1
00:00:00,175 --> 00:00:02,688
<i>Qui e' Gossip Girl,
la vostra sola ed unica fonte</i>

2
00:00:02,723 --> 00:00:05,288
<i>nelle vite scandalose
dell'elite di Manhattan.</i>

3
00:00:05,323 --> 00:00:07,554
Ivy, smettila di parlare col tuo
ragazzo e inizia a lavorare.

4
00:00:07,589 --> 00:00:08,781
<i>Charlie!</i>

5
00:00:08,816 --> 00:00:09,816
Mio Dio!

6
00:00:10,006 --> 00:00:11,470
Che ci fai qui?

7
00:00:11,505 --> 00:00:15,340
"Belli e Dannati" si conclude tra una
settimana, cosa ne pensi di lavorare per me?

8
00:00:15,375 --> 00:00:16,423
Mi piacerebbe molto.

9
00:00:16,433 --> 00:00:17,492
Cosa cerchi?

10
00:00:17,527 --> 00:00:18,771
<i>Il mio cellulare.</i>

11
00:00:18,806 --> 00:00:21,896
Credo di averlo dimenticato alla sfilata,
l'assistente l'ha lasciato al guardaroba.

12
00:00:21,929 --> 00:00:24,261
Non mi interessa intervistare
l'elite di New York.

13
00:00:24,296 --> 00:00:26,205
Voglio sapere i loro
segreti, gli scandali.

14
00:00:26,215 --> 00:00:29,220
Hai i cellulari di tutti. Perche'
non dai semplicemente un'occhiata?

15
00:00:29,255 --> 00:00:31,005
Conosci qualcuno che si chiama Ivy?

16
00:00:31,037 --> 00:00:34,878
La verita' e' che non vedo l'ora di
diventare padre. Ed ora lo diventero'.

17
00:00:34,913 --> 00:00:36,901
<i>Non avevo intenzione di
pubblicare "Dall'interno".</i>

18
00:00:36,936 --> 00:00:40,057
In qualche modo e' finito nelle mani
di Simon And Schuster. E' una satira

19
00:00:40,067 --> 00:00:42,570
su tutta la mia vita,
e su tutti quelli che conosco.

20
00:00:42,605 --> 00:00:45,381
Non l'ha scritto lei questo
libro. L'ho scritto io!

21
00:00:45,416 --> 00:00:47,881
Bravo! Ce l'ha fatta!

22
00:00:48,674 --> 00:00:51,011
Ve l'avevo detto che
l'avrei fatto confessare.

23
00:00:51,046 --> 00:00:53,868
<i>Dan Humphrey, Alessandra
Steele, la mia agente.</i>

24
00:00:55,335 --> 00:00:58,163
<b>Gossip Girl - Season 5
Episode 4 - "Memoirs of an Invisible Dan"</b>

25
00:00:58,198 --> 00:01:01,872
<b>Traduzione: valebi, Ciuzza, gre.,
ari1985, lerien, clementinity, Angyy88</b>

26
00:01:03,321 --> 00:01:06,183
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

27
00:01:12,771 --> 00:01:14,139
<i>E' proprio brillante.</i>

28
00:01:14,174 --> 00:01:15,677
<i>Davvero eccezionale.</i>

29
00:01:23,956 --> 00:01:25,690
<i>Il libro e' fantastico!</i>

30
00:01:35,543 --> 00:01:39,403
Ma vi conosco? Almeno qualcuno?
Conosco qualcuno qui dentro?

31
00:01:42,492 --> 00:01:43,617
Il finale...

32
00:01:44,208 --> 00:01:46,729
mi sconvolge. Mi sconvolge che...

33
00:01:47,033 --> 00:01:49,103
tu sia da solo, senza amici...

34
00:01:49,138 --> 00:01:52,933
circondato da gente che crede di conoscerti,
ma che non sa niente di te. E' geniale.

35
00:01:52,968 --> 00:01:56,464
Giusto, ma non sono io. E' il personaggio,
Dylan Hunter. Il libro e' finzione.

36
00:01:56,499 --> 00:01:58,701
Sono felice di dirti che e'
una finzione cosi' brillante

37
00:01:58,711 --> 00:02:01,361
da trovarsi al 38esimo posto
nelle preordinazioni di Amazon.

38
00:02:01,371 --> 00:02:03,893
Al momento sono state
spedite 25 mila copie.

39
00:02:04,424 --> 00:02:05,424
Wow.

40
00:02:05,643 --> 00:02:08,308
Domanda veloce. Quanto puo' ingrossare
la mia testa prima d'esplodere?

41
00:02:08,318 --> 00:02:10,515
Meta' degli acquirenti
saranno dell'Upper East Side

42
00:02:10,525 --> 00:02:13,082
e non vedranno l'ora di
sapere se sono citati.

43
00:02:13,117 --> 00:02:16,390
Gia'. Alcuni miei amici si
sentiranno presi in causa.

44
00:02:16,425 --> 00:02:19,706
- Ci saranno stasera, giusto?
- Alla presentazione del libro? No, io...

45
00:02:19,741 --> 00:02:21,919
ancora non gliel'ho proprio detto.

46
00:02:21,954 --> 00:02:24,175
Prima dovro' dir loro
dell'esistenza del libro.

47
00:02:24,210 --> 00:02:26,447
Non lo sanno? Nessuno di loro?

48
00:02:27,344 --> 00:02:28,344
No.

49
00:02:28,565 --> 00:02:30,394
E non sono sicuro che a loro piacera'...

50
00:02:30,404 --> 00:02:31,793
quando lo scopriranno.

51
00:02:31,828 --> 00:02:34,116
Se sono amici, saranno contenti
di veder nascere una stella,

52
00:02:34,126 --> 00:02:36,438
e dovrebbero venire alla <i>soiree</i> stasera,

53
00:02:36,473 --> 00:02:40,112
quando tutti scopriranno che l'anonimo,
in realta', e' Dan Humphrey.

54
00:02:42,153 --> 00:02:44,746
Mi serviranno sei copie del libro...

55
00:02:44,781 --> 00:02:47,629
che dovranno essere consegnate
a mano, probabilmente.

56
00:02:47,923 --> 00:02:51,047
Ci vediamo dopo da Giorgio Armani
per la prova del tuo completo?

57
00:02:51,082 --> 00:02:52,449
E non farti la barba.

58
00:02:52,484 --> 00:02:54,655
Ti fa sembrare un vero scrittore.

59
00:02:59,991 --> 00:03:02,664
Adesso capisco perche' le
donne andavano in isolamento.

60
00:03:02,699 --> 00:03:04,628
Non era una questione di modestia, ma...

61
00:03:04,644 --> 00:03:05,735
di vanita'.

62
00:03:06,068 --> 00:03:07,462
Guarda il mio seno.

63
00:03:07,748 --> 00:03:09,185
Oh, sono enorme.

64
00:03:09,471 --> 00:03:13,178
- Mi stai almeno ascoltando?
- Scusa, tesoro. Stavo leggendo che...

65
00:03:13,486 --> 00:03:15,932
alcune donne incinte
hanno sbalzi d'umore.

66
00:03:16,422 --> 00:03:19,796
A quanto pare non ti conoscevano
prima della tua gravidanza.

67
00:03:21,470 --> 00:03:23,371
Oh, sei assolutamente bellissima.

68
00:03:23,406 --> 00:03:26,156
Non vedo l'ora di comunicare al
mondo intero la bella notizia.

69
00:03:26,174 --> 00:03:27,174
Anch'io.

70
00:03:28,175 --> 00:03:30,530
Mia madre a Beatrice
arriveranno stasera.

71
00:03:31,024 --> 00:03:34,203
E io ho chiesto a Cyrus e mia madre di
unirsi a noi per cena al Consolato.

72
00:03:34,255 --> 00:03:36,871
E a quel punto lo diremo
insieme a tutti quanti.

73
00:03:37,083 --> 00:03:39,714
Non pensi che la tua famiglia
si arrabbiera', non e' vero?

74
00:03:39,749 --> 00:03:43,398
Non voglio che pensino che io sia una specie
di star di uno show trash di MTV, tipo...

75
00:03:43,433 --> 00:03:46,871
"La Principessa single e incinta" o,
non so, "Realmente fregata".

76
00:03:47,063 --> 00:03:49,110
Mia madre sara' al settimo cielo.

77
00:03:49,298 --> 00:03:52,857
Lo scopo di ogni principessa e' di
dare al mondo un erede al trono.

78
00:03:52,892 --> 00:03:55,250
Ed e' esattamente cio' che stai facendo.

79
00:03:55,558 --> 00:03:58,164
Un erede al trono sta
crescendo dentro di me.

80
00:03:58,545 --> 00:04:02,072
- Fa molto Shakespeare.
- Una sua commedia, non una tragedia, spero.

81
00:04:02,314 --> 00:04:06,009
Lo spero anch'io. Ecco perche'
devo dirlo ad una persona...

82
00:04:06,044 --> 00:04:07,809
prima del nostro incontro
con le famiglie.

83
00:04:07,819 --> 00:04:09,566
E lo faro' proprio adesso.

84
00:04:15,775 --> 00:04:18,548
<i>Si', abbiamo ricevuto l'ultima stesura.
E' sulla scrivania di Jane.</i>

85
00:04:18,558 --> 00:04:20,568
Ok, la faro' richiamare. Grazie.

86
00:04:21,135 --> 00:04:22,555
Buongiorno a tutti.

87
00:04:22,874 --> 00:04:26,456
Sto facendo una dieta di succhi di frutta
questa settimana. Non sara' affatto bello!

88
00:04:26,491 --> 00:04:30,422
Li mettero' io in frigo. Faro' anche
richiesta di una bevanda agli anacardi extra.

89
00:04:30,457 --> 00:04:32,172
Rendera' sopportabile la giornata.

90
00:04:32,187 --> 00:04:34,314
- Grazie. Lista!
- Si'.

91
00:04:34,349 --> 00:04:37,620
Il reportage che volevi sulla galleria
Krakauer e' sulla tua scrivania,

92
00:04:37,655 --> 00:04:40,479
cosi' come la sceneggiatura dettagliata
che si e' aggiudicata la Sony.

93
00:04:40,489 --> 00:04:43,434
- Ripetimi cos'era?
- Una specie di "American Psycho" al liceo.

94
00:04:43,469 --> 00:04:44,669
Fallo sparire.

95
00:04:44,969 --> 00:04:46,212
Inoltre...

96
00:04:46,247 --> 00:04:49,760
so che e' un po' azzardato, ma ho inviato
"The Blue Rose" a Daniel Day-Lewis.

