1
00:00:00,010 --> 00:00:01,478
<i>Negli episodi precedenti
di "The Lying Game"...</i>

2
00:00:01,499 --> 00:00:04,389
Quindi, Emma, com'era
Phoenix? Devo saperlo.

3
00:00:04,424 --> 00:00:08,133
- Oh, e la tua madre biologica?
- Ti ho detto proprio tutto, eh?

4
00:00:08,170 --> 00:00:09,967
Queste persone ti stanno mentendo,

5
00:00:09,997 --> 00:00:12,372
hanno mentito a Sutton
e si mentono a vicenda.

6
00:00:12,402 --> 00:00:14,575
Credevo avessi detto che tu
e Justin volevate aspettare.

7
00:00:14,605 --> 00:00:16,311
E poi abbiamo smesso, suppongo.

8
00:00:16,341 --> 00:00:18,314
Mi dispiace. Avrei dovuto pensarci.

9
00:00:18,344 --> 00:00:20,617
So cosa puo' accadere quando
si mente alle persone.

10
00:00:20,647 --> 00:00:25,618
Come fa un avvocato a capire se
qualcuno sta nascondendo qualcosa?

11
00:00:25,652 --> 00:00:28,523
E' un'ottima domanda, Sutton.

12
00:00:29,027 --> 00:00:30,465
<i>Ti stai rammollendo, bello.</i>

13
00:00:30,497 --> 00:00:32,725
Ora vai la' dentro e la lasci.

14
00:00:32,759 --> 00:00:34,966
- Devo andarmene.
- Pensavi veramente

15
00:00:34,996 --> 00:00:36,770
di avermi convinta, Sutton?

16
00:00:36,821 --> 00:00:38,548
Dovra' permettermi di tornare con Char.

17
00:00:38,583 --> 00:00:41,627
E se decidessi di rimettere in piedi
le accuse di possesso di stupefacenti?

18
00:00:41,677 --> 00:00:43,960
Inizio a pentirmi di aver
mandato quella lettera.

19
00:00:43,990 --> 00:00:45,275
<i>Potrebbe davvero metterla nei guai.</i>

20
00:00:45,305 --> 00:00:47,610
Forse dovresti tornare a
Phoenix ad aggiustare le cose.

21
00:00:47,641 --> 00:00:48,894
Forse.

22
00:00:49,176 --> 00:00:51,858
Non so come ho fatto a credere che
si sarebbe tutto risolto alla perfezione.

23
00:00:51,914 --> 00:00:54,596
Ethan, devo lasciare
Phoenix il prima possibile.

24
00:00:54,605 --> 00:00:56,372
Ovunque andrai, Emma...

25
00:00:57,355 --> 00:00:58,595
io verro' con te.

26
00:01:15,191 --> 00:01:17,767
Mi scusi, signore.
Quanto manca per Phoenix?

27
00:01:17,797 --> 00:01:20,389
Non molto, se torni a sedere.

28
00:01:35,670 --> 00:01:38,086
Sveglia, dormigliona!

29
00:01:38,116 --> 00:01:40,305
Buon compleanno, tesoro!

30
00:01:41,111 --> 00:01:43,264
Come da tradizione, colazione a letto.

31
00:01:43,577 --> 00:01:45,379
Sciroppo, waffles, burro.

32
00:01:45,409 --> 00:01:47,976
So che lo detesti, ma non hai scampo.

33
00:01:48,480 --> 00:01:50,377
E' fantastico. Non so cosa dire.

34
00:01:50,409 --> 00:01:53,707
Puoi iniziare... esprimendo un
desiderio per il compleanno.

35
00:01:54,086 --> 00:01:56,043
Ma se lo dico ad alta voce,
non si avverera'.

36
00:01:56,074 --> 00:01:58,780
Ma dai! Per questo diciamo
il finto desiderio.

37
00:01:58,830 --> 00:02:00,525
Come l'anno scorso,
che io ho desiderato...

38
00:02:00,575 --> 00:02:02,516
Qualcuno si ricorda? Nessuno?

39
00:02:02,568 --> 00:02:05,016
Che non avresti mai avuto un ragazzo.

40
00:02:05,046 --> 00:02:07,608
- Esatto.
- E adesso ne ho uno.

41
00:02:07,637 --> 00:02:08,637
Ok.

44
00:02:21,475 --> 00:02:25,979
Lasciamo la festeggiata da sola. Abbiamo
un sacco di cose da fare prima della festa.

45
00:02:26,072 --> 00:02:27,802
Questo e' un regalo di pre-compleanno.

46
00:02:27,833 --> 00:02:31,198
Ho la netta sensazione che lo adorerai!

47
00:02:32,689 --> 00:02:33,907
Aspettate...

48
00:02:37,704 --> 00:02:39,639
E' tutto davvero fantastico.

49
00:02:39,998 --> 00:02:40,998
Grazie.

50
00:02:41,637 --> 00:02:42,637
Ehi...

51
00:02:42,948 --> 00:02:44,405
siamo solo all'inizio.

52
00:02:56,135 --> 00:02:57,135
Ciao.

53
00:03:00,239 --> 00:03:01,239
Ciao.

54
00:03:02,535 --> 00:03:04,022
Buon compleanno.

55
00:03:08,265 --> 00:03:10,204
Questo significa tutto.

56
00:03:12,312 --> 00:03:13,312
Ok.

57
00:03:14,321 --> 00:03:18,027
Sappiamo entrambi che Sutton
potrebbe tornare da un momento all'altro.

58
00:03:19,564 --> 00:03:21,228
Io sono pronto a partire.

59
00:03:22,353 --> 00:03:23,353
E tu?

60
00:03:25,391 --> 00:03:26,500
Non posso.

61
00:03:27,509 --> 00:03:30,444
Pensavo di si', ma voglio
bene a queste persone, Ethan.

62
00:03:32,624 --> 00:03:34,385
Gli diro' la verita'.

63
00:03:37,365 --> 00:03:42,231
<b>The Lying Game - Season 1
Episode 10 - "East of Emma"</b>

64
00:03:42,541 --> 00:03:46,934
<b>Traduzione: malla19,
Bonnilove, Ily18, Angyy88,</b>

65
00:03:47,130 --> 00:03:50,633
<b>Traduzione: serpat88, valebi,
exitmusic, biancaneve94</b>

66
00:03:50,788 --> 00:03:53,043
<b>Revisione: piwie1</b>

67
00:03:53,511 --> 00:03:57,397
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

68
00:03:57,848 --> 00:04:01,705
Dunque, ci ho pensato tutta la notte...
e poi ancora questa mattina e...

69
00:04:02,187 --> 00:04:06,132
non importa come reagiranno,
che sia rabbia o delusione,

70
00:04:07,465 --> 00:04:08,748
non importa, e'...

71
00:04:09,199 --> 00:04:11,830
e' la mia unica speranza
di avere un futuro qui.

72
00:04:14,554 --> 00:04:17,185
Diro' loro la verita' su chi sono.

73
00:04:23,311 --> 00:04:24,311
Che c'e'?

74
00:04:26,665 --> 00:04:28,127
Sono fiero di te.

75
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Derek?

76
00:04:55,903 --> 00:04:57,461
Cosa ci fai qui?

77
00:04:58,709 --> 00:05:00,557
Sono venuto a riconquistarti.

78
00:05:01,302 --> 00:05:02,950
Non e' cosi' semplice.

79
00:05:03,007 --> 00:05:05,650
Mi hai ferita. Mi hai spezzato il cuore.

80
00:05:07,494 --> 00:05:09,789
Ho incasinato tutto, lo ammetto.

81
00:05:10,047 --> 00:05:12,183
- Avevo paura.
- Paura?

82
00:05:12,692 --> 00:05:13,766
Di chi?

83
00:05:14,283 --> 00:05:15,429
Di me, o...

84
00:05:15,691 --> 00:05:17,506
di Alec forse?

