1
00:00:01,677 --> 00:00:03,785
Allora, che tipo di crociera
e' quella che sta per fare?

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,078
Si chiama "Allegra traversata
per Rinati in Cristo".

3
00:00:07,219 --> 00:00:09,856
Il <i>Christian Quarterly</i> gli ha
dato il massimo dei voti.

4
00:00:09,955 --> 00:00:11,497
Cinque corone di spine!

5
00:00:12,987 --> 00:00:15,065
Vorrei davvero tanto che
ci venissi con me, Sheldon.

6
00:00:15,143 --> 00:00:20,288
Beh, mamma, se lo facessi, sarebbe la prova
definitiva che il tuo dio puo' fare miracoli.

7
00:00:21,808 --> 00:00:25,285
Non sai cosa ti perdi, sara'
divertentissimo. E' tutto a tema.

8
00:00:25,491 --> 00:00:27,830
C'e' il "Giona e il balena-watching",

9
00:00:28,887 --> 00:00:31,168
il buffet "Ultima Cena"
mangia finche' basta...

10
00:00:31,323 --> 00:00:34,216
e il mio preferito... "Spara col Signore".

11
00:00:35,252 --> 00:00:37,757
Cos'e' "Spara col Signore"?
Ho quasi paura a chiederlo.

12
00:00:37,767 --> 00:00:40,295
Oh, e' davvero uno spasso!

13
00:00:40,389 --> 00:00:42,937
Scrivi i tuoi peccati su
un piccione di argilla,

14
00:00:43,044 --> 00:00:46,717
loro te lo scagliano in aria e tu lo
polverizzi con un fucile calibro 12...

15
00:00:48,045 --> 00:00:50,411
caricato con il perdono
di Nostro Signore.

16
00:00:51,298 --> 00:00:54,952
A dire il vero, mamma, sono rinfrancato dai
progressi che ha fatto il tuo gruppo...

17
00:00:54,962 --> 00:00:59,056
disposti a salpare verso l'oceano senza
temere di cadere oltre il bordo...

18
00:01:00,514 --> 00:01:05,197
Per esempio, se Shelly venisse con noi,
scriverebbe "Irrispettoso" sul suo piccione...

19
00:01:05,981 --> 00:01:07,647
e poi bam!

20
00:01:09,205 --> 00:01:11,789
Il Signore da', il Signore disintegra.

21
00:01:12,381 --> 00:01:16,077
Bene, mamma, secondo il mio itinerario
per il nostro weekend insieme,

22
00:01:16,087 --> 00:01:19,228
- il divertimento inizia col pollo fritto.
- Sembra ottimo.

23
00:01:19,311 --> 00:01:21,892
Bene, perche' ho comprato tutto
quello che ti serve per prepararlo.

24
00:01:22,321 --> 00:01:25,210
Ti aspetta una cena da re,
il pollo fritto di mia madre

25
00:01:25,220 --> 00:01:28,170
e' il motivo per cui abbiamo dovuto prendere
una bara extra-large per mio padre.

26
00:01:29,689 --> 00:01:32,606
Sheldon, e' appena scesa dall'aereo...
di sicuro non avra' voglia di cucinare.

27
00:01:32,616 --> 00:01:34,131
Certo che ne ha.

28
00:01:34,271 --> 00:01:36,576
Cucinare per me e' il suo modo
per dirmi "ti voglio bene"...

29
00:01:36,586 --> 00:01:39,249
Cucinare per me quando e' troppo stanca
per cucinare e' il suo modo per dirmi

30
00:01:39,259 --> 00:01:40,699
"ti voglio tanto bene".

31
00:01:41,328 --> 00:01:43,972
A dire il vero, non mi dispiacerebbe
mangiare un boccone fuori, Sheldon.

32
00:01:44,268 --> 00:01:46,829
Non ci rovinera' l'appetito per il
pollo fritto che mi cucinerai dopo?

33
00:01:46,993 --> 00:01:50,821
Bene, e' deciso, si cena fuori. Le piace il
sushi? C'e' un bel posticino qua vicino.

34
00:01:50,831 --> 00:01:54,969
Non l'ho mai mangiato, ma non c'e' niente
di male nel provare qualcosa di nuovo.

35
00:01:55,433 --> 00:01:57,540
C'e' un sacco di male nel
provare qualcosa di nuovo.

36
00:01:58,201 --> 00:02:01,226
Ecco perche' testiamo i nostri medicinali
e i nostri cosmetici sui coniglietti!

37
00:02:02,259 --> 00:02:04,624
Sheldon, parli come uno a
cui manca qualche rotella...

38
00:02:04,634 --> 00:02:07,507
In realta', da bambino
l'ho fatto controllare.

39
00:02:08,326 --> 00:02:09,771
Il dottore disse che era a posto.

40
00:02:10,439 --> 00:02:12,370
- Te l'avevo detto.
- Anche se tuttora mi pento

41
00:02:12,380 --> 00:02:14,976
di non essermi rivolta a
quello specialista di Houston.