97
00:04:49,795 --> 00:04:53,195
Insieme ad un biglietto e un mazzo di
rose che crescono soltanto in Irlanda.

98
00:04:53,230 --> 00:04:55,831
Non so, ho pensato potesse
essere un tocco di classe.

99
00:04:55,866 --> 00:04:59,135
Daniel non accetta mai di girare niente. Si
e' preso 3 anni per fare un paio di scarpe.

100
00:04:59,145 --> 00:05:01,586
Pero' mi piace che tu
ti sia buttata. Sam?

101
00:05:01,621 --> 00:05:04,869
- Si'?
- Puoi portare a me e Serena due te' verdi?

102
00:05:04,904 --> 00:05:06,836
Si', certo, ne sarei felice.

103
00:05:08,375 --> 00:05:12,357
Sapevo che il mio istinto aveva ragione
a farti assumere. Sei proprio in gamba.

104
00:05:14,525 --> 00:05:17,489
Puoi guardare il telefono.
Non dirigo un gulag.

105
00:05:18,722 --> 00:05:19,722
Grazie.

106
00:05:23,045 --> 00:05:24,686
E' Piper Van Allen.

107
00:05:25,109 --> 00:05:26,554
E lui e' Sullivan Baker.

108
00:05:26,584 --> 00:05:29,422
E a me interessano le loro
foto porno-soft perche'...

109
00:05:29,452 --> 00:05:32,490
Perche' Piper e' sposata
con Jason Van Allen.

110
00:05:33,338 --> 00:05:35,233
Beh, questo mi interessa un po' di piu'.

111
00:05:35,243 --> 00:05:38,460
Si', e Sullivan sta con
quel fiorista celebre.

112
00:05:38,490 --> 00:05:41,338
Credo si siano sposati ad
Amagansett quest'estate.

113
00:05:41,368 --> 00:05:43,132
Questo si' che e' un colpo di scena.

114
00:05:43,142 --> 00:05:44,142
Gia'.

115
00:05:44,879 --> 00:05:45,879
Beh...

116
00:05:45,909 --> 00:05:49,124
il nostro furto di telefoni alla festa
ci ha dato delle storie niente male.

117
00:05:49,144 --> 00:05:51,827
Gia', ma niente male
non vuol dire perfette.

118
00:05:51,857 --> 00:05:54,900
Se solo avessimo avuto il
telefono di Blair Waldorf.

119
00:05:54,930 --> 00:05:58,530
Te l'ho detto, e' una mia amica,
e i miei amici non si toccano.

120
00:05:58,957 --> 00:05:59,957
Ah, l'etica.

121
00:05:59,987 --> 00:06:01,361
Che cosa antiquata.

122
00:06:07,170 --> 00:06:09,483
Perche' ti tieni quel
telefono se nemmeno rispondi?

123
00:06:09,493 --> 00:06:11,783
Perche' non voglio dover
spiegare come l'ho avuto.

124
00:06:11,793 --> 00:06:14,948
Ma la nostra misteriosa Ivy mi
intriga troppo per buttarlo via.

125
00:06:14,978 --> 00:06:18,305
Potremmo sempre mentire e dire
che l'abbiamo trovato per strada.

126
00:06:18,412 --> 00:06:20,062
Come faremo a trovarla?

127
00:06:20,749 --> 00:06:23,897
Guarda, non ci sono nomi
nel telefono, solo numeri.

128
00:06:24,038 --> 00:06:25,694
E alla festa non c'era il nome sopra.

129
00:06:25,704 --> 00:06:29,075
Beh, magari si era solo infiltrata,
era una nessuno qualunque.

130
00:06:29,105 --> 00:06:31,759
Le persone qualunque non nascondono
i loro amici, li pubblicizzano.

131
00:06:31,769 --> 00:06:33,382
Ho una strana sensazione.

132
00:06:33,412 --> 00:06:36,212
- Aspetta, ferma, conosco quel numero.
- Si'?

133
00:06:40,889 --> 00:06:44,239
Ok, bene, torno fra poco,
e con una nuova traccia, spero.

134
00:06:56,846 --> 00:06:58,966
<i>La sua chiamata e' stata inoltrata...</i>

135
00:06:59,217 --> 00:07:01,543
- Non hai ancora trovato il telefono?
- No.

136
00:07:01,573 --> 00:07:03,722
E lo sto chiamando continuamente.

137
00:07:03,752 --> 00:07:07,218
Beh, magari e' ora di prenderne uno nuovo.
Nuova citta', nuovo cellulare, no?

138
00:07:07,522 --> 00:07:10,844
Gia', ma ho tutto il mio
mondo su quel telefono.

139
00:07:11,050 --> 00:07:14,350
Ecco la versione finale
dell'album di debutto dei Panico.

140
00:07:14,479 --> 00:07:16,140
Che emozione!

141
00:07:16,816 --> 00:07:18,385
Gia', c'e' voluto un po'.

142
00:07:18,415 --> 00:07:21,460
Ti penti mai di non essere tornato
prima a fare musica, Rufus?

143
00:07:21,490 --> 00:07:24,180
No, non avrei mai rinunciato
a crescere i miei figli.

144
00:07:24,210 --> 00:07:26,704
Insomma, adoro la musica,
ma Dan e Jenny sono la mia vita.

145
00:07:26,714 --> 00:07:28,064
Ok, tutti pronti?

146
00:07:30,184 --> 00:07:32,234
Forse e' Dan, speravo arrivasse.

147
00:07:33,429 --> 00:07:34,629
Bravo, piccolo.

148
00:07:35,489 --> 00:07:36,489
Ciao.

149
00:07:36,988 --> 00:07:38,376
Sai il motivo della riunione?

150
00:07:38,386 --> 00:07:40,826
Lo so ma non posso dirlo,
ho giurato di mantenere la segretezza.

151
00:07:40,836 --> 00:07:42,843
Da quando in qua ti mordi la lingua?

152
00:07:42,873 --> 00:07:44,073
Sto imparando.

153
00:07:44,645 --> 00:07:47,140
Non e' che Humphrey sta diventando
un po' una drama queen?

154
00:07:47,150 --> 00:07:48,781
Quel ruolo non e' tuo di solito?

155
00:07:48,791 --> 00:07:51,841
Ora mi riesce meglio quello
della drama princess.

156
00:07:52,538 --> 00:07:54,188
A proposito, come stai?

157
00:07:55,626 --> 00:07:57,936
Sto bene, grazie per avermelo chiesto.

158
00:08:02,019 --> 00:08:04,185
Scusa, gli scoiattoli.

159
00:08:04,768 --> 00:08:05,873
Andiamo?

160
00:08:07,850 --> 00:08:09,147
<i>Ragazzi, cosa ci fate qui?</i>

161
00:08:09,157 --> 00:08:11,217
Avremo ricevuto tutti lo
stesso messaggio da Dan.

162
00:08:11,227 --> 00:08:14,219
L'ultima volta che c'era tutto questo
mistero si e' presentato con un bambino.

163
00:08:14,229 --> 00:08:16,839
Non preoccuparti,
non stai per diventare nonno...

164
00:08:16,869 --> 00:08:19,369
anche se Dan sta per partorire qualcosa.

165
00:08:21,997 --> 00:08:25,753
Ok, non e' cosi' che iniziano
le cene con delitto di solito?

166
00:08:25,783 --> 00:08:28,942
- Serena, come va il lavoro?
- Benissimo!

167
00:08:28,972 --> 00:08:31,184
Talmente bene che non ha tempo per me.

168
00:08:31,214 --> 00:08:34,255
Ce l'avrei, se non dormissi
sempre quando torno a casa.

169
00:08:34,603 --> 00:08:37,412
- Soffro ancora il jet lag.
- Ma non sei a casa da settimane?

170
00:08:37,442 --> 00:08:39,686
E' cosi' che mi sento,
quando ci sei tu in giro.

171
00:08:39,696 --> 00:08:40,805
Serena, una cosa veloce.

172
00:08:40,835 --> 00:08:43,911
Non e' che per caso tu conosci una
ragazza che si chiama Ivy, vero?

173
00:08:43,941 --> 00:08:45,341
Non credo, perche'?

174
00:08:45,750 --> 00:08:48,292
Beh, ho trovato il suo telefono
ma non so come ridarglielo.

175
00:08:48,302 --> 00:08:52,152
- E aveva il tuo numero in rubrica.
- Che numero e'? Provo a farlo.

176
00:08:52,800 --> 00:08:54,250
Guardate, ecco Dan.

177
00:08:56,169 --> 00:08:58,309
Ciao a tutti, grazie per essere venuti.

178
00:08:58,339 --> 00:08:59,375
Io ho 5 minuti.

179
00:08:59,401 --> 00:09:01,858
- Sara' meglio che sia davvero importante.
- Di cosa si tratta?

180
00:09:01,868 --> 00:09:04,170
- Va tutto bene?
- Non si tratta di me, no?

181
00:09:04,200 --> 00:09:07,144
- Si', che succede, Dan?
- Sara' troppo divertente.

182
00:09:09,693 --> 00:09:12,993
Mi spiace avervi chiamato con
cosi' poco preavviso, ma...

183
00:09:14,374 --> 00:09:18,516
Ok, sapete che si e' parlato molto di questo
libro pubblicato da un autore anonimo?

184
00:09:18,813 --> 00:09:20,726
Si'. Gossip Girl diceva
che parla di noi.

185
00:09:20,736 --> 00:09:24,126
Gia', probabilmente l'ha scritto
qualche sfigato che nemmeno ci conosce.

186
00:09:24,156 --> 00:09:25,706
Beh, non esattamente.

187
00:09:28,752 --> 00:09:30,573
Quello sfigato sono io.

188
00:09:31,346 --> 00:09:32,646
L'ho scritto io.

189
00:09:33,258 --> 00:09:35,043
E si basa su...

190
00:09:35,073 --> 00:09:37,121
di voi, piu' o meno tutti voi.

191
00:09:37,211 --> 00:09:41,546
<i>Sembra che in questa vecchia
citta' fara' caldo, stasera.</i>

192
00:09:41,698 --> 00:09:46,234
<i>Speriamo che il ragazzo solitario e
il suo libro non prendano fuoco.</i>

193
00:09:50,142 --> 00:09:52,658
Ehi, cosa fai? Credevo mi
aspettassi al piano di sotto.

194
00:09:52,688 --> 00:09:55,406
Sono stufo di aspettare.
Quando lo dirai?

195
00:09:56,784 --> 00:09:58,434
Presto, te lo prometto.

196
00:09:58,939 --> 00:10:01,089
"Presto" non e' abbastanza presto.

