36,906
che mi serve il tuo aiuto per capire.

221
00:09:37,741 --> 00:09:39,007
Ci siamo espansi, Will,

222
00:09:39,008 --> 00:09:40,509
piu' di quanto pensavamo.

223
00:09:40,510 --> 00:09:42,444
Vero, siamo tra le poche

224
00:09:42,445 --> 00:09:45,747
agenzie tutto-in-uno che sono rimaste,
ma ad un costo

225
00:09:45,748 --> 00:09:47,081
e non possiamo continuare cosi'.

226
00:09:47,082 --> 00:09:49,217
Cosi' come?
Ci serve il dipartimento fallimenti.

227
00:09:49,218 --> 00:09:51,152
Se c'e' un settore che sopravvivera'

228
00:09:51,153 --> 00:09:53,755
ad una doppia recessione, e'
quello dei fallimenti.

229
00:09:53,756 --> 00:09:57,291
Costruirne uno da zero richiederebbe tempo,

230
00:09:57,292 --> 00:09:59,860
ma fortunatamente ne possiamo acquisire uno

231
00:09:59,861 --> 00:10:01,662
gia' pronto.
Come?

232
00:10:01,663 --> 00:10:03,363
C'e' un'agenzia che si sta dividendo:

233
00:10:03,364 --> 00:10:06,333
gli illeciti da una parte,

234
00:10:06,334 --> 00:10:07,835
l'acquisizione dall'altra.
I fallimenti, ho appena scoperto,

235
00:10:07,836 --> 00:10:10,770
andranno con le controversie.
Oh, no.

236
00:10:10,771 --> 00:10:12,572
Si'. Le devi parlare.

237
00:10:12,573 --> 00:10:14,541
Abbiamo gia' detto no.
Abbiamo gia' detto no,

238
00:10:14,542 --> 00:10:16,042
quando pensavamo fossero solo le controversie.

239
00:10:16,043 --> 00:10:17,410
Se sono le sezioni controversie e fallimenti...

240
00:10:17,411 --> 00:10:19,011
Parla con lei.

241
00:10:19,012 --> 00:10:20,880
No. Staranno tutti dietro alla sua

242
00:10:20,881 --> 00:10:22,014
sezione per i fallimenti.

243
00:10:22,015 --> 00:10:23,115
Ci serve qualcuno che abbia

244
00:10:23,116 --> 00:10:24,918
una relazione preesistente.

245
00:10:24,919 --> 00:10:26,785
Non so nemmeno dove sia.

246
00:10:26,786 --> 00:10:28,887
L'associazione dell'ordine
degli avvocati del Midwest.

247
00:10:29,888 --> 00:10:32,691
Celeste Serrano sta seguendo un seminario

248
00:10:32,692 --> 00:10:35,461
sulla risoluzione delle dispute.

249
00:10:38,697 --> 00:10:40,198
Portaci i fallimenti,

250
00:10:40,899 --> 00:10:43,968
e non dovremo piu' ballare alla
musica di Eli Gold.

251
00:10:44,969 --> 00:10:47,505
Hai notato, non importa quanto
in alto saliamo,

252
00:10:47,906 --> 00:10:49,974
balliamo sempre alla musica di qualcuno?

253
00:10:50,275 --> 00:10:52,477
Benvenuto al comando.

254
00:10:52,690 --> 00:10:57,435
Sync by flapinha. Corrections by Alice
( www.Addic7ed.com )

255
00:10:57,502 --> 00:11:01,983
Translated by Etto
( http://codezapper.blogspot.com )

256
00:11:07,001 --> 00:11:09,937
Non voglio vedere avvocati che
rimandano le loro ore di CLE.

257
00:11:10,638 --> 00:11:14,508
Indovinate chi e' arrivato?
L'associazione dell'ordine
degli avvocati del Midwest.

258
00:11:14,509 --> 00:11:16,610
E' vero. E' vero.

259
00:11:16,611 --> 00:11:18,645
Fatevene una ragione.

260
00:11:18,646 --> 00:11:21,648
Devo parlarvi di un'ultima cosa.

261
00:11:21,649 --> 00:11:25,717
Il dipartimento della giustizia
ha rilevato alcune--

262
00:11:25,718 --> 00:11:28,020
e uso parole loro--

263
00:11:28,021 --> 00:11:30,822
"imparzialita'" in come gestiamo gli accordi.

264
00:11:30,823 --> 00:11:33,592
Percio' ho acconsentito alla
richiesta del governo

265
00:11:33,593 --> 00:11:36,128
ad accogliere un AUSA in questo ufficio.

266
00:11:36,129 --> 00:11:38,564
Non per controllarci, ma per lavorare con noi,

267
00:11:38,565 --> 00:11:40,331
ed essere una di noi.

268
00:11:40,332 --> 00:11:43,301
Date quindi il benvenuto a
Imani Stonehouse. Imani.

269
00:11:43,302 --> 00:11:45,970
Salve.

270
00:11:45,971 --> 00:11:47,038
Siete tutti in arresto.

271
00:11:49,441 --> 00:11:50,908
Okay, andiamo.

272
00:11:50,909 --> 00:11:55,312
Imani, vorrei presentarti Cary Agos.

273
00:11:55,313 --> 00:11:57,013
Ti mostrera' le basi.

274
00:11:57,014 --> 00:11:59,049
L'ha gia' fatto.

275
00:11:59,050 --> 00:12:02,052
Sentenza massima per uno spacciatore nero.

276
00:12:02,053 --> 00:12:03,387
Sconto di pena per un assassino bianco.

277
00:12:03,388 --> 00:12:04,555
Okay.

278
00:12:04,556 --> 00:12:07,257
Mi pare un ottimo inizio.

279
00:12:07,258 --> 00:12:10,594
L'imputato bianco--
non aveva precedenti.

280
00:12:10,595 --> 00:12:12,861
E nessuno spiraglio.

281
00:12:12,862 --> 00:12:14,863
Oh, gia'.
Si', mi hai fregato.

282
00:12:14,864 --> 00:12:17,466
Il grosso e cattivo avvocato dell'accusa
che vuole incastrare il nero.

283
00:12:17,467 --> 00:12:19,502
E la nera.

284
00:12:20,804 --> 00:12:23,673
"Etica in legge" comincera' tra dieci minuti

285
00:12:23,674 --> 00:12:25,874
nella sala conferenze A.

286
00:12:27,210 --> 00:12:28,843
Non dimenticate di iscrivervi.

287
00:12:28,844 --> 00:12:30,745
E ricordate di prendere i
vostri identificativi.

288
00:12:30,746 --> 00:12:31,946
Will Gardner.

289
00:12:31,947 --> 00:12:34,949
Che diavolo ci fai qui?

290
00:12:34,950 --> 00:12:38,720
Ehi, ho 30 ore di CLE come tutti.

291
00:12:38,721 --> 00:12:39,921
Beh, vieni al 34mo piano

292
00:12:39,922 --> 00:12:41,889
se vuoi continuare gli studi legali.

293
00:12:41,890 --> 00:12:43,390
Spogliarelliste e acquisizioni.

294
00:12:45,026 --> 00:12:46,460
Magari dopo.

295
00:12:50,064 --> 00:12:59,572
Quindi, um... in base a questo
credo che, um...

296
00:12:59,573 --> 00:13:02,074
non sia solo, uh...

297
00:13:02,075 --> 00:13:04,510
Avrei dovuto sapere che eri qui.

298
00:13:06,847 --> 00:13:08,581
E' incredibile, vero?

299
00:13:08,582 --> 00:13:11,284
La mente criminale...

300
00:13:11,285 --> 00:13:13,253
Gia'.

301
00:13:13,254 --> 00:13:14,520
L'hai sempre odiato.

302
00:13:14,521 --> 00:13:18,890
No. Pensavo solo fosse un pessimo capo.

303
00:13:18,891 --> 00:13:20,492
Eri geloso.

304
00:13:20,493 --> 00:13:22,827
Di...?

305
00:13:25,097 --> 00:13:27,566
Non e' vero.

306
00:13:27,567 --> 00:13:29,968
Dopo l'incontro dello staff sul 9/11.

307
00:13:29,969 --> 00:13:31,969
Ricordi?
Era in lacrime.

308
00:13:31,970 --> 00:13:33,638
Hai dormito con lui?

309
00:13:33,639 --> 00:13:35,205
Non abbiamo dormito molto.

310
00:13:35,206 --> 00:13:38,442
Oh, oh, okay, puoi fermarti qui.