44
00:02:30,905 --> 00:02:35,490
Revisione: LucasCorso

45
00:02:43,654 --> 00:02:45,623
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

46
00:02:45,633 --> 00:02:46,835
Irasshaimase!

47
00:02:46,995 --> 00:02:48,220
E smettetela di urlare!

48
00:02:49,849 --> 00:02:51,311
Non sono per niente felice.

49
00:02:51,530 --> 00:02:53,855
Qual e' stata l'ultima cosa
che ti ha reso felice?

50
00:02:54,714 --> 00:02:56,188
La prospettiva del pollo fritto.

51
00:02:58,083 --> 00:02:59,965
Com'e' eccitante.

52
00:02:59,975 --> 00:03:02,511
Da me, la tavola calda sulla
Route Four serve del sushi,

53
00:03:02,521 --> 00:03:06,311
ma sono semplici bastoncini di pesce
tagliuzzati con contorno di riso Uncle Ben's.

54
00:03:07,214 --> 00:03:09,675
Possono anche scriverlo sul menu
con quelle lettere da kung fu,

55
00:03:09,685 --> 00:03:11,862
ma questo non lo
rende certo del sushi.

56
00:03:13,542 --> 00:03:16,711
"Lettere da kung fu" potrebbe
non essere politicamente corretto...

57
00:03:17,214 --> 00:03:19,546
Oh, pensavo che quella che non
possiamo dire fosse "cin ciun cia'"

58
00:03:21,638 --> 00:03:23,290
Si', si', anche quella.

59
00:03:24,376 --> 00:03:27,654
Allora, Shelly, come procedono
le cose con la tua amica Amy,

60
00:03:27,664 --> 00:03:29,744
se non ti scoccia che tua
madre ficchi un po' il naso...

61
00:03:29,754 --> 00:03:32,587
Beh, in effetti sul fronte Amy
ci sono importanti novita'.

62
00:03:32,597 --> 00:03:37,010
Sta studiando la neurobiologia della
dipendenza sugli animali inferiori.

63
00:03:37,020 --> 00:03:40,769
E' a tanto cosi' dal rendere una stella
marina schiava della cocaina.

64
00:03:42,306 --> 00:03:44,201
Tu per caso hai idea di cosa
c'e' tra questi due?

65
00:03:44,211 --> 00:03:46,371
E' un po' come col mostro di Loch Ness.

66
00:03:46,381 --> 00:03:49,222
Forse c'e' davvero qualcosa, forse no,
probabilmente non lo sapremo mai...

67
00:03:50,830 --> 00:03:54,055
Ma a volte e' divertente farsela sotto
pensando all'eventualita' che ci sia.

68
00:03:58,555 --> 00:04:00,815
E a te come va sul fronte signorine?

69
00:04:00,825 --> 00:04:03,958
Ho sentito che ti sei infilato in una
specie di relazione a distanza?

70
00:04:04,470 --> 00:04:08,134
Si', e' la sorella di Raj... a dire il
vero e' dura, lei adesso e' in India,

71
00:04:08,144 --> 00:04:10,979
e inoltre i suoi genitori non sono
contenti che stia con un bianco.

72
00:04:11,115 --> 00:04:13,228
Che buffa inversione di ruoli, eh?

73
00:04:13,238 --> 00:04:16,505
Voglio dire, non pensi mai che
possa succedere anche al contrario.

74
00:04:20,148 --> 00:04:22,123
Beh, non puoi forzare la situazione.

75
00:04:22,133 --> 00:04:25,948
Devi capire se e' veramente una relazione o
se e' solo il tuo modo per definire la cosa.

76
00:04:25,953 --> 00:04:28,254
Come si dice... una gatta puo' anche
partorire i cuccioli nel forno,

77
00:04:28,264 --> 00:04:29,878
ma questo non li rende certo biscotti.

78
00:04:31,669 --> 00:04:33,559
Questo mi ricorda un altro modo di dire.

79
00:04:33,569 --> 00:04:35,676
Puoi anche portare un pollo
dall'olio per frittura Crisco,

80
00:04:35,686 --> 00:04:37,518
ma non puoi obbligare
tua madre a friggerlo.

81
00:04:40,756 --> 00:04:43,026
Sheldon, se mi tormenti ancora
una volta con questa storia del pollo

82
00:04:43,036 --> 00:04:46,217
dovro' sculacciarti proprio qui
nel ristorante, davanti a tutti.

83
00:04:47,890 --> 00:04:50,088
Ti prego, tormentala.
Ti prego, fallo per me.

84
00:04:54,190 --> 00:04:55,904
Allora, signora Cooper, come
le e' sembrato il sushi?

85
00:04:55,909 --> 00:04:57,038
Era buono.

86
00:04:57,043 --> 00:04:59,789
L'unica cosa che l'avrebbe reso ancora
migliore sarebbe stato cuocerlo.

87
00:05:01,897 --> 00:05:03,740
E se fosse stata carne di manzo.

88
00:05:05,231 --> 00:05:08,257
Sheldon, quand'e' che il tuo padrone
di casa riparera' l'ascensore?