197
00:10:01,334 --> 00:10:03,484
E' ora che tutti sappiano di noi.

198
00:10:08,411 --> 00:10:09,781
Cosa c'e' da ridere?

199
00:10:10,342 --> 00:10:11,974
Credo che dovresti chiederlo a Dan.

200
00:10:11,984 --> 00:10:14,812
Beh, puo' essere che il tuo
personaggio sia un po'...

201
00:10:14,842 --> 00:10:15,842
gay.

202
00:10:16,457 --> 00:10:17,850
Spero ti vada bene.

203
00:10:17,880 --> 00:10:19,228
Smettila di godertela cosi'.

204
00:10:19,238 --> 00:10:22,028
Volevi che provassi qualcosa,
questo e' un sentimento.

205
00:10:22,058 --> 00:10:24,540
- Ci do dentro?
- Decisamente.

206
00:10:26,424 --> 00:10:28,233
- Allora va bene.
- So che...

207
00:10:28,263 --> 00:10:32,923
vi sembrera' un po' strano trovare
personaggi ispirati a voi stessi...

208
00:10:33,104 --> 00:10:34,913
ma voglio che sia chiaro...

209
00:10:36,034 --> 00:10:37,622
questo libro e' frutto
della mia fantasia.

210
00:10:37,652 --> 00:10:40,957
E, dopo averlo letto, spero vi sara'
piaciuto e di piacervi ancora anch'io,

211
00:10:40,987 --> 00:10:43,252
e che verrete alla festa
per il libro, stasera.

212
00:10:43,282 --> 00:10:46,062
L'editore annuncera' che
io sono l'autore, e...

213
00:10:46,907 --> 00:10:48,266
Si', certo che ci saremo.

214
00:10:48,276 --> 00:10:50,529
Beh, prima leggetelo e
poi decidete, perche'...

215
00:10:50,559 --> 00:10:53,183
sapete, non ho avuto tempo di fare
delle modifiche e ci sono delle cose

216
00:10:53,193 --> 00:10:55,693
che non sono esattamente come le volevo.

217
00:10:57,230 --> 00:10:59,755
Beh, un artista pensa sempre che
il suo lavoro non sia perfetto.

218
00:10:59,765 --> 00:11:02,362
Ma e' una bella cosa aspirare al meglio.
Sono fiero di te, figliolo.

219
00:11:02,372 --> 00:11:06,306
Disdico tutti gli impegni coi Panico
per assaporarmi il tuo lavoro.

220
00:11:08,233 --> 00:11:09,233
Bene...

221
00:11:09,263 --> 00:11:13,814
ora che questo inutile meeting sul futuro
fermaporta d'America e' terminato...

222
00:11:14,260 --> 00:11:16,341
Ti va se andiamo a
prenderci un decaffeinato?

223
00:11:16,351 --> 00:11:19,585
Oh, mi piacerebbe, B, ma sono gia' in
ritardo per il lavoro. Devo andare.

224
00:11:19,615 --> 00:11:21,003
Beh, dopo il lavoro?

225
00:11:21,033 --> 00:11:22,806
Se e' per il libro, non ti preoccupare.

226
00:11:22,816 --> 00:11:24,252
A tutti piacciono i cattivi.

227
00:11:24,262 --> 00:11:26,529
Non direi che c'e' un cattivo
nel vero senso della parola.

228
00:11:26,539 --> 00:11:28,256
Beh, posso dirti chi non lo e'.

229
00:11:28,286 --> 00:11:31,649
Andiamo, ogni ragazza ha un po' bisogno
di essere tirata giu' dal piedistallo.

230
00:11:32,125 --> 00:11:33,930
E' un ruolo difficile.

231
00:11:34,875 --> 00:11:36,175
Ci vediamo dopo.

232
00:11:37,910 --> 00:11:40,879
Hai presente quel mio racconto che
Louis mi ha aiutato a non pubblicare?

233
00:11:40,889 --> 00:11:41,978
E' nel libro?

234
00:11:42,957 --> 00:11:45,167
Si', l'avevo immaginato.
Ma se per te e' lo stesso,

235
00:11:45,177 --> 00:11:48,771
preferirei restare all'oscuro di quanto
brutalmente tu mi abbia descritta.

236
00:11:48,801 --> 00:11:49,821
Si', buona idea.

237
00:11:49,831 --> 00:11:52,007
Cioe', siamo tornati amici da poco,

238
00:11:52,037 --> 00:11:54,714
- perche' rovinare qualcosa di buono?
- Gia', e mi...

239
00:11:54,744 --> 00:11:56,549
mi dispiace in anticipo, ma...

240
00:11:57,264 --> 00:11:59,396
stasera ho un'offerta
migliore della tua festa.

241
00:11:59,406 --> 00:12:01,722
Louis e io daremo la grande
notizia alle nostre famiglie.

242
00:12:01,732 --> 00:12:02,805
Buona fortuna.

243
00:12:03,035 --> 00:12:04,035
Anche a te.

244
00:12:04,330 --> 00:12:08,411
Il tuo romanzo sembra avere una
gran buona punteggiatura e...

245
00:12:08,441 --> 00:12:09,791
mi piace il <i>font</i>.

246
00:12:14,456 --> 00:12:17,027
Ok. Vengo, ehm, vengo subito. Ciao.

247
00:12:18,570 --> 00:12:19,570
Wow.

248
00:12:19,955 --> 00:12:22,605
Un libro su tutti voi.
Sembra emozionante.

249
00:12:22,985 --> 00:12:25,852
Spero che non l'abbia scritto quando io
sono andata fuori di testa l'anno scorso.

250
00:12:25,862 --> 00:12:28,928
Fidati, c'era gia' abbastanza
pazzia prima del tuo arrivo.

251
00:12:30,751 --> 00:12:31,805
Allora...

252
00:12:32,535 --> 00:12:35,505
tu e Serena parlavate di
una ragazza di nome Ivy?

253
00:12:35,798 --> 00:12:39,733
Credo di aver incontrato qualcuno che si
chiamava cosi' alla festa di Jenny Packham.

254
00:12:40,851 --> 00:12:42,221
Posso dare una mano?

255
00:12:42,977 --> 00:12:46,217
In effetti, si'. Speravo di
trovarla per ridarle il cellulare.

256
00:12:46,319 --> 00:12:49,549
Credo fosse con qualcuno
degli amici di Lily.

257
00:12:49,579 --> 00:12:51,470
Forse potremmo...

258
00:12:51,500 --> 00:12:54,491
guardare tra i contatti,
vedere se mi ricorda qualcosa?

259
00:12:54,736 --> 00:12:56,744
L'ho lasciato in ufficio,
ma si', si potrebbe fare.

260
00:12:56,754 --> 00:12:59,018
Ti ricordi che aspetto aveva?

261
00:12:59,855 --> 00:13:01,015
Bionda...

262
00:13:01,045 --> 00:13:02,198
con le tette...

263
00:13:02,777 --> 00:13:03,864
botox?

264
00:13:04,604 --> 00:13:07,482
Hai... appena descritto
quasi tutte le partecipanti.

265
00:13:08,161 --> 00:13:10,498
Se la vedessi, probabilmente
la riconoscerei.

266
00:13:14,331 --> 00:13:15,503
Che mi sono persa?

267
00:13:15,863 --> 00:13:19,103
Nigel Kirstein ti ha cercato,

268
00:13:19,133 --> 00:13:21,336
e abbiamo ricevuto una prima
copia di questo nuovo libro

269
00:13:21,346 --> 00:13:23,383
di un anonimo infiltrato newyorchese,

270
00:13:23,413 --> 00:13:25,513
e tutti in citta' stanno
cercando di capire chi e'.

271
00:13:25,852 --> 00:13:27,918
Beh, io lo so. Uscivamo insieme.

272
00:13:30,062 --> 00:13:31,186
Non e' vero.

273
00:13:32,404 --> 00:13:34,339
E' impossibile. Tu sei "Sabrina"?

274
00:13:35,612 --> 00:13:38,353
La bionda da sogno con
le gambe chilometriche.

275
00:13:38,383 --> 00:13:39,642
Immagino di si'.

276
00:13:40,276 --> 00:13:42,534
Salve, sono Serena Van Der Woodsen.

277
00:13:42,963 --> 00:13:44,056
Si', resto in linea.

278
00:13:44,066 --> 00:13:46,888
E' vero che ti hanno recapitato
delle casse di champagne a scuola?

279
00:13:46,898 --> 00:13:48,261
Ha scritto cosi'?

280
00:13:49,246 --> 00:13:51,126
No, un'amica mi stava
facendo uno scherzo.

281
00:13:51,136 --> 00:13:53,534
- Ma e' successo davvero?
- E' stato al liceo.

282
00:13:53,564 --> 00:13:57,196
Continua a leggere. Vedrai come
maturo quando impara a conoscermi.

283
00:13:57,522 --> 00:14:00,468
Ehi. Oh, no, anche a me
fa piacere sentirti.

284
00:14:02,529 --> 00:14:03,733
Che cosa?

285
00:14:04,657 --> 00:14:08,769
Daniel Day-Lewis ha risposto alla
mia lettera sulla "La Rosa Blu"?

286
00:14:09,539 --> 00:14:10,596
Lui stesso?

287
00:14:12,432 --> 00:14:14,306
Si'. No, certo.

288
00:14:14,594 --> 00:14:16,044
Ok, grazie mille.

289
00:14:18,036 --> 00:14:19,881
- Chi era?
- Il suo manager,

290
00:14:19,911 --> 00:14:23,325
vogliono organizzare una videoconferenza
per parlare del progetto.

291
00:14:23,380 --> 00:14:24,616
Devo dirlo subito a Jane.

292
00:14:24,626 --> 00:14:27,700
Oh. Dylan Hunter l'aveva detto
che per te e' tutto facile.

293
00:14:28,425 --> 00:14:30,404
Continua a leggere. Te l'ho detto.

294
00:14:31,547 --> 00:14:32,743
Ho quasi finito.

295
00:14:42,850 --> 00:14:43,994
Allora...

296
00:14:44,024 --> 00:14:45,513
pensavo a "Pierre", forse,

297
00:14:45,543 --> 00:14:47,852
se e' un maschio, dato che
e' un nome dei Grimaldi.

298
00:14:47,862 --> 00:14:49,319
Perche' non "Charles"?

299
00:14:49,743 --> 00:14:52,852
E' un nome che sembra avere un
significato speciale per te.

300
00:14:54,555 --> 00:14:55,555
Cosa?

301
00:14:56,602 --> 00:14:58,494
Louis, c'e' qualcosa che non va?