85
00:05:17,536 --> 00:05:20,324
Sutton e' venuta da me
dicendo cose assurde.

86
00:05:20,354 --> 00:05:22,757
Ha detto di averti visto
al club con Alec, poi...

87
00:05:22,787 --> 00:05:24,653
- tu dal nulla mi lasci.
- Char.

88
00:05:24,683 --> 00:05:26,839
Si sono presentati questi
signori a casa nostra...

89
00:05:26,874 --> 00:05:28,787
e dicono di dover fare
qualche domanda a Derek.

90
00:05:28,817 --> 00:05:31,513
Si', figliolo. E' tua la
macchina qui di fronte?

91
00:05:31,543 --> 00:05:32,578
Puo'...

92
00:05:32,608 --> 00:05:33,702
puo' essere.

93
00:05:33,732 --> 00:05:35,243
C'e' stata una chiamata anonima.

94
00:05:35,273 --> 00:05:37,402
Dobbiamo perquisire il veicolo.

95
00:05:40,179 --> 00:05:42,023
- Ciao ragazzi.
- Ciao.

96
00:05:42,053 --> 00:05:43,862
Com'e' andata la partita?

97
00:05:43,892 --> 00:05:46,498
Tremenda, non ha
avuto alcuna pieta'.

98
00:05:46,528 --> 00:05:48,722
Gia'. Vincere a ogni
costo, giusto, papa'?

99
00:05:48,752 --> 00:05:51,738
E' tua sorella, figliolo. Vacci piano!

100
00:05:51,933 --> 00:05:54,670
A proposito, che dice il nostro
investitore, Terry? Si e' fatto vivo?

101
00:05:54,700 --> 00:05:56,757
Abbiamo un incontro
col suo capo lunedi'.

102
00:05:56,787 --> 00:05:59,356
E intanto sto dando gli ultimi
ritocchi alla presentazione.

103
00:05:59,386 --> 00:06:00,734
Bene. Lavoraci su.

104
00:06:00,764 --> 00:06:02,649
Scusate un secondo, ragazzi.

105
00:06:04,261 --> 00:06:06,977
- Pronto?
- Hai fatto gli auguri a Sutton?

106
00:06:07,007 --> 00:06:08,505
No, ma glieli faro' a breve.

107
00:06:09,192 --> 00:06:11,949
Ehi, non ti e' sembrata un po' strana

108
00:06:11,979 --> 00:06:13,449
l'altra sera a cena?

109
00:06:13,479 --> 00:06:15,883
Come se cercasse di sapere qualcosa?

110
00:06:15,913 --> 00:06:17,752
Si'. Ci ho fatto caso.

111
00:06:18,400 --> 00:06:19,698
Allora, Dan?

112
00:06:19,728 --> 00:06:21,999
<i>E' andata come hai detto tu.</i>

113
00:06:22,029 --> 00:06:24,546
Hanno prelevato Derek
Rogers. Sta arrivando.

114
00:06:24,576 --> 00:06:26,198
Ok, arrivo subito.

115
00:06:26,542 --> 00:06:27,607
E Dan...

116
00:06:28,507 --> 00:06:29,568
Si'?

117
00:06:29,703 --> 00:06:30,899
<i>Ottimo lavoro.</i>

118
00:06:32,359 --> 00:06:33,433
Grazie.

119
00:06:41,097 --> 00:06:42,434
- Ciao!
- Ciao.

120
00:06:44,472 --> 00:06:46,296
Beh, siamo un po' sudati, eh.

121
00:06:46,326 --> 00:06:48,456
Si', scusa. Sono qui da un po'.

122
00:06:48,770 --> 00:06:50,514
Oh, no, direi che e'...

123
00:06:51,355 --> 00:06:52,423
sexy.

124
00:06:53,817 --> 00:06:57,544
La famiglia sta addobbando la sala per la
festa di Sutton. Dovresti venire ad aiutarci.

125
00:06:57,574 --> 00:06:59,617
Anzi, e' stata mia madre a proporlo.

126
00:07:00,504 --> 00:07:02,331
E tuo padre cos'ha detto?

127
00:07:02,737 --> 00:07:04,257
Non ha detto niente.

128
00:07:05,281 --> 00:07:07,029
Cos'avrebbe dovuto dire?

129
00:07:09,655 --> 00:07:10,740
Non lo so.

130
00:07:11,540 --> 00:07:13,527
Beh, cos'e' questa faccia?

131
00:07:13,557 --> 00:07:15,754
Cosa ti preoccupa, bel ragazzo? Spara.

132
00:07:17,548 --> 00:07:19,740
Quanto mi odieresti
se saltassi la festa?

133
00:07:21,071 --> 00:07:23,954
Non ti odierei, ma sarei confusa.

134
00:07:29,883 --> 00:07:33,691
Ok, non e' proprio una spiegazione,
ma non mi lamento.

135
00:07:33,721 --> 00:07:35,856
Devi solo fidarti di me, Laurel.

136
00:07:36,201 --> 00:07:39,008
Non voglio che niente
si metta tra noi due.

137
00:07:41,281 --> 00:07:44,312
Ok, e' troppo basso a destra. Non
voglio insegnarti il tuo lavoro,

138
00:07:44,342 --> 00:07:45,754
ma e' troppo basso a destra!

139
00:07:45,784 --> 00:07:48,404
Perfetto! Grazie mille, ragazzi.

140
00:07:50,162 --> 00:07:53,033
Ehi! Non pensavo di vederti
prima di stasera, ragazzina!

141
00:07:53,063 --> 00:07:55,938
Il tuo unico compito e' di venire
qui piu' tardi e di divertirti.

142
00:07:55,968 --> 00:07:58,127
- Lo so.
- So che ti aspettavi di farla sul prato,

143
00:07:58,157 --> 00:07:59,962
ma oggi davano brutto tempo, percio'...

144
00:07:59,992 --> 00:08:01,827
Meglio prevenire che curare.

145
00:08:01,857 --> 00:08:05,472
La torta, la torta! Oh, non puo'
vedere la torta. In cucina!

146
00:08:06,329 --> 00:08:08,802
Beh, dato che sei qui
puoi dare una mano.

147
00:08:08,832 --> 00:08:10,727
Char porta un ragazzo, vero?

148
00:08:10,930 --> 00:08:12,447
Non ne sono sicura.

149
00:08:13,378 --> 00:08:15,486
Allora scrivero' "ospite".

150
00:08:17,690 --> 00:08:18,866
Che c'e'?

151
00:08:21,066 --> 00:08:23,298
Volevo dirti una cosa. Sara'...

152
00:08:23,559 --> 00:08:27,206
sara' un delirio stasera e
non so se ne avro' l'occasione,

153
00:08:27,628 --> 00:08:28,743
per cui...

154
00:08:29,969 --> 00:08:32,858
Queste ultime settimane
sono state fantastiche.

155
00:08:33,747 --> 00:08:36,566
Mi hai insegnato tanto
e mi hai dato tanto.

156
00:08:38,176 --> 00:08:40,533
- Ok...
- Non e' solo questo.

157
00:08:42,218 --> 00:08:44,331
Ho tanti bei ricordi, come...

158
00:08:44,361 --> 00:08:45,969
fare i biscotti e...

159
00:08:46,259 --> 00:08:47,333
e...

160
00:08:47,457 --> 00:08:49,008
il Ballo d'Autunno,

161
00:08:50,252 --> 00:08:51,391
i ragazzi.

162
00:08:52,770 --> 00:08:53,915
E so...

163
00:08:55,030 --> 00:08:57,328
che tu sei sempre stata li' per me.

164
00:08:57,392 --> 00:08:59,805
Ci sono sempre stata e ci saro' sempre.

165
00:08:59,836 --> 00:09:02,286
Lo so. E capisco quanto sono fortunata

166
00:09:03,763 --> 00:09:05,603
e quanto sarebbe stata orribile...