311
00:13:41,913 --> 00:13:44,248
Hai scoperto che non era solo
la sezione controversie.

312
00:13:44,249 --> 00:13:46,850
La sezione fallimenti verra' con me.

313
00:13:49,287 --> 00:13:51,288
Percio' sei qui per sedurmi?

314
00:13:51,289 --> 00:13:53,923
Per offrirti una casa.

315
00:13:53,924 --> 00:13:57,360
E che mi dici della tua amica
avvocato Alicia Florrick?

316
00:13:57,361 --> 00:13:59,829
Perche' non e' qui anche le per sedurmi?

317
00:14:06,336 --> 00:14:08,069
Cosa vorresti?

318
00:14:08,070 --> 00:14:09,871
Per venire alla Lockhart/Gardner?

319
00:14:09,872 --> 00:14:12,408
Un impegno di tre anni alle controversie.

320
00:14:12,409 --> 00:14:13,509
Oh, andiamo.

321
00:14:13,510 --> 00:14:15,477
E un aumento di stipendio del cinque per cento.

322
00:14:15,478 --> 00:14:17,713
E una parte 50/50 sull'Hammett Aerospace.

323
00:14:17,714 --> 00:14:19,980
Il disastro aereo? No.

324
00:14:19,981 --> 00:14:20,782
Sig. Osterman.

325
00:14:20,783 --> 00:14:21,949
Si ricorda di me?

326
00:14:21,950 --> 00:14:23,318
Celeste.

327
00:14:23,319 --> 00:14:24,819
Oh, si'. Come sta?

328
00:14:24,820 --> 00:14:27,188
In Baltimora?

329
00:14:27,189 --> 00:14:29,424
Oh, cielo, si'.

330
00:14:29,425 --> 00:14:31,459
Mi scusi.

331
00:14:32,695 --> 00:14:34,395
Un impegno di tre anni alle controversie,

332
00:14:34,396 --> 00:14:38,064
un aumento di stipendio del cinque
per cento e la chiudiamo qui.

333
00:14:39,467 --> 00:14:40,701
Abbiamo altri corteggiatori.

334
00:14:40,702 --> 00:14:41,868
Ne parlero' con Diane.

335
00:14:41,869 --> 00:14:43,770
Fino a quando l'economia non migliorera'

336
00:14:43,771 --> 00:14:46,906
smetteremo di seguire i pro bono.

337
00:14:46,907 --> 00:14:48,308
Ottenete un accordo con
quelli che avete,

338
00:14:48,309 --> 00:14:50,711
poi ci servirete tutti a tempo
pieno qui in ufficio.

339
00:14:50,712 --> 00:14:52,645
Cary resistera' ad un accordo.

340
00:14:52,646 --> 00:14:53,646
Cosa c'e' in gioco?

341
00:14:53,647 --> 00:14:55,180
Secondo grado. Vent'anni.

342
00:14:55,181 --> 00:14:56,449
Per un assassinio con un testimone?

343
00:14:56,450 --> 00:14:57,483
Sembra un'offerta valida.

344
00:14:57,484 --> 00:14:58,484
Il cliente fa resistenza.

345
00:14:58,485 --> 00:15:00,919
Okay, ti aiutero' io.

346
00:15:00,920 --> 00:15:02,154
Vuoi che parli a quelli dell'aiuto legale?

347
00:15:02,155 --> 00:15:03,155
No, ci penso io.

348
00:15:03,156 --> 00:15:04,890
Gli devo almeno una spiegazione.

349
00:15:06,292 --> 00:15:08,727
Gia'. Will.
A che punto siamo?

350
00:15:09,895 --> 00:15:12,397
Vuole il 50% della class action
sul disastro aereo.

351
00:15:12,398 --> 00:15:15,166
A lei l'equipaggio, a noi i passeggeri.

352
00:15:15,167 --> 00:15:16,267
35%. Forse.

353
00:15:16,268 --> 00:15:18,636
Okay, di' a Celeste 35%.

354
00:15:19,905 --> 00:15:22,474
Come fai di solito--
il tuo charm.

355
00:15:23,508 --> 00:15:25,809
Credo in te.

356
00:15:25,810 --> 00:15:26,943
Ciao.

357
00:15:26,944 --> 00:15:28,846
Sta facendo la preziosa.

358
00:15:56,639 --> 00:15:57,906
Sig. Dolan, come sta?

359
00:15:57,907 --> 00:15:59,808
Sto bene, grazie.

360
00:15:59,809 --> 00:16:02,176
Solo, uh...

361
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Mi spiace tanto.

362
00:16:08,451 --> 00:16:10,485
No.

363
00:16:10,486 --> 00:16:11,786
Ti vogliamo bene.

364
00:16:11,787 --> 00:16:13,186
Posso, uh...

365
00:16:13,187 --> 00:16:15,823
No, non ancora.
Nessun contatto.

366
00:16:15,824 --> 00:16:17,925
Jakie, questo e' tutto un errore, va bene?

367
00:16:17,926 --> 00:16:20,359
Tornero' a casa e festeggeremo
il tuo compleanno,

368
00:16:20,360 --> 00:16:21,561
d'accordo, ragazzo?

369
00:16:22,696 --> 00:16:24,731
Papa' ti vuole tanto bene.

370
00:16:31,204 --> 00:16:32,305
Avanti.

371
00:16:32,306 --> 00:16:33,440
Nessun precedente.

372
00:16:33,441 --> 00:16:34,540
Neppure un divieto di sosta.

373
00:16:34,541 --> 00:16:36,141
Per questo ho offerto un secondo grado.

374
00:16:36,142 --> 00:16:37,476
Togli altri cinque anni.

375
00:16:37,477 --> 00:16:40,045
Non ha conosciuto la mia collega, vero?

376
00:16:40,046 --> 00:16:41,914
Imani...
Imani Stonehouse.

377
00:16:41,915 --> 00:16:43,315
E' una AUSA che si accertera'

378
00:16:43,316 --> 00:16:46,952
che non ci siano pregiudizi
razziali negli accordi.

379
00:16:46,953 --> 00:16:48,454
E' questo che sta succedendo?

380
00:16:48,455 --> 00:16:51,756
Stai facendo il duro per,
cosa, l'apparenza?

381
00:16:51,757 --> 00:16:53,958
Non penso sia solo apparenza, e lei?

382
00:16:53,959 --> 00:16:56,226
Penso sia solo un'altra preoccupazione
del procuratore di stato.

383
00:16:56,227 --> 00:16:58,395
Dimenticata tra un mese.

384
00:17:01,399 --> 00:17:03,267
Penso che tu gli sia piaciuta.

385
00:17:03,268 --> 00:17:04,502
Qual'e' il piano?

386
00:17:04,503 --> 00:17:05,603
Far diventare l'udienza preliminare

387
00:17:05,604 --> 00:17:06,870
la deposizione di un innocente,

388
00:17:06,871 --> 00:17:08,605
far mostrare all'accusa cos'ha in mano?

389
00:17:08,606 --> 00:17:10,340
Il giudice non permettera' che accada.

390
00:17:10,341 --> 00:17:11,541
In piedi!

391
00:17:11,542 --> 00:17:13,376
Presiede l'onorevole Francis Flamm.

392
00:17:13,377 --> 00:17:14,811
No, no.

393
00:17:14,812 --> 00:17:16,746
Tutti seduti, per favore.

394
00:17:17,849 --> 00:17:20,049
Giustizia a tinta unita?

395
00:17:20,050 --> 00:17:24,252
Evelyn ha preparato un ottimo pane
alle zucchine, se qualcuno ne vuole.

396
00:17:25,489 --> 00:17:26,589
Evelyn, tranquilla,

397
00:17:26,590 --> 00:17:27,990
fallo passare.

398
00:17:27,991 --> 00:17:29,024
Avanti.

399
00:17:29,025 --> 00:17:30,826
Offile l'orario flessibile.

400
00:17:30,827 --> 00:17:32,728
La possibilita' del telelavoro.

401
00:17:32,729 --> 00:17:34,730
Dille che le troveremo un ufficio d'angolo.

402
00:17:34,731 --> 00:17:36,131
Abbiamo finito gli angoli.

403
00:17:36,132 --> 00:17:38,600
Dove sei, ad una partita di football?

404
00:17:38,601 --> 00:17:39,667
Ah, si', il mio regalo di
mezzogiorno a me stessa.

405
00:17:39,668 --> 00:17:41,068
No. Aiuti legali.