302
00:14:59,483 --> 00:15:01,033
So che eri con Chuck.

303
00:15:02,175 --> 00:15:04,909
E' a lui che dovevi
dare la grande notizia?

304
00:15:05,744 --> 00:15:06,744
No.

305
00:15:07,488 --> 00:15:10,245
Era a Serena, e ho nemmeno potuto farlo.

306
00:15:10,634 --> 00:15:13,783
Dan ci ha riuniti tutti perche'
ha scritto un romanzo su di noi,

307
00:15:13,813 --> 00:15:15,976
e voleva assicurarsi
che lo sapessimo prima.

308
00:15:16,006 --> 00:15:17,991
Ma come ha detto di averti
dipinta nel racconto...

309
00:15:18,001 --> 00:15:20,762
se c'e' un libro intero,
potrebbe essere terribile.

310
00:15:21,036 --> 00:15:22,786
Non mi sarei aspettata nient'altro.

311
00:15:22,797 --> 00:15:24,620
L'ho maltrattato sui
gradini del Met, ho...

312
00:15:24,630 --> 00:15:26,476
parlato male di lui con la
ragazza dei suoi sogni.

313
00:15:26,506 --> 00:15:28,358
Ho cercato di scavalcarlo al <i>W</i>, sono...

314
00:15:28,368 --> 00:15:29,735
sicura che e' stato implacabile.

315
00:15:29,765 --> 00:15:31,845
Senti, potra' anche dire
che e' un romanzo, ma...

316
00:15:31,855 --> 00:15:35,033
so quanta poca immaginazione abbia.

317
00:15:35,063 --> 00:15:38,650
E' un'autobiografia mascherata da romanzo,
un James Frey al contrario.

318
00:15:38,986 --> 00:15:40,965
Quindi hai intenzione di leggerlo?

319
00:15:41,468 --> 00:15:42,468
No. No.

320
00:15:42,800 --> 00:15:44,526
E nemmeno tu dovresti. Senti...

321
00:15:44,962 --> 00:15:48,669
questo libro non ha nulla a che fare con
noi e la famiglia che stiamo costruendo.

322
00:15:48,699 --> 00:15:50,999
Qualsiasi cosa contenga, seppure vera...

323
00:15:51,407 --> 00:15:52,710
e' nel passato.

324
00:15:53,970 --> 00:15:55,491
Ora, se vuoi scusarmi,

325
00:15:55,521 --> 00:15:59,108
questo tuo bambino mi sta facendo
stancare tanto che mi devo stendere.

326
00:16:04,914 --> 00:16:06,061
Ancora niente?

327
00:16:06,690 --> 00:16:09,843
La donna che ho incontrato non
compare nemmeno sullo sfondo.

328
00:16:10,485 --> 00:16:11,804
Forse e' un fantasma.

329
00:16:12,217 --> 00:16:16,047
Beh, ad un evento nell'Upper East Side,
noi le chiamiamo solo prime mogli.

330
00:16:16,731 --> 00:16:17,731
Nate...

331
00:16:17,761 --> 00:16:19,348
posso parlarti un attimo?

332
00:16:20,540 --> 00:16:22,263
Va bene. Certo.

333
00:16:22,917 --> 00:16:25,712
Mi dispiace. Posso andarmene.

334
00:16:25,742 --> 00:16:28,895
Tranquilla. Ci vorra' solo un
secondo. Sono Diana, comunque.

335
00:16:28,959 --> 00:16:30,009
Immaginavo.

336
00:16:30,323 --> 00:16:31,323
Charlie.

337
00:16:36,217 --> 00:16:38,159
- Ehi.
- Chi e' e che ci fa nel mio ufficio?

338
00:16:38,169 --> 00:16:40,415
Charlie Rhodes, va bene?
La cugina di Serena.

339
00:16:40,445 --> 00:16:43,685
E ha detto di aver incontrato una certa
Ivy all'evento della settimana scorsa.

340
00:16:43,695 --> 00:16:45,034
<i>Non m'importa chi e'.</i>

341
00:16:45,064 --> 00:16:47,338
<i>Non possiamo permettere a degli
estranei di vedere le foto.</i>

342
00:16:47,368 --> 00:16:48,616
<i>Dovresti saperlo.</i>

343
00:16:49,202 --> 00:16:51,348
Senti, ci possiamo fidare,
te lo garantisco.

344
00:16:51,358 --> 00:16:53,454
Non m'importa. Sbarazzatene.

345
00:16:54,755 --> 00:16:56,322
Mi spiace. Io...

346
00:16:57,189 --> 00:16:58,646
non sono riuscita ad aiutarvi.

347
00:16:58,656 --> 00:17:02,070
Se dovessi ricordare qualcos'altro
riguardo a lei, ve lo faro' sapere.

348
00:17:02,100 --> 00:17:05,939
E' stato davvero un piacere conoscerla.
Ho sentito tanto parlare di lei.

349
00:17:05,969 --> 00:17:07,602
- Ci vediamo.
- Ciao.

350
00:17:15,642 --> 00:17:17,145
Grazie per l'ospitalita', amico.

351
00:17:17,155 --> 00:17:20,151
Mi sto divertendo abbastanza a
vederti cosi' a disagio. Scotch?

352
00:17:20,181 --> 00:17:23,000
- Sono le due del pomeriggio.
- Preferisci il Valium?

353
00:17:23,467 --> 00:17:25,208
Immagino mio padre abbia...

354
00:17:25,238 --> 00:17:28,521
quasi finito e Nate stia
ancora a pagina 20.

355
00:17:29,347 --> 00:17:32,225
Chissa' se sono arrabbiati con me.
Alessandra dice che non e' molto crudele.

356
00:17:32,235 --> 00:17:34,614
E... e sono molto piu' duro...

357
00:17:34,644 --> 00:17:37,841
con me stesso. Spero se ne
accorgano. Vieni qui, bello.

358
00:17:38,667 --> 00:17:42,093
Smettila di piagnucolare. Non sei il
primo ad usare il mondo che lo circonda

359
00:17:42,123 --> 00:17:46,802
come ispirazione. Tuo padre non e' diventato
momentaneamente famoso cantando di Lily?

360
00:17:46,832 --> 00:17:49,814
Gia', ma il mio libro non e'
una canzone d'amore, sai?

361
00:17:51,280 --> 00:17:53,193
Perche' tu non sei incazzato con me?

362
00:17:53,223 --> 00:17:56,841
Il tuo personaggio muore... accidentalmente,
ma non e'... non e' un finale felice.

363
00:17:56,871 --> 00:17:58,268
Tutto l'opposto.

364
00:17:58,298 --> 00:18:01,569
Anche se e' chiaramente finzione,
non avrei mai usato una cintura.

365
00:18:01,599 --> 00:18:04,992
Avrei usato una sciarpa di
shahtoosh. Molto piu' morbida.

366
00:18:05,261 --> 00:18:08,235
Beh... Speriamo che anche gli altri
condividano il tuo punto di vista.

367
00:18:08,245 --> 00:18:10,325
Il successo ha sempre un prezzo.

368
00:18:10,737 --> 00:18:14,103
L'artista deve restare da solo
ad osservare la folla, no?

369
00:18:14,898 --> 00:18:17,559
Che strano, Vanessa ha
detto la stessa cosa.

370
00:18:17,944 --> 00:18:19,248
Ehi, papa'...

371
00:18:20,780 --> 00:18:21,801
Davvero?

372
00:18:22,706 --> 00:18:24,595
Ottimo. Verrete. Benissimo.

373
00:18:25,901 --> 00:18:29,837
senti, ho un'altra chiamata ma...
ma ci vediamo stasera. Ok? Certo.

374
00:18:30,654 --> 00:18:31,431
Pronto?

375
00:18:31,441 --> 00:18:34,598
<i>Sembra che le cose migliorino
per ragazzo solitario.</i>

376
00:18:34,628 --> 00:18:37,266
Grazie. Grazie davvero.
Significa molto per me che verrete.

377
00:18:37,276 --> 00:18:41,196
<i>Speriamo giudichino il libro dopo averlo
letto e non solo dalla copertina.</i>

378
00:18:51,853 --> 00:18:55,588
Perche' dopo aver dormito per due
ore mi sento ancora cosi' esausta?

379
00:18:55,618 --> 00:18:57,818
Louis, stai seduto qui tutto solo?

380
00:18:58,179 --> 00:19:01,863
Stavo solo aspettando che ti svegliassi
per darti la brutta notizia.

381
00:19:01,893 --> 00:19:03,971
La mia famiglia non
ce la fara' a venire.

382
00:19:04,211 --> 00:19:08,416
C'e' un'orribile tempesta sull'Atlantico,
hanno dovuto rimandare il viaggio.

383
00:19:08,446 --> 00:19:10,756
Lo faro' sapere a mia madre e a Cyrus.

384
00:19:10,786 --> 00:19:12,849
Lo diremo domani all'arrivo
di Sophie e Beatrice.

385
00:19:12,859 --> 00:19:14,479
Se ce la faranno.

386
00:19:16,296 --> 00:19:19,275
Beh... cosa vuoi fare allora stasera?

387
00:19:19,622 --> 00:19:21,985
Prenoto alla Gramercy Tavern?

388
00:19:22,709 --> 00:19:24,915
Devo finire del lavoro.

389
00:19:26,020 --> 00:19:28,735
Perche' non vai al party
per il libro di Dan?

390
00:19:29,227 --> 00:19:31,723
Sono certo che gli
fara' piacere vederti.

391
00:19:32,896 --> 00:19:34,078
Va bene.

392
00:19:40,556 --> 00:19:43,529
Louis mi ha appena mentito
riguardo la sua famiglia.

393
00:19:43,835 --> 00:19:44,978
Come fa a saperlo?

394
00:19:44,999 --> 00:19:48,842
La mise per l'annuncio di stasera includeva
un paio di scarpe di Alaia di coccodrillo

395
00:19:48,872 --> 00:19:53,252
e si indossa una scarpa cosi' bella solo se
non accenna neanche minimamente a piovere.

396
00:19:53,282 --> 00:19:56,660
Percio' ovviamente ho controllato il meteo.
Cielo sereno da Monaco a Manhattan.

397
00:19:56,690 --> 00:19:59,744
Forze ha a che fare con
libro di ragazzo solitario.

398
00:19:59,774 --> 00:20:02,081
Louis stava leggendo mentre lei dorme.

399
00:20:02,111 --> 00:20:03,895
Non sembrava felice.

400
00:20:04,931 --> 00:20:07,005
Gli avevo detto di non leggerlo.

401
00:20:07,559 --> 00:20:10,860
Non c'e' scritto niente che
lui non sappia gia' di me.