167
00:09:05,817 --> 00:09:07,117
la mia vita...

168
00:09:07,630 --> 00:09:09,280
se non mi fossi trovata qui.

169
00:09:10,618 --> 00:09:12,510
So che per te la
sincerita' e' importante.

170
00:09:12,540 --> 00:09:15,840
Si basa tutto su quella, no?
In questo siamo d'accordo.

171
00:09:15,984 --> 00:09:18,484
In queste ultime settimane e' come se...

172
00:09:18,688 --> 00:09:20,638
io e te l'avessimo ritrovata.

173
00:09:21,878 --> 00:09:23,444
Quando ti guardo negli occhi, Sutton,

174
00:09:23,477 --> 00:09:26,924
rivedo lo stesso sguardo di
quando avevi appena due giorni.

175
00:09:26,954 --> 00:09:28,764
Era cosi' carico di...

176
00:09:29,127 --> 00:09:30,127
fiducia.

177
00:09:32,413 --> 00:09:34,754
Finalmente l'abbiamo ritrovata e...

178
00:09:35,857 --> 00:09:37,357
sono davvero felice.

179
00:09:39,076 --> 00:09:40,605
E' davvero difficile.

180
00:09:40,635 --> 00:09:42,485
No, non lo e'. Credo che...

181
00:09:42,774 --> 00:09:45,039
il segreto dell'amore
sia la fiducia e...

182
00:09:46,617 --> 00:09:48,367
senza quella, cosa resta?

183
00:09:51,142 --> 00:09:53,209
Tesoro, il tuo muso lungo
mi sta uccidendo!

184
00:09:53,239 --> 00:09:54,810
E' il tuo compleanno!

185
00:09:54,840 --> 00:09:56,269
Su, sorridi!

186
00:09:58,351 --> 00:10:00,022
Ehi, sdolcinate che non siete altro!

187
00:10:00,052 --> 00:10:02,770
Siete in anticipo, la festa
non inizia prima di stasera...

188
00:10:02,820 --> 00:10:04,170
Ehi, ehi, tesoro.

189
00:10:06,518 --> 00:10:08,268
Tesoro, e' tutto a posto?

190
00:10:11,213 --> 00:10:12,663
Si', e' tutto a posto.

191
00:10:14,077 --> 00:10:15,346
Papa', so...

192
00:10:15,449 --> 00:10:18,001
che tutto cio' che fai e tutto
cio' che hai fatto in passato

193
00:10:18,031 --> 00:10:20,131
l'hai fatto per la tua famiglia.

194
00:10:20,986 --> 00:10:22,486
E per le tue figlie.

195
00:10:23,778 --> 00:10:24,805
Lo capisco.

196
00:10:35,889 --> 00:10:36,939
Ehi, frena!

197
00:10:37,955 --> 00:10:40,305
Che succede? Non dovresti essere qui.

198
00:10:40,638 --> 00:10:41,888
Ti voglio bene.

199
00:10:42,442 --> 00:10:43,442
Ok...

200
00:10:43,709 --> 00:10:45,359
Momento imbarazzante...

201
00:10:45,667 --> 00:10:47,017
Dovevo dirtelo...

202
00:10:47,839 --> 00:10:50,025
- prima che...
- Prima di che cosa?

203
00:10:50,055 --> 00:10:51,237
Della fine del mondo?

204
00:10:51,267 --> 00:10:52,267
E' vicina?

205
00:10:53,334 --> 00:10:54,935
Prima che le cose cambino.

206
00:10:54,965 --> 00:10:56,615
Ok, e' tutto molto strano.

207
00:10:56,645 --> 00:10:58,195
Cos'e', sei incinta?

208
00:10:58,693 --> 00:10:59,843
Stai morendo?

209
00:11:00,198 --> 00:11:01,498
Semplicemente...

210
00:11:02,916 --> 00:11:04,410
sei incredibile.

211
00:11:05,534 --> 00:11:08,058
Suonavi terribilmente sincera,
il che vuol dire...

212
00:11:08,085 --> 00:11:09,680
che vuoi qualcosa in cambio.

213
00:11:10,394 --> 00:11:11,953
No, non questa volta.

214
00:11:14,091 --> 00:11:16,481
Ok, beh... nel caso avessi
in mente qualche altro piano,

215
00:11:16,511 --> 00:11:19,569
sara' meglio che Sutton Mercer
si presenti alla sua festa, stasera!

216
00:11:20,113 --> 00:11:21,128
Ci sara'.

217
00:11:23,811 --> 00:11:25,161
Te lo garantisco.

218
00:11:32,177 --> 00:11:34,977
Sento l'aria del deserto
e so che sono a casa.

219
00:11:35,114 --> 00:11:37,764
Tu che ne dici?
A Phoenix ti senti a casa?

220
00:11:37,941 --> 00:11:39,391
Si', assolutamente.

221
00:11:39,863 --> 00:11:43,313
A dire il vero, sto tornando
a casa per il mio compleanno.

222
00:11:54,324 --> 00:11:55,724
Non ce l'ho fatta.

223
00:12:00,233 --> 00:12:02,178
Tutto cio' che Kristin ha appena detto

224
00:12:02,208 --> 00:12:04,042
conferma la reazione che avra'.

225
00:12:04,072 --> 00:12:05,129
Per lei...

226
00:12:05,159 --> 00:12:07,733
contano soprattutto la
fiducia e... la sincerita'.

227
00:12:07,763 --> 00:12:10,277
Due cose che non potro'
mai avere con lei.

228
00:12:10,307 --> 00:12:12,410
Ok, pero' non hai piu' tempo.

229
00:12:12,783 --> 00:12:14,733
Mi... mi inventero' qualcosa.

230
00:12:14,791 --> 00:12:16,241
Anche se dovessi...

231
00:12:17,098 --> 00:12:19,184
confrontarmi direttamente con Sutton.

232
00:12:19,214 --> 00:12:20,751
Sai, forse e' la cosa giusta.

233
00:12:21,171 --> 00:12:22,271
Non credo.

234
00:12:22,679 --> 00:12:24,318
Credi che non le possa tener testa?

235
00:12:24,348 --> 00:12:27,198
Non sempre risponde bene
ad un confronto diretto.

236
00:12:27,228 --> 00:12:30,068
Beh, di certo non scappero' da lei.

237
00:12:30,098 --> 00:12:31,398
Voglio aiutarti!

238
00:12:31,730 --> 00:12:32,730
Lo so.

239
00:12:34,978 --> 00:12:38,178
Ma credo sia una cosa che
devo fare per conto mio.

240
00:12:40,989 --> 00:12:44,179
- Dove stai andando?
- A trovarla, prima che lei trovi me.

241
00:12:58,555 --> 00:13:00,912
Non potete trattenerlo. Ha dei diritti!

242
00:13:00,942 --> 00:13:02,761
E tu chi sei? Il suo avvocato?

243
00:13:02,791 --> 00:13:05,401
Non ha un avvocato.
Derek non ha molti soldi!

244
00:13:05,431 --> 00:13:07,003
Di questi tempi non e' il solo.

245
00:13:07,033 --> 00:13:08,033
Char.

246
00:13:08,447 --> 00:13:11,925
- Basta cosi'. Vai a casa, subito.
- Non vado da nessuna parte, mamma.

247
00:13:11,955 --> 00:13:13,505
Forse dovresti, Char.

248
00:13:13,942 --> 00:13:15,008
Signor Rybak.

249
00:13:15,395 --> 00:13:17,939
Voglio garantire per Derek.
Non ha fatto nulla di male.

250
00:13:17,969 --> 00:13:19,483
Prima che tu prosegua,

251
00:13:19,513 --> 00:13:21,658
e' stato rilasciato sulla parola.

252
00:13:21,688 --> 00:13:23,162
E' comunque in guai seri,

253
00:13:23,172 --> 00:13:25,241
ma se si assumera' la
responsabilita' delle sue azioni

254
00:13:25,290 --> 00:13:27,043
forse ci andro' leggero.

