1
00:00:28,864 --> 00:00:30,670
Non sto dicendo che non
mi piace Las Vegas.

2
00:00:30,700 --> 00:00:34,202
Dico solo che Los Angeles e' migliore
in varie categorie fondamentali.

3
00:00:34,232 --> 00:00:36,299
Las Vegas non ha un cuore,
non ha storia...

4
00:00:36,329 --> 00:00:38,688
- Non ha storia?
- Il non pagare le tasse e' una buona ragione

5
00:00:38,718 --> 00:00:40,250
- per non lamentarsi.
- Non c'e' l'oceano.

6
00:00:40,280 --> 00:00:42,630
Va bene, Morgan, passi pure l'oceano.

7
00:00:43,041 --> 00:00:44,644
E il clima e i Lakers.

8
00:00:45,116 --> 00:00:48,180
E il poter camminare in citta' senza che
ti riempiano di biglietti da visita.

9
00:00:48,210 --> 00:00:50,763
Ok, ma se pensi che Los Angeles batta
Las Vegas per la vita notturna,

10
00:00:50,793 --> 00:00:52,528
devi farti vedere da uno bravo.

11
00:00:52,558 --> 00:00:53,780
Ti offri volontario?

12
00:00:53,810 --> 00:00:56,860
Ehi, ragazzi, dai.
Siamo su una scena del crimine.

13
00:00:58,020 --> 00:00:59,220
Cos'e' quello?

14
00:01:10,676 --> 00:01:12,039
Russel della Scientifica?

15
00:01:12,069 --> 00:01:13,774
Un elicottero di soccorso?

16
00:01:13,804 --> 00:01:15,413
- Si', signore.
- Abbiamo fatto 100 chilometri.

17
00:01:15,443 --> 00:01:18,199
- Ci avevano parlato di un cadavere.
- E infatti c'era, fino a mezz'ora fa.

18
00:01:18,229 --> 00:01:19,513
Come, e' resuscitato?

19
00:01:19,543 --> 00:01:21,878
Non aveva battito quando l'ho
trovato mentre pattugliavo.

20
00:01:21,908 --> 00:01:25,458
Ho dichiarato il decesso...
e di colpo ha emesso un lamento.

21
00:01:25,488 --> 00:01:29,311
- Documentate tutto prima che lo portino via.
- Ferita d'arma da fuoco alla spalla.

22
00:01:29,341 --> 00:01:32,391
Probabile escoriazione da
pallottola nella fronte.

23
00:01:32,998 --> 00:01:36,665
Due ferite d'arma da fuoco e nessuna pozza di
sangue? Non puo' essere la scena primaria.

24
00:01:36,695 --> 00:01:38,195
Fotografate i polsi.

25
00:01:38,351 --> 00:01:40,362
Ha delle abrasioni.
Questo tizio era legato.

26
00:01:40,392 --> 00:01:43,779
Gia', e anche ustionato. Probabili
segni causati da un taser nel collo.

27
00:01:43,809 --> 00:01:45,409
Pressione 80 su 50.

28
00:01:45,736 --> 00:01:47,936
- Non ha il portafogli?
- Niente.

29
00:01:48,190 --> 00:01:49,881
- Si'?
- Ehi, sono Nick.

30
00:01:49,911 --> 00:01:54,284
Ho un duplice omicidio a Northtown. C'e'
qualcuno nelle vicinanze che puo' aiutarmi?

31
00:01:54,314 --> 00:01:56,068
<i>Catherine e Sara sono in tribunale.</i>

32
00:01:56,098 --> 00:01:58,618
E' il tuo giorno fortunato.
Il nostro cadavere dei monti

33
00:01:58,648 --> 00:02:00,496
si e' appena trasformato
in Frankenstein.

34
00:02:00,526 --> 00:02:02,076
<i>Mando qualcuno da te.</i>

35
00:02:02,323 --> 00:02:04,323
Ok, mi farebbe comodo. Grazie.

36
00:02:05,923 --> 00:02:08,269
Ehi, Greg, perche' non
sali sull'elicottero?

37
00:02:08,299 --> 00:02:11,126
Analizza la vittima in ospedale
e poi dirigiti verso Northtown.

38
00:02:11,156 --> 00:02:13,072
Nick ha un duplice omicidio
e gli serve aiuto.

39
00:02:13,102 --> 00:02:16,177
Oh, vuoi che abbandoni questa
fantastica scena del crimine?

40
00:02:16,207 --> 00:02:17,207
Vado io.

41
00:02:19,331 --> 00:02:21,231
Va bene, via. Rimaniamo noi.

44
00:02:31,947 --> 00:02:36,947
CSI - Season 12 Episode 5 -
"CSI Down"

45
00:02:38,090 --> 00:02:42,779
Traduzione: fragolina, valebi, feloreena

46
00:02:44,058 --> 00:02:48,919
Traduzione: beadoctor,
sweeswa, SaraS1, follemente

47
00:02:53,426 --> 00:02:56,071
Revisione: Lisina

48
00:02:59,547 --> 00:03:02,199
<b>::Italian CSI Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

49
00:03:27,610 --> 00:03:30,760
- Gia' ti manco?
- Percorri 50 metri alle tue ore 3.

50
00:03:30,930 --> 00:03:33,041
Credo di aver trovato il resto
della scena del crimine.

51
00:03:33,071 --> 00:03:36,483
Non diro' a Russel che te l'ho suggerito io.
Puoi fare bella figura ed essermi debitore.

52
00:03:36,513 --> 00:03:37,813
Va bene, grazie.

53
00:03:42,622 --> 00:03:44,922
Ehi, tesoro, forse balleremo un po'.

54
00:03:50,963 --> 00:03:52,598
Non c'e' segno di effrazione.

55
00:03:52,628 --> 00:03:56,078
Il postino li ha visti attraverso
le grate della finestra.

56
00:03:56,336 --> 00:03:58,771
Il postino passa porta a
porta in questo quartiere?

57
00:03:58,801 --> 00:04:00,801
Ci vuole coraggio a pacchi.

58
00:04:00,952 --> 00:04:01,952
Gia'.

59
00:04:02,302 --> 00:04:05,574
Allora, la TV o lo stereo erano accesi
quando sono arrivati gli agenti?

60
00:04:05,604 --> 00:04:07,604
Erano entrambi a tutto volume.

61
00:04:07,801 --> 00:04:09,151
Conosco entrambi.

62
00:04:09,260 --> 00:04:10,989
Wes Aykin, Tony Malos.

63
00:04:11,432 --> 00:04:14,548
Li avevo beccati tempo fa,
per reati minorili, ma a giudicare dai...

64
00:04:14,578 --> 00:04:17,539
- tatuaggi, ora sono dei professionisti.
- Si'.

65
00:04:17,569 --> 00:04:19,669
- "Mad-10"?
- Madison e Decima.

66
00:04:20,031 --> 00:04:22,779
E' la gang/sindacato che
comanda in questo quartiere.

67
00:04:22,809 --> 00:04:25,209
Si occupano di varie cose... droghe...

68
00:04:25,387 --> 00:04:28,255
estorsione, prostituzione, porno online.

69
00:04:28,912 --> 00:04:30,995
E un bel giro di carte di credito false.

70
00:04:31,025 --> 00:04:33,875
L'assassino ne ha lasciate
in giro un bel po'.

71
00:04:34,350 --> 00:04:37,300
Sai, non credo che fosse
una questione d'affari.

72
00:04:37,496 --> 00:04:39,746
Magari era una questione personale.

73
00:04:50,850 --> 00:04:52,350
Trucioli di metallo.

74
00:04:57,077 --> 00:04:59,227
Provengono dalla porta sul retro.

75
00:05:02,937 --> 00:05:03,937
Si'.