402
00:20:14,740 --> 00:20:16,017
Oh, mio Dio.

403
00:20:16,790 --> 00:20:18,645
Uccidero' Dan Humphrey.

404
00:20:20,164 --> 00:20:23,059
Oddio, le risposte agli
inviti stanno arrivando!

405
00:20:23,089 --> 00:20:26,239
- Il mondo letterario ti sta dicendo "Si'".
- Lo dice ad "Anonimo".

406
00:20:26,269 --> 00:20:29,069
Speriamo saranno ancora interessati
quando scopriranno che si tratta di me.

407
00:20:29,079 --> 00:20:32,881
Lo saranno. E vorranno anche sapere
a chi si ispirano i personaggi.

408
00:20:32,911 --> 00:20:37,248
Ti faremo una foto con i tuoi amici stasera.
Cosi' potranno giocare a "Indovina chi?".

409
00:20:39,140 --> 00:20:41,553
Sai, non lo so. Non sono
sicuro che vorranno...

410
00:20:41,583 --> 00:20:43,982
Essere nella foto di copertina
del "New York Social Diary"?

411
00:20:43,992 --> 00:20:46,335
Non verrebbero se non
stessero dalla tua parte.

412
00:20:46,365 --> 00:20:49,106
- Beh, non tutti verranno. Blair non verra'.
- Si', invece.

413
00:20:49,136 --> 00:20:51,329
Ha appena risposto all'invito. Ecco.

414
00:20:51,883 --> 00:20:54,413
Blair Waldorf, senza "piu' uno".

415
00:20:55,160 --> 00:20:58,538
Davvero? Perche'...
mi aveva detto lei stessa che...

416
00:20:58,852 --> 00:21:01,526
BLAIR:
"Vieni a casa mia. Subito!"

417
00:21:02,563 --> 00:21:06,769
Allora, la mia ex che lavora all'ufficio
di Scott Rudin mi ha chiamato.

418
00:21:06,799 --> 00:21:11,107
A quanto pare, tutti parlano del libro
del tuo amico e di cui sei protagonista.

419
00:21:11,137 --> 00:21:13,801
Oh, gli ho detto che sei Sabrina.
Spero non sia un problema.

420
00:21:13,811 --> 00:21:15,314
No, per niente.

421
00:21:15,796 --> 00:21:19,959
E' bello essere cosi' importante nel libro
di Dan. Siamo sempre stati molto legati.

422
00:21:19,989 --> 00:21:22,835
Dev'essere stato un santo per
averti sopportata cosi' a lungo.

423
00:21:22,865 --> 00:21:25,516
Ricordatemi di non iniziare piu' la
dieta di succhi il giorno in cui

424
00:21:25,526 --> 00:21:29,116
- parliamo con Daniel-Day Lewis.
- Il succo di menta all'ananas e' li'.

425
00:21:32,573 --> 00:21:34,867
Molto meglio. Firmiamo questo contratto.

426
00:21:34,897 --> 00:21:37,060
- Ufficio di Jane Bettinger.
<i>- Serena?</i>

427
00:21:37,090 --> 00:21:40,789
Si'. Ciao, Nigel. Sono io.
Ora ti metto a viva voce con Jane.

428
00:21:40,819 --> 00:21:42,669
E' il manager di Daniel.

429
00:21:42,699 --> 00:21:46,042
<i>Dobbiamo rimandare l'incontro.
Mi spiace molto per il poco preavviso.</i>

430
00:21:46,958 --> 00:21:50,372
<i>Aspetti un attimo in linea,
devo prendere un'altra chiamata.</i>

431
00:21:51,770 --> 00:21:54,411
Chissa' se c'entra qualcosa il
fatto che sei in quel libro.

432
00:21:54,421 --> 00:21:57,475
E' risaputo che D.D.L. e' contrario
a tutto cio' che e' mondano.

433
00:21:57,505 --> 00:21:58,916
Di cosa stai parlando?

434
00:21:58,946 --> 00:22:03,702
Oh, beh, un romanzo sta facendo il giro della
citta', un personaggio e' ispirato a Serena.

435
00:22:03,732 --> 00:22:08,307
"Sabrina" e' una ragazza festaiola
superficiale e ossessionata dall'apparenza.

436
00:22:08,337 --> 00:22:10,093
Si', l'ho finito.

437
00:22:10,386 --> 00:22:11,960
Non sarai un po' troppo sommario?

438
00:22:11,970 --> 00:22:13,365
E ridicolo.

439
00:22:13,606 --> 00:22:17,091
Daniel vive in una fattoria in Irlanda.
La mucca probabilmente sta partorendo adesso

440
00:22:17,101 --> 00:22:19,241
e non gira tutto intorno a Serena.

441
00:22:19,271 --> 00:22:23,132
<i>Mi scuso per prima. Ho paura che adesso
non sia un buon momento per Daniel</i>

442
00:22:23,162 --> 00:22:25,612
<i>per concentrarsi su questo
progetto specifico.</i>

443
00:22:25,642 --> 00:22:27,973
Aspetti. Mi... Mi perdoni.
Si sta tirando indietro?

444
00:22:27,983 --> 00:22:32,207
<i>Mi spiace, Sabrina. E' il business dei film.
E' una questione di tempistica. Arrivederci.</i>

445
00:22:32,237 --> 00:22:34,183
Ha davvero detto "Sabrina"?

446
00:22:42,087 --> 00:22:44,519
Ci hai messo piu' tempo a sistemarti
i capelli stasera, Nathaniel?

447
00:22:44,529 --> 00:22:47,817
Spiritoso. Non mi interessa che
Dan mi abbia fatto diventare gay.

448
00:22:47,847 --> 00:22:50,756
Lo so, anzi, ero un po' offeso del fatto
che non avesse fatto diventare me gay.

449
00:22:50,766 --> 00:22:55,016
Personalmente, pensavo ti avesse dato
fastidio l'essere stato fuso con Eric.

450
00:22:56,187 --> 00:22:57,687
Non l'hai letto, eh?

451
00:22:57,957 --> 00:22:59,907
Cosa intendi dire con "fuso"?

452
00:23:01,924 --> 00:23:05,644
Il tuo personaggio ha due anni in meno
rispetto agli altri, ed e' il migliore amico

453
00:23:05,674 --> 00:23:08,124
della sorellina del narratore, Frankie.

454
00:23:08,493 --> 00:23:10,868
In effetti, le uniche
cose che condividete sono

455
00:23:10,898 --> 00:23:14,148
il Lacrosse ed una discendenza
di politici importanti.

456
00:23:14,828 --> 00:23:16,751
Come hai detto che si
chiama il mio personaggio?

457
00:23:16,761 --> 00:23:17,761
Derek.

458
00:23:23,412 --> 00:23:25,517
- Perche' ci hai messo tanto?
- Sono venuto subito.

459
00:23:25,527 --> 00:23:27,324
- Che c'e'?
- Perche' lo hai detto

460
00:23:27,334 --> 00:23:30,516
- Doveva essere il nostro segreto.
- Tu volevi tenerlo segreto, non io.

461
00:23:30,546 --> 00:23:33,731
Io ho una vita, un futuro,
dei progetti e...

462
00:23:34,654 --> 00:23:36,704
non puoi mandare tutto all'aria.

463
00:23:36,714 --> 00:23:39,249
- Non era mia intenzione.
- Devi capire.

464
00:23:39,279 --> 00:23:42,329
Non c'e' niente tra di noi,
ne' allora ne' adesso.

465
00:23:43,369 --> 00:23:45,684
- Niente.
- Non ti credo.

466
00:23:50,950 --> 00:23:52,100
Ora mi credi?

467
00:23:57,892 --> 00:23:59,892
<i>Ci crediamo anche noi?</i>

468
00:23:59,938 --> 00:24:02,988
<i>La regina B. ed il ragazzo
solitario l'hanno fatto?</i>

469
00:24:04,628 --> 00:24:08,021
<i>Anche io devo ammettere che e'
proprio un'idea romanzesca.</i>

470
00:24:19,629 --> 00:24:21,179
Dan! Cosa ci fai qui?

471
00:24:21,875 --> 00:24:24,040
Dovrei essere qui.
E' la mia festa, giusto?

472
00:24:24,070 --> 00:24:27,261
Si', ma quando e' la tua festa devi arrivare
in ritardo, piu' e' tardi e meglio e',

473
00:24:27,271 --> 00:24:30,535
Soprattutto perche' vogliamo creare
molta suspense prima di rivelare

474
00:24:30,565 --> 00:24:32,115
che sei tu l'"Anonimo".

475
00:24:32,560 --> 00:24:34,860
Ti devo mettere in un posto
dove nessuno potra' vederti.

476
00:24:34,870 --> 00:24:37,955
- Quindi dovrei nascondermi qui?
- Si', puoi firmare i libri mentre aspetti.

477
00:24:37,965 --> 00:24:40,865
- E non uscire finche' non te lo dico io.
- Ok.

478
00:24:56,876 --> 00:24:57,976
Mi dispiace.

479
00:24:58,573 --> 00:25:00,873
No, no, e' colpa mia. Ero distratta.

480
00:25:01,242 --> 00:25:02,912
Sto andando ad una serata.

481
00:25:02,942 --> 00:25:04,842
Insieme a me?

482
00:25:05,059 --> 00:25:08,479
Vorrei poter dire di si',
ma e' una cosa tra familiari.

483
00:25:08,866 --> 00:25:11,306
Andiamo. Quale delle due
suona piu' divertente?

484
00:25:11,538 --> 00:25:13,233
La tua famiglia...

485
00:25:13,243 --> 00:25:15,380
O un dirty martini con uno sconosciuto?

486
00:25:15,496 --> 00:25:18,141
Beh, un martini o due
potrebbero andare...

487
00:25:20,999 --> 00:25:24,775
Capricciosa? Irresponsabile? Lo uccido.

488
00:25:26,089 --> 00:25:28,716
- Mi dispiace.
- Certo che ti dispiace!

489
00:25:31,322 --> 00:25:34,042
Oh, mi dispiace proprio che
Nate non sia potuto venire.

490
00:25:34,072 --> 00:25:36,072
A Dan dispiacera' di piu'.

491
00:25:36,284 --> 00:25:37,399
Mi chiedo dove sia.

492
00:25:37,409 --> 00:25:40,540
Ciao. Sono Alessandra, l'agente di Dan.
Lei deve essere il padre.

493
00:25:40,570 --> 00:25:43,729
E' un piacere conoscerla, signor Humphrey,
ed anche lei, signora Humphrey.

494
00:25:43,739 --> 00:25:45,043
Oh, puoi chiamarmi Lily.