255
00:13:28,564 --> 00:13:30,214
Dovresti andare a casa.

256
00:13:30,381 --> 00:13:31,515
Phyllis...

257
00:13:31,953 --> 00:13:33,037
Andiamo?

258
00:13:33,894 --> 00:13:35,194
Vai pure, mamma.

259
00:13:35,605 --> 00:13:38,649
- Char, non e'...
- Non puoi darmi ordini, ok?

260
00:13:38,886 --> 00:13:40,486
Non mi puoi comandare!

261
00:13:40,526 --> 00:13:44,109
A meno che tu non voglia allontanarmi
come hai fatto con tua sorella Annie!

262
00:13:45,043 --> 00:13:48,393
Te l'ho detto, io non c'entro
niente con quella faccenda.

263
00:13:49,333 --> 00:13:50,683
Niente di niente.

264
00:13:56,973 --> 00:13:58,057
Alec.

265
00:13:59,221 --> 00:14:01,581
Immagino tu sia qui per
quel ragazzo, Derek?

266
00:14:01,591 --> 00:14:04,796
No, a dire il vero e' per quel nome
che ti ho dato. Quella donna...

267
00:14:04,806 --> 00:14:08,156
- Annie Hobbs.
- Ancora nessuna traccia.

268
00:14:08,182 --> 00:14:11,630
Ma con solo un nome ed una
descrizione non sara' facile.

269
00:14:11,640 --> 00:14:13,340
Beh, continua a cercare.

270
00:14:14,547 --> 00:14:15,847
Nel frattempo...

271
00:14:16,348 --> 00:14:18,698
c'e' un'altra cosa di cui ho bisogno.

272
00:14:27,747 --> 00:14:28,897
C'e' nessuno?

273
00:14:31,354 --> 00:14:32,413
Mamma?

274
00:14:32,967 --> 00:14:34,102
Papa'?

275
00:14:35,485 --> 00:14:36,620
Laurel?

276
00:14:37,401 --> 00:14:38,951
C'e' nessuno in casa?

277
00:14:47,242 --> 00:14:49,006
Ciao, casa!

278
00:14:49,903 --> 00:14:51,416
Ciao, sala da pranzo.

279
00:14:52,183 --> 00:14:55,516
Ciao, quadro orribile.
L'ho sempre odiato.

280
00:14:56,109 --> 00:14:57,697
Ciao, caminetto.

281
00:15:03,025 --> 00:15:05,394
Ciao, magnifico armadio!

282
00:15:05,897 --> 00:15:07,187
Ciao...

283
00:15:08,091 --> 00:15:09,734
alla mia camera e...

284
00:15:10,325 --> 00:15:11,762
ai miei amici...

285
00:15:12,702 --> 00:15:14,416
ai miei accessori e...

286
00:15:15,393 --> 00:15:18,040
alle mie morbide lenzuola costose...

287
00:15:18,393 --> 00:15:19,473
Ciao!

288
00:15:30,899 --> 00:15:32,749
CHIAMATA VIDEOCHAT: ETHAN.

289
00:15:38,091 --> 00:15:39,166
<i>Ehi, Emma.</i>

290
00:15:41,973 --> 00:15:44,065
E ciao anche a te... Ethan.

291
00:15:49,851 --> 00:15:52,951
<i>Ti ho chiamata, ma non mi
hai risposto. L'hai trovata?</i>

292
00:15:54,378 --> 00:15:55,728
No, veramente no.

293
00:15:57,913 --> 00:16:02,052
<i>Voglio starti vicino in tutto questo, ok?
Non posso starmene in panchina.</i>

294
00:16:03,509 --> 00:16:04,618
Beh...

295
00:16:04,954 --> 00:16:06,454
devi farlo, Ethan.

296
00:16:07,425 --> 00:16:10,185
<i>Dammi un motivo valido
per cui dovrei farlo.</i>

297
00:16:10,417 --> 00:16:12,817
Dammi un motivo per cui non dovresti.

298
00:16:13,004 --> 00:16:14,244
<i>Perche' ti amo.</i>

299
00:16:16,405 --> 00:16:18,573
<i>Ti amo, Emma.</i>

300
00:16:19,266 --> 00:16:22,206
<i>Probabilmente ti amo dal
momento in cui ti ho vista.</i>

301
00:16:22,216 --> 00:16:24,516
<i>Volevo dirtelo oggi al Country Club.</i>

302
00:16:25,293 --> 00:16:27,743
<i>Vorrei ripetertelo...
per il resto della vita.</i>

303
00:16:29,982 --> 00:16:31,041
E Sutton?

304
00:16:31,907 --> 00:16:33,757
<i>Non l'ho mai amata. Lo sai.</i>

305
00:16:40,674 --> 00:16:42,137
Ethan, io...

306
00:16:42,802 --> 00:16:44,652
<i>Non devi dirmelo per forza.</i>

307
00:16:45,669 --> 00:16:49,019
<i>Ogni volta che ti guardo,
ogni volta che siamo insieme...</i>

308
00:16:49,774 --> 00:16:51,193
<i>e' come se me lo dicessi.</i>

309
00:16:57,079 --> 00:16:58,679
Ho bisogno di vederti.

310
00:16:59,089 --> 00:17:00,211
<i>Lo so.</i>

311
00:17:00,463 --> 00:17:03,060
<i>Anch'io. Voglio dirtelo di persona.</i>

312
00:17:05,290 --> 00:17:06,590
Incontriamoci...

313
00:17:06,829 --> 00:17:07,879
alla baita.

314
00:17:09,735 --> 00:17:13,385
<i>Non ci siamo piu' andati dalla
sera in cui ci siamo conosciuti.</i>

315
00:17:15,156 --> 00:17:16,991
- E' vero.
<i>- Va bene.</i>

316
00:17:17,986 --> 00:17:19,786
<i>Ci vediamo li' tra un'ora.</i>

317
00:17:21,228 --> 00:17:22,388
<i>Ti amo, Emma.</i>

318
00:18:21,178 --> 00:18:23,628
INCONTRIAMOCI ALLA BAITA ALLE 6. ETHAN.

319
00:18:30,951 --> 00:18:34,101
INCONTRIAMOCI ALLA BAITA
ALLE SEI. CON AMORE, ETHAN.

320
00:18:42,000 --> 00:18:43,437
- Ehila'.
- Ciao.

321
00:18:44,870 --> 00:18:48,920
Ok, basta supervisione degli allestimenti.
Dovremmo andare a casa a cambiarci.

322
00:18:48,977 --> 00:18:51,650
E poi credo di star
facendo impazzire tutti.

323
00:18:51,974 --> 00:18:55,616
Come di certo farai impazzire
le infermiere in ospedale.

324
00:18:56,339 --> 00:18:58,198
Posso chiederti una cosa, papa'?

325
00:18:58,208 --> 00:19:02,802
No, assolutamente no. Dato che sei mia
figlia, non puoi farmi domande. Scusa.

326
00:19:04,055 --> 00:19:07,537
Cos'hai detto a Justin l'altro
giorno, quando avete parlato?

327
00:19:08,563 --> 00:19:12,589
- Perche'? Cosa ti ha detto?
- Ehi, l'ho chiesto prima io.

328
00:19:12,599 --> 00:19:15,143
Ok, se proprio vuoi saperlo, e' stata
una conversazione imbarazzante...

329
00:19:15,153 --> 00:19:19,103
tra un padre e il ragazzo che si
sta avvicinando troppo a sua figlia.

330
00:19:19,578 --> 00:19:23,390
E il padre ha mostrato un incredibile
controllo e una mentalita' aperta,

331
00:19:23,400 --> 00:19:25,425
e si e' comportato in
modo ammirevole, credo.

332
00:19:25,435 --> 00:19:27,340
Possiamo fare i seri per un momento?