76
00:05:03,967 --> 00:05:05,717
Ecco il punto d'ingresso.

77
00:05:05,747 --> 00:05:09,147
Taglio al plasma. Ha squarciato
completamente il metallo.

78
00:05:10,108 --> 00:05:14,680
<i>Un gas inerte e un arco elettrico
formano un plasma incandescente che...</i>

79
00:05:15,383 --> 00:05:17,633
<i>distrugge completamente il metallo.</i>

80
00:05:31,699 --> 00:05:32,699
Ehi.

81
00:05:32,729 --> 00:05:33,979
Eccolo laggiu'.

82
00:05:41,438 --> 00:05:43,484
"Rubato dalle Saldature Ronston".

83
00:05:43,514 --> 00:05:44,619
Li chiamero'.

84
00:05:44,649 --> 00:05:49,099
A Casa "de Brass" farebbe comodo uno
sconto sulle riparazioni delle tubature.

85
00:05:55,908 --> 00:05:57,921
- Cosa posso fare?
- Stia indietro.

86
00:05:57,951 --> 00:06:01,704
Gli ho dato l'adrenalina. E' in fibrillazione
ventricolare. Serve un'altra scarica.

87
00:06:01,734 --> 00:06:02,734
Libera.

88
00:06:03,982 --> 00:06:06,282
Per favore, gli sollevi le palpebre.

89
00:06:06,713 --> 00:06:08,113
Pupille areagenti.

90
00:06:08,930 --> 00:06:10,100
Un'altra volta.

91
00:06:10,130 --> 00:06:11,130
Libera.

92
00:06:18,054 --> 00:06:19,103
Ecco fatto.

93
00:06:19,286 --> 00:06:20,561
Bentornato, amico.

94
00:06:20,591 --> 00:06:22,641
La stiamo portando in ospedale.

95
00:06:27,072 --> 00:06:28,122
Samantha...

96
00:06:32,377 --> 00:06:33,427
Samantha...

97
00:06:48,719 --> 00:06:49,936
Ehi, ragazzi.

98
00:06:50,783 --> 00:06:52,707
Non vi ho sentiti entrare.
Che ne pensate?

99
00:06:52,742 --> 00:06:56,419
Li abbiamo gia' voltati e misurato la
temperatura. Sono morti intorno a mezzanotte.

100
00:06:57,891 --> 00:07:01,573
Vedo dei segni di bruciatura sul collo,
compatibili con un teser.

101
00:07:02,152 --> 00:07:05,973
- Quelle al collo sono delle brutte ferite.
- Sono stati garrottati entrambi.

102
00:07:06,008 --> 00:07:08,509
Ho trovato quel cavo
sotto questa vittima.

103
00:07:17,594 --> 00:07:18,594
Ok.

104
00:07:18,796 --> 00:07:20,624
L'aggressione e' stata pianificata.

105
00:07:20,659 --> 00:07:23,450
L'assassino ha usato un
cutter al plasma per entrare.

106
00:07:23,485 --> 00:07:25,443
<i>Sapeva che era un ottimo
momento per colpire.</i>

107
00:07:25,478 --> 00:07:27,028
Ehi, dov'e' la birra?

108
00:07:27,645 --> 00:07:28,645
Ma che...?

109
00:07:32,115 --> 00:07:34,165
Perche' ci stai facendo questo?

110
00:07:37,276 --> 00:07:40,376
<i>Ci sono modi piu' semplici
per uccidere due uomini.</i>

111
00:07:40,675 --> 00:07:44,578
L'assassino si stava sfogando,
oppure ha tentato di estorcergli qualcosa.

112
00:07:49,643 --> 00:07:51,543
Ne sei proprio sicuro, Greg?

113
00:07:51,862 --> 00:07:53,562
Ne sono piu' che sicuro.

114
00:07:55,521 --> 00:07:57,030
Oh, eccola li'.

115
00:07:57,727 --> 00:07:59,927
Bella mossa, amico. Bella giocata.

116
00:08:00,195 --> 00:08:02,795
Eh, ho dato soltanto
retta al mio istinto.

117
00:08:11,106 --> 00:08:14,816
A quanto pare abbiamo i bossoli
di due nove millimetri qui.

118
00:08:21,316 --> 00:08:24,366
Quindi, un colpo entra
nella spalla della vittima,

119
00:08:25,623 --> 00:08:27,019
e... oh, si'...

120
00:08:28,665 --> 00:08:31,117
e un altro lo colpisce
di striscio in testa.

121
00:08:33,175 --> 00:08:34,902
E' sicuramente la scena primaria.

122
00:08:35,782 --> 00:08:37,732
Forse anche qualcosa di piu'.

123
00:08:38,686 --> 00:08:40,386
Seconda pozza di sangue.

124
00:08:41,432 --> 00:08:42,832
Altri due bossoli.

125
00:08:43,006 --> 00:08:47,778
- Abbiamo un'altra vittima d'arma da fuoco?
- Non lo so. Non c'e' molto sangue.

126
00:08:47,813 --> 00:08:51,013
E sembra che gli spari si
siano infilati nel terreno.

127
00:08:57,355 --> 00:09:00,016
Non ci sono ne' sangue ne'
tessuti su questi proiettili.

128
00:09:00,051 --> 00:09:01,727
Forse non hanno colpito nessuno.

129
00:09:01,762 --> 00:09:04,662
Ok, quindi forse entrambe
le pozze di sangue...

130
00:09:04,708 --> 00:09:07,508
provengono dal tizio
sull'elicottero, giusto?

131
00:09:10,622 --> 00:09:12,162
Continuiamo a cercare.

132
00:09:23,306 --> 00:09:25,256
Ah, ho trovato la sua giacca.

133
00:09:25,448 --> 00:09:27,898
E io credo di aver trovato la sua auto.

134
00:09:29,047 --> 00:09:30,547
Segni di pneumatico.

135
00:09:33,497 --> 00:09:35,822
Assale largo. Un pickup o un SUV?

136
00:09:36,065 --> 00:09:39,299
Allora, portano la vittima
fin quaggiu', gli sparano...

137
00:09:39,524 --> 00:09:41,595
e lo lasciano qui credendolo morto.

138
00:09:41,630 --> 00:09:44,362
Aveva la mani e le ginocchia
ricoperte di terra.

139
00:09:46,421 --> 00:09:48,833
<i>Ha tentato di strisciare
fino alla strada.</i>

140
00:09:54,110 --> 00:09:55,410
Si', eccoci qua.

141
00:09:56,977 --> 00:09:58,718
C'e' un'impronta insanguinata.

142
00:09:58,961 --> 00:10:01,326
Mandero' una foto a Mandy
per l'identificazione.

143
00:10:04,581 --> 00:10:06,087
Risparmia la polvere.

144
00:10:06,117 --> 00:10:07,387
Abbiamo un sospettato.

145
00:10:07,422 --> 00:10:09,601
- Ah, si'? Chi sarebbe?
- Ronston, il saldatore,

146
00:10:09,636 --> 00:10:13,464
mi ha detto che un suo assistente se n'e'
andato con un sacco dei suoi arnesi ieri sera

147
00:10:13,499 --> 00:10:17,183
e oggi non si e' presentato a lavoro.
Si chiama Frank Cafferty ed ha precedenti.

148
00:10:17,218 --> 00:10:21,436
E' uscito sei mesi fa dopo aver passato
dieci anni in prigione per omicidio colposo.

149
00:10:22,602 --> 00:10:27,024
Brava la mia ragazza, Mandy. Guarda, ci ha
inviato una corrispondenza per l'impronta.

150
00:10:27,059 --> 00:10:30,059
Il nostro uomo sull'elicottero
e' Frank Cafferty.

151
00:10:30,458 --> 00:10:32,271
CASO INSERITO DA STOKES ALLE 9.12

152
00:10:32,306 --> 00:10:33,956
Questo e' molto strano.