89
00:05:08,487 --> 00:05:09,639
Non lo so...

90
00:05:09,850 --> 00:05:14,175
Ultimamente si parlava di convertirlo
in un silo di lancio per missili.

91
00:05:15,845 --> 00:05:19,828
Suo figlio sembra pensare che dovremmo
lanciare un attacco preventivo su Burbank.

92
00:05:21,171 --> 00:05:23,705
Colpirli prima che siano
loro a colpire noi.

93
00:05:30,894 --> 00:05:32,991
Guarda un po' chi ha
deciso di tornare a casa.

94
00:05:34,380 --> 00:05:35,768
Raj, ma che fai?

95
00:05:35,778 --> 00:05:38,855
Non riuscivo a trovarvi, cosi'
mi sono comprato sei nuovi amici.

96
00:05:41,374 --> 00:05:42,838
Sfortunatamente, tre sono morti.

97
00:05:44,349 --> 00:05:47,722
Mamma, ti ricordi di Rajesh?
Rajesh, lei e' mia madre.

98
00:05:47,732 --> 00:05:50,774
Signora Cooper. Che bello rivederla.

99
00:05:50,784 --> 00:05:53,318
Beh, anche per me e' bello rivederti.

100
00:05:55,820 --> 00:05:59,348
Credevo che fossero i nostri indiani,
quelli con problemi occasionali di alcolismo.

101
00:06:02,900 --> 00:06:05,150
Non diciamo nemmeno questo...

102
00:06:06,844 --> 00:06:08,153
Le faccio una lista!

103
00:06:09,022 --> 00:06:12,222
Sai di certo come si deve comportare
un giovanotto bianco bene educato.

104
00:06:13,578 --> 00:06:18,573
Allora, Raj, quale dolore stai
cercando di annegare nell'alcol?

105
00:06:18,833 --> 00:06:20,011
Nessuno, sto bene.

106
00:06:20,021 --> 00:06:21,493
- Davvero?
- No!

107
00:06:23,123 --> 00:06:25,601
Cosi' va meglio.
Adesso dimmi cosa ti turba.

108
00:06:25,742 --> 00:06:27,219
Mi sento cosi' solo!

109
00:06:27,229 --> 00:06:31,842
Oh, certo... nasciamo soli e moriamo soli,
e' una tragica condizione umana. Ora...

110
00:06:32,861 --> 00:06:34,596
Raj, se puoi scusare mia madre,

111
00:06:34,606 --> 00:06:37,539
sta per cucinare una torta
alle noci pecan cosi' buona

112
00:06:37,549 --> 00:06:40,885
che quasi dimentichero' di come
abbia rovinato tutto con il pollo fritto.

113
00:06:41,002 --> 00:06:45,252
Sheldon, il tuo amico sta soffrendo.
Cosa facciamo quando qualcuno soffre?

114
00:06:45,586 --> 00:06:47,636
Gli offriamo una bevanda calda.

115
00:06:47,933 --> 00:06:50,934
E quando uno e' ubriaco marcio,
quale bevanda gli offriamo?

116
00:06:51,039 --> 00:06:52,039
Caffe'.

117
00:06:52,992 --> 00:06:55,442
E cosa facciamo mentre gliela offriamo?

118
00:07:02,754 --> 00:07:04,304
Ora stammi a sentire.

119
00:07:04,413 --> 00:07:07,490
So che ora ti senti come se non
riuscirai mai a trovare qualcuno,

120
00:07:07,500 --> 00:07:09,614
ma c'e' una serratura per ogni chiave.

121
00:07:09,698 --> 00:07:14,038
Dalle mie parti, c'e' una ragazza che lavorava
al Wal-Mart. Una ragazza alta, altissima.

122
00:07:14,048 --> 00:07:17,948
Talmente alta che potrebbe pulire
le grondaie senza scala.

123
00:07:18,203 --> 00:07:21,488
Si pensava che non avrebbe mai trovato
un uomo, ma un giorno, pensa un po',

124
00:07:21,498 --> 00:07:24,459
gli Harlem Globetrotters
vengono in citta'!

125
00:07:25,676 --> 00:07:29,057
Per farla breve, oggi quella
donna va in giro per il mondo

126
00:07:29,067 --> 00:07:33,736
con un cestista semi-professionista
e due stupendi bambini di razza mista.

127
00:07:36,005 --> 00:07:38,905
Non ci ho capito molto
a causa del suo accento, ma...

128
00:07:39,432 --> 00:07:43,132
il suo tono era molto rassicurante,
e non so come mi sento gia' meglio!

129
00:07:45,051 --> 00:07:47,851
Non avro' la mia torta
alle noci pecan, vero?

130
00:07:48,614 --> 00:07:49,787
Vuoi degli Oreo?

131
00:07:49,797 --> 00:07:51,462
- Con doppio ripieno?
- No, normali.

132
00:07:51,472 --> 00:07:53,922
Grazie, accanisciti pure
sull'uomo in difficolta'.