333
00:19:27,350 --> 00:19:30,537
E' molto strano ultimamente. Ha detto perfino
che forse stasera non verra' alla festa.

334
00:19:30,741 --> 00:19:33,944
Beh, e' ridicolo. Certo che verra'.
Deve venire, e' il tuo ragazzo!

335
00:19:33,989 --> 00:19:36,572
Vive sopra al club. Deve venire.

336
00:19:37,115 --> 00:19:38,871
- Posso citarti testualmente?
- No.

337
00:19:38,897 --> 00:19:41,194
No, neghero' tutto.

338
00:19:41,997 --> 00:19:44,185
Ti adoro, papa'!

339
00:19:46,577 --> 00:19:47,619
- D'accordo.
- Ok.

340
00:19:47,674 --> 00:19:50,184
Ora andiamo.

341
00:19:57,302 --> 00:19:59,402
Sutton, ma guardati!

342
00:19:59,432 --> 00:20:01,905
E' splendido, se posso dirlo.

343
00:20:01,935 --> 00:20:03,635
Ti sta davvero a meraviglia.

344
00:20:03,665 --> 00:20:05,557
Le scarpe, il fiocco, come ti...

345
00:20:05,924 --> 00:20:06,980
Non...

346
00:20:07,247 --> 00:20:08,833
ce n'e' bisogno.

347
00:20:08,863 --> 00:20:11,450
Mi... spiace.

348
00:20:11,485 --> 00:20:14,096
Stavo solo cercando...

349
00:20:15,085 --> 00:20:16,345
la perfezione.

350
00:20:17,021 --> 00:20:18,301
Come sempre.

351
00:20:20,513 --> 00:20:22,376
Senti, grazie, madre...

352
00:20:23,190 --> 00:20:24,190
mamma.

353
00:20:26,519 --> 00:20:30,030
Devo fermarmi un attimo in un posto
e poi ci vediamo alla festa.

354
00:20:38,234 --> 00:20:39,864
Ehi, niente male.

355
00:20:39,894 --> 00:20:41,237
Che bella!

356
00:20:41,267 --> 00:20:44,047
- Grazie.
- Si metteranno in fila.

357
00:20:44,338 --> 00:20:47,474
Oh, non so se sono ancora
pronta, a dire il vero.

358
00:20:47,999 --> 00:20:50,457
Oh, giusto, mi spiace,
mi ero dimenticato.

359
00:20:51,667 --> 00:20:54,413
- Allora andiamo con una sola auto?
- Si'.

360
00:20:54,433 --> 00:20:56,064
Ah, no, meglio di no.

361
00:20:56,128 --> 00:20:58,295
Meglio che andiate per conto vostro.

362
00:20:58,514 --> 00:21:01,875
Vorrete stare fino a tardi e io devo
ancora prendere il regalo di Sutton.

363
00:21:01,905 --> 00:21:03,621
Oh, cosa le hai preso?

364
00:21:05,869 --> 00:21:08,804
Non sarebbe una sorpresa se
te lo dicessi, non e' vero?

365
00:21:09,749 --> 00:21:10,749
T...

366
00:21:13,567 --> 00:21:15,098
perche' non prendi la decapottabile?

367
00:21:15,128 --> 00:21:17,551
Sara' bello guidare di nuovo
una vera macchina, eh?

368
00:21:17,581 --> 00:21:20,690
Specialmente dopo aver guidato
quel rottame a Los Angeles.

369
00:21:21,267 --> 00:21:24,165
Cos'era, una station wagon scrostata?

370
00:21:24,898 --> 00:21:26,931
- Ok, sei bellissima, tesoro.
- Grazie.

371
00:21:26,963 --> 00:21:28,952
- Ci vediamo alla festa.
- Ok.

372
00:21:30,087 --> 00:21:32,033
Rossetto e poi possiamo andare.

373
00:21:34,512 --> 00:21:36,012
Conosco quello sguardo.

374
00:21:37,955 --> 00:21:40,925
Mads, ti ho mai detto che macchina
guidavo a Los Angeles?

375
00:21:41,086 --> 00:21:42,727
La station wagon?

376
00:21:43,007 --> 00:21:44,941
No, non che mi ricordi.

377
00:21:45,488 --> 00:21:47,059
E' ancora a Los Angeles?

378
00:21:47,932 --> 00:21:49,932
Si', si', e' ancora la'.

379
00:22:23,209 --> 00:22:24,462
HAI UN NUOVO MESSAGGIO.

380
00:22:24,506 --> 00:22:26,287
INCONTRIAMOCI ALLA BAITA
ALLE SEI. CON AMORE, ETHAN.

381
00:22:45,404 --> 00:22:47,231
Sei bellissima.

382
00:22:47,930 --> 00:22:49,036
Grazie.

383
00:22:51,363 --> 00:22:53,456
Allora andrai alla festa?

384
00:22:54,620 --> 00:22:55,620
Si'.

385
00:22:57,262 --> 00:22:59,877
Ma prima volevo venire qui.

386
00:23:01,099 --> 00:23:02,544
Ok, allora verro' con te.

387
00:23:03,182 --> 00:23:05,296
Possiamo affrontarli insieme.

388
00:23:06,972 --> 00:23:09,579
Dobbiamo proprio parlarne adesso?

389
00:23:10,952 --> 00:23:11,964
No.

390
00:23:21,016 --> 00:23:22,223
Ti voglio.

391
00:23:39,386 --> 00:23:40,445
Oh, mio Dio.

392
00:23:51,586 --> 00:23:52,699
Sutton.

393
00:23:53,158 --> 00:23:55,998
Hai indovinato al primo tentativo!

394
00:23:57,121 --> 00:23:59,539
Ci vuole solo un bacio, vero, Emma?

395
00:24:00,128 --> 00:24:01,572
Ma qual e' il tuo problema?

396
00:24:01,602 --> 00:24:03,485
Hai organizzato tutto?

397
00:24:03,515 --> 00:24:05,088
Oh, si', brava.

398
00:24:05,118 --> 00:24:06,857
Scappa, Emma.

399
00:24:07,159 --> 00:24:09,091
Non e' quello che fai sempre?

400
00:24:09,121 --> 00:24:10,138
Scappare?

401
00:24:12,676 --> 00:24:14,785
Non ho fatto altro che restare.

402
00:24:15,667 --> 00:24:17,490
Stare qui, essere te.

403
00:24:18,514 --> 00:24:21,296
Volevo parlare con te prima
che tu lo facessi con loro.

404
00:24:21,326 --> 00:24:24,335
- Come mai?
- Ho letto la lettera per tua madre.

405
00:24:24,365 --> 00:24:27,017
Oh, ora leggi anche le lettere altrui!

406
00:24:27,047 --> 00:24:29,765
Non e' un reato federale?
Li stai proprio accumulando.

407
00:24:29,795 --> 00:24:31,279
Perche' non l'ascolti?

408
00:24:32,014 --> 00:24:34,342
Ok? Ha fatto tutto per te.

409
00:24:34,372 --> 00:24:37,509
Ha preso la tua vita da bambina egoista
e viziata e l'ha rimessa a posto.

410
00:24:37,539 --> 00:24:39,709
Non solo con la tua
famiglia, ma con Char

411
00:24:39,739 --> 00:24:42,084
- e Thayer e Mads!
- E con te.

412
00:24:43,039 --> 00:24:44,788
Specialmente con te, vero, Ethan?

413
00:24:44,818 --> 00:24:45,844
Smettila!

414
00:24:49,220 --> 00:24:50,291
Ethan...

415
00:24:51,653 --> 00:24:54,627
non ascoltera' ne' me ne' te.

416
00:24:55,118 --> 00:24:56,447
E' finita.

417
00:24:56,503 --> 00:24:58,226
Si', certo...

418
00:24:58,261 --> 00:25:00,919
a dire la verita' non e'... finita,

419
00:25:01,695 --> 00:25:02,714
Emma.