153
00:10:41,136 --> 00:10:43,810
- Stokes.
- Nick, hai appena inserito l'impronta di

154
00:10:43,845 --> 00:10:45,522
Frank Cafferty nel sistema.

155
00:10:45,557 --> 00:10:47,208
Si', e' il mio sospettato.

156
00:10:47,243 --> 00:10:50,028
- <i>Duplice omicidio.</i>
- Si', ma e' la nostra vittima.

157
00:10:52,025 --> 00:10:55,784
- Intendi lo stesso, identico tizio che e'...
- Si', in volo con Morgan.

158
00:11:00,256 --> 00:11:01,866
Cavolo, sei uno che non molla.

159
00:11:01,896 --> 00:11:04,569
<i>Parla Medevac-103. Ora stimata d'arrivo</i>

160
00:11:04,604 --> 00:11:06,978
<i>a Desert Palm, 09:45.</i>

161
00:11:07,013 --> 00:11:10,833
- <i>Costeggio la Route 160 verso Wilson Ridge.</i>
- Siamo ancora in volo, capo.

162
00:11:12,613 --> 00:11:13,613
Veramente?

163
00:11:14,438 --> 00:11:16,088
Il duplice a Northtown?

164
00:11:19,845 --> 00:11:20,845
Ricevuto.

165
00:11:21,144 --> 00:11:24,300
Mi assicurero' che venga preso
in custodia all'atterraggio.

166
00:11:29,944 --> 00:11:31,940
Sta avendo le convulsioni. Lo protegga!

167
00:11:32,839 --> 00:11:34,105
Prenda la flebo.

168
00:11:34,874 --> 00:11:36,625
Ehi! State indietro!

169
00:11:42,322 --> 00:11:45,379
Se ti azzardi a toccare la radio o a inserire
codici, la stronza muore. Hai capito?

170
00:11:45,414 --> 00:11:46,814
- Si'.
- Slegami.

171
00:11:47,688 --> 00:11:49,886
Ho detto slegami, o il poliziotto muore.

172
00:11:49,916 --> 00:11:52,216
- Non sono un poliziotto.
- Adesso!

173
00:12:08,661 --> 00:12:11,219
Ascoltatemi, togliete le
cuffie e datemi i cellulari.

174
00:12:11,254 --> 00:12:14,067
Tirateli quaggiu'!
Adesso! Muovetevi! Forza!

175
00:12:14,699 --> 00:12:15,700
Subito!

176
00:12:21,628 --> 00:12:22,628
Tu!

177
00:12:23,057 --> 00:12:24,618
Va' verso sud. Vola basso.

178
00:12:25,012 --> 00:12:27,827
Se appare una citta',
un poliziotto o un'autostrada,

179
00:12:27,862 --> 00:12:29,495
sara' l'ultima cosa che vedrete.

180
00:12:29,525 --> 00:12:30,825
Hai capito bene?

181
00:12:31,396 --> 00:12:32,396
Si'.

182
00:12:35,114 --> 00:12:37,061
- Dove stiamo andando?
- Messico.

183
00:12:38,159 --> 00:12:41,109
Non sono sicuro di quanto
questo riguardi "noi".

184
00:12:50,261 --> 00:12:52,437
Quindi Morgan non e'
ancora sulla tua scena?

185
00:12:52,467 --> 00:12:55,189
<i>No, e' passata piu' di un'ora.
Sarebbe gia' dovuta arrivare.</i>

186
00:12:55,224 --> 00:12:57,947
Va bene, controllero' con
la Centrale Operativa.

187
00:12:58,015 --> 00:12:59,443
Hai ancora bisogno di una mano?

188
00:12:59,473 --> 00:13:01,818
<i>No, sono a posto. Catherine e
Sarah hanno finito in tribunale</i>

189
00:13:01,853 --> 00:13:03,987
<i>e stanno controllando
l'indirizzo di Frank Cafferty.</i>

190
00:13:04,022 --> 00:13:05,522
Ok, va bene. Grazie.

191
00:13:06,949 --> 00:13:09,176
Il cellulare di Morgan
non e' raggiungibile.

192
00:13:09,540 --> 00:13:10,732
<i>Centrale Operativa.</i>

193
00:13:10,762 --> 00:13:13,696
Si', sono D.B.
Russell della Scientifica.

194
00:13:13,731 --> 00:13:16,439
Sapete l'orario previsto
di arrivo di Medevac-3,

195
00:13:16,651 --> 00:13:19,928
partito da Mount Stirling diretto
all'ospedale Desert Palm?

196
00:13:20,356 --> 00:13:24,094
<i>Negativo. Non siamo in grado di ristabilire
un contatto radio con Medevac-3.</i>

197
00:13:25,002 --> 00:13:27,957
Beh, controllate con il Servizio di
Controllo del Traffico Aereo, per favore.

198
00:13:27,992 --> 00:13:29,142
<i>Si', signore.</i>

199
00:13:31,233 --> 00:13:33,720
Forse stanno facendo
la strada panoramica.

200
00:13:34,415 --> 00:13:36,065
<i>Sembra che corrisponda.</i>

201
00:13:36,304 --> 00:13:38,935
Le bruciature da pistola elettrica sul
collo di Frank Cafferty e su quelli

202
00:13:38,965 --> 00:13:41,465
dei Mad-10 morti sono dello stesso tipo.

203
00:13:42,824 --> 00:13:45,820
Beh, io e Sara siamo appena tornate
dall'appartamento di Cafferty.

204
00:13:45,855 --> 00:13:48,773
La porta e' stata buttata giu',
c'erano segni di lotta...

205
00:13:48,808 --> 00:13:50,809
Quindi Cafferty ha stordito e ucciso

206
00:13:51,151 --> 00:13:53,251
<i>questi gentiluomini a Northtown,</i>

207
00:13:53,864 --> 00:13:55,572
e' andato a casa a dormire...

208
00:13:55,873 --> 00:13:57,923
Qualcun altro, probabilmente dei loro,

209
00:13:57,958 --> 00:14:01,809
ha seguito Frank, ha fatto irruzione a casa
sua, ha usato la pistola elettrica su di lui,

210
00:14:02,332 --> 00:14:04,453
<i>poi l'ha trascinato via
verso le montagne.</i>

211
00:14:04,759 --> 00:14:06,334
Idee su cosa ha scatenato la faida?

212
00:14:06,369 --> 00:14:10,091
Beh, Frank arrivera' presto in ospedale.
Sono sicura che ha tutte le risposte.

213
00:14:26,543 --> 00:14:27,843
Chi e' Samantha?

214
00:14:31,666 --> 00:14:33,471
Probabilmente stavi sognando.

215
00:14:33,506 --> 00:14:35,583
Lo hai borbottato
mentre eri incosciente.

216
00:14:36,096 --> 00:14:37,480
Non stavo sognando.

217
00:14:38,980 --> 00:14:40,680
E' una persona speciale?

218
00:14:45,388 --> 00:14:46,734
- Cos'hai fatto?
- Niente.

219
00:14:46,769 --> 00:14:48,604
- Ti sei mosso! Tentavi qualcosa.
- Non mi sono mosso.

220
00:14:48,639 --> 00:14:50,414
Sei sotto medicine.
La tua vista e' compromessa.

221
00:14:50,449 --> 00:14:51,927
Si'? Vuoi metterla alla prova, dottore?

222
00:14:51,957 --> 00:14:54,086
Frank, andiamo, non ne vale la pena.

223
00:14:57,230 --> 00:14:58,334
Ti prego...

224
00:15:00,379 --> 00:15:01,588
- Sedalo.
- Cosa?

225
00:15:01,623 --> 00:15:03,556
Drogalo! Non voglio che si muova!