406
00:17:41,069 --> 00:17:44,038
Avanti Diane, non devi rompere di persona.

407
00:17:44,039 --> 00:17:45,139
Fai solo una telefonata.

408
00:17:45,140 --> 00:17:46,207
Uh, il sig. Coyne, per favore.

409
00:17:46,208 --> 00:17:48,676
Gli dica che sono Diane Lockhart.

410
00:17:48,677 --> 00:17:49,811
Si', beh, l'idea era quella,

411
00:17:49,812 --> 00:17:52,113
ma il mio senso di colpa ha
avuto la meglio.

412
00:17:52,114 --> 00:17:53,648
Il senso di colpa e' per i deboli.

413
00:17:54,617 --> 00:17:56,950
Vai-- addolcisci la nostra offerta.

414
00:17:56,951 --> 00:17:58,685
Il cassiere ha estratto questa
pistola da una fondina

415
00:17:58,686 --> 00:17:59,753
che aveva sotto la cassa.

416
00:17:59,754 --> 00:18:01,522
Poi hanno cominciato a sparare.

417
00:18:01,523 --> 00:18:04,625
E lei era a sei metri dalla finestra.

418
00:18:04,626 --> 00:18:06,660
E l'assalitore quanto all'interno
del negozio era?

419
00:18:06,661 --> 00:18:08,429
Vostro onore, di nuovo, obiezione.

420
00:18:08,430 --> 00:18:09,930
Questa e' una udienza preliminare.

421
00:18:09,931 --> 00:18:12,532
La difesa la sta usando come
deposizione di un innocente,

422
00:18:12,533 --> 00:18:13,900
per avere un'anticipo sulle nostre mosse.

423
00:18:13,901 --> 00:18:14,867
Gia'.

424
00:18:14,868 --> 00:18:16,369
L'ho sentita la prima volta, consigliere.

425
00:18:16,370 --> 00:18:17,937
Ho capito.

426
00:18:17,938 --> 00:18:19,305
Respinta.

427
00:18:19,306 --> 00:18:22,242
E l'assalitore quanto all'interno
del negozio era?

428
00:18:22,243 --> 00:18:23,443
Ci sta uccidendo.

429
00:18:23,444 --> 00:18:24,944
Abituatici.

430
00:18:24,945 --> 00:18:26,112
Tre metri, probabilmente?

431
00:18:26,113 --> 00:18:30,349
Quindi, nove metri in tutto?

432
00:18:30,350 --> 00:18:33,018
Sei fino alla finestra, tre all'interno.

433
00:18:33,019 --> 00:18:36,221
Era sul marciapiede o nel parcheggio?

434
00:18:38,791 --> 00:18:40,392
Sono curiosa, sig. Boylan,

435
00:18:40,393 --> 00:18:42,594
era sul marciapiede

436
00:18:42,595 --> 00:18:45,396
davanti al negozio, o nel parcheggio?

437
00:18:45,397 --> 00:18:46,397
Sul marciapiede.

438
00:18:46,398 --> 00:18:47,432
Sul marciapiede.

439
00:18:47,433 --> 00:18:50,368
Si', vedo l'interno del negozio.

440
00:18:50,369 --> 00:18:51,569
Non ci sono problemi di riflessi.

441
00:18:51,570 --> 00:18:53,304
Dove ha detto che e' andato, l'assalitore?

442
00:18:53,305 --> 00:18:56,807
Dov'e' andata questa persona dopo
che l'ha visto sparare?

443
00:18:56,808 --> 00:18:58,309
All'interno del negozio per nascondersi.

444
00:18:58,310 --> 00:18:59,409
Quindi l'ha visto nascondersi?

445
00:18:59,410 --> 00:19:02,045
No, sto solo...

446
00:19:02,046 --> 00:19:04,281
E' andato verso il retro del negozio.

447
00:19:04,282 --> 00:19:05,315
Quindi forse il vero rapinatore

448
00:19:05,316 --> 00:19:06,349
e' uscito dalla porta posteriore.

449
00:19:06,350 --> 00:19:07,784
Obiezione.

450
00:19:07,785 --> 00:19:10,220
Ha una sola uscita. Serratura a combinazione.

451
00:19:10,221 --> 00:19:11,555
Serve il codice per uscire.

452
00:19:11,556 --> 00:19:12,556
Dannazione.

453
00:19:12,557 --> 00:19:14,591
Detective, ha sentito parlare delle

454
00:19:14,592 --> 00:19:16,192
identificazioni inter-razziali?
Si'.

455
00:19:16,193 --> 00:19:17,293
Ma non ci crede molto.

456
00:19:17,294 --> 00:19:19,061
Beh, penso che alcuni bianchi tendano a

457
00:19:19,062 --> 00:19:21,330
confondere i sospettati neri

458
00:19:21,331 --> 00:19:22,565
perche' hanno problemi a

459
00:19:22,566 --> 00:19:25,934
distinguerne le caratteristiche--- si'.

460
00:19:25,935 --> 00:19:29,371
Ma qui il testimone e' nero
e l'accusato bianco.

461
00:19:29,372 --> 00:19:33,741
E ha visto studi secondo cui i
neri spesso confondono i bianchi?

462
00:19:33,742 --> 00:19:35,743
No, ma mi fidero' della sua parola.

463
00:19:35,744 --> 00:19:37,312
Il sig. Boylan non ha forse dato una

464
00:19:37,313 --> 00:19:39,280
descrizione generica di
un sospettato bianco,

465
00:19:39,281 --> 00:19:42,283
prima di vedere il mio cliente nel
suo ufficio, durante l'interrogatorio?

466
00:19:42,284 --> 00:19:44,486
Sta parlando dell'identikit?

467
00:19:46,455 --> 00:19:48,522
Veramente no.

468
00:19:48,523 --> 00:19:49,723
Ma certo.

469
00:19:52,460 --> 00:19:55,962
Uh... continui, prego.

470
00:19:55,963 --> 00:19:58,432
E questo identikit e' stato fatto prima che il sig. Boylan

471
00:19:58,433 --> 00:20:00,100
vedesse il mio cliente al
distretto di polizia?

472
00:20:00,101 --> 00:20:03,069
Si', ma non chiamerei la
descrizione "generica".

473
00:20:03,070 --> 00:20:05,404
Non e' possibile che il sig.
Boylan si sia fissato sul

474
00:20:05,405 --> 00:20:07,273
mio cliente come assalitore,

475
00:20:07,274 --> 00:20:10,143
perche' l'ha visto interrogato dalla polizia?

476
00:20:10,144 --> 00:20:13,846
E questo identikit non potrebbe
portarci al vero assassino?

477
00:20:13,847 --> 00:20:15,181
No. Abbiamo il vero assassino.

478
00:20:15,182 --> 00:20:16,349
Vostro onore,

479
00:20:16,350 --> 00:20:19,618
la difesa chiede accesso a questo identikit.

480
00:20:19,619 --> 00:20:21,286
Sembra una richiesta ragionevole.

481
00:20:21,287 --> 00:20:23,388
Consigliere?

482
00:20:23,389 --> 00:20:26,491
Qualche problema ad ottenerlo?

483
00:20:26,492 --> 00:20:28,326
Altre domande? Devo tornare al lavoro.

484
00:20:28,327 --> 00:20:31,996
Uh, si', percio' ieri era qui
durante la sparatoria.

485
00:20:31,997 --> 00:20:32,964
Si'.

486
00:20:32,965 --> 00:20:33,865
Da pazzi.

487
00:20:33,866 --> 00:20:35,299
La polizia e' arrivata qui molto rapidamente.

488
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
Gente che correva in giro, urlando...

489
00:20:36,801 --> 00:20:38,569
E hai visto qualcuno come questo,

490
00:20:38,570 --> 00:20:39,970
che correva in giro, urlando?

491
00:20:39,971 --> 00:20:40,937
Credevo aveste preso il
tipo che l'ha fatto.

492
00:20:40,938 --> 00:20:42,139
No.

493
00:20:42,140 --> 00:20:44,007
Non lo so.

494
00:20:44,008 --> 00:20:45,842
Questo somiglia ad un centinaio di persone.

495
00:20:45,843 --> 00:20:46,810
Ti spiace?

496
00:20:46,811 --> 00:20:48,546
Certo.

497
00:20:53,184 --> 00:20:55,385
Si'. Tenta di ottenere le foto
della scena del crimine.

498
00:20:55,386 --> 00:20:57,119
La polizia non mi da' l'accesso.