133
00:07:55,954 --> 00:07:59,524
Sono felice che finalmente riusciamo
a fare qualcosa insieme, solo noi due.

134
00:07:59,534 --> 00:08:03,561
Gia'. L'unica cosa che ti manca davvero
quando sei in vacanza e' fare il bucato.

135
00:08:03,776 --> 00:08:05,832
Attenta, stai mettendo
troppo ammorbidente.

136
00:08:05,842 --> 00:08:09,265
Lo sai che se i miei vestiti vengono
troppo morbidi, mi viene sonnolenza.

137
00:08:09,456 --> 00:08:13,956
Questo mi riporta indietro... io che faccio
il bucato, tu accanto a me a criticarmi.

138
00:08:14,263 --> 00:08:15,913
E' proprio bello, vero?

139
00:08:17,903 --> 00:08:19,583
Signora Cooper! Salve!

140
00:08:19,593 --> 00:08:21,669
Oh, ciao, mia cara!

141
00:08:21,781 --> 00:08:24,578
Sheldon, non mi avevi detto
che sarebbe venuta tua mamma.

142
00:08:24,588 --> 00:08:27,273
Era nella mia newsletter
informativa della settimana.

143
00:08:27,283 --> 00:08:30,083
Proprio tra "La stagione delle
barbabietole e' finalmente giunta", e...

144
00:08:30,093 --> 00:08:34,343
"Oh-oh, le feci rosse causate dalla
barbabietola fanno pensare al cancro".

145
00:08:37,205 --> 00:08:38,819
Allora, come stai?

146
00:08:38,829 --> 00:08:39,976
Bene, bene.

147
00:08:39,986 --> 00:08:43,261
Ho sentito che Leonard ha una
nuova ragazza. Come l'hai presa?

148
00:08:43,346 --> 00:08:47,164
Oh, bene. E' passato tanto tempo, ormai.
Ho ricominciato a guardarmi in giro.

149
00:08:47,267 --> 00:08:49,770
Lascia che ti chieda una cosa,
quando ti guardi di nuovo in giro...

150
00:08:49,909 --> 00:08:51,539
indossi questo?

151
00:08:53,412 --> 00:08:55,239
Beh, mi sta una favola.

152
00:08:55,249 --> 00:08:59,349
Quel top mi ha fruttato in drink offerti
dieci volte quello che mi e' costato...

153
00:08:59,501 --> 00:09:04,051
Si', la gran parte dei soldi di Penny
sono bloccati in futures di promoscuita'.

154
00:09:05,381 --> 00:09:08,596
Tesoro, hai mai pensato che forse
il motivo per cui hai tanta difficolta'

155
00:09:08,601 --> 00:09:10,870
a trovare un ragazzo con cui
sistemarti e' legato al fatto

156
00:09:10,875 --> 00:09:14,144
che fai fare loro il giro sulle montagne
russe senza far pagare il biglietto?

157
00:09:16,361 --> 00:09:18,523
Non sempre riescono a fare
un giro sulle montagne russe.

158
00:09:18,533 --> 00:09:21,433
A volte riescono solo a giocare
un po' con le tazze rotanti.

159
00:09:25,300 --> 00:09:29,592
Senta, stasera esco. Sarebbe folle chiederle
di dare un'occhiata ai vestiti che mettero'?

160
00:09:29,602 --> 00:09:32,553
Oh, non sarebbe folle per niente!
E non sentirti troppo in colpa.

161
00:09:32,563 --> 00:09:34,969
Alla tua eta', ti cadevo fra le braccia
in cambio di un giro in macchina

162
00:09:34,974 --> 00:09:37,239
e una bottiglia di vino alla fragola.

163
00:09:42,013 --> 00:09:45,863
Ok, questo non lo mettero' nella newsletter
informativa di questa settimana.

164
00:09:47,404 --> 00:09:51,557
Quindi questa primavera andro'
sulla Stazione Spaziale Internazionale.

165
00:09:51,567 --> 00:09:54,841
Oh, accipicchia,
un viaggio nell'alto dei cieli!

166
00:09:56,669 --> 00:10:01,169
Se mai volessi viverci per sempre,
posso consigliarti un buon libro da leggere.

167
00:10:02,127 --> 00:10:04,870
Grazie, ma ogni anno guardo
lo speciale di Natale di Charlie Brown,

168
00:10:04,875 --> 00:10:06,478
quindi gli essenziali li conosco.

169
00:10:06,483 --> 00:10:08,489
Scommetto che tua madre
e' molto fiera di te.

170
00:10:08,499 --> 00:10:13,172
No. Dice che se non cambio idea,
iniziera' uno sciopero della fame.

171
00:10:13,409 --> 00:10:17,609
Ci vorrebbero anni prima che cominci
a essere in pericolo, ma comunque...

172
00:10:18,164 --> 00:10:20,545
Ho preparato una bella sorpresa
per noi due domani, mamma.

173
00:10:20,555 --> 00:10:23,923
Ti porto a vedere Saul Perlmutter
che tiene una conferenza

174
00:10:23,933 --> 00:10:26,588
incentrata sullo studio cosmologico
che gli ha fatto vincere il Nobel.