226
00:15:04,445 --> 00:15:05,643
Ho detto drogalo.

227
00:15:05,678 --> 00:15:07,883
Hai cinque secondi: cinque... quattro...

228
00:15:08,079 --> 00:15:11,210
Midazolam... due cc, nella valigia
di fronte, bottiglia trasparente.

229
00:15:12,306 --> 00:15:13,506
Veloce! Fallo!

230
00:15:14,117 --> 00:15:15,667
Smettila di fissarmi.

231
00:15:18,351 --> 00:15:19,351
Girati!

232
00:15:23,222 --> 00:15:24,222
Sbrigati!

233
00:15:33,887 --> 00:15:35,087
Cosi' va bene.

234
00:15:35,434 --> 00:15:36,634
Ora siediti...

235
00:15:37,397 --> 00:15:38,797
goditi il viaggio.

236
00:15:44,116 --> 00:15:45,366
Ok, grazie Jim.

237
00:15:46,559 --> 00:15:48,667
Brass ha controllato
il file di Cafferty.

238
00:15:48,702 --> 00:15:51,658
Non aveva connessioni con bande. Lui ha
passato gli ultimi dieci anni in prigione

239
00:15:51,693 --> 00:15:53,548
per una rissa in un bar finita male.

240
00:15:53,583 --> 00:15:56,429
Non ci sono stati scontri tra
bande mentre era incarcerato,

241
00:15:56,686 --> 00:15:59,162
e prima della prigione
era sotto le armi...

242
00:15:59,421 --> 00:16:00,971
pilota di elicotteri.

243
00:16:01,452 --> 00:16:03,550
Sai, ho controllato la roba che
c'era nel suo appartamento.

244
00:16:03,585 --> 00:16:06,000
Sai, non mi sembra il
membro di una banda.

245
00:16:06,283 --> 00:16:09,920
Allora cosa faceva in quella casa,
a torturare e uccidere due Mad-10?

246
00:16:10,374 --> 00:16:12,474
Brass ha accennato a una figlia?

247
00:16:13,363 --> 00:16:15,462
Veramente si'. Il suo file dell'Esercito

248
00:16:15,844 --> 00:16:18,667
dice che era divorziato
con una figlia a carico.

249
00:16:21,860 --> 00:16:23,305
La figlia si chiama Samantha.

250
00:16:23,335 --> 00:16:25,638
Gli ha mandato una lettera in
prigione, quattro anni fa.

251
00:16:25,722 --> 00:16:27,557
"Ora c'e' un uomo
migliore nella mia vita."

252
00:16:27,608 --> 00:16:29,799
"Si prende cura di me come
tu non hai mai fatto. "

253
00:16:29,834 --> 00:16:32,695
"Mi hai chiesto una foto
recente... eccola. "

254
00:16:33,657 --> 00:16:35,057
Beh, e' cresciuta.

255
00:16:35,553 --> 00:16:36,553
Ahi.

256
00:16:38,062 --> 00:16:39,362
L'ho gia' visto.

257
00:16:44,153 --> 00:16:46,431
E' uno dei Mad-10 che
Frank Cafferty ha ucciso.

258
00:16:46,461 --> 00:16:49,412
Ora sappiamo perche'.
Quindi la figlia e' la connessione.

259
00:16:52,543 --> 00:16:53,726
Ciao, Russell.

260
00:16:58,526 --> 00:17:00,097
E' tutto quello che sappiamo?

261
00:17:00,213 --> 00:17:01,213
Ehi.

262
00:17:01,433 --> 00:17:02,690
Dobbiamo parlare.

263
00:17:03,378 --> 00:17:05,178
Di chi si tratta questa volta?

264
00:17:06,043 --> 00:17:07,230
Morgan.

265
00:17:07,418 --> 00:17:09,539
Beh, non ci ha messo molto.
Come ha sbagliato?

266
00:17:09,574 --> 00:17:12,268
Beh, veramente non l'ha fatto.
Lascia che ti parli un attimo.

267
00:17:13,794 --> 00:17:16,105
Si e' fatta dare un
passaggio da un'eliambulanza

268
00:17:16,156 --> 00:17:18,630
che sarebbe dovuta atterrare un'ora fa.

269
00:17:19,700 --> 00:17:21,323
Non ne abbiamo ancora notizia.

270
00:17:22,169 --> 00:17:23,919
- C'e' stata una richiesta di aiuto?
- No.

271
00:17:23,954 --> 00:17:26,242
Nessuna comunicazione radio,
nessun segnale dal transponder,

272
00:17:26,272 --> 00:17:27,595
Niente sui radar.

273
00:17:28,605 --> 00:17:31,795
Ascolta, e' la mia squadra,
la responsabilita' e' mia.

274
00:17:31,825 --> 00:17:34,125
- Ma e' mia figlia.
- Lo so, lo so.

275
00:17:35,035 --> 00:17:38,535
Del resto sei meglio tu come
supervisore che io come padre.

276
00:17:39,555 --> 00:17:42,995
Sara' meglio che quelli del Controllo
Traffico Aereo abbiano delle risposte.

277
00:17:43,025 --> 00:17:46,435
<i>Appena e' decollato, il pilota ha
comunicato alla centrale il piano di volo.</i>

278
00:17:46,465 --> 00:17:48,235
<i>Orario previsto di arrivo...</i>

279
00:17:48,265 --> 00:17:50,605
Per via della ferita del paziente,
voleva evitare l'alta quota.

280
00:17:50,635 --> 00:17:52,965
Quindi avrebbe percorso la 160,

281
00:17:52,995 --> 00:17:55,495
e attraversato la Wilson
Ridge verso la citta'.

282
00:17:55,525 --> 00:17:58,975
Il radar McCarran non puo' ricevere segnali
da velivoli ostacolati dalle montagne

283
00:17:59,005 --> 00:18:02,305
ma nell'ultimo aggiornamento
radar alla centrale, alle 9:27,

284
00:18:02,335 --> 00:18:03,886
l'elicottero era qui.

285
00:18:04,135 --> 00:18:06,855
Sarebbe dovuto comparire da dietro
le montagne, e sul radar McCarran,

286
00:18:06,885 --> 00:18:08,285
6 o 7 minuti dopo.

287
00:18:08,615 --> 00:18:09,865
Non l'ha fatto.

288
00:18:10,005 --> 00:18:12,875
Archie ha localizzato i telefoni di Morgan,
del pilota e del paramedico.

289
00:18:12,905 --> 00:18:16,105
Trasmettevano tutti da una zona
di 4000 metri quadrati, qui.

290
00:18:18,075 --> 00:18:20,445
I vice sceriffi hanno
ritrovato i telefoni

291
00:18:20,475 --> 00:18:22,575
ma non c'era traccia di rottami.

292
00:18:23,495 --> 00:18:26,245
Cafferty... gli ha fatto
gettare i telefoni.

293
00:18:26,865 --> 00:18:28,945
L'elicottero e' stato dirottato.

294
00:18:28,975 --> 00:18:31,575
Ok... Ok, continuiamo
a lavorare al caso.

295
00:18:31,655 --> 00:18:34,185
Voglio scoprire il possibile
su Frank Cafferty,

296
00:18:34,215 --> 00:18:36,415
in caso riuscissimo a contattarlo.

297
00:18:36,495 --> 00:18:38,691
Dovevo essere io l'agente su quel volo.

298
00:18:39,395 --> 00:18:41,845
Ora non abbiamo tempo per questo.
Rimaniamo concentrati,

299
00:18:41,875 --> 00:18:44,332
e facciamo in modo di
riportarla a casa, ok?

300
00:18:44,865 --> 00:18:47,015
Vai da Sara, vedi cos'ha trovato.

301
00:18:47,205 --> 00:18:50,025
Penso di sapere perche' Cafferty
fosse in quella casa a Northtown.