499
00:20:57,120 --> 00:20:58,721
Inoltre suggeriamo, vostro onore,

500
00:20:58,722 --> 00:21:00,390
che sarebbe utile avere accesso

501
00:21:00,391 --> 00:21:01,691
alle foto della scena del crimine.

502
00:21:01,692 --> 00:21:03,793
Hanno accesso, vostro onore,
nella conoscitiva.

503
00:21:03,794 --> 00:21:06,196
Che otteniamo sempre all'ultimo momento.

504
00:21:06,197 --> 00:21:08,129
Perche' dobbiamo prepararle,
quindi ci vuole tempo.

505
00:21:08,130 --> 00:21:09,565
Beh, chi le prepara, consigliere?

506
00:21:12,602 --> 00:21:13,635
Mi dia il loro numero.

507
00:21:13,636 --> 00:21:15,671
Magari possono velocizzarsi.

508
00:21:50,338 --> 00:21:52,439
Hey, Tim, ascolta--

509
00:21:52,440 --> 00:21:54,574
puoi scoprire chi ha comprato
un biglietto della lotteria

510
00:21:54,575 --> 00:21:56,242
dal codice a barre?

511
00:21:59,178 --> 00:22:01,480
Sai che sei nella zona della
legge penale?

512
00:22:01,481 --> 00:22:03,349
Mi piace il penale.

513
00:22:03,350 --> 00:22:06,118
Gli uomini sono cosi'... diretti.

514
00:22:06,119 --> 00:22:07,986
Quindi va bene un aumento del
tre per cento

515
00:22:07,987 --> 00:22:09,921
e un impegno di due anni con
la tua sezione controversie.

516
00:22:09,922 --> 00:22:12,657
Sai cosa significa dar
da mangiare al topo, Will?

517
00:22:13,892 --> 00:22:15,593
Se so...? No.

518
00:22:15,594 --> 00:22:17,262
Puoi anche vivere la tua dolce

519
00:22:17,263 --> 00:22:18,763
piccola vita addomesticata.

520
00:22:18,764 --> 00:22:21,999
Puoi uscire con la tua piccola e
tenera avvocatessa dalle guance a mela.

521
00:22:22,000 --> 00:22:23,100
Guance a mela?

522
00:22:23,101 --> 00:22:25,470
Ma prima o poi devi dar
da mangiare al topo.

523
00:22:25,471 --> 00:22:26,671
Tornare alla natura.

524
00:22:26,672 --> 00:22:27,904
Oh, e' affascinante.

525
00:22:27,905 --> 00:22:29,306
Non saliamo oltre il tre per cento.

526
00:22:29,307 --> 00:22:31,608
Devi dar da mangiare al topo, Will.

527
00:22:31,609 --> 00:22:33,410
Ti stai uccidendo tentando

528
00:22:33,411 --> 00:22:35,245
di essere normale.
Io sono normale.

529
00:22:35,746 --> 00:22:36,680
Sig. Florrick, salve.

530
00:22:36,981 --> 00:22:37,914
Sono una grande fan.

531
00:22:37,915 --> 00:22:39,048
Salve.

532
00:22:39,049 --> 00:22:41,251
Sono venuta qui sperando proprio

533
00:22:41,252 --> 00:22:42,386
di incontrarla.

534
00:22:42,387 --> 00:22:44,453
Penso che conosca Will Gardner.

535
00:22:44,454 --> 00:22:46,188
Si'. Ciao, Will.

536
00:22:46,189 --> 00:22:47,323
Peter.

537
00:22:47,324 --> 00:22:48,891
Voi due avete cosi' tanto

538
00:22:48,892 --> 00:22:51,160
in comune, vero?

539
00:22:57,545 --> 00:22:58,879
Abbiamo molto in comune.

540
00:22:59,880 --> 00:23:01,148
E voi due come vi conoscete?

541
00:23:01,549 --> 00:23:03,248
Noi? Noi...

542
00:23:03,249 --> 00:23:05,617
Abbiamo lavorato nella stessa
agenzia tanto tempo fa.

543
00:23:06,918 --> 00:23:08,352
Molto piu' di questo.

544
00:23:08,853 --> 00:23:11,188
L'agenzia di Baltimora:
Osterman, Lee, Canfield.

545
00:23:11,189 --> 00:23:13,223
Il mio primo lavoro uscito dal college.

546
00:23:13,224 --> 00:23:14,792
La mia prima esperienza a tre
e' stata con Will.

547
00:23:16,427 --> 00:23:18,095
E' vero.

548
00:23:18,096 --> 00:23:20,397
Com'e' che si chiamava?
Celeste, okay.

549
00:23:20,398 --> 00:23:21,798
Beh, bisogna pur cominciare da qualche parte.

550
00:23:23,734 --> 00:23:26,036
Quindi Alicia Florrick, eh?

551
00:23:26,037 --> 00:23:28,905
Beh, lavora con Will, e' sposata con lei.

552
00:23:28,906 --> 00:23:31,840
Dev'essere una gran sistemazione.
Discutetene.

553
00:23:34,912 --> 00:23:37,113
E' una bella sistemazione. Si'.

554
00:23:37,114 --> 00:23:39,681
Qualche momento imbarazzante?

555
00:23:39,682 --> 00:23:41,050
Intende oltre a questo?

556
00:23:42,819 --> 00:23:45,521
Quanti figli ha, Peter?

557
00:23:45,522 --> 00:23:47,222
Due. Un maschio ed una femmina.

558
00:23:47,223 --> 00:23:49,124
Io amo sia i maschi che le femmine.

559
00:23:49,125 --> 00:23:50,692
Questo e' molto familiare.

560
00:23:50,693 --> 00:23:51,993
Quanti anni?

561
00:23:51,994 --> 00:23:53,094
16 e 14.

562
00:23:53,095 --> 00:23:54,530
Oh, e' una gran bella eta'.

563
00:23:54,531 --> 00:23:56,298
Non e' una bella eta', Will?

564
00:23:57,299 --> 00:23:58,667
Quanto a me, non capisco i bambini.

565
00:23:58,668 --> 00:24:01,636
Voglio dire, capisco perche'
sono importanti, ma...

566
00:24:01,637 --> 00:24:02,737
Quando li hai li capisci.

567
00:24:02,738 --> 00:24:03,905
Davvero? Non lo so.

568
00:24:03,906 --> 00:24:05,406
Sono troppo egoista.

569
00:24:06,508 --> 00:24:09,444
Hai mai conosciuto i suoi figli?

570
00:24:10,579 --> 00:24:12,279
No.

571
00:24:12,280 --> 00:24:13,213
Davvero?

572
00:24:13,214 --> 00:24:14,549
Alicia non li ha mai portati al lavoro?

573
00:24:15,550 --> 00:24:17,050
Penso che usciro'.

574
00:24:17,051 --> 00:24:18,051
E' stato un piacere rivederti, Peter.

575
00:24:18,052 --> 00:24:20,386
Si'.

576
00:24:22,689 --> 00:24:25,191
Chi ha detto di essere?

577
00:24:25,192 --> 00:24:26,860
La commissione di controllo della lotteria.

578
00:24:26,861 --> 00:24:29,830
Ieri e' stato incassato un biglietto
per cinque dollari.

579
00:24:29,831 --> 00:24:31,831
Avrebbero dovuto essere 500.

580
00:24:31,832 --> 00:24:33,499
Beh, questa e' di sicuro la mia ricevuta.

581
00:24:33,500 --> 00:24:36,401
Ma l'ho comprata come regalo per mio figlio.

582
00:24:36,402 --> 00:24:38,437
Oh. Dov'e' suo figlio?
Oh e' tornato

583
00:24:38,438 --> 00:24:41,039
a vivere qui, a casa, qualche mese fa.

584
00:24:41,040 --> 00:24:42,307
Adorabile.

585
00:24:42,308 --> 00:24:45,744
Uh, signora Silvestre, potrei
usare il suo bagno?

586
00:25:15,172 --> 00:25:16,672
Oh, ciao, caro.

587
00:25:16,673 --> 00:25:19,242
Hai avuto una bella giornata?

588
00:25:19,243 --> 00:25:21,143
C'e' qui una donna che ti cerca.

589
00:25:21,144 --> 00:25:23,613
Chi e'?
E' della commissione di controllo
della lotteria.

590
00:25:23,614 --> 00:25:25,615
Dov'e'?

591
00:25:25,616 --> 00:25:27,583
Ehila'?

592
00:25:27,584 --> 00:25:29,785
Ehila'?