495
00:25:45,053 --> 00:25:48,718
Ecco Sloane Crosley, autrice del best seller
"Mi hanno detto ci sarebbe stata la torta".

496
00:25:48,728 --> 00:25:52,803
Ed e' proprio quello che sto cercando,
quindi, se volete scusarmi...

497
00:25:53,044 --> 00:25:54,994
Oh, e' un piacere conoscerla.

498
00:25:55,193 --> 00:25:58,007
Dov'e' l'uomo del momento?
E' sempre in anticipo.

499
00:25:58,037 --> 00:26:00,625
Lo sto nascondendo,
lo andro' a chiamare presto.

500
00:26:00,655 --> 00:26:02,871
E lei deve essere il
signor Charlie Trout.

501
00:26:02,901 --> 00:26:04,951
Non vedevo l'ora d'incontrarla.

502
00:26:05,577 --> 00:26:07,665
Le piacerebbe unirsi a me per un drink?

503
00:26:07,695 --> 00:26:09,970
Sai, ho visto Graydon.
Forse dovremmo andare a salutarlo.

504
00:26:09,980 --> 00:26:12,445
- Piacere di averla conosciuta.
- <i>Ciao.</i>

505
00:26:12,794 --> 00:26:15,802
Pensavo che non saresti venuto, considerato
il modo in cui sei descritto nel libro.

506
00:26:15,812 --> 00:26:17,349
Perche' dovrei prendermela?

507
00:26:17,379 --> 00:26:21,665
Non so. La storia del tuo personaggio e'
cosi' tragica, anche prima che muoia.

508
00:26:21,695 --> 00:26:24,466
Ed il modo in cui succede...
Riuscivo solo a pensare...

509
00:26:24,496 --> 00:26:27,314
a quanto tempo ci sarebbe voluto prima
che qualcuno ti trovasse impiccato.

510
00:26:27,324 --> 00:26:30,224
Ho molti sottoposti, mi avrebbero
trovato immediatamente.

511
00:26:30,254 --> 00:26:32,499
Sottoposti? Non amici o familiari?

512
00:26:33,497 --> 00:26:35,447
Lo fa sembrare ancora peggio.

513
00:26:44,923 --> 00:26:45,994
Pronto?

514
00:26:46,277 --> 00:26:47,977
Ciao. Cerco Ivy Dickens.

515
00:26:48,904 --> 00:26:51,599
- Si'. Sono i...
- <i>Io?</i>

516
00:26:52,123 --> 00:26:53,623
<i>Me l'ero immaginato.</i>

517
00:26:54,193 --> 00:26:57,439
<i>Non ti disturbare a mentire o ad
attaccare. Ci siamo viste stamattina,</i>

518
00:26:57,449 --> 00:27:01,038
ma eri Charlie Rhodes. Ora ti ricordi?

519
00:27:05,105 --> 00:27:06,605
Ehi, sai dov'e' Dan?

520
00:27:06,702 --> 00:27:08,723
Riesci a credere a cosa
ha scritto su di me?

521
00:27:08,733 --> 00:27:11,947
Quale parte? Sabrina e' glamour,
sexy, bellissima.

522
00:27:12,045 --> 00:27:14,295
Egoista, insensibile, superficiale...

523
00:27:14,365 --> 00:27:17,154
Lascia che dica, per esperienza,
che tutti adorano il cattivo.

524
00:27:17,184 --> 00:27:19,768
Si', l'ho detto anche a Blair,
ma poi ho capito che se e' vero,

525
00:27:19,778 --> 00:27:21,978
allora perche' tu sei sempre solo?

526
00:27:22,647 --> 00:27:25,127
- Non dire niente. Hai visto Dan?
- No. E tu?

527
00:27:25,137 --> 00:27:26,692
- Hai visto cosa ha scritto su di me?
- Hai visto cosa ha scritto su di me?

528
00:27:26,702 --> 00:27:29,481
No, non ho avuto il tempo di finirlo,
ho letto solo la parte su di me.

529
00:27:29,491 --> 00:27:30,596
Anche io.

530
00:27:31,256 --> 00:27:32,856
Controllate nello studio.

531
00:27:36,087 --> 00:27:37,126
Nate, ehi, sei qui?

532
00:27:37,136 --> 00:27:39,250
La mia agente mi ha chiuso nello studio.

533
00:27:39,280 --> 00:27:42,517
- Ti prego, dimmi che e' una bella festa.
- Ho deciso di non venire.

534
00:27:42,547 --> 00:27:44,412
Cosa? Perche'? E' tutto a posto?

535
00:27:44,442 --> 00:27:46,299
No, amico. Non lo e'.

536
00:27:46,741 --> 00:27:48,917
- Cosa? Pensavo che...
- <i>Derek? Sul serio?</i>

537
00:27:49,072 --> 00:27:53,001
Cioe', non posso credere di essere cosi'
inutile da non avere un mio personaggio.

538
00:27:53,011 --> 00:27:54,162
Sono uno dei tuoi migliori amici,

539
00:27:54,172 --> 00:27:57,206
- <i>almeno credevo di esserlo.</i>
- Ogni scrittore fonde delle persone

540
00:27:57,236 --> 00:28:01,785
per ottenere un miglior effetto drammatico.
Lo fece Hemingway, ed anche Joseph Mitchell.

541
00:28:01,815 --> 00:28:03,955
Hai molto da spiegare, Humphrey!

542
00:28:03,985 --> 00:28:07,780
Mi dispiace non essere passato. Nate,
devo richiamarti, Blair e Serena sono qui.

543
00:28:07,810 --> 00:28:11,129
Oh, certo, loro sono piu' importanti,
infatti hanno un loro personaggio.

544
00:28:11,159 --> 00:28:12,270
No, aspetta.

545
00:28:13,368 --> 00:28:16,256
- Nate e'...
- Furioso? Si', lo sono anch'io.

546
00:28:16,414 --> 00:28:18,882
Ed io sono ancora piu' furiosa.

547
00:28:18,912 --> 00:28:22,145
- Potrei perdere il mio lavoro per questo.
- Potrei perdere il mio fidanzato!

548
00:28:22,155 --> 00:28:24,696
Aspetta. Cosa?
Non ho letto la tua parte.

549
00:28:25,329 --> 00:28:28,230
- Ha scritto che abbiamo fatto sesso!
- Sei andata a letto con Dan?

550
00:28:28,240 --> 00:28:30,680
- No, pensi davvero che lo farei?
- Non e' come credi.

551
00:28:30,690 --> 00:28:32,892
- E' vero?
- Certo che e' vero.

552
00:28:33,750 --> 00:28:35,891
E' per questo che mi hai
chiesto di non pubblicarlo,

553
00:28:35,901 --> 00:28:38,501
e perche' mi hai chiesto
di non leggerlo.

554
00:28:39,026 --> 00:28:42,161
Sono venuto qui perche' pensavo che
i miei sospetti fossero ridicoli.

555
00:28:42,196 --> 00:28:44,378
Invece sembra che l'unico
ad essere ridicolo...

556
00:28:44,388 --> 00:28:46,724
sono io. Avrei dovuto saperlo.

557
00:28:46,759 --> 00:28:48,759
Dan, tuo padre e sua moglie...

558
00:28:49,300 --> 00:28:51,213
- fantastico, ci siete tutti!
- Salve!

559
00:28:51,248 --> 00:28:52,701
E' l'occasione perfetta per...

560
00:28:52,711 --> 00:28:55,324
scattare una foto! Ci siete tutti?

561
00:28:55,359 --> 00:28:57,654
<i>Sembra proprio che la parte
piu' lontana dalla realta'...</i>

562
00:28:57,664 --> 00:29:00,625
<i>sia che qualcuno e'
felice per Dan Humphrey.</i>

563
00:29:04,715 --> 00:29:06,706
E' questo che volevi dirmi oggi?

564
00:29:06,741 --> 00:29:08,545
No, perche' non e' mai successo!

565
00:29:08,580 --> 00:29:11,358
- Non e' mai successo.
- Non credo a una sola delle tue parole.

566
00:29:11,368 --> 00:29:14,502
Sei stata tu stessa a dirmi
che Dan non ha immaginazione.

567
00:29:14,827 --> 00:29:17,755
Va bene, grazie... ma, Louis,
non e' successo per davvero.

568
00:29:17,790 --> 00:29:20,205
Non ti direi mai bugie e lo sai!

569
00:29:21,427 --> 00:29:24,842
Non so mai come stanno le cose
con te... e' questo il problema.

570
00:29:24,877 --> 00:29:28,016
Andiamo a parlare un po' con
gli invitati. Vieni, Rufus.

571
00:29:28,316 --> 00:29:31,366
Non ho piu' nessun motivo
per rimanere ancora qui.

572
00:29:32,859 --> 00:29:34,474
Augurati davvero...

573
00:29:34,509 --> 00:29:37,168
che riesca a impedire che le tue
fantasie distruggano la mia realta'.

574
00:29:37,178 --> 00:29:39,695
Blair, non volevo che il nostro
rapporto incidesse su di voi.

575
00:29:39,705 --> 00:29:41,298
Ma quando lo capirai?

576
00:29:41,608 --> 00:29:43,510
Non c'e' nessun "noi"
e non c'e' mai stato!

577
00:29:43,520 --> 00:29:47,173
Non c'e' mai stato niente oltre all'amicizia
e ora non c'e' neanche piu' quella.

578
00:29:47,208 --> 00:29:49,671
- Ti prego, dimmi che posso entrare.
- Non ancora, ma...

579
00:29:49,681 --> 00:29:51,831
sei in buona compagnia,
con la tua amica.

580
00:29:53,617 --> 00:29:55,501
<i>Susan Baines e' stata arrestata oggi...</i>

581
00:29:55,511 --> 00:29:58,733
<i>nella sua tenuta negli Hamptons con l'accusa
di essere al vertice di uno schema di Ponzi,</i>

582
00:29:58,743 --> 00:30:00,832
<i>che ricorda molto il caso Madoff.</i>

583
00:30:00,867 --> 00:30:04,322
<i>Pare che il fondo speculativo della
signora Baines che si e' incanalato...</i>

584
00:30:04,357 --> 00:30:06,089
Come hai fatto a scoprirlo?

585
00:30:06,124 --> 00:30:07,852
Ho avuto un presentimento.

586
00:30:07,887 --> 00:30:10,287
E poi ho fatto un paio di ricerche...

587
00:30:10,415 --> 00:30:12,352
Hai intessuto una bella trama...

588
00:30:12,925 --> 00:30:15,355
Ma quello che non sono proprio
riuscita a capire e' il perche'.