302
00:18:50,055 --> 00:18:51,505
Cercava sua figlia.

303
00:18:52,075 --> 00:18:55,065
Samantha usciva con Wes Aykin...

304
00:18:55,565 --> 00:18:59,115
- uno dei Mad-10 uccisi.
- Quindi Cafferty immaginava che...

305
00:18:59,685 --> 00:19:01,865
Wes e gli altri sapessero
dov'era, giusto?

306
00:19:01,895 --> 00:19:04,815
Era piu' di un sospetto.
Aveva visto una prova orribile.

307
00:19:04,845 --> 00:19:08,125
Ho trovato un indirizzo web
annotato tra le cose di Frank.

308
00:19:08,155 --> 00:19:10,665
E' l'indirizzo di un
sito di file sharing.

309
00:19:10,695 --> 00:19:12,492
Di un file in particolare.

310
00:19:16,105 --> 00:19:17,325
Un video porno.

311
00:19:17,355 --> 00:19:18,605
Sembra drogata.

312
00:19:19,365 --> 00:19:21,875
- Gia'.
- Quindi Cafferty lo vede

313
00:19:21,905 --> 00:19:23,615
e vuole liberare la figlia.

314
00:19:23,645 --> 00:19:26,425
Cerca di farsi dire
dov'e' da Wes e Tony.

315
00:19:26,575 --> 00:19:28,968
Giusto? Noi sappiamo dov'e'?

316
00:19:29,125 --> 00:19:31,725
No. Ha rinnovato la patente un mese fa

317
00:19:31,755 --> 00:19:34,105
ma l'indirizzo usato era temporaneo e...

318
00:19:34,135 --> 00:19:35,418
non vive piu' li'.

319
00:19:36,385 --> 00:19:39,335
I segni dei pneumatici
fotografati da Greg sulla scena.

320
00:19:39,365 --> 00:19:43,545
Sono pneumatici anti foratura di alto
livello, di serie su molti SUV di lusso.

321
00:19:43,575 --> 00:19:45,255
Lexus, BMW, Porsche...

322
00:19:45,695 --> 00:19:47,475
Cafferty aveva una fotocamera digitale.

323
00:19:47,505 --> 00:19:50,165
C'erano delle foto di sorveglianza
amatoriali all'interno.

324
00:19:50,195 --> 00:19:52,655
Stava seguendo i Mad-10.

325
00:19:52,785 --> 00:19:56,435
Forse da quando e' uscito di prigione.
I loro beni, le auto...

326
00:19:56,565 --> 00:19:57,565
Anche...

327
00:19:58,945 --> 00:20:00,345
una Porsche Cayenne.

328
00:20:00,375 --> 00:20:04,295
Quindi quella potrebbe essere l'auto con cui
Cafferty e' stato portato sulle montagne.

329
00:20:04,325 --> 00:20:06,695
Targa parziale. Controllo
con la Motorizzazione.

330
00:20:06,725 --> 00:20:09,924
Ho chiesto a tutti i tecnici
e a tutti gli stagisti

331
00:20:10,135 --> 00:20:13,685
di diramare le immagini
dell'elicottero via mail, Twitter...

332
00:20:13,905 --> 00:20:16,905
con la dicitura: "Se lo vedete,
fatecelo sapere".

333
00:20:17,165 --> 00:20:18,215
Buona idea.

334
00:20:19,205 --> 00:20:21,055
E' un'agente davvero brava.

335
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Nick...

336
00:20:23,733 --> 00:20:24,983
trovato niente?

337
00:20:25,015 --> 00:20:28,275
La base dei marine di Twentynine Palms a
160 chilometri a sud del monte Stirling,

338
00:20:28,305 --> 00:20:30,905
ha riferito di un velivolo senza
transponder e in silenzio radio

339
00:20:30,935 --> 00:20:32,675
nel loro spazio aereo 15 minuti fa.

340
00:20:32,705 --> 00:20:34,885
L'addetto sulla torre dice
che sembrava il Medevac-3.

341
00:20:34,915 --> 00:20:37,925
- Ricevuto il messaggio, era fuori dal radar.
- Quindi sono diretti a sud.

342
00:20:37,955 --> 00:20:41,045
- Dove, in Messico?
- Lo stanno cercando ma non l'hanno visto.

343
00:20:41,075 --> 00:20:44,805
Cafferty puo' aver chiesto al
pilota di zigzagare li' intorno.

344
00:20:44,835 --> 00:20:48,565
Si', anche andando in linea retta, dovrebbero
rifornimento prima di arrivare al confine.

345
00:20:48,595 --> 00:20:50,445
Ogni pista e' sotto controllo.

346
00:20:50,475 --> 00:20:53,845
Ho estratto il DNA dalle due pozze di sangue
che tu e Greg avete trovato sulla scena.

347
00:20:53,875 --> 00:20:57,865
La grande e' di Cafferty. La piccola
e' di un secondo donatore, una donna.

348
00:20:57,895 --> 00:20:59,095
- La figlia?
- No.

349
00:20:59,125 --> 00:21:01,184
Una diciannovenne di
nome Tiffany Bamford.

350
00:21:01,214 --> 00:21:03,783
Ha dei precedenti per aggressione;
e dei legami con i Mad-10.

351
00:21:03,813 --> 00:21:06,147
Ho controllato gli ospedali,
e' al Desert Palm.

352
00:21:08,884 --> 00:21:11,071
Non volevano che venissi qui, ma...

353
00:21:11,101 --> 00:21:12,831
la testa mi faceva sempre piu' male.

354
00:21:12,861 --> 00:21:14,902
Chi non voleva che venissi qui?

355
00:21:14,932 --> 00:21:17,049
Tiffany, chi ti ha fatto questo?

356
00:21:17,647 --> 00:21:19,017
Sono stati i Mad-10?

357
00:21:19,323 --> 00:21:22,135
Hanno detto che non mi avrebbero
fatto davvero del male.

358
00:21:22,165 --> 00:21:23,683
Doveva essere una messa in scena.

359
00:21:23,713 --> 00:21:26,709
Solo... fare casino con questo tizio.
Alzare un po' di grana.

360
00:21:26,739 --> 00:21:28,251
Mi hanno portato li'.

361
00:21:28,281 --> 00:21:29,905
Vuoi tua figlia, Frank?

362
00:21:29,935 --> 00:21:31,588
- Eccola.
- No...

363
00:21:33,593 --> 00:21:36,093
- Guarda cosa ci hai costretto a farle!
- No!

364
00:21:38,032 --> 00:21:39,053
Samantha!

365
00:21:40,014 --> 00:21:41,077
No!

366
00:21:41,446 --> 00:21:42,446
Samantha!

367
00:21:43,733 --> 00:21:44,733
Samantha!

368
00:21:44,916 --> 00:21:46,915
Io vi ammazzo! Mi avete sentito?

369
00:21:47,713 --> 00:21:48,713
No! No!

370
00:21:49,392 --> 00:21:50,392
Samantha!

371
00:21:50,654 --> 00:21:52,054
Dimmi i loro nomi.

372
00:21:54,178 --> 00:21:55,938
Ti proteggero', lo giuro.

373
00:22:07,966 --> 00:22:10,350
- Posso aiutarti?
- Pensavo fosse la stanza di mia nonna.

374
00:22:10,380 --> 00:22:11,290
Non lo e'.

375
00:22:11,320 --> 00:22:13,664
- Errore moi.
- Si', e' un tuo errore. Vai.

376
00:22:18,375 --> 00:22:21,302
Tiffany, possiamo mettere un
agente fuori dalla stanza...

377
00:22:21,332 --> 00:22:22,389
Vada via.

378
00:22:23,537 --> 00:22:24,537
Via!