593
00:25:34,057 --> 00:25:35,892
Mi sento come se mi stessi tradendo.

594
00:25:35,893 --> 00:25:37,026
Solo per i soldi.

595
00:25:37,027 --> 00:25:38,494
Credi che questo migliori le cose?

596
00:25:39,996 --> 00:25:43,598
Tra Will e Diane, chi ha piu' potere?

597
00:25:43,599 --> 00:25:45,501
E' uguale.

598
00:25:46,869 --> 00:25:48,937
Non e' mai uguale.

599
00:25:48,938 --> 00:25:50,239
Si'.

600
00:25:50,240 --> 00:25:52,007
Diane ha piu' potere nel penale,

601
00:25:52,008 --> 00:25:53,741
e Will nel civile.

602
00:25:53,742 --> 00:25:55,943
Ma Diane controlla il portafogli.

603
00:25:55,944 --> 00:25:57,311
Solo per rinuncia.

604
00:25:57,312 --> 00:25:59,280
Will odia averci a che fare.

605
00:25:59,281 --> 00:26:02,350
Ma se Will dice di no, funziona?

606
00:26:02,351 --> 00:26:04,085
Spesso.

607
00:26:04,086 --> 00:26:05,953
Non mi stai aiutando molto.

608
00:26:05,954 --> 00:26:08,088
Accidenti.

609
00:26:08,089 --> 00:26:10,657
E questo Julius, che mi dici di lui?

610
00:26:10,658 --> 00:26:12,825
Oh, e' a capo delle controversie.

611
00:26:12,826 --> 00:26:14,727
Non gli piaccio.

612
00:26:14,728 --> 00:26:16,463
Perche' non gli piaccio?

613
00:26:16,464 --> 00:26:18,798
Sei il giocattolo nuovo luccicante.

614
00:26:18,799 --> 00:26:21,201
E' importante se non gli piaccio?

615
00:26:21,202 --> 00:26:23,170
No.

616
00:26:23,171 --> 00:26:25,504
Qualcun altro con del potere?

617
00:26:25,505 --> 00:26:27,339
David Lee, legge di famiglia.

618
00:26:28,708 --> 00:26:31,677
E Alicia-- come si pone in tutto questo?

619
00:26:33,947 --> 00:26:35,747
Si'?

620
00:26:35,748 --> 00:26:38,951
E' solo una consociata del terzo anno,

621
00:26:38,952 --> 00:26:41,286
ma conta.

622
00:26:41,287 --> 00:26:42,920
A causa di suo marito?

623
00:26:42,921 --> 00:26:44,722
Diversi motivi.

624
00:26:44,723 --> 00:26:46,757
Sa convincere la gente.

625
00:26:46,758 --> 00:26:49,160
La gente, intendi Will?

626
00:26:49,161 --> 00:26:50,661
Cosa stai cercando, Eli?

627
00:26:50,662 --> 00:26:52,330
La gerarchia.

628
00:26:52,331 --> 00:26:54,099
Di solito riesco a capirla,

629
00:26:54,100 --> 00:26:56,967
ma questo posto e' come un'azienda familiare.

630
00:26:56,968 --> 00:26:58,602
E' tutto Will e Diane.

631
00:26:58,603 --> 00:27:00,504
Se vuoi convincere Diane,

632
00:27:00,505 --> 00:27:01,771
convinci David Lee.

633
00:27:01,772 --> 00:27:03,640
Se vuoi convincere Will,

634
00:27:03,641 --> 00:27:05,509
convinci Alicia.

635
00:27:05,510 --> 00:27:08,979
Ed ecco il tuo prossimo cliente.

636
00:27:10,648 --> 00:27:12,448
Okay. A che punto siamo?

637
00:27:12,449 --> 00:27:15,384
Uh, secondo gli orari

638
00:27:15,385 --> 00:27:17,487
indicati sulle ricevute,

639
00:27:17,488 --> 00:27:19,021
questo biglietto della lotteria
e' stato incassato

640
00:27:19,022 --> 00:27:20,423
un attimo prima dell'omicidio.

641
00:27:20,424 --> 00:27:22,592
Il biglietto di chi?
Mitch Silvestre.

642
00:27:22,593 --> 00:27:25,228
E' un gestore di una pescheria
dall'altra parte della strada.

643
00:27:25,229 --> 00:27:26,929
Come vede,

644
00:27:26,930 --> 00:27:28,663
c'e' una lieve somiglianza

645
00:27:28,664 --> 00:27:30,698
tra lui e l'identikit.

646
00:27:30,699 --> 00:27:32,367
Riesci ad ottenere di piu' su Silvestre?

647
00:27:32,368 --> 00:27:34,302
Gli sto addosso.

648
00:27:34,303 --> 00:27:37,105
Bene. Dobbiamo temporeggiare in tribunale.

649
00:27:37,106 --> 00:27:38,873
Cosa stai facendo?

650
00:27:38,874 --> 00:27:40,609
Lavoro su pro bono.
Tu Cosa stai facendo?

651
00:27:40,610 --> 00:27:42,944
Non lo so.
Mi prostituisco.

652
00:27:42,945 --> 00:27:44,045
Un po' mi manchi.

653
00:27:44,046 --> 00:27:45,279
Anche tu un po' mi manchi.

654
00:27:45,280 --> 00:27:46,547
Beh, cosa possiamo farci?

655
00:27:46,548 --> 00:27:49,416
Non lo so, tu cosa vuoi fare?

656
00:27:49,417 --> 00:27:50,451
Hey, ti devo richiamare.

657
00:27:50,452 --> 00:27:52,153
Saro' qui.

658
00:27:52,154 --> 00:27:54,455
Okay. Ti amo.

659
00:27:56,558 --> 00:27:58,359
L'ho detto...

660
00:27:58,360 --> 00:28:00,326
Lo so.
No, automaticamente.

661
00:28:00,327 --> 00:28:02,061
Meccanicamente.
Non intendevo nulla.

662
00:28:02,062 --> 00:28:03,263
Will, non preoccuparti.

663
00:28:03,264 --> 00:28:05,265
Io... non e' che non mi importi.

664
00:28:05,266 --> 00:28:07,733
Will, chiamami dopo.

665
00:28:08,602 --> 00:28:10,770
Va bene. Ciao.

666
00:28:17,610 --> 00:28:19,411
Mi spiace, okay?

667
00:28:19,412 --> 00:28:20,845
Non tenere il muso.

668
00:28:20,846 --> 00:28:22,247
Sto bene.

669
00:28:22,248 --> 00:28:23,848
Ma non accetti le mie scuse.

670
00:28:23,849 --> 00:28:25,016
Cosa devo fare?

671
00:28:25,017 --> 00:28:26,251
Portaci i fallimenti.

672
00:28:26,252 --> 00:28:29,254
Okay, saro' chiara.

673
00:28:29,255 --> 00:28:32,190
Tu non stai inseguendo me, Will:
io sto inseguendo te.

674
00:28:32,191 --> 00:28:33,391
Tu mi stai inseguendo?
Si'.

675
00:28:33,392 --> 00:28:34,725
E in che modo?

676
00:28:34,726 --> 00:28:37,061
Le sezioni controversie e fallimenti
stanno lasciando l'agenzia.

677
00:28:37,062 --> 00:28:38,396
Questo e' vero.

678
00:28:38,397 --> 00:28:39,730
Cosi' come quelle di tasse

679
00:28:39,731 --> 00:28:40,798
e legge di famiglia.

680
00:28:40,799 --> 00:28:42,132
E ci stiamo tutti riorganizzando.

681
00:28:42,133 --> 00:28:43,467
Come cosa, un quartetto jazz?

682
00:28:43,468 --> 00:28:44,802
No, come una nuova agenzia.

683
00:28:44,803 --> 00:28:46,003
E vogliamo te.

684
00:28:46,004 --> 00:28:47,671
Celeste, so che sei una sognatrice,

685
00:28:47,672 --> 00:28:49,339
e so che ti piace vivere nella tua testa,

686
00:28:49,340 --> 00:28:50,473
ma cosa nei tuoi sogni piu' sfrenati

687
00:28:50,474 --> 00:28:52,409
ti fa pensare che lascerei la mia agenzia,

688
00:28:52,410 --> 00:28:54,411
una delle piu' prestigiose a Chicago,

689
00:28:54,412 --> 00:28:57,013
per venire a lavorare in una che
e' praticamente appena aperta?

690
00:28:57,014 --> 00:29:00,250
Perche' ho l'unica cosa che so che vuoi.