175
00:10:26,598 --> 00:10:29,278
E la cosa migliore e' che, per
il Q&A che ci sara' in seguito,

176
00:10:29,288 --> 00:10:32,888
ho preparato un paio di Q che
distruggeranno le sue pietose A.

177
00:10:35,681 --> 00:10:39,023
Non saprei, Shelly. Pensavo che avremmo
potuto fare un giretto per vedere la citta'.

178
00:10:39,126 --> 00:10:43,633
E cosa c'e' di meglio da vedere del tuo
bambino che umilia un Premio Nobel?

179
00:10:44,595 --> 00:10:47,334
E dai, Sheldon, porteremo tua mamma
a vedere l'insegna di Hollywood,

180
00:10:47,344 --> 00:10:49,187
il museo delle cere,
la Walk of Fame.

181
00:10:49,197 --> 00:10:51,228
Uh, magari un giro per Rodeo Drive.

182
00:10:51,238 --> 00:10:54,258
Beh, non posso spendere
12.000 dollari per una borsa,

183
00:10:54,268 --> 00:10:58,768
ma non costa nulla guardare con una
espressione di virtuosa condanna chi lo fa.

184
00:11:01,357 --> 00:11:02,457
Che ne dici?

185
00:11:02,727 --> 00:11:03,885
Che ne dico?

186
00:11:04,235 --> 00:11:06,890
Dico che voialtri dovreste smetterla
di rovinare la visita di mia madre

187
00:11:06,900 --> 00:11:10,798
con... il vostro sushi, la vostra tristezza
e le vostre camicette da donnaccia!

188
00:11:10,808 --> 00:11:11,858
Piantatela!

189
00:11:16,281 --> 00:11:20,031
Non parla della tua camicia.
La tua camicia va benissimo!

190
00:11:26,910 --> 00:11:28,560
Sono davvero deliziosi.

191
00:11:28,570 --> 00:11:33,370
Il trucco per fare i pancake e' il grasso
di pancetta. Ci cucino praticamente tutto.

192
00:11:33,535 --> 00:11:35,719
Tutto? Non e' preoccupata
per la sua salute?

193
00:11:35,814 --> 00:11:38,120
Oh, i medici cambiano idea
in continuazione.

194
00:11:38,130 --> 00:11:42,880
Una settimana il grasso di pancetta fa male,
quella dopo non ne mangiamo abbastanza.

195
00:11:44,499 --> 00:11:45,949
Buongiorno, Shelly.

196
00:11:46,204 --> 00:11:49,950
Mamma, vorrei scusarmi per
il mio comportamento di ieri sera.

197
00:11:50,118 --> 00:11:51,555
Scuse accettate.

198
00:11:51,565 --> 00:11:54,489
Fantastico. Senti, ti piacera'
un sacco la conferenza di Perlmutter.

199
00:11:54,499 --> 00:11:58,518
Ora, dichiarera' che l'Universo
ha piu' di 6.000 anni,

200
00:11:58,528 --> 00:12:03,478
ma ho pensato che mentre lo fa puoi tapparti
le orecchie e canticchiare "Amazing Grace".

201
00:12:03,736 --> 00:12:06,491
Ho ancora intenzione di
uscire con i tuoi amici.

202
00:12:06,755 --> 00:12:10,048
Ma... mi sono scusato...
ed e' stato difficile per me

203
00:12:10,053 --> 00:12:12,402
dal momento che non ho
fatto niente di sbagliato.

204
00:12:14,200 --> 00:12:19,138
Shelly, con te ho gia' frequentato abbastanza
auditorium polverosi mentre crescevi.

205
00:12:19,246 --> 00:12:20,912
Voglio andare a vedere la citta'.

206
00:12:20,942 --> 00:12:24,747
Quindi perche' non mangi un paio di
pancake, ti vai a vestire e vieni con noi?

207
00:12:24,918 --> 00:12:27,343
Non verro', e non puoi costringermi.

208
00:12:27,515 --> 00:12:29,994
Hai ragione non posso.
Passa una buona giornata.

209
00:12:31,349 --> 00:12:33,764
Bene, rimarro' qui finche'
non cambierai idea.

210
00:12:33,882 --> 00:12:36,313
Beh, allora ci rimarrai tutto il giorno.

211
00:12:38,386 --> 00:12:41,797
Mi sa che io mi prendero' il mio
grasso di pancetta e scivolero' laggiu'.

212
00:12:43,734 --> 00:12:46,456
Non posso credere che mia
madre mi stia abbandonando.

213
00:12:46,486 --> 00:12:48,219
Non ti sto abbandonando...

214
00:12:48,249 --> 00:12:50,760
Sheldon, abbandonarti sarebbe
lasciarti dentro una cesta,

215
00:12:50,790 --> 00:12:52,545
sui gradini di una chiesa.

216
00:12:52,620 --> 00:12:56,616
Andro' a Hollywood e ringraziero'
un Ronald Reagan di cera,

217
00:12:56,621 --> 00:12:58,692
per i servizi resi al nostro paese.