589
00:30:15,597 --> 00:30:19,047
Forse potranno spiegarmelo le
persone a cui stai mentendo.

590
00:30:19,411 --> 00:30:22,362
Non ho chiesto io di trovarmi
in questa situazione.

591
00:30:23,586 --> 00:30:26,929
La zia di Serena,
Carol Rhodes, mi ha pagata...

592
00:30:27,303 --> 00:30:29,903
per fingere di essere
sua figlia Charlie.

593
00:30:30,728 --> 00:30:33,205
In questo modo avrebbe avuto
accesso al suo fondo fiduciario.

594
00:30:33,215 --> 00:30:34,527
E ha funzionato.

595
00:30:35,132 --> 00:30:37,900
Io ho preso i soldi e sono
tornata alla mia vita...

596
00:30:37,935 --> 00:30:39,966
solo che Serena mi ha trovata e...

597
00:30:40,001 --> 00:30:42,219
mi ha trascinata di nuovo qui.

598
00:30:43,159 --> 00:30:44,809
E ora sono in trappola.

599
00:30:46,103 --> 00:30:48,603
E quindi ora non puoi proprio uscirne...

600
00:30:49,379 --> 00:30:51,304
o forse non vuoi.

601
00:30:52,381 --> 00:30:53,931
Quel vestito ti si addice.

602
00:30:53,966 --> 00:30:56,466
Come di certo anche vivere in un attico.

603
00:30:56,635 --> 00:30:59,232
Non... lo sto facendo per i soldi.

604
00:31:00,712 --> 00:31:02,956
Forse prima lo facevo per quello, ma...

605
00:31:02,991 --> 00:31:06,781
ora, per la prima volta nella mia vita, penso
di aver trovato un posto in cui sono a casa.

606
00:31:07,387 --> 00:31:08,880
Ma non e' cosi'.

607
00:31:09,475 --> 00:31:11,869
E quando queste persone si
accorgeranno che non sei una di loro,

608
00:31:11,879 --> 00:31:13,538
ti distruggeranno.

609
00:31:15,269 --> 00:31:17,019
Per favore, non dirglielo.

610
00:31:17,388 --> 00:31:18,851
Non lo faro'.

611
00:31:21,507 --> 00:31:23,543
Anzi, ti proteggero'...

612
00:31:23,578 --> 00:31:25,128
se me lo permetterai.

613
00:31:25,709 --> 00:31:27,159
Cosa vuoi in cambio?

614
00:31:33,613 --> 00:31:35,613
Stai facendo un errore enorme.

615
00:31:37,410 --> 00:31:40,023
A pensare di potermi
fidare di Blair? E' vero.

616
00:31:41,227 --> 00:31:42,900
Avra' sempre i suoi segreti.

617
00:31:43,119 --> 00:31:44,919
Non potrebbe vivere senza.

618
00:31:46,453 --> 00:31:48,018
Alla fine avevi ragione.

619
00:31:48,053 --> 00:31:53,053
Non dovresti nemmeno starmi a sentire. Se hai
letto il libro di Dan, sai che fine faccio.

620
00:31:55,908 --> 00:31:57,158
Tu...

621
00:31:57,605 --> 00:31:59,205
hai la possibilita'...

622
00:31:59,375 --> 00:32:01,962
di avere l'amore nella tua vita.

623
00:32:03,232 --> 00:32:04,932
Di non finire da solo...

624
00:32:06,582 --> 00:32:08,009
impiccato nel ripostiglio.

625
00:32:12,519 --> 00:32:14,269
Non devi dare meno credito...

626
00:32:14,304 --> 00:32:15,842
alla tua realta'...

627
00:32:15,877 --> 00:32:18,527
per le invenzioni di qualcun altro.

628
00:32:24,316 --> 00:32:27,111
- Mi spiace averti ferita.
- Non mi hai ferita. Mi hai ingannata.

629
00:32:28,064 --> 00:32:31,155
Al liceo, sei stato l'unico ad avermi
vista per come ero veramente...

630
00:32:31,190 --> 00:32:32,940
o per come volevo essere.

631
00:32:33,125 --> 00:32:36,925
Mi hai aiutata a diventare una
persona di cui posso essere fiera.

632
00:32:37,789 --> 00:32:38,831
Non lo sapevo.

633
00:32:39,154 --> 00:32:41,526
Almeno ti ricordi la ragazza
di cui ti sei innamorato?

634
00:32:41,536 --> 00:32:45,630
O solo di quando quasi finiva sotto un taxi
tanto aveva bevuto per il Ringraziamento?

635
00:32:45,665 --> 00:32:47,842
O di quando si e'
sposata a Barcellona...

636
00:32:47,877 --> 00:32:50,510
o che e' andata a letto non solo con
uno dei suoi professori, ma con due?

637
00:32:50,718 --> 00:32:53,239
Mi dispiace doverti dare la notizia,
ma e' successo tutto davvero.

638
00:32:53,249 --> 00:32:55,515
Non e' quello che e' successo,
ma come lo hai scritto.

639
00:32:55,773 --> 00:32:58,588
E' questo il punto. Dylan Hunter e'
uno stronzo che non fa che criticare,

640
00:32:58,598 --> 00:33:02,438
ma non riesce a guardarsi allo specchio. Il
mio personaggio e' quello che ne esce peggio.

641
00:33:02,586 --> 00:33:06,030
E' un procrastinatore nello scrivere, non va
ai colloqui, non si interessa dei suoi voti.

642
00:33:06,040 --> 00:33:07,690
E tutto questo perche'?

643
00:33:08,481 --> 00:33:11,661
Perche' gli interessa piu' la bella
biondina del suo futuro e, alla fine...

644
00:33:11,671 --> 00:33:14,515
nessuno dei suoi amici e' felice
del successo che ha. Tutti...

645
00:33:14,550 --> 00:33:16,900
gli voltano le spalle e se lo merita!

646
00:33:16,976 --> 00:33:18,776
Si'. Se lo merita davvero.

647
00:33:22,181 --> 00:33:24,116
Vado a cercare Blair,
devo sapere che sta bene.

648
00:33:24,126 --> 00:33:25,926
Non abbiamo ancora finito!

649
00:33:26,141 --> 00:33:28,621
Ho incasinato il suo fidanzamento.
Potrei rovinarle la vita.

650
00:33:28,631 --> 00:33:29,678
E la mia, di vita?

651
00:33:29,688 --> 00:33:33,823
Se non vedi la differenza fra quello che ho
fatto a Blair e quello che ho fatto a te...

652
00:33:33,858 --> 00:33:36,650
allora forse il tuo ritratto nel libro
e' piu' preciso di quanto pensassi.

653
00:33:36,660 --> 00:33:40,129
Esattamente quello che
direbbe Dylan Hunter.

654
00:33:41,652 --> 00:33:44,702
Ci siamo. Sei pronto per
il tuo momento di gloria?

655
00:33:46,149 --> 00:33:47,421
Certamente.

656
00:33:50,571 --> 00:33:52,314
Scusate? Scusate. Salve...

657
00:33:52,349 --> 00:33:55,272
So che non siete venuti qui
per sentir parlare me, ma...

658
00:33:55,307 --> 00:33:58,035
per scoprire finalmente l'identita'
di questo autore anonimo.

659
00:33:59,304 --> 00:34:01,764
E' con grande piacere
che vi presento una...

660
00:34:01,799 --> 00:34:06,249
persona molto speciale e un talento
eccezionale. L'autore di "Dall'interno"...

661
00:34:06,828 --> 00:34:08,096
Dan Humphrey.

662
00:34:22,017 --> 00:34:25,173
<i>Pare che Dan Humphrey stia passando a
gran velocita' dall'essere solitario...</i>

663
00:34:25,183 --> 00:34:26,838
<i>a semplicemente solo.</i>

664
00:34:41,868 --> 00:34:44,404
Ho chiamato tutta la notte Louis,
ma non mi ha risposto.

665
00:34:45,109 --> 00:34:47,598
Non so nemmeno se mi
rivolgera' mai piu' la parola.

666
00:34:47,633 --> 00:34:50,300
E' questo quello che
mi volevi dire ieri?

667
00:34:50,887 --> 00:34:52,603
Avete avuto dei problemi?

668
00:34:52,638 --> 00:34:53,738
No.

669
00:34:54,020 --> 00:34:56,620
In realta', e'
praticamente il contrario.

670
00:34:57,613 --> 00:35:00,139
Avrei voluto dirtelo in un
momento migliore, ma...

671
00:35:01,057 --> 00:35:02,460
sono incinta.

672
00:35:03,632 --> 00:35:04,882
Cosa?

673
00:35:05,929 --> 00:35:07,328
Oddio!

674
00:35:07,471 --> 00:35:09,405
Blair, e' fantastico!

675
00:35:12,307 --> 00:35:14,612
Aspetta... e' una bella notizia, vero?

676
00:35:14,976 --> 00:35:16,276
Beh, ero felice.

677
00:35:17,139 --> 00:35:18,993
Felicissima. Ma...

678
00:35:19,507 --> 00:35:21,830
se ora dovessi affrontare tutto da sola?

679
00:35:21,840 --> 00:35:24,231
No, non sei sola. Non lo sarai mai.

680
00:35:24,907 --> 00:35:26,724
Sono sempre occupata da
quando sono tornata,

681
00:35:26,734 --> 00:35:29,434
ma cio' non significa
che non ti sia vicina.

682
00:35:30,356 --> 00:35:32,356
Posso sempre contare su di te.

683
00:35:32,728 --> 00:35:35,347
Speravo solo che anche Louis
pensasse lo stesso di me.

684
00:35:35,357 --> 00:35:36,357
Lo penso.

685
00:35:39,742 --> 00:35:41,254
Mi devo preparare per andare al lavoro.

686
00:35:41,264 --> 00:35:42,514
Ti voglio bene.

687
00:35:43,208 --> 00:35:45,205
Chiamami se hai bisogno di me.

688
00:35:50,475 --> 00:35:52,175
- Louis...
- Non farlo.

689
00:35:52,314 --> 00:35:55,400
Sono gia' abbastanza imbarazzato
dal mio comportamento.

690
00:35:55,410 --> 00:35:57,953
So che il tuo passato
e' stato complicato...

691
00:35:57,963 --> 00:36:00,063
ma sei stata sincera a riguardo.

692
00:36:03,418 --> 00:36:04,918
E' difficile per me.

693
00:36:05,911 --> 00:36:09,603
Ti voglio credere, ma ogni volta
sembra esserci un segreto nascosto.

694
00:36:09,627 --> 00:36:13,117
Quella notte alla Costance,
mi hai dato la possibilita' di scegliere.