691
00:29:00,751 --> 00:29:01,685
Cosa?

692
00:29:02,186 --> 00:29:03,086
Non indovini?

693
00:29:03,087 --> 00:29:04,853
Non riesco nemmeno a cominciare
ad indovinare.

694
00:29:04,854 --> 00:29:07,089
Sono felice dove sto.

695
00:29:07,090 --> 00:29:08,490
La commissione del baseball.

696
00:29:11,561 --> 00:29:14,296
E' l'unica cosa che George W. Bush voleva

697
00:29:14,297 --> 00:29:16,265
piu' della presidenza.

698
00:29:16,266 --> 00:29:18,334
Non giocare con me.

699
00:29:18,335 --> 00:29:19,635
Non lo faccio.

700
00:29:19,636 --> 00:29:20,935
La lega e' il nostro cliente principale.

701
00:29:20,936 --> 00:29:23,137
Il capo della commissione e'
avanti con gli anni.

702
00:29:23,138 --> 00:29:24,706
Gli serve un erede.

703
00:29:24,707 --> 00:29:27,308
L'erede arrivera' dalla nostra agenzia.

704
00:29:27,309 --> 00:29:28,843
Conosci il baseball.

705
00:29:28,844 --> 00:29:30,278
Conosci la legge.

706
00:29:30,279 --> 00:29:31,546
Non ti credo.

707
00:29:31,547 --> 00:29:32,813
Chiama qualche amico, Will.

708
00:29:32,814 --> 00:29:34,014
Sai chi chiamare.

709
00:29:34,015 --> 00:29:35,383
Guardami.

710
00:29:35,384 --> 00:29:36,983
Non me lo sto inventando.

711
00:29:36,984 --> 00:29:40,621
Quando punto tutto, non e' con
un bluff sfacciato.

712
00:29:46,628 --> 00:29:49,863
Ho il mio seminario sulla risoluzione
delle dispute tra dieci minuti.

713
00:29:49,864 --> 00:29:53,699
Se vuoi parlare di come funzionera',
passa a trovarmi.

714
00:30:02,442 --> 00:30:04,410
Non il giudice Powers, il giudice Romano!
E dille che il rapporto

715
00:30:04,411 --> 00:30:05,711
sta arrivando.
Va bene, ho capito!

716
00:30:05,712 --> 00:30:07,079
Chiedo scusa.
Sono stato in tribunale tutto il giorno.

717
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Nessuno problema, sig. Coyne.

718
00:30:08,281 --> 00:30:10,815
Maggie, rifiuta tutte le chiamate,
dammi cinque minuti.

719
00:30:10,816 --> 00:30:12,917
Lei era avvocato alla Portman & Michaels.

720
00:30:12,918 --> 00:30:16,688
Quasi partner. Ne sono uscito.
Non sopportavo tutti quegli incontri.

721
00:30:16,689 --> 00:30:18,323
La porta accanto, amico.
Grazie.

722
00:30:18,324 --> 00:30:20,292
Grazie per aver accettato il caso
della sparatoria al negozio.

723
00:30:20,293 --> 00:30:21,893
Ho sentito che avete due avvocati
sul caso?

724
00:30:21,894 --> 00:30:23,561
Io... Davvero?

725
00:30:23,562 --> 00:30:25,228
E' bello da vedere, considerando

726
00:30:25,229 --> 00:30:26,730
che tutte le agenzie si stanno
ritirando in questi giorni.

727
00:30:26,731 --> 00:30:28,532
Uh... La deposizioni Hanley e'
proprio li'.

728
00:30:28,533 --> 00:30:30,967
Si', beh, veramente...

729
00:30:30,968 --> 00:30:34,137
Devo parlarle di questo, uh...

730
00:30:34,138 --> 00:30:36,173
Ragazzi, abbiamo il via
all'appello Packer.

731
00:30:36,174 --> 00:30:39,743
Vedete se riuscite ad avere
del tempo dagli stagisti.

732
00:30:39,744 --> 00:30:45,181
Cravatte? Signori quando si va in
tribunale si indossa la cravatta.

733
00:30:45,182 --> 00:30:46,582
Le chiedo scusa.

734
00:30:46,583 --> 00:30:49,652
Mi spiace. Uh...

735
00:30:49,653 --> 00:30:52,822
So che questo, uh...
potrebbe non essere il momento migliore

736
00:30:52,823 --> 00:30:56,991
per questo ma dobbiamo, um...

737
00:30:56,992 --> 00:31:00,562
La nostra agenzia si ritira
dagli obblighi pro bono.

738
00:31:00,563 --> 00:31:04,633
Solo finche' le cose non si
riprendono. Sa, l'economia.

739
00:31:04,634 --> 00:31:07,268
Ho capito. Non si preoccupi.

740
00:31:07,269 --> 00:31:09,270
Grazie comunque per aver lottato
per noi.

741
00:31:09,271 --> 00:31:11,840
Beh, spero di tornare quando
le cose miglioreranno.

742
00:31:11,841 --> 00:31:14,942
Non c'e' problema, non siamo sicuri
che ci saremo. Abbiamo perso i fondi.

743
00:31:14,943 --> 00:31:16,910
Voi... cosa, i fondi dello stato?

744
00:31:16,911 --> 00:31:18,679
Si'. Tagli al budget.

745
00:31:18,680 --> 00:31:20,614
E ora cosa farete?
Non lo so.

746
00:31:20,615 --> 00:31:22,483
Sa, abbiamo ancora qualche opzione...

747
00:31:22,484 --> 00:31:25,219
Ad esempio?
Ad esempio bussare a qualche porta.

748
00:31:25,220 --> 00:31:26,821
Urlare ad un po' di gente ricca.

749
00:31:26,822 --> 00:31:29,622
Una cosa che ho imparato nel
mondo non-profit e' che

750
00:31:29,623 --> 00:31:31,524
prima o poi, qualcuno si fa avanti.

751
00:31:34,962 --> 00:31:36,663
Beh, devo andare.

752
00:31:36,664 --> 00:31:39,566
Si', grazie.

753
00:31:39,567 --> 00:31:42,001
Sa, e' bello incontrarla
finalmente di persona.

754
00:31:42,502 --> 00:31:44,303
Anche per me.

755
00:31:45,004 --> 00:31:47,205
Vorrei, uh...

756
00:31:47,206 --> 00:31:49,207
Non so cosa vorrei.

757
00:31:49,708 --> 00:31:51,076
Che il mondo fosse diverso.

758
00:31:51,077 --> 00:31:54,813
Mi suona bene! Aspettero' qui.

759
00:32:04,923 --> 00:32:07,025
Will Gardner, perche' diavolo
ci hai messo tanto?

760
00:32:07,026 --> 00:32:08,894
Hey.
Entra.

761
00:32:08,895 --> 00:32:10,628
Non vorrai perderti il nostro
domanda e risposta.

762
00:32:12,564 --> 00:32:13,698
No, grazie.

763
00:32:13,699 --> 00:32:16,301
Sto cercando, uh, risoluzione dispute,

764
00:32:16,302 --> 00:32:17,902
neutralita' su qualcosa o altro.

765
00:32:17,903 --> 00:32:20,104
L'altra porta sulla destra.

766
00:32:26,011 --> 00:32:28,445
Hey. Guarda chi c'e'.

767
00:32:28,946 --> 00:32:30,047
Ti ho tenuto un posto.

768
00:32:59,507 --> 00:33:00,708
Vi serve aiuto?

769
00:33:12,573 --> 00:33:14,841
Si'?

770
00:33:15,342 --> 00:33:16,676
Gli sto dietro ora.

771
00:33:29,789 --> 00:33:31,089
Alcolisti anonimi?

772
00:33:31,090 --> 00:33:33,158
Si'. Mitch va agli incontri due
volte alla settimana.

773
00:33:33,159 --> 00:33:35,127
E il denaro nella busta?

774
00:33:35,128 --> 00:33:36,662
Legittimo, era il tesoriere.

775
00:33:36,663 --> 00:33:39,631
Gli piace scommettere alle corse,
ma solo con soldi suoi.

776
00:33:39,632 --> 00:33:41,065
Non indica che non sia l'assassino.

777
00:33:41,266 --> 00:33:42,933
Gia' ma questo si'.

778
00:33:42,934 --> 00:33:44,902
Ho controllato il registro al negozio.

779
00:33:44,903 --> 00:33:46,670
E' avanti di un'ora.