218
00:13:01,076 --> 00:13:03,796
A quanto pare siamo a un bivio
del nostro rapporto, madre.

219
00:13:03,826 --> 00:13:05,329
Beh, immagino di si'.

220
00:13:05,636 --> 00:13:07,189
Scusate. Lo sciroppo.

221
00:13:09,144 --> 00:13:12,709
Va bene, mamma. Quando sarai al
museo Ripley "Strano, ma vero",

222
00:13:12,739 --> 00:13:14,920
se ci sara' una mostra su una madre,

223
00:13:14,950 --> 00:13:18,543
che ha sprecato l'occasione di passare una
giornata col figlio piu' fantastico del mondo,

224
00:13:18,573 --> 00:13:20,460
credici, perche' e' vero.

225
00:13:22,703 --> 00:13:23,899
Non ho ancora...

226
00:13:27,387 --> 00:13:29,343
Quella conferenza e' stata
una perdita di tempo.

227
00:13:29,373 --> 00:13:32,587
Ho fatto diagrammi sull'espansione
dell'universo primordiale piu' accurati

228
00:13:32,592 --> 00:13:35,456
sul muro dell'asilo nido con il
contenuto dei miei pannolini.

229
00:13:38,355 --> 00:13:40,157
- Ti stai ammalando?
- No.

230
00:13:40,325 --> 00:13:42,456
Sono solo allergico alle
persone che vincono Premi Nobel

231
00:13:42,461 --> 00:13:44,000
senza un buon motivo.

232
00:13:44,882 --> 00:13:47,909
Sheldon, c'e' la possibilita'
che il tuo pessimo umore, o...

233
00:13:47,939 --> 00:13:49,366
per usare il termine scientifico,

234
00:13:49,396 --> 00:13:50,844
"la tua stronzaggine",

235
00:13:52,318 --> 00:13:55,002
sia causato dal fatto che tua madre
non ti stia mettendo al primo posto?

236
00:13:55,032 --> 00:13:57,360
No. O usando il termine scientifico...

237
00:13:57,390 --> 00:13:58,756
"Noooo."

238
00:14:00,591 --> 00:14:04,395
Sicuro? Il legame madre-figlio e' la colonna
portante nella psicologia dei primati.

239
00:14:04,400 --> 00:14:07,125
Oh, ci siamo... Per te e'
tutto collegato alle scimmie.

240
00:14:07,155 --> 00:14:08,750
Solo scimmie, scimmie, scimmie.

241
00:14:10,702 --> 00:14:12,389
Sheldon, siamo tutti animali.

242
00:14:12,419 --> 00:14:15,276
E certo, ci sono alcuni aspetti di te
che sono davvero fuori dal comune,

243
00:14:15,437 --> 00:14:17,450
ma quando si tratta di
sentimenti e relazioni,

244
00:14:17,480 --> 00:14:19,040
sei esattamente come tutti gli altri.

245
00:14:19,405 --> 00:14:21,701
Stai per caso insinuando che
i miei problemi emotivi,

246
00:14:21,706 --> 00:14:24,223
non sono diversi da quelli
di una persona stupida?

247
00:14:25,908 --> 00:14:28,765
In realta', alcune ricerche hanno
dimostrato che il non pensare troppo,

248
00:14:28,795 --> 00:14:31,465
permette ai meno intelligenti di
gestire meglio i propri sentimenti.

249
00:14:33,936 --> 00:14:35,781
Sicuro che non ti stia
venendo un raffreddore?

250
00:14:35,811 --> 00:14:38,971
Ah, certo. Un comune raffreddore,
proprio come al resto del mondo.

251
00:14:38,976 --> 00:14:40,458
Ti piacerebbe, vero?

252
00:14:43,545 --> 00:14:45,520
Oh, questa e' molto carina.

253
00:14:45,550 --> 00:14:47,341
Beh, per voi sgranarosari.

254
00:14:49,795 --> 00:14:52,948
Signora Cooper, noi diciamo
"cattolici" non "sgranarosari".

255
00:14:54,280 --> 00:14:58,204
Buon dio, e' un mistero come voi gente
della California possiate ancora parlare.

256
00:14:59,137 --> 00:15:01,354
Questo e', tipo, il peggior giro
turistico di Hollywood di sempre.

257
00:15:01,384 --> 00:15:03,330
Che possiamo farci?
Voleva vedere le chiese.

258
00:15:03,360 --> 00:15:05,171
Ehi, hanno del vino qui, vero?

259
00:15:07,375 --> 00:15:08,375
Ehi.

260
00:15:08,544 --> 00:15:10,882
Nessuno dei nostri dei ha degli
addominali cosi' scolpiti.

261
00:15:12,407 --> 00:15:15,232
Gia'. E' stato l'ultimo ebreo
ad aver fatto degli addominali.

262
00:15:16,528 --> 00:15:18,330
E guarda dov'e' finito.

263
00:15:20,362 --> 00:15:23,180
Ehi, mentre siamo qui perche'
non preghiamo un po' tutti insieme?