420
00:25:02,947 --> 00:25:06,330
Perche' quando si ruba la
vita di un'altra persona...

421
00:25:06,943 --> 00:25:08,573
c'e' un prezzo da pagare.

422
00:25:08,608 --> 00:25:11,809
Dal primo momento in cui
hai preso il mio posto,

423
00:25:11,844 --> 00:25:15,851
hai sempre e soltanto cercato di far
diventare realta' il tuo sogno di orfana.

424
00:25:16,057 --> 00:25:18,891
Che cosa pensavi?
Di meritarti tutto questo?

425
00:25:18,926 --> 00:25:20,812
Sai, a Las Vegas...

426
00:25:20,847 --> 00:25:23,424
ho avuto l'opportunita'
di prendere il tuo posto.

427
00:25:23,459 --> 00:25:26,427
Posto fantastico,
migliaia di opportunita', ma...

428
00:25:26,462 --> 00:25:30,836
non ne hai approfittato. Pensavi
fosse piu' semplice rubare la mia vita?

429
00:25:30,871 --> 00:25:33,365
Non ha rubato la tua vita.

430
00:25:33,400 --> 00:25:34,914
Sei stata tu a dargliela!

431
00:25:34,949 --> 00:25:36,797
Fantastico... Ethan.

432
00:25:37,096 --> 00:25:40,165
Incolpa pure me per esserti
innamorato di lei.

433
00:25:40,200 --> 00:25:42,838
Giustifica il tuo tradimento
facendo di me la cattiva.

434
00:25:42,873 --> 00:25:46,189
Pero' dimmi una cosa, da quanto
tempo andate a letto insieme?

435
00:25:46,899 --> 00:25:50,148
Oh, non abbiamo dovuto andare
a letto insieme per innamorarci.

436
00:25:51,617 --> 00:25:54,107
- Aspettate il matrimonio?
- Smettila!

437
00:25:55,009 --> 00:25:56,457
Tutto cio' che volevo

438
00:25:56,492 --> 00:25:58,253
era che tutto questo finisse.

439
00:26:00,430 --> 00:26:03,167
E che ci comportassimo
come sorelle, Sutton.

440
00:26:03,202 --> 00:26:05,362
Due vere sorelle.

441
00:26:08,921 --> 00:26:11,676
Ma il piano non e' mai
stato quello, non e' vero?

442
00:26:13,465 --> 00:26:15,369
A dire il vero...

443
00:26:15,404 --> 00:26:16,745
lo era.

444
00:26:17,800 --> 00:26:20,435
Ma tu... hai rovinato tutto.

445
00:26:21,204 --> 00:26:24,720
Sei soltanto una stronzetta vendicativa.

446
00:26:26,805 --> 00:26:29,625
Dio mio, riecco quel
collegamento tra gemelle...

447
00:26:30,041 --> 00:26:33,362
Stavo giusto per dirti la stessa cosa.

448
00:26:37,810 --> 00:26:39,601
Buonanotte, ragazzini.

449
00:26:39,871 --> 00:26:42,370
Per te la favola e' finita.

450
00:26:46,904 --> 00:26:48,910
Ehi, non hai sentito il clacson?

451
00:26:49,584 --> 00:26:51,009
Derek non verra'.

452
00:26:51,388 --> 00:26:54,151
Mi ha lasciato un messaggio in cui
diceva che aveva qualcos'altro da fare.

453
00:26:54,186 --> 00:26:57,236
Ve lo giuro, vostro padre
c'entra qualcosa.

454
00:26:58,275 --> 00:27:00,868
Nostro padre ha cercato d'aiutare Derek.

455
00:27:01,168 --> 00:27:04,134
- E' un ragazzo problematico, Char.
- Non e' vero.

456
00:27:04,169 --> 00:27:07,063
E' carino e fantastico e...

457
00:27:07,098 --> 00:27:11,019
fantastico. E so di averlo detto due volte,
ma dimostra soltanto quanto tenga a lui.

458
00:27:11,054 --> 00:27:14,786
- Ma dire che nostro padre usi Derek...
- Mads, e' possibile.

459
00:27:15,334 --> 00:27:18,842
Non poteva sapere che auto guidavo a Los
Angeles, a meno che non fosse stato li'.

460
00:27:18,877 --> 00:27:21,287
E in effetti ci era sembrato che
qualcuno fosse entrato in casa.

461
00:27:21,884 --> 00:27:24,595
Ok, che significa? Che nostro
padre e' uno scassinatore?

462
00:27:24,630 --> 00:27:28,026
- Sto solo pensando ad alta voce.
- Perche' non pensi e basta?

463
00:27:28,747 --> 00:27:30,751
Forza, andiamo, o faremo tardi.

464
00:27:32,669 --> 00:27:34,393
Hai detto "ci era sembrato".

465
00:27:34,839 --> 00:27:38,005
Pensavo fossi da solo a Los Angeles.
C'era qualche ragazza?

466
00:27:38,907 --> 00:27:41,568
Si', c'erano molte, molte ragazze.

467
00:27:43,994 --> 00:27:46,740
Sei sicura di riuscire a
ballare su questi cosi?

468
00:27:53,309 --> 00:27:55,100
Devi combattere.

469
00:27:55,135 --> 00:27:57,617
- Devi opporti a tutto questo.
- Perche'?

470
00:27:57,652 --> 00:28:00,046
Tutto cio' che ha detto
Sutton e' la verita'!

471
00:28:00,081 --> 00:28:03,314
La sua famiglia e i suoi
amici crederanno a lei!

472
00:28:03,650 --> 00:28:05,953
Non ho possibilita' contro di lei.

473
00:28:06,214 --> 00:28:09,290
Ethan, me ne vado. Tornero' a Las
Vegas o andro' chissa' dove, io...

474
00:28:09,325 --> 00:28:11,598
- Bene, verro' con te.
- No!

475
00:28:11,633 --> 00:28:14,243
- Dannazione, Emma!
- Ethan, e' finita!

476
00:28:16,346 --> 00:28:18,505
Come fai a non capirlo?

477
00:28:19,092 --> 00:28:22,075
Tu hai una vita qui,
un fratello, un lavoro.

478
00:28:22,110 --> 00:28:24,871
Non m'importa niente di
tutto questo! Io voglio te!

479
00:28:24,996 --> 00:28:26,448
Non importa.

480
00:28:26,647 --> 00:28:28,417
Io ti amo!

481
00:28:31,213 --> 00:28:33,946
Ethan, la storia che abbiamo
avuto e' stata incredibile...

482
00:28:33,981 --> 00:28:35,369
e magica.

483
00:28:35,916 --> 00:28:38,693
Ma tu ed io non eravamo
destinati a stare insieme.

484
00:28:39,557 --> 00:28:42,664
Non posso permetterti di
scomparire dalla mia vita.

485
00:28:43,522 --> 00:28:44,522
Ok?

486
00:28:46,078 --> 00:28:47,601
Dico davvero.

487
00:28:50,706 --> 00:28:52,706
Non posso permetterti di farlo.

488
00:28:54,341 --> 00:28:55,997
E invece lo faro'.

489
00:29:23,932 --> 00:29:27,418
Allora, questa potrebbe
essere Emma, oppure Sutton.

490
00:29:27,453 --> 00:29:30,849
O magari e' Sutton che finge d'essere Emma,
o Emma che finge d'essere Sutton.

491
00:29:30,928 --> 00:29:33,543
Sono io, stupida, la vera Emma.

492
00:29:34,697 --> 00:29:37,367
<i>- So che Sutton e' stata da te per un po'.</i>
- Si'.

493
00:29:37,377 --> 00:29:39,710
Senti, ho pensato di
chiamarti per avvertirti,

494
00:29:39,720 --> 00:29:42,620
ma poi mi sono detta:
"accada quel che accada".

495
00:29:42,978 --> 00:29:46,928
Beh, non c'e' diavolo all'inferno
piu' feroce di una gemella derisa.