379
00:22:28,537 --> 00:22:31,494
Quindi questi tipi volevano che Frank
pensasse che avevano ucciso Samantha.

380
00:22:31,524 --> 00:22:34,724
Il fatto che abbiano dovuto
fingerlo ci dice... cosa?

381
00:22:35,073 --> 00:22:37,453
Che era gia' morta ma
non avevano il corpo?

382
00:22:37,483 --> 00:22:40,410
O che e' ancora viva,
e non sono riusciti a trovarla.

383
00:22:40,440 --> 00:22:41,651
E se ci riuscissimo noi?

384
00:22:41,681 --> 00:22:44,103
Se la trovassimo e facessimo
sapere a Frank che e' viva?

385
00:22:44,133 --> 00:22:45,590
Magari con questo scenderebbe.

386
00:22:45,620 --> 00:22:48,321
Ok, ma come la troviamo? Niente
indirizzo, niente numero di telefono.

387
00:22:48,351 --> 00:22:52,377
E nel frattempo, Frank Cafferty e' convinto
di aver assistito all'omicidio di sua figlia.

388
00:22:52,407 --> 00:22:55,900
Non riesco a smettere di pensare a cosa
possa comportare questo per mia figlia.

389
00:23:10,991 --> 00:23:11,991
E' morta.

390
00:23:14,683 --> 00:23:15,733
Mia figlia.

391
00:23:16,247 --> 00:23:17,247
Samantha.

392
00:23:18,355 --> 00:23:19,705
L'hai chiesto tu.

393
00:23:25,738 --> 00:23:27,038
Cos'e' successo?

394
00:23:28,153 --> 00:23:29,953
Quando era piccola, ero...

395
00:23:30,793 --> 00:23:32,743
una cattiva persona, capisci?

396
00:23:33,052 --> 00:23:34,452
Me ne sono andato.

397
00:23:35,010 --> 00:23:37,910
Lei e' finita a frequentare
la gente sbagliata.

398
00:23:39,759 --> 00:23:41,309
Quando sono uscito...

399
00:23:43,714 --> 00:23:45,364
ho cercato di salvarla.

400
00:23:46,730 --> 00:23:49,095
- Volevi una seconda opportunita'.
- Si'.

401
00:23:51,384 --> 00:23:52,984
E l'ho fatta uccidere.

402
00:23:54,392 --> 00:23:55,392
Come?

403
00:24:03,926 --> 00:24:07,719
Un mese fa, sedevo insieme a mio padre
per la prima volta in dodici anni.

404
00:24:08,794 --> 00:24:11,021
Anche lui ti ha abbandonata
quando eri piccola?

405
00:24:11,051 --> 00:24:13,148
Quando avevo quattordici anni...

406
00:24:13,676 --> 00:24:17,776
ha incasinato tutto e mia madre
decise di trasferirsi in California.

407
00:24:18,707 --> 00:24:21,157
Lui non ha insistito perche' rimanessi.

408
00:24:24,468 --> 00:24:26,556
Se solo si fosse battuto per me.

409
00:24:27,886 --> 00:24:29,686
Sarebbe stato sufficiente?

410
00:24:35,316 --> 00:24:37,416
Lo hai perdonato, alla fine?

411
00:24:38,072 --> 00:24:41,072
Alla fine ho deciso che
meritava un'opportunita'.

412
00:24:41,948 --> 00:24:43,950
Cosi' siamo ripartiti da zero.

413
00:24:49,496 --> 00:24:51,796
Qualsiasi errore possa aver fatto...

414
00:24:51,980 --> 00:24:53,430
possiamo superarlo.

415
00:24:55,654 --> 00:24:56,954
La gente cambia.

416
00:24:58,152 --> 00:25:00,002
E' un uomo migliore adesso.

417
00:25:01,127 --> 00:25:03,327
Ha avuto una seconda opportunita'.

418
00:25:15,162 --> 00:25:17,016
Guarda che cosa mi hai fatto fare!

419
00:25:17,297 --> 00:25:19,497
Guarda che cosa mi hai fatto fare!

420
00:25:20,389 --> 00:25:23,289
Non ti muovere, mi hai
sentito? Non ti muovere!

421
00:25:24,666 --> 00:25:25,666
Ok.

422
00:25:26,707 --> 00:25:29,313
Mi scusi, vicesceriffo. Questa
giovane donna ha bisogno di parlarle.

423
00:25:29,343 --> 00:25:30,601
Non ora, Shelley.

424
00:25:30,631 --> 00:25:32,881
Ho visto mio padre al telegiornale.

425
00:25:32,979 --> 00:25:34,429
Il... l'elicottero.

426
00:25:36,841 --> 00:25:37,841
Samantha.

427
00:25:39,532 --> 00:25:40,782
Voglio aiutare.

428
00:25:47,551 --> 00:25:50,350
Tuo padre e' lassu' in
aria con gli ostaggi.

429
00:25:50,718 --> 00:25:52,096
Da piu' di due ore.

430
00:25:52,126 --> 00:25:54,260
Hai qualche idea di dove
potrebbe star andando?

431
00:25:54,290 --> 00:25:55,658
Non... lo so.

432
00:25:55,688 --> 00:25:58,192
Lo... Lo conosco a malapena.

433
00:25:59,248 --> 00:26:04,102
Lettere, quando era dentro, una manciata di
weekend prima, ma non siamo mai stati intimi.

434
00:26:04,132 --> 00:26:06,319
Non capisci. Stava cercando di salvarti.

435
00:26:06,349 --> 00:26:07,399
Samantha...

436
00:26:07,737 --> 00:26:09,587
Tuo padre sapeva che eri...

437
00:26:10,221 --> 00:26:12,021
invischiata con i Mad-10.

438
00:26:12,557 --> 00:26:14,252
Stava cercando di salvarti.

439
00:26:16,432 --> 00:26:18,561
Non avevo bisogno del suo aiuto.

440
00:26:21,725 --> 00:26:23,702
Ho lasciato quella vita un anno fa.

441
00:26:23,732 --> 00:26:24,952
Sono sobria.

442
00:26:25,761 --> 00:26:28,211
Sto solo cercando di vivere tranquilla.

443
00:26:29,701 --> 00:26:31,801
Per cui, sapete, tutto questo...

444
00:26:32,009 --> 00:26:35,395
No, devi sapere una cosa.
Mia figlia e' su quell'elicottero.

445
00:26:35,425 --> 00:26:39,720
Con un pilota innocente e un paramedico, che
hanno entrambi una famiglia che li aspetta.

446
00:26:46,030 --> 00:26:47,030
Lo so.

447
00:26:48,495 --> 00:26:52,991
E' quello che hanno detto al telegiornale. E'
per quello che sono qui. Non per aiutare lui.

448
00:26:54,304 --> 00:26:57,504
Voglio solo che non faccia
del male ad altre persone.

449
00:27:01,266 --> 00:27:03,366
Allora, come faccio a parlargli?

450
00:27:04,672 --> 00:27:05,859
<i>Frank Cafferty,</i>

451
00:27:05,889 --> 00:27:08,089
<i>Samantha e' viva e vuole parlarti.</i>

452
00:27:08,245 --> 00:27:09,245
<i>Mi ricevi?</i>

453
00:27:09,763 --> 00:27:10,950
<i>Frank Cafferty,</i>

454
00:27:10,980 --> 00:27:13,092
<i>Samantha e' viva e vuole parlarti.</i>

455
00:27:13,122 --> 00:27:17,253
- O non sente o non se la beve.
- No, no, probabilmente volano troppo basso.

456
00:27:17,283 --> 00:27:20,084
Vedrai, lo sentira' quando
riprenderanno quota.

457
00:27:20,114 --> 00:27:22,514
Apprezzo la tua razionalita', davvero.