780
00:33:46,671 --> 00:33:48,038
Potrebbe essere un caso,

781
00:33:48,039 --> 00:33:50,040
o e' stato manipolato per
imbrogliare la lotteria.

782
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
Questo lo pone al negozio un'ora
prima dell'omicidio.

783
00:33:54,279 --> 00:33:56,279
Possiamo comunque raccontare una storia.

784
00:33:56,280 --> 00:33:58,314
Lui lavorava li' vicino.

785
00:33:58,315 --> 00:34:00,049
Sapeva il codice per la porta.

786
00:34:00,050 --> 00:34:01,717
Un trentenne a cui piace giocare
d'azzardo.

787
00:34:01,718 --> 00:34:03,953
La cui situazione finanziaria e' tale

788
00:34:03,954 --> 00:34:05,554
da farlo tornare a casa.

789
00:34:05,555 --> 00:34:08,391
Uh, apprezzo il tentativo di
trovare un capro espiatorio,

790
00:34:08,392 --> 00:34:10,659
ma usare un uomo innocente?

791
00:34:10,660 --> 00:34:12,627
Non e' cosi' che il nostro cliente
e' finito in questo casino?

792
00:34:12,628 --> 00:34:14,496
Stiamo difendendo il nostro cliente.

793
00:34:14,497 --> 00:34:15,697
In piedi.

794
00:34:15,698 --> 00:34:18,934
Presiede l'onorevole Francis Flamm.

795
00:34:18,935 --> 00:34:21,203
Beh, buongiorno a tutti.

796
00:34:21,204 --> 00:34:23,405
Bello vedervi ancora qui.

797
00:34:23,406 --> 00:34:27,342
Oh, vedo che siamo aumentati di
uno al banco della difesa.

798
00:34:27,343 --> 00:34:28,675
Si', vostro onore.

799
00:34:28,676 --> 00:34:31,045
Sono stata cosi' colpita dalla
situazione del sig. Dolan

800
00:34:31,046 --> 00:34:33,247
che ho deciso di prestargli assistenza.

801
00:34:33,248 --> 00:34:35,249
Beh, e' bello averla nella mia
corte, signora Lockhart.

802
00:34:35,250 --> 00:34:37,418
Mi pare di capire che volete discutere

803
00:34:37,419 --> 00:34:38,652
una mozione per annullare il processo.

804
00:34:38,653 --> 00:34:39,954
Si', vostro onore.

805
00:34:39,955 --> 00:34:43,990
L'accusa ha costruito questo
caso su deboli fondamenta:

806
00:34:43,991 --> 00:34:45,658
un singolo testimone oculare.

807
00:34:45,659 --> 00:34:47,961
Un testimone che era a 9 metri dal crimine

808
00:34:47,962 --> 00:34:50,696
e che ha identificato il nostro cliente

809
00:34:50,697 --> 00:34:52,432
solo dopo aver visto la polizia
che lo interrogava.

810
00:34:52,433 --> 00:34:54,968
Il sig. Dolan non ha precedenti.

811
00:34:54,969 --> 00:34:58,504
Ha una moglie ed un figlio che
sono ora in questa corte.

812
00:34:58,505 --> 00:35:00,406
E' un uomo innocente, vostro onore.

813
00:35:00,407 --> 00:35:03,309
Sarebbe ingiusto non ritirare

814
00:35:03,310 --> 00:35:05,144
queste accuse.

815
00:35:05,145 --> 00:35:06,078
Permettimi.

816
00:35:06,079 --> 00:35:07,546
Permetterti cosa?
Di ribattere.

817
00:35:07,547 --> 00:35:08,780
Vostro onore,

818
00:35:08,781 --> 00:35:12,251
l'ingiustizia compare in ogni
forma e dimensione.

819
00:35:12,252 --> 00:35:15,520
Non e' giusto trattenere un uomo,
non lo e' neanche rilasciarlo.

820
00:35:16,021 --> 00:35:17,021
Mio nonno una volta ha detto,

821
00:35:18,522 --> 00:35:21,659
"Un cervello che giudica necessita
un orecchio che ascolta."

822
00:35:21,660 --> 00:35:25,529
Penso che fosse vero allora e
che lo sia doppiamente ora.

823
00:35:25,530 --> 00:35:28,532
Deve ascoltare tutte le nostre
argomentazioni prima di decidere.

824
00:35:28,533 --> 00:35:32,202
Annullare il caso prima di sentirle
sarebbe una ingiustizia.

825
00:35:32,203 --> 00:35:36,006
Suo nonno e' il reverendo Roy Stonehouse?

826
00:35:36,007 --> 00:35:37,341
Si', vostro onore.

827
00:35:37,342 --> 00:35:40,344
Beh, sono onorato.

828
00:35:40,345 --> 00:35:41,578
Come sta?

829
00:35:41,579 --> 00:35:43,013
Sta bene.

830
00:35:43,014 --> 00:35:44,514
Uh, si sta rimettendo.

831
00:35:45,549 --> 00:35:46,549
Bene, gli faccia sapere

832
00:35:46,550 --> 00:35:47,584
quanto e' ammirato.

833
00:35:47,585 --> 00:35:50,519
La prima tesi che ho scritto e'
stata su Selma.

834
00:35:50,520 --> 00:35:52,188
Glielo diro'.

835
00:35:52,189 --> 00:35:55,458
E porti anche i miei omaggi.

836
00:35:55,459 --> 00:35:57,860
Abbiamo tutti un grande debito verso

837
00:35:57,861 --> 00:35:59,628
uomini come suo nonno.

838
00:35:59,629 --> 00:36:02,732
Ma non dimentichiamo che questo
caso riguarda un uomo innocente.

839
00:36:02,733 --> 00:36:04,866
Beh, penso che questo sia ancora
da decidere,

840
00:36:04,867 --> 00:36:05,867
non crede, consigliere?

841
00:36:05,868 --> 00:36:07,568
Si'.

842
00:36:07,569 --> 00:36:08,936
Quello che intendevo, vostro onore...

843
00:36:08,937 --> 00:36:09,904
Si', e' tutto a posto.

844
00:36:09,905 --> 00:36:10,972
So cosa intendeva.

845
00:36:10,973 --> 00:36:12,273
Penso solo che sarebbe

846
00:36:12,274 --> 00:36:14,209
ingiusto archiviare cosi'

847
00:36:14,210 --> 00:36:18,279
questo caso senza offrire
"un orecchio che ascolta."

848
00:36:18,280 --> 00:36:20,680
Percio' la mozione e' respinta,
signora Lockhart--

849
00:36:20,681 --> 00:36:22,549
e gli altri due con lei.

850
00:36:22,550 --> 00:36:24,051
Uh, andremo direttamente al processo.

851
00:36:26,655 --> 00:36:29,189
Oh, e, uh, signorina Stonehouse,
grazie.

852
00:36:30,424 --> 00:36:32,093
Ho i brividi.

853
00:36:34,262 --> 00:36:37,096
Non mi piace usarlo spesso.

854
00:36:37,097 --> 00:36:39,899
Ti fa entrare nei ristoranti?

855
00:37:01,154 --> 00:37:02,120
Io lascio.

856
00:37:02,121 --> 00:37:04,122
Oh, andiamo.

857
00:37:04,123 --> 00:37:05,758
Non quando sei cosi' avanti.

858
00:37:05,759 --> 00:37:07,292
Si', quando sono cosi' avanti.

859
00:37:11,596 --> 00:37:12,597
Saremo qui stasera.

860
00:37:12,598 --> 00:37:14,766
Dopo l'incontro per il civile.

861
00:37:14,767 --> 00:37:17,735
Sono a posto, grazie.

862
00:37:18,736 --> 00:37:20,137
Ti porto a colazione?

863
00:37:20,138 --> 00:37:21,338
No.

864
00:37:21,339 --> 00:37:23,907
Cielo, suoni cosi' definitivo.

865
00:37:23,908 --> 00:37:25,709
Si'.

866
00:37:25,710 --> 00:37:28,978
Allora, ti farai sentire per il
lavoro sulla commissione del baseball?

867
00:37:28,979 --> 00:37:29,813
Celeste, no.

868
00:37:29,814 --> 00:37:32,248
Non mi piaceva questa vita, nemmeno
quando la stavo vivendo.

869
00:37:32,249 --> 00:37:34,484
Non mi piaceva non distingure quando
mi fregavano da quando fregavo io.

870
00:37:34,485 --> 00:37:36,252
Non pensi che ci sia un lavoro?