264
00:15:23,210 --> 00:15:25,382
Portiamo un po' di
chiesa in questa chiesa.

265
00:15:25,710 --> 00:15:28,714
- Oh, non sono sicuro che dovremmo...
- E' facile. Vi mostro io come si fa.

266
00:15:29,218 --> 00:15:31,960
Signore, sono Mary Cooper,
e mi rivolgo a te da...

267
00:15:32,166 --> 00:15:34,121
Gomorra, California.

268
00:15:34,792 --> 00:15:38,415
Voglio ringraziarti per avermi
benedetto con il mio piccolo Shelly.

269
00:15:38,516 --> 00:15:41,947
Voglio anche ringraziarti per
la continua forza che mi dai,

270
00:15:41,977 --> 00:15:44,919
che mi impedisce di picchiarlo con
la mia Bibbia fino a farlo svenire.

271
00:15:46,079 --> 00:15:47,938
Bene, Penny. Tocca a te.

272
00:15:48,308 --> 00:15:49,362
Ok...

273
00:15:49,841 --> 00:15:50,915
Ehi, dio.

274
00:15:50,945 --> 00:15:52,065
Come butta?

275
00:15:54,154 --> 00:15:56,915
Io sto bene, ma sarebbe di grande
aiuto per la mia famiglia,

276
00:15:56,945 --> 00:15:59,482
se potessi far smettere a mio
fratello di cucinare anfetamine.

277
00:16:02,153 --> 00:16:03,971
Ma niente sbirri, fai il bravo.

278
00:16:06,715 --> 00:16:10,051
Esagera anche un po' con
il concetto di "Ama il prossimo tuo"

279
00:16:10,081 --> 00:16:13,530
Forse le sarebbe utile quella chiacchierata
che hai fatto con Maria Maddalena...

280
00:16:14,344 --> 00:16:16,719
Leonard, ora tocca a te.
Wasserman, tu sei il prossimo.

281
00:16:17,559 --> 00:16:19,290
Ok... non saprei...

282
00:16:19,523 --> 00:16:22,436
Probabilmente e' un po' tardi per
chiederti di farmi un po' piu' alto.

283
00:16:29,280 --> 00:16:32,255
Oh, beh se potessi darmi una mano con
la mia ragazza... E' laggiu' in India.

284
00:16:32,285 --> 00:16:34,785
- Sarebbe fantastico.
- Hai sentito? Problemi con una ragazza.

285
00:16:34,815 --> 00:16:37,297
A quanto pare ci sbagliavamo
entrambi su questa cosa...

286
00:16:40,624 --> 00:16:42,481
- E ora tu.
- Ah, io. No, grazie.

287
00:16:42,511 --> 00:16:46,066
Sto bene cosi'. Davvero, sto solo
cercando di non bruciare tra le fiamme...

288
00:16:49,685 --> 00:16:50,758
Rajesh?

289
00:16:53,539 --> 00:16:57,727
Dice che sta avendo problemi nel perdere
quegli ultimi due chiletti e mezzo...

290
00:16:58,724 --> 00:17:02,324
Io avrei chiesto di darmi una mano per
quel problema del parlare alle ragazze...

291
00:17:02,994 --> 00:17:04,815
No, hai un solo desiderio.

292
00:17:22,845 --> 00:17:24,245
Guardaci un po'.

293
00:17:25,701 --> 00:17:26,716
Io...

294
00:17:26,746 --> 00:17:28,681
un fisico di grande fama.

295
00:17:29,248 --> 00:17:30,992
Il tipo di mente che nasce una...

296
00:17:31,022 --> 00:17:32,916
forse due volte in una generazione.

297
00:17:33,111 --> 00:17:34,111
Lei.

298
00:17:34,195 --> 00:17:35,507
Un uomo comune.

299
00:17:35,835 --> 00:17:38,902
Provato dalla fatica del suo
lavoro come agente di cambio,

300
00:17:39,208 --> 00:17:41,221
o venditore di aspirapolveri,

301
00:17:41,251 --> 00:17:42,678
o lustrascarpe.

302
00:17:44,994 --> 00:17:46,527
Ma nel profondo...

303
00:17:47,716 --> 00:17:50,312
a quanto pare siamo come
due gocce d'acqua.

304
00:17:50,649 --> 00:17:52,280
Una goccia normalissima...

305
00:17:53,854 --> 00:17:57,401
e un tipo di goccia che nasce una,
forse due volte in una generazione.

306
00:18:02,614 --> 00:18:03,669
La pioggia...

307
00:18:03,994 --> 00:18:06,019
Un altro grande livellatore.

308
00:18:06,182 --> 00:18:09,851
Cade sulla testa del genio come
su quella dell'uomo comune.

309
00:18:17,378 --> 00:18:18,890
Guardalo il sapientone...

310
00:18:22,919 --> 00:18:24,865
Oh, signora Cooper, che profumino...

311
00:18:24,870 --> 00:18:26,141
Prendi appunti, cara.