458
00:27:23,532 --> 00:27:26,532
Quando si tratta di Morgan,
mi riesce molto bene.

459
00:27:27,953 --> 00:27:31,553
Aveva 14 anni, non capiva perche'
io e sua madre litigassimo.

460
00:27:31,885 --> 00:27:35,435
A 16 anni si e' volubili...
non le interessava. Mi dicevo...

461
00:27:36,538 --> 00:27:39,193
Chiamera', sara' impegnata a scuola,
sara' impegnata al lavoro.

462
00:27:39,223 --> 00:27:42,573
Chiamera', chiamera',
chiamera' e poi e' arrivata qui...

463
00:27:43,392 --> 00:27:48,292
portandosi il peso del mondo sulle spalle e
giurando vendetta nei miei confronti, ma...

464
00:27:48,368 --> 00:27:51,041
Sai che ti dico? Questa potrebbe
essere una seconda occasione per voi.

465
00:27:51,071 --> 00:27:52,071
Forse.

466
00:27:55,036 --> 00:27:56,636
Non puo' finire cosi'.

467
00:28:00,860 --> 00:28:04,348
Ehi, Catherine? Quella Porsche Cayenne nelle
foto degli appostamenti di Cafferty...

468
00:28:04,378 --> 00:28:07,003
la Motorizzazione ci ha dato tre
riscontri sulla targa parziale,

469
00:28:07,033 --> 00:28:11,396
ma solo una era nel quartiere dei Mad-10.
E' registrata a nome di Alexander Zadian.

470
00:28:11,426 --> 00:28:13,732
Brass dice che e' il
capobanda dei Mad-10.

471
00:28:13,762 --> 00:28:18,316
Precedenti per aggressione, estorsione,
spaccio, e ora e' a piede libero.

472
00:28:18,595 --> 00:28:21,142
E' il sospettato principale per il
tentato omicidio di Frank Cafferty.

473
00:28:21,172 --> 00:28:23,846
Gli agenti stanno cercando Zadian.
Ti faccio sapere se hanno fortuna.

474
00:28:23,876 --> 00:28:24,876
Grazie.

475
00:28:26,831 --> 00:28:30,178
Beh, e' la tua occasione, capo. Siamo a dieci
minuti dalla zona d'atterraggio Parham.

476
00:28:30,208 --> 00:28:34,508
O scendiamo a far rifornimento o questa
festa non durera' ancora per molto.

477
00:28:35,355 --> 00:28:37,203
- Fallo tacere!
- Va' all'inferno.

478
00:28:37,233 --> 00:28:39,404
Dobbiamo portarlo in ospedale,
ti prego, Frank.

479
00:28:39,434 --> 00:28:42,074
Staro' io con te, ma atterriamo
e facciamolo soccorrere.

480
00:28:42,104 --> 00:28:44,509
- Non posso. Non posso farlo!
- Ti prego!

481
00:28:44,539 --> 00:28:45,939
Fallo stare zitto!

482
00:28:54,705 --> 00:28:55,761
<i>Frank Cafferty,</i>

483
00:28:55,791 --> 00:28:57,815
<i>Samantha e' viva e vuole parlarti.</i>

484
00:28:57,845 --> 00:28:58,845
<i>Mi ricevi?</i>

485
00:28:59,519 --> 00:29:00,706
<i>Frank Cafferty,</i>

486
00:29:00,736 --> 00:29:02,746
<i>Samantha e' viva e vuole parlarti.</i>

487
00:29:02,776 --> 00:29:03,776
<i>Mi ricevi?</i>

488
00:29:05,020 --> 00:29:06,520
<i>Sono Frank Cafferty.</i>

489
00:29:09,197 --> 00:29:12,111
Frank? Sono D.B. Russel
della polizia di Las Vegas.

490
00:29:12,141 --> 00:29:14,641
C'e' qualcuno qui che vorrebbe parlarti.

491
00:29:20,884 --> 00:29:21,884
Procedi.

492
00:29:25,197 --> 00:29:26,197
Papa'?

493
00:29:27,956 --> 00:29:28,956
Samantha?

494
00:29:29,863 --> 00:29:31,411
Oh, mio Dio, piccola!

495
00:29:31,770 --> 00:29:35,056
- Sammy, credevo fossi morta.
- La polizia me l'ha detto.

496
00:29:35,086 --> 00:29:36,486
Non ero io, papa'.

497
00:29:37,164 --> 00:29:38,164
Sto bene.

498
00:29:41,389 --> 00:29:44,449
Mi hanno anche detto che
stavi cercando di salvarmi.

499
00:29:44,479 --> 00:29:45,975
<i>Ci ho provato, Samantha.</i>

500
00:29:46,005 --> 00:29:48,355
Ci ho provato con tutte le mie forze.

501
00:29:52,719 --> 00:29:55,069
Ricordi quando ero piccola... quel...

502
00:29:55,331 --> 00:29:57,912
pozzo dei desideri che
dicevi che era mio?

503
00:29:57,942 --> 00:30:00,092
<i>Certo, che me lo ricordo, tesoro.</i>

504
00:30:01,174 --> 00:30:03,887
Vacci. Mando qualcuno per aiutarti
a scappare. Ti voglio bene, papa'.

505
00:30:03,917 --> 00:30:05,258
Frank, lasciala andare.

506
00:30:05,288 --> 00:30:08,388
- Non permettetele di parlare con nessuno!
- Frank?

507
00:30:15,068 --> 00:30:16,458
- Va' a nord.
- Ma dai, amico.

508
00:30:16,488 --> 00:30:18,398
Non arriveremo alla prossima
zona d'atterraggio.

509
00:30:18,428 --> 00:30:20,112
Non ho problemi a volare da solo.

510
00:30:20,142 --> 00:30:21,742
Ma non la vuoi vedere?

511
00:30:22,533 --> 00:30:23,533
Subito!

512
00:30:24,002 --> 00:30:27,652
Forse nella prossima vita,
terrai piu' stretta la tua pistola.

513
00:30:32,936 --> 00:30:35,869
Mentre Greg e io tentiamo di capire
cosa sia il "pozzo dei desideri",

514
00:30:35,899 --> 00:30:40,163
voglio che voi due scopriate chi e' stato
mandato da Samantha ad incontrare Frank, ok?

515
00:30:40,193 --> 00:30:41,957
Ora, non aveva il cellulare con se'.

516
00:30:41,987 --> 00:30:43,981
Potrebbe averlo infilato
in macchina alla centrale.

517
00:30:44,011 --> 00:30:47,397
Controllando le ultime chiamate possiamo
scoprire chi ha contattato per la fuga.

518
00:30:47,427 --> 00:30:49,397
Forse possiamo intercettarlo e seguirlo.

519
00:30:49,427 --> 00:30:51,027
- Bene.
- Facciamolo.

520
00:30:53,630 --> 00:30:56,330
Perche' non permettiamo
a Frank di fuggire?

521
00:30:56,602 --> 00:30:59,752
Non sarebbe piu' sicuro per
Morgan e gli altri se...

522
00:31:00,079 --> 00:31:03,134
lo lasciassimo atterrare?
Se lo lasciassimo fuggire?

523
00:31:03,164 --> 00:31:05,764
- Non credo proprio.
- Perche' no, cazzo?

524
00:31:08,011 --> 00:31:11,824
Perche' non sono cosi' sicuro che
Samantha voglia aiutarlo a fuggire.

525
00:31:11,854 --> 00:31:14,201
Quella ragazza odia il padre
per averla abbandonata.

526
00:31:14,231 --> 00:31:18,651
Quindi cos'e' piu' verosimile: che voglia
aiutarlo o che voglia fargli del male?

527
00:31:18,681 --> 00:31:19,981
Ecco il perche'.

528
00:31:20,558 --> 00:31:21,558
Stai bene?