871
00:37:36,253 --> 00:37:38,121
No, ho controllato. Tra 10 o 15 anni,

872
00:37:38,122 --> 00:37:40,189
c'e' la possibilita' che io diventi
membro della commissione per il baseball.

873
00:37:40,190 --> 00:37:41,724
Che pensiero triste.

874
00:37:41,725 --> 00:37:44,093
Perdere cio' che amo ora per
inseguire qualcosa nel futuro.

875
00:37:44,094 --> 00:37:45,427
Cosa ami?

876
00:37:45,428 --> 00:37:47,362
Hai detto:"Perdere cio' che amo ora".

877
00:37:47,363 --> 00:37:48,497
Il mio lavoro!

878
00:37:48,498 --> 00:37:49,732
Non ti credo.

879
00:37:49,733 --> 00:37:51,166
Non credo che lo ami.

880
00:37:51,167 --> 00:37:52,835
Quello che ami e' vincere.

881
00:37:52,836 --> 00:37:55,904
E non puoi vincere abbastanza
alla Lockhart-Gardner.

882
00:37:55,905 --> 00:37:57,338
Questo e' il tuo sogno.

883
00:37:57,339 --> 00:37:59,373
Cos'e' successo all'inseguire
il tuo sogno?

884
00:37:59,374 --> 00:38:01,009
Cos'e' successo al lavoro?

885
00:38:01,010 --> 00:38:03,377
Non tutti possono inseguire
i loro sogni.

886
00:38:03,378 --> 00:38:04,779
Qualcuno deve lavorare.

887
00:38:05,780 --> 00:38:07,782
Whoa. E' cosi' triste.

888
00:38:07,783 --> 00:38:09,851
No. Non direi.

889
00:38:10,352 --> 00:38:12,052
Stammi bene.

890
00:38:13,888 --> 00:38:17,024
Quello e' il banco del cassiere.

891
00:38:17,025 --> 00:38:19,392
E qui e' dove c'era l'assassino.

892
00:38:19,393 --> 00:38:20,894
E la visuale corrisponde.

893
00:38:20,895 --> 00:38:21,996
Non vedo come sia un bene.

894
00:38:21,997 --> 00:38:23,563
La visuale corrisponde

895
00:38:23,564 --> 00:38:27,800
finche' il cassiere non prende
la pistola sotto la cassa.

896
00:38:27,801 --> 00:38:30,770
Il muro avrebbe impedito la visuale.

897
00:38:30,771 --> 00:38:33,439
E Boylan ha detto alla polizia che
il cassiere ha estratto la pistola

898
00:38:33,440 --> 00:38:36,308
da una fondina nascosta sotto la cassa.

899
00:38:36,309 --> 00:38:37,376
Ma non avrebbe potuto vederlo

900
00:38:37,377 --> 00:38:38,678
prendere la pistola sotto la cassa.

901
00:38:38,679 --> 00:38:41,080
A meno che fosse nel negozio.

902
00:38:42,081 --> 00:38:44,582
Boylan ha tentato di scappare,
ha visto una pattuglia,

903
00:38:44,583 --> 00:38:48,720
e ha finto di essere un testimone,
non un assassino.

904
00:38:50,689 --> 00:38:54,126
Allora andiamo a parlare con Cary.

905
00:39:08,601 --> 00:39:10,802
Ancora qualche minuto.

906
00:39:15,541 --> 00:39:17,909
Ho sempre atteso che capitassero
brutte cose.

907
00:39:17,910 --> 00:39:19,510
Ogni giorno.

908
00:39:19,511 --> 00:39:21,713
Travis vede i lati positivi.

909
00:39:23,482 --> 00:39:25,282
E io sempre quelli negativi.

910
00:39:25,283 --> 00:39:26,617
Beh, questo e' positivo.

911
00:39:26,618 --> 00:39:27,785
Lo so.

912
00:39:27,786 --> 00:39:30,087
Non voglio piu' essere cosi'.

913
00:39:30,088 --> 00:39:32,289
E' capitato il peggio, e siamo
ancora qui.

914
00:39:34,059 --> 00:39:36,594
Ringrazierebbe gli altri due avvocati?

915
00:39:36,595 --> 00:39:39,196
Oh, lo faro', ma il merito e' dell'accusa.

916
00:39:39,197 --> 00:39:41,965
Ha ritrattato completamente.

917
00:39:51,909 --> 00:39:53,710
Posso...?
Certo.

918
00:40:00,016 --> 00:40:01,282
Hey, ragazzo.

919
00:40:01,283 --> 00:40:04,219
Come va?

920
00:40:18,799 --> 00:40:19,799
Si'?

921
00:40:20,300 --> 00:40:22,036
Oh, nulla.

922
00:40:22,037 --> 00:40:24,639
Stavo solo guardando.

923
00:40:25,140 --> 00:40:27,074
Una macchinetta del caffe'
sarebbe carina.

924
00:40:32,379 --> 00:40:33,647
Oh, hey.

925
00:40:33,648 --> 00:40:34,648
Il rilascio e' andato bene?

926
00:40:34,649 --> 00:40:36,650
Si'. Avresti dovuto esserci.

927
00:40:36,651 --> 00:40:38,885
No, non ho fatto abbastanza.

928
00:40:42,355 --> 00:40:43,523
Ciao.

929
00:40:43,524 --> 00:40:44,857
Ciao.

930
00:40:44,858 --> 00:40:46,025
Com'e' stato prostituirsi?

931
00:40:46,526 --> 00:40:47,926
Improduttivo.

932
00:40:50,596 --> 00:40:53,165
Ascolta, quello che ho detto ieri...

933
00:40:53,166 --> 00:40:54,900
Will, per favore.
Al telefono con i miei figli

934
00:40:54,901 --> 00:40:56,201
dico sempre "ti amo",

935
00:40:56,202 --> 00:40:57,970
persino al telefono con la mia matrigna

936
00:40:57,971 --> 00:40:59,237
dico sempre "ti amo".

937
00:40:59,238 --> 00:41:00,237
E' un incidente.

938
00:41:01,238 --> 00:41:02,740
Si'.

939
00:41:02,741 --> 00:41:04,542
Ma pensi ne dovremmo parlare?

940
00:41:04,543 --> 00:41:06,744
No, in realta' no.

941
00:41:07,245 --> 00:41:08,179
Ah no?

942
00:41:09,180 --> 00:41:10,381
No.

943
00:41:11,382 --> 00:41:12,283
Sicura?

944
00:41:12,584 --> 00:41:14,152
Completamente.

945
00:41:14,153 --> 00:41:16,519
Mai stata cosi' sicura.

946
00:41:21,158 --> 00:41:22,726
Non sono interessato a qualcun altra.

947
00:41:23,227 --> 00:41:25,461
Will...

948
00:41:25,462 --> 00:41:28,198
ne stai parlando.

949
00:41:33,770 --> 00:41:34,937
Com'e', e'.

950
00:41:34,938 --> 00:41:36,806
Sono io.

951
00:41:49,318 --> 00:41:52,520
Celeste Serrano sta mettendo in
piedi una agenzia propria.

952
00:41:52,521 --> 00:41:58,426
Fallimenti, controversie, legge di famiglia.

953
00:42:00,229 --> 00:42:02,130
Non voglio piu' essere cauta.

954
00:42:02,131 --> 00:42:04,431
Non voglio contare ogni monetina

955
00:42:04,432 --> 00:42:06,800
e preoccuparmi piu' di fallire che
non di fare cio' che e' giusto.

956
00:42:07,801 --> 00:42:09,136
Okay.

957
00:42:09,137 --> 00:42:11,304
Gli aiuti legali stanno perdendo
i loro uffici.

958
00:42:11,305 --> 00:42:15,008
Si sono ritirati tutti per l'economia.

959
00:42:15,009 --> 00:42:16,610
Voglio portarli da noi.

960
00:42:17,111 --> 00:42:18,879
C'e' spazio vicino ad Eli.

961
00:42:18,880 --> 00:42:20,479
Non gli piacera',

962
00:42:20,480 --> 00:42:25,051
ma dovra' sopportare finche' non
troviamo un altro posto.

963
00:42:27,354 --> 00:42:32,391
Quando i nostri avvocati hanno tempo
libero, possono andare da loro.

964
00:42:32,892 --> 00:42:35,161
Avresti dovuto chiudere al telefono.

965
00:42:42,969 --> 00:42:45,637
Voglio farlo.

966
00:42:45,938 --> 00:42:47,672
E voglio il tuo benestare.

967
00:42:56,814 --> 00:42:58,215
Okay.