496
00:29:48,043 --> 00:29:49,411
Torno a casa, Lex.

497
00:29:51,719 --> 00:29:54,619
Vuole smascherarmi di
fronte alla sua famiglia,

498
00:29:56,391 --> 00:29:59,891
mostrare ai suoi che sono
un'impostora. Fondamentalmente...

499
00:30:00,033 --> 00:30:04,033
- vuole far loro del male solo per ferire me.
<i>- Dio, ma e' terribile!</i>

500
00:30:04,542 --> 00:30:08,942
Mi sono fatta un'idea di com'era
Sutton quando e' stata qui e...

501
00:30:09,064 --> 00:30:12,462
Non saprei, so solo che quando sei
andata a Phoenix cercavi due cose:

502
00:30:12,472 --> 00:30:13,672
una sorella...

503
00:30:13,886 --> 00:30:15,136
<i>e una famiglia.</i>

504
00:30:15,712 --> 00:30:17,580
Era solo uno stupido sogno.

505
00:30:17,590 --> 00:30:20,490
<i>Solo se fuggi invece di
cercare di realizzarlo.</i>

506
00:30:21,496 --> 00:30:25,446
Lex, ti ringrazio per
l'incoraggiamento, ma...

507
00:30:25,456 --> 00:30:30,456
<i>Senti, io sono fermamente convinta</i> che Sutton
sia una incontrollabile forza della natura.

508
00:30:30,511 --> 00:30:33,298
Ma penso anche che l'unica
possibilita' di farti accettare da lei

509
00:30:33,308 --> 00:30:35,568
- sia mostrarle che le sai tenere testa.
<i>- Si',</i>

510
00:30:35,578 --> 00:30:36,782
ci ho provato.

511
00:30:37,278 --> 00:30:40,065
<i>- E le cose si sono fatte pesanti, vero?</i>
- Molto pesanti.

512
00:30:40,075 --> 00:30:44,125
Beh, per risolvere le situazioni e'
sempre necessario uno scontro, no?

513
00:30:44,335 --> 00:30:47,785
<i>Ems, forse quello che stai
cercando si trova la', non qui.</i>

514
00:30:56,758 --> 00:30:59,605
Spettacolare! Ma guarda
questo posto! Wow!

515
00:31:00,315 --> 00:31:02,715
Povero ragazzo, non esce molto spesso.

516
00:31:03,407 --> 00:31:05,363
- Bello il tuo braccialetto!
- Grazie,

517
00:31:05,373 --> 00:31:07,872
e' un regaluccio del mio ragazzo.

518
00:31:08,480 --> 00:31:10,180
Doveva rimanere tra noi.

519
00:31:10,319 --> 00:31:13,219
Allora, come mai Sutton
non e' ancora arrivata?

520
00:31:13,677 --> 00:31:15,906
E' sempre in "elegante" ritardo.

521
00:31:17,149 --> 00:31:20,699
- Qualcuno invece e' in orrendo anticipo.
- Me ne occupo io.

522
00:31:23,373 --> 00:31:25,947
Devi abbandonare questa brutta
abitudine di imbucarti alle feste.

523
00:31:25,957 --> 00:31:29,477
- E chi ha detto che non sono stata invitata?
- Io lo direi volentieri.

524
00:31:29,487 --> 00:31:32,163
Beh, per tua informazione mi
ha invitato Sutton in persona.

525
00:31:32,173 --> 00:31:36,349
Mi ha chiamata ieri dicendomi che sarebbe
ora che tutte noi facessimo pace.

526
00:31:36,359 --> 00:31:38,359
Non me l'ha nemmeno accennato.

527
00:31:38,537 --> 00:31:41,174
Dio, spero che non
fosse quello il motivo.

528
00:31:41,184 --> 00:31:44,093
Forza, ragazzi, andiamo a vedere
quell'osceno mucchio di regali.

529
00:31:44,103 --> 00:31:48,403
Vi ricordate che l'anno scorso ci ha
fatto addirittura firmare il registro?

530
00:31:50,056 --> 00:31:52,115
Ragazzi, Thayer, Justin.

531
00:31:53,079 --> 00:31:55,217
Sono contento che tu abbia
deciso di unirti a noi.

532
00:31:55,227 --> 00:31:57,777
Beh, non potevo deludere Laurel, giusto?

533
00:31:58,214 --> 00:32:01,348
Justin, senti, l'altro giorno
hai detto delle cose...

534
00:32:01,358 --> 00:32:03,409
E per questo le chiedo scusa.
Nella mia vita

535
00:32:03,419 --> 00:32:06,962
ho molti problemi a trovare degli
adulti di cui mi possa fidare,

536
00:32:06,972 --> 00:32:09,472
esattamente come mia madre e mio padre.

537
00:32:09,482 --> 00:32:12,032
Tendono ad avere sospetti sulle persone.

538
00:32:12,519 --> 00:32:14,769
E tu hai qualche sospetto su di me?

539
00:32:14,877 --> 00:32:16,611
No. No, assolutamente.

540
00:32:17,331 --> 00:32:20,269
Justin, il dottor Mercer ti
sta creando dei problemi?

541
00:32:20,279 --> 00:32:21,379
No, signora.

542
00:32:21,662 --> 00:32:24,912
Vi chiedo scusa, ma penso
che Laurel mi stia cercando.

543
00:32:25,080 --> 00:32:26,630
Penso proprio di si'.

544
00:32:29,353 --> 00:32:31,303
Tra voi due e' tutto a posto?

545
00:32:31,521 --> 00:32:35,171
Francamente non lo so. E' che
c'e' qualcosa di strano in lui.

546
00:32:35,360 --> 00:32:37,448
Anche tu hai questa impressione, vero?

547
00:32:37,458 --> 00:32:39,509
No. Quando guardo Justin

548
00:32:39,519 --> 00:32:42,053
vedo un ragazzo follemente
innamorato di Laurel.

549
00:32:42,063 --> 00:32:44,635
E, si', questo mi spaventa, ma...

550
00:32:45,482 --> 00:32:48,332
e' una cosa meravigliosa
vederla cosi' felice.

551
00:32:48,893 --> 00:32:50,822
Finalmente con papa' e'
tutto sotto controllo

552
00:32:50,832 --> 00:32:53,882
e tu che fai, ricominci
con tutti i tuoi sospetti.

553
00:32:53,951 --> 00:32:57,431
Papa' vuole solo che siamo tutti e tre
uniti, vuole solo una vera famiglia.

554
00:32:57,441 --> 00:32:59,286
E, sinceramente,
e' quello che voglio anch'io.

555
00:32:59,296 --> 00:33:02,186
Ok. Senti, avere questo
desiderio e' una cosa,

556
00:33:02,196 --> 00:33:05,146
nascondere la testa sotto
la sabbia e' un'altra.

557
00:33:08,017 --> 00:33:09,167
Torno subito.

558
00:33:11,290 --> 00:33:13,231
Chi stai cercando, Emma o Sutton?

559
00:33:13,241 --> 00:33:14,541
Emma non verra'.

560
00:33:14,951 --> 00:33:18,499
- Pensavo che Sutton fosse gia' arrivata.
- Quindi sai per certo che e' a Phoenix?

561
00:33:18,509 --> 00:33:20,359
L'abbiamo vista alla baita.

562
00:33:21,017 --> 00:33:23,903
Ora sono quasi sicuro che stia venendo
qui per sganciare l'ultima bomba.

563
00:33:23,913 --> 00:33:27,613
- E suppongo che tu voglia fermarla.
- Qualcuno deve pur farlo.

564
00:34:23,131 --> 00:34:26,181
- Sei arrivata! Finalmente!
- Eravamo preoccupati.

565
00:34:26,222 --> 00:34:27,868
- Buon compleanno!
- Buon compleanno!

566
00:34:27,878 --> 00:34:31,025
- Grazie.
- Perche' sei tutta bagnata? Sta piovendo?