695
00:36:13,127 --> 00:36:15,477
E ora io do questa possibilita' a te.

696
00:36:16,068 --> 00:36:17,918
O riesci a fidarti di me...

697
00:36:18,694 --> 00:36:20,091
o mi lasci andare.

698
00:36:21,396 --> 00:36:23,181
Non potrei mai lasciarti.

699
00:36:43,376 --> 00:36:46,494
- Grazie per aver accettato di vedermi.
- Figurati, Charles.

700
00:36:46,504 --> 00:36:49,919
Sono cosi' felice che tu mi abbia
chiamata. E' passato tanto tempo.

701
00:36:49,929 --> 00:36:53,029
Rufus non c'e', in caso
avessi bisogno di parlarmi.

702
00:36:53,039 --> 00:36:55,869
<i>LA FESTA PER IL LIBRO "DALL'INTERNO"
VEDE PRESENTE L'ELITE DI MANHATTAN.</i>

703
00:36:55,879 --> 00:36:58,175
Sembra che resti sempre per conto mio.

704
00:36:59,720 --> 00:37:01,220
Pensavo ti piacesse.

705
00:37:03,438 --> 00:37:06,888
Non voglio essere il solito
cattivo ragazzo impertinente...

706
00:37:07,344 --> 00:37:10,082
a cui nessuno interessa
se e' vivo oppure no.

707
00:37:10,092 --> 00:37:13,242
- E' solo un libro, Charles.
- E se non fosse cosi'?

708
00:37:13,863 --> 00:37:16,952
Ci sono persone che vorrebbero
davvero prendersi cura di te.

709
00:37:16,962 --> 00:37:18,762
Se solo le lasciassi fare.

710
00:37:19,667 --> 00:37:20,917
Ho perso Blair.

711
00:37:22,613 --> 00:37:23,613
Lo so.

712
00:37:26,848 --> 00:37:27,948
Mi dispiace.

713
00:37:40,213 --> 00:37:43,006
- Ehi, com'era la festa?
- Oh, non ci sono andato.

714
00:37:43,016 --> 00:37:46,084
Dan Humphrey non e' esattamente
l'amico che pensavo.

715
00:37:46,094 --> 00:37:49,778
Mi dispiace che tu dica cosi'.
So quanto sia importante per te la fedelta'.

716
00:37:49,788 --> 00:37:52,349
Ma credo di avere qualcosa
che ti tirera' su il morale.

717
00:37:52,359 --> 00:37:54,859
Voglio presentarti la tua nuova collega.

718
00:37:55,710 --> 00:37:57,084
- Ciao.
- Ehi...

719
00:37:58,270 --> 00:37:59,520
Che ci fai qui?

720
00:37:59,752 --> 00:38:02,094
Mi... serviva un nuovo lavoro.

721
00:38:02,472 --> 00:38:05,497
Quindi ti ringrazio per
avermi presentato Diana.

722
00:38:07,113 --> 00:38:09,863
Perche' ho il presentimento
che ci sia qualcosa sotto?

723
00:38:09,881 --> 00:38:14,081
Oh, una donna non lo dice mai.
E' sempre meglio che faccia la misteriosa.

724
00:38:14,583 --> 00:38:17,428
- Perche' non le fai fare un giro?
- Certo...

725
00:38:17,710 --> 00:38:20,237
- Si'. Benvenuta a bordo.
- Grazie.

726
00:38:20,989 --> 00:38:22,039
Entra pure.

727
00:38:26,031 --> 00:38:27,131
Ciao, papa'.

728
00:38:28,304 --> 00:38:29,519
Le recensioni?

729
00:38:29,974 --> 00:38:31,704
Ne avrai un sacco da leggere oggi.

730
00:38:31,714 --> 00:38:34,297
Non voglio che ti entusiasmi troppo,
ma il <i>New York Post</i>...

731
00:38:34,307 --> 00:38:36,151
ha definito tuo figlio...

732
00:38:36,161 --> 00:38:38,861
"la voce di successo
della sua generazione".

733
00:38:39,175 --> 00:38:42,241
E... e il <i>New York Times</i>
ha definito il libro... dov'e'?

734
00:38:42,684 --> 00:38:45,498
Ecco: "Un ritratto impetuoso
dell'elite di Manhattan"...

735
00:38:45,508 --> 00:38:47,702
"Con la giusta razione di <i>pathos</i>".

736
00:38:47,712 --> 00:38:50,084
L'ho riletto per essere sicuro
che non fosse: "patetico",

737
00:38:50,094 --> 00:38:52,994
che sarebbe cio' che
pensano i miei amici di me.

738
00:38:55,036 --> 00:38:56,236
Va tutto bene?

739
00:38:56,472 --> 00:38:57,671
Beh, ieri sera...

740
00:38:57,681 --> 00:38:59,964
E' stata la tua grande serata,
e non volevo rovinarla, ma...

741
00:38:59,974 --> 00:39:02,267
Beh, si e' rovinata da sola...

742
00:39:02,277 --> 00:39:04,577
Cosa succede? Non ti piace il libro?

743
00:39:04,607 --> 00:39:06,888
Certo che mi piace.
Sei uno scrittore fantastico.

744
00:39:06,898 --> 00:39:07,948
Solo che...

745
00:39:08,975 --> 00:39:11,125
Mi ha... mi ha spezzato il cuore.

746
00:39:12,344 --> 00:39:13,768
Aspetta, papa'...

747
00:39:14,678 --> 00:39:18,524
Ho rinunciato alla mia carriera per occuparmi
di te, e non mi sono mai pentito...

748
00:39:18,534 --> 00:39:20,134
Fino a ieri, quando...

749
00:39:20,893 --> 00:39:23,393
ho letto cio' che pensi veramente di me.

750
00:39:23,531 --> 00:39:26,684
Sono diventato un marito-trofeo
che si e' sposato per soldi.

751
00:39:26,727 --> 00:39:29,757
No, non e'... non e' quello che penso di te.
Tu, piu' di chiunque altro...

752
00:39:29,767 --> 00:39:32,467
dovresti capire la licenza artistica.

753
00:39:32,643 --> 00:39:35,243
Non ho mai voluto essere
un eroe per te...

754
00:39:37,194 --> 00:39:40,443
Ma non avrei mai pensato di
fare la parte dell'idiota.

755
00:39:44,867 --> 00:39:47,865
<i>Nella letteratura, possono esserci
migliaia di finali diversi...</i>

756
00:39:47,875 --> 00:39:50,225
<i>Alcuni a lieto fine... altri tragici.</i>

757
00:39:52,437 --> 00:39:54,387
<i>Alcuni con un colpo di scena.</i>

758
00:39:58,368 --> 00:39:59,868
Voglio questo libro.

759
00:40:00,922 --> 00:40:01,990
Beh...

760
00:40:02,346 --> 00:40:03,423
eccolo.

761
00:40:03,433 --> 00:40:05,683
Voglio i diritti per farne un film.

762
00:40:05,698 --> 00:40:09,133
E dato che l'autore e' un tuo caro amico,
non dovrebbe essere un problema, giusto?

763
00:40:09,143 --> 00:40:11,943
Non andiamo molto d'accordo
in questo periodo.

764
00:40:12,093 --> 00:40:13,160
Senti...

765
00:40:13,635 --> 00:40:16,044
La tua reputazione si riflette
direttamente su di me.

766
00:40:16,054 --> 00:40:18,697
E francamente, questo libro
l'ha ridotta a brandelli.

767
00:40:18,707 --> 00:40:20,990
Quindi dimostrami che ho fatto
la scelta giusta assumendoti.

768
00:40:21,000 --> 00:40:23,359
Voglio i diritti per il film,
e tu me li procurerai.

769
00:40:23,369 --> 00:40:26,797
Quindi, qualsiasi problema ci sia tra
te e Dan Humphrey, risolvilo. Ok?

770
00:40:26,807 --> 00:40:28,209
Hai una settimana.

771
00:40:36,147 --> 00:40:39,092
Si', ma non so perche'
dice di contattare qui...

772
00:40:45,663 --> 00:40:48,846
<i>Alcune storie sono solo
l'inizio di molto altro.</i>

773
00:40:50,266 --> 00:40:52,672
<i>Poi ci sono i finali da favola...</i>

774
00:40:52,682 --> 00:40:55,482
<i>dove la principessa
conquista il suo principe.</i>

775
00:40:56,656 --> 00:41:00,556
<i>E finali che diventano delle analisi
interiori sulla propria vita...</i>

776
00:41:00,904 --> 00:41:03,204
<i>e sul posto che occupiamo nel mondo.</i>

777
00:41:03,429 --> 00:41:05,437
Revisione: whitelilac

778
00:41:05,853 --> 00:41:07,780
- Pronto?
- Come sta la mia stella?

779
00:41:07,790 --> 00:41:09,334
Hai letto le recensioni?

780
00:41:10,078 --> 00:41:12,277
- Si', alcune.
<i>- Beh, ho delle notizie fantastiche.</i>

781
00:41:12,287 --> 00:41:14,680
Il libro e' quarto su Amazon,

782
00:41:14,690 --> 00:41:19,111
e l'incontro di oggi alla libreria "Barnes
And Noble" in Union Square e' tutto esaurito.

783
00:41:19,121 --> 00:41:20,199
Bene. E' fantastico.

784
00:41:20,209 --> 00:41:23,823
<i>E poi c'e' quel finale che avevi
previsto a chilometri distanza...</i>

785
00:41:23,833 --> 00:41:26,818
<i>Ma che, in qualche modo,
continua a sorprenderti.</i>

786
00:41:27,114 --> 00:41:28,865
Ci vediamo li' alle 6.
Lo so, non devo...

787
00:41:28,875 --> 00:41:31,356
<i>dirti di essere puntuale,
perche' sarai in anticipo.</i>

788
00:41:31,366 --> 00:41:35,416
Oh, quanti biglietti devo prendere
per la tua famiglia e i tuoi amici?

789
00:41:36,101 --> 00:41:37,901
Nessuno. Ci saro' solo io.

790
00:41:38,826 --> 00:41:41,528
<i>Ma non preoccupatevi,
amici miei dell'Upper East Side.</i>

791
00:41:41,538 --> 00:41:43,338
<i>Questa storia non e' ancora finita.</i>

792
00:41:43,348 --> 00:41:46,498
<i>Siamo solo all'inizio di un
capitolo nuovo di zecca.</i>

793
00:41:46,621 --> 00:41:49,070
<i>XOXO, Gossip Girl.</i>

794
00:41:49,621 --> 00:41:52,521
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