312
00:18:26,283 --> 00:18:30,240
Il vero modo per accaparrarsi un uomo e'
con il formaggio fuso e la crema di funghi.

313
00:18:30,292 --> 00:18:33,109
Morira' a cinquant'anni
ma il suo sara' amore vero.

314
00:18:39,132 --> 00:18:41,237
Mi serve un altro fazzolettino.
Questo si e' bagnato.

315
00:18:44,779 --> 00:18:45,667
Tieni.

316
00:18:45,746 --> 00:18:46,736
Grazie.

317
00:18:46,915 --> 00:18:49,178
Sai, ho imparato una cosa oggi.

318
00:18:49,611 --> 00:18:50,851
Tu ed io...

319
00:18:50,910 --> 00:18:52,697
sotto cosi' tanti aspetti...

320
00:18:52,762 --> 00:18:55,951
che non siano l'intelligenza e cio'
che conta veramente, siamo uguali.

321
00:18:59,049 --> 00:19:00,855
Tesorino, stai male?

322
00:19:01,109 --> 00:19:04,010
Lo spero, perche' se questo vuol dire
stare bene, la vita non ha alcun senso.

323
00:19:04,095 --> 00:19:07,065
Oh, crostatina, ma tu scotti!

324
00:19:07,140 --> 00:19:09,161
- Dobbiamo metterti subito a letto...
- Ok.

325
00:19:09,291 --> 00:19:12,239
Non preoccuparti, mammina e' qui
a prendersi cura del suo piccino...

326
00:19:13,216 --> 00:19:14,775
Solo per essere chiari...

327
00:19:14,888 --> 00:19:17,277
solo il suo piccino
e non questi altri qui?

328
00:19:17,282 --> 00:19:18,860
Ma certo!

329
00:19:19,679 --> 00:19:22,563
Posso avere del te' col miele e
del pane tostato senza crosta?

330
00:19:22,568 --> 00:19:25,197
Puoi avere qualsiasi cosa vuoi...

331
00:19:25,202 --> 00:19:27,521
Grazie, mamma. Sei la migliore.

332
00:19:39,741 --> 00:19:41,760
Caspita, l'ultima volta che
ti ho spalmato il Vaporub,

333
00:19:41,765 --> 00:19:43,778
non avevi neanche un pelo sul petto.

334
00:19:45,234 --> 00:19:46,273
Lo so...

335
00:19:46,441 --> 00:19:47,992
si e' riempito nell'ultimo anno.

336
00:19:50,162 --> 00:19:52,912
Non sono riuscito a passare molto
tempo con te mentre sei stata qui.

337
00:19:52,989 --> 00:19:54,967
E di chi e' stata la colpa?

338
00:19:56,345 --> 00:19:57,514
Tua.

339
00:19:59,673 --> 00:20:01,566
Shelly, non hai piu' otto anni.

340
00:20:01,571 --> 00:20:03,563
Tra di noi ci deve essere
un tipo di rapporto diverso.

341
00:20:03,849 --> 00:20:05,291
No, invece.

342
00:20:05,420 --> 00:20:06,809
Quello che abbiamo ora
funziona alla grande!

343
00:20:06,814 --> 00:20:08,692
Tesoro, sei un uomo adulto.

344
00:20:08,795 --> 00:20:12,598
O forse, faccio parte di una nuova
specie che vivra' centinaia di anni,

345
00:20:12,603 --> 00:20:15,470
il che comporterebbe che sono
sostanzialmente ancora un pupetto.

346
00:20:16,722 --> 00:20:19,087
Oh, avrei dovuto proprio
portarti a Houston.

347
00:20:23,186 --> 00:20:25,401
Questo significa che non mi
canterai piu' "Morbido gattino"?

348
00:20:25,482 --> 00:20:28,617
No, "Morbido Gattino"
te lo cantero' sempre.

349
00:20:30,078 --> 00:20:32,985
♪ Morbido gattino,
caldo gattino ♪

350
00:20:32,990 --> 00:20:35,333
♪ piccola palla di pelo... ♪

351
00:20:35,338 --> 00:20:37,474
Signora Cooper, avremmo dovuto
togliere la torta dal forno?

352
00:20:37,479 --> 00:20:38,343
Fuori!

353
00:20:41,097 --> 00:20:42,521
Non e' stato per niente educato!

354
00:20:42,586 --> 00:20:45,333
Beh, lo so, ma lo fa in buona fede.

355
00:20:46,942 --> 00:20:48,087
Canta.

356
00:20:48,785 --> 00:20:51,186
♪ Felice gattino, dormi gattino ♪

357
00:20:51,191 --> 00:20:53,026
Stai provando a fare
la furba con me, mamma?

358
00:20:53,338 --> 00:20:55,029
Devi ricominciare da capo.

359
00:20:56,548 --> 00:20:58,608
E' proprio di questo che ti parlavo!

360
00:21:00,598 --> 00:21:03,649
♪ Morbido gattino, caldo gattino ♪

361
00:21:03,712 --> 00:21:05,817
♪ piccola palla di pelo... ♪