567
00:34:31,035 --> 00:34:33,305
- Si'.
- Ti sei messa un altro vestito, tesoro.

568
00:34:33,315 --> 00:34:37,888
E' perche' ti stavo facendo troppe storie?
Dai, ho capito, non ti piace.

569
00:34:37,898 --> 00:34:39,432
No, era stupendo, davvero!

570
00:34:39,442 --> 00:34:42,275
Solo che... c'era uno
strappo nella cucitura...

571
00:34:43,079 --> 00:34:44,079
Scusate.

572
00:34:48,121 --> 00:34:50,345
Ecco la festeggiata! Andiamo!
So che e' il tuo compleanno,

573
00:34:50,355 --> 00:34:54,310
ma sai che c'e' un programma da seguire.
Il ballo, la torta... Andiamo!

574
00:34:54,320 --> 00:34:56,058
Aspetta, stai bene?

575
00:34:56,068 --> 00:35:00,418
Si', solo che e' stata una giornata pazzesca.
Papa', scusa, scusami tanto...

576
00:35:05,551 --> 00:35:06,551
Sono io.

577
00:35:06,742 --> 00:35:09,037
- Sono io.
- Hai deciso di non partire piu'?

578
00:35:09,047 --> 00:35:10,247
Avevi ragione.

579
00:35:11,136 --> 00:35:12,806
Devo lottare per me stessa.

580
00:35:13,112 --> 00:35:15,953
Ma non capisco. Perche' non e' qui?
E' andata via prima di noi.

581
00:35:15,963 --> 00:35:17,803
Non ho idea di dove sia.

582
00:35:17,813 --> 00:35:19,008
Senti, Emma...

583
00:35:19,018 --> 00:35:20,970
quello che hai detto alla baita...

584
00:35:21,462 --> 00:35:23,841
- Mi ami?
- Sai che ti amo.

585
00:35:24,164 --> 00:35:25,614
Allora non importa.

586
00:35:26,166 --> 00:35:27,816
Non importa, perche'...

587
00:35:28,685 --> 00:35:31,571
qualsiasi cosa succeda stasera,
domani o il giorno dopo ancora...

588
00:35:31,581 --> 00:35:33,761
noi continueremo a combattere.

589
00:35:33,771 --> 00:35:34,771
Io e te.

590
00:35:35,668 --> 00:35:36,668
Insieme.

591
00:35:39,209 --> 00:35:40,409
Ethan, ti amo.

592
00:35:46,616 --> 00:35:47,616
Ti amo.

593
00:35:58,094 --> 00:35:59,094
Sutton!

594
00:36:00,444 --> 00:36:01,494
Eccoti qua.

595
00:36:03,347 --> 00:36:05,503
- Buon compleanno.
<i>- Ok, gente!</i>

596
00:36:05,513 --> 00:36:07,828
<i>- Dov'e' la festeggiata? Si aprano le danze!</i>
- Grazie...

597
00:36:07,838 --> 00:36:09,088
Sei bellissima.

598
00:36:09,654 --> 00:36:11,851
<i>E ognuno di voi potra'
ballare con Sutton!</i>

599
00:36:11,861 --> 00:36:13,379
Oh, ma che fortuna.

600
00:36:13,389 --> 00:36:15,389
Mi concedi questo primo ballo?

601
00:36:16,124 --> 00:36:17,124
Certo.

602
00:36:34,317 --> 00:36:36,158
- Ti sei divertito abbastanza, direi.
- Ok, ok.

603
00:36:36,168 --> 00:36:38,510
- E' finita la pacchia.
- Va bene.

604
00:36:44,625 --> 00:36:46,225
Ora tocca alle amiche!

605
00:36:55,574 --> 00:36:56,624
Fantastico!

606
00:37:11,372 --> 00:37:13,822
Sei vergognosamente in ritardo, papa'.

607
00:37:14,668 --> 00:37:15,968
Un po' di punch?

608
00:37:19,841 --> 00:37:21,864
- Hai preso il regalo di Sutton?
- Certo che si'.

609
00:37:21,874 --> 00:37:24,531
E' sul tavolo,
insieme a tutti gli altri.

610
00:37:25,664 --> 00:37:29,109
Allora, per quanto tempo sei
stato a Los Angeles a spiarmi?

611
00:37:29,585 --> 00:37:32,485
Era impossibile che sapessi
che macchina guidavo.

612
00:37:35,593 --> 00:37:36,893
Mi hai scoperto.

613
00:37:37,887 --> 00:37:40,467
Stavo sbirciando nel
telefono di Mads e...

614
00:37:40,993 --> 00:37:44,344
ho visto una foto in cui eri davanti a un
vecchio rottame. Ho pensato fosse tua.

615
00:37:44,354 --> 00:37:45,754
Mi sono sbagliato?

616
00:37:48,440 --> 00:37:49,790
Va tutto bene, T?

617
00:37:50,741 --> 00:37:53,429
Ho la sensazione che ci
sia qualcosa di cui...

618
00:37:53,439 --> 00:37:54,839
non vuoi parlarmi.

619
00:37:57,361 --> 00:38:00,117
Non voglio farmi gli affari
tuoi, sono solo...

620
00:38:00,127 --> 00:38:01,827
preoccupato.

621
00:38:04,625 --> 00:38:05,725
Mi dispiace.

622
00:38:07,566 --> 00:38:11,266
Forse... forse continuo solo ad
ascoltare le persone sbagliate.

623
00:38:15,413 --> 00:38:17,817
Ok, gente! Gente!

624
00:38:17,827 --> 00:38:22,845
Vorrei avere la vostra attenzione, per
favore! Un attimo di attenzione! Eccoci qua!

625
00:38:23,133 --> 00:38:27,624
<i># Tanti auguri a te! #</i>

626
00:38:28,099 --> 00:38:32,461
<i># Tanti auguri a te! #</i>

627
00:38:32,989 --> 00:38:38,478
<i># Tanti auguri, cara Sutton! #</i>

628
00:38:39,314 --> 00:38:44,504
<i># Tanti auguri a te! #</i>

629
00:38:57,623 --> 00:38:58,623
Discorso!

630
00:39:05,411 --> 00:39:07,048
Questa e' stata...

631
00:39:07,550 --> 00:39:09,550
davvero una serata fantastica.

632
00:39:12,157 --> 00:39:13,157
E...

633
00:39:14,849 --> 00:39:18,098
ora ho trovato quello che
volevo disperatamente...

634
00:39:18,108 --> 00:39:19,108
da sempre.

635
00:39:20,195 --> 00:39:22,116
Questo posto e...

636
00:39:22,126 --> 00:39:23,450
voi tutti.

637
00:39:25,215 --> 00:39:27,815
E' stato un sogno che
e' diventato realta'.

638
00:39:31,870 --> 00:39:34,470
E ora e' arrivato il momento di dirvi...

639
00:39:34,480 --> 00:39:37,080
quello che non sono
mai riuscita a dirvi.

640
00:39:40,271 --> 00:39:42,293
La verita' riguardo a chi...

641
00:39:43,207 --> 00:39:44,657
sono veramente.

642
00:39:50,666 --> 00:39:52,380
E la verita' e' che...

643
00:40:03,008 --> 00:40:04,508
La verita' e' che...

644
00:40:06,367 --> 00:40:07,617
vi voglio bene.

645
00:40:09,904 --> 00:40:11,826
Voglio bene a tutti voi.

646
00:40:15,547 --> 00:40:16,547
Scusate.

647
00:40:24,873 --> 00:40:25,873
Sutton?

648
00:40:26,184 --> 00:40:27,184
Sei tu?

649
00:40:34,779 --> 00:40:35,779
Sutton...

650
00:40:36,103 --> 00:40:37,660
che ci fai qui fuori?

651
00:40:42,027 --> 00:40:43,027
Annie?

652
00:40:54,285 --> 00:40:58,254
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