529
00:31:22,201 --> 00:31:23,201
Certo.

530
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Bene.

531
00:31:26,314 --> 00:31:30,519
Samantha Cafferty e' arrivata al
dipartimento intorno alle 11:16.

532
00:31:30,634 --> 00:31:32,184
Vediamo cosa guidava.

533
00:31:37,804 --> 00:31:39,154
Una Cayenne nera.

534
00:31:42,053 --> 00:31:43,053
Zoomma.

535
00:31:54,102 --> 00:31:55,102
E' Zadian.

536
00:31:56,512 --> 00:31:57,862
Sta con i Mad-10.

537
00:31:59,512 --> 00:32:00,814
Ha fregato suo padre.

538
00:32:05,125 --> 00:32:06,142
Li hai fregati!

539
00:32:06,172 --> 00:32:07,572
Li farai uccidere!

540
00:32:07,764 --> 00:32:08,976
- Stronza!
- Sanders?

541
00:32:09,006 --> 00:32:11,104
Frank pensa davvero che
abbia cercato di aiutarlo?

542
00:32:11,134 --> 00:32:12,383
Dove li hai mandati?

543
00:32:12,805 --> 00:32:14,482
Se le fanno del male giuro su...

544
00:32:14,512 --> 00:32:16,131
I Mad-10 sono la mia famiglia.

545
00:32:16,324 --> 00:32:18,924
Frank ha ucciso due
di noi e deve pagare.

546
00:32:20,662 --> 00:32:22,914
Dove li hai mandati?

547
00:32:23,688 --> 00:32:24,938
Ormai e' fatta.

548
00:32:35,401 --> 00:32:38,164
<i>Non abbiamo trovato nessun
pozzo dei desideri in Nevada.</i>

549
00:32:38,780 --> 00:32:40,685
Cafferty non risponde alla radio,

550
00:32:40,715 --> 00:32:43,143
non sappiamo se ha ricevuto
i nostri avvertimenti.

551
00:32:43,522 --> 00:32:46,404
Dobbiamo trovare il posto e
arrivarci prima di Zadian.

552
00:32:46,434 --> 00:32:48,964
Beh, Frank e Samantha non hanno
passato molto tempo insieme.

553
00:32:48,994 --> 00:32:52,025
Quindi se questo pozzo e' un ricordo comune,
deve essere in una di queste scatole.

554
00:32:52,055 --> 00:32:53,349
Vale la pena tentare.

555
00:33:33,862 --> 00:33:34,862
Trovato.

556
00:33:36,281 --> 00:33:38,459
Ok, sembra un parco,
da qualche parte, no?

557
00:33:38,489 --> 00:33:39,989
Si', ma non so dove.

558
00:33:40,266 --> 00:33:42,260
Aspetta un attimo.
Guarda... guarda i vestiti.

559
00:33:42,290 --> 00:33:43,597
Li ho gia' visti prima.

560
00:33:43,627 --> 00:33:46,210
C'erano altre foto in
cui erano vestiti cosi'.

561
00:33:46,240 --> 00:33:47,340
Le ho viste.

562
00:33:47,595 --> 00:33:49,445
Si', si', si', si'. Eccole.

563
00:33:50,266 --> 00:33:52,673
Che cos'e'? Winston's Wild West Village.

564
00:33:52,703 --> 00:33:54,424
E' un vecchio parco a tema,

565
00:33:54,454 --> 00:33:55,844
e' stato chiuso anni fa.

566
00:33:57,357 --> 00:33:59,242
Ehi, siamo a secco, bello!
Che stai cercando?

567
00:33:59,272 --> 00:34:00,322
Sta' zitto!

568
00:34:01,422 --> 00:34:02,422
Eccolo.

569
00:34:02,556 --> 00:34:04,175
Eccolo li'. Portalo giu', ora.

570
00:34:07,193 --> 00:34:08,193
Aspetta.

571
00:34:09,164 --> 00:34:10,164
Chi sono?

572
00:34:10,765 --> 00:34:11,815
Poliziotti?

573
00:34:14,495 --> 00:34:15,969
Non sono poliziotti.

574
00:34:15,999 --> 00:34:17,289
- Portaci via.
- Cosa?

575
00:34:17,319 --> 00:34:18,319
Ora!

576
00:34:28,546 --> 00:34:30,096
Non posso fare altro!

577
00:35:33,703 --> 00:35:36,624
Sono Brass. Voglio che la
Scientifica mantenga le distanze.

578
00:35:37,099 --> 00:35:39,249
Sono al comando, capito, Sanders?

579
00:35:39,826 --> 00:35:40,826
Ricevuto.

580
00:36:02,322 --> 00:36:03,322
Seguimi.

581
00:36:03,352 --> 00:36:05,802
Stanno arrivando. Dobbiamo nasconderci.

582
00:36:06,852 --> 00:36:08,471
Amico, la pistola ce l'hai tu.

583
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Andiamo.

584
00:36:25,151 --> 00:36:26,301
Dai, andiamo.

585
00:36:36,298 --> 00:36:37,755
- Di qua, andiamo.
- Ok, ok.

586
00:36:37,785 --> 00:36:39,335
Ti tengo io, andiamo.

587
00:36:41,946 --> 00:36:42,946
Andiamo.

588
00:36:45,439 --> 00:36:46,539
Ti tengo io.

589
00:37:13,176 --> 00:37:14,465
Sono amici tuoi?

590
00:37:14,495 --> 00:37:17,064
Forse sono gli stessi che mi hanno
lasciato moribondo stanotte.

591
00:37:17,619 --> 00:37:19,844
Scommetto che avresti preferito
che mi avessero finito, eh?

592
00:37:20,733 --> 00:37:23,117
Scommetto che avresti preferito
essere a Cabo in questo momento.

593
00:37:38,152 --> 00:37:39,639
Come sapevano che eravamo qui?

594
00:37:45,886 --> 00:37:46,886
Samantha.

595
00:37:50,495 --> 00:37:52,195
Sono qui. Va' sul retro.

596
00:38:35,701 --> 00:38:36,917
- Dobbiamo andare.
- Non posso.

597
00:38:36,947 --> 00:38:38,493
- Dobbiamo andare!
- Non posso!

598
00:38:39,866 --> 00:38:41,115
Ho detto che non posso.

599
00:38:48,984 --> 00:38:50,084
Mi dispiace.

600
00:38:51,830 --> 00:38:53,280
Non mi resta nulla.

601
00:38:56,889 --> 00:38:57,989
Salvati, ok?

602
00:39:30,962 --> 00:39:32,291
E' tutto libero fuori?

603
00:39:33,918 --> 00:39:34,918
Si'.

604
00:39:36,883 --> 00:39:37,933
E' laggiu'.

605
00:40:17,396 --> 00:40:18,396
Morgan.

606
00:40:20,160 --> 00:40:21,210
Sei ferita?

607
00:40:21,647 --> 00:40:23,126
Mi devi ancora un favore.

608
00:40:23,908 --> 00:40:24,908
Morgan.

609
00:40:27,934 --> 00:40:29,747
- Cosa posso...
- Sto bene, papa'.

610
00:40:40,629 --> 00:40:42,579
Voglio solo andarmene da qui.

611
00:40:43,603 --> 00:40:44,603
Si', ok.

612
00:40:45,107 --> 00:40:46,137
Possiamo andare?

613
00:40:46,515 --> 00:40:47,515
Certo.

614
00:41:08,870 --> 00:41:10,270
Andra' tutto bene.

615
00:41:11,632 --> 00:41:12,632
Sto bene.

616
00:41:20,464 --> 00:41:21,864
Andra' tutto bene.

617
00:41:24,062 --> 00:41:25,462
Andra' tutto bene.

618
00:41:29,353 --> 00:41:34,353
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

