1
00:00:19,303 --> 00:00:21,317
- Povera ragazza.
- Già.

2
00:00:21,318 --> 00:00:24,815
I lividi ed i graffi sul collo
suggeriscono un'aggressione.

3
00:00:24,816 --> 00:00:26,607
E' per questo che ci hanno chiamati.

4
00:00:26,608 --> 00:00:29,433
- Niente vestiti, nessun documento?
- Nulla.

5
00:00:29,434 --> 00:00:31,597
Non sembra sia rimasta
tanto tempo in acqua.

6
00:00:31,598 --> 00:00:33,026
Contatta la guardia costiera,

7
00:00:33,027 --> 00:00:36,966
vedi se hanno ricevuto richieste d'aiuto
o segnalazioni di persone disperse.

8
00:00:39,259 --> 00:00:41,090
Là c'è il tipo che l'ha trovata...

9
00:00:41,091 --> 00:00:42,651
William Gardiner.

10
00:00:44,004 --> 00:00:46,198
Ha visto il corpo sugli scogli.

11
00:00:46,345 --> 00:00:47,930
Signor Gardiner?

12
00:00:48,976 --> 00:00:51,824
Sono l'agente Lisbon.
Può dirmi cos'è successo?

13
00:00:51,835 --> 00:00:54,424
Ero venuto a vedere le Monarca.

14
00:00:54,453 --> 00:00:56,847
Farfalle. Si occupa di una riserva.

15
00:00:56,848 --> 00:00:58,529
Ero lassù...

16
00:00:59,116 --> 00:01:01,778
dove sta lui, l'uomo col vestito.

17
00:01:10,718 --> 00:01:11,918
Ehi!

18
00:01:20,494 --> 00:01:23,309
- E' con la polizia?
- Esatto.

19
00:01:28,204 --> 00:01:30,287
- Patrick Jane.
- Jed Stack.

20
00:01:30,431 --> 00:01:32,100
E' la mia proprietà.

21
00:01:34,274 --> 00:01:35,456
Ehi, Jed.

22
00:01:35,457 --> 00:01:38,512
Beh, c'è una donna morta sulla
spiaggia di Wrackers Cove.

23
00:01:39,740 --> 00:01:41,141
Già.

24
00:01:41,142 --> 00:01:42,658
Beh, chi è?

25
00:01:43,155 --> 00:01:44,579
Non lo so.

26
00:01:44,670 --> 00:01:46,049
Qualche idea?

27
00:01:46,534 --> 00:01:47,812
No.

28
00:01:47,980 --> 00:01:49,577
Come potrei saperlo?

29
00:01:50,797 --> 00:01:54,968
Sua la proprietà. Pensavo,
magari, che fosse suo il corpo.

30
00:01:56,985 --> 00:01:58,363
E' assurdo.

31
00:01:58,364 --> 00:02:00,361
Mi scusi. Stavo solo stuzzicandola.

32
00:02:00,362 --> 00:02:03,431
Funziona spesso. Perchè non
viene a conoscere i miei colleghi?

33
00:02:11,368 --> 00:02:13,227
Questo è Jed Stack.

34
00:02:13,505 --> 00:02:17,668
L'agente Teresa Lisbon. L'agente Grace
Van Pelt. Questa proprietà è di Jed.

35
00:02:17,669 --> 00:02:19,942
Piacere di conoscervi, signore.

36
00:02:20,555 --> 00:02:23,355
Signor Gardiner, cosa ci fa lei qui?

37
00:02:23,356 --> 00:02:24,750
Sono stato io a trovarla.

38
00:02:24,751 --> 00:02:26,849
Ero venuto a vedere le Monarca.

39
00:02:26,850 --> 00:02:28,088
Farfalle.

40
00:02:28,343 --> 00:02:29,990
Sì. Ne ho vista qualcuna.

41
00:02:29,991 --> 00:02:31,264
Hai sconfinato.

42
00:02:31,265 --> 00:02:35,915
Santo cielo, amico, lascia perdere le tue
regole per una volta. Una donna Ã¨ morta.

43
00:02:35,916 --> 00:02:38,745
La morte della donna non ha nulla
a che fare col tuo sconfinamento.

44
00:02:38,784 --> 00:02:40,700
Quindi è sulla sua proprietà?

45
00:02:40,701 --> 00:02:44,782
No. Tecnicamente la mia proprietà
termina dove c'è il segno dell'alta marea.

46
00:02:44,783 --> 00:02:46,571
E' su suolo demaniale.

47
00:02:46,637 --> 00:02:51,264
Ma vista il luogo, forse è
un'affittuaria o una sua dipendente?

48
00:02:51,265 --> 00:02:56,579
Non ho affittuari, non assumo donne e in ogni
caso è stata chiaramente portata dal mare.

49
00:02:56,580 --> 00:02:59,641
Sarà stata portata qui dalla
terraferma o è caduta da una nave.

50
00:02:59,642 --> 00:03:02,669
Non ha niente a che fare con me,
col mio ranch o con quest'isola.

51
00:03:02,670 --> 00:03:04,619
Sembra ragionevole.

52
00:03:04,763 --> 00:03:06,859
Piacere di averla
conosciuta signor Stack...

53
00:03:07,119 --> 00:03:09,579
E... signore delle farfalle.
Gardiner, giusto?

54
00:03:09,580 --> 00:03:10,631
Sì.

55
00:03:10,632 --> 00:03:13,081
- Voi non siete nati qui, vero?
- No.

56
00:03:13,082 --> 00:03:15,191
- Questo cosa c'entra?
- Nulla.

57
00:03:15,192 --> 00:03:18,156
Solo che siete fortunati a
vivere in un posto così bello.

58
00:03:21,670 --> 00:03:23,877
Allora, signor Stack...

59
00:03:53,756 --> 00:03:55,310
Buona idea.

60
00:03:55,311 --> 00:03:56,554
Vedremo.

61
00:04:02,150 --> 00:04:03,719
Bellissimo, non è vero?

62
00:04:03,720 --> 00:04:06,119
Per la scena di un crimine, sì.

63
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
The Mentalist - 4x05
"Blood And Sand"

64
00:04:09,143 --> 00:04:11,817
Traduzione: Elanor, Jules,
Giggino, Pargolo, Dudelow

65
00:04:11,818 --> 00:04:13,192
Revisione: Pargolo

66
00:04:13,193 --> 00:04:14,997
www.subsfactory.it

67
00:04:15,157 --> 00:04:17,000
E' appena arrivata
l'impronta dentale.

68
00:04:17,001 --> 00:04:19,849
La vittima è Talia Suarez,
diciannove anni.

69
00:04:19,850 --> 00:04:21,846
Cresciuta in affidamento.

70
00:04:21,847 --> 00:04:25,114
Controlla coi servizi sociali.
Scopri cosa possono dirti della ragazza.

71
00:04:25,115 --> 00:04:27,013
Ci stanno già pensando Rigsby e Van Pelt.

72
00:04:27,014 --> 00:04:29,383
Hai parlato con la guardia
costiera? Sanno qualcosa?

73
00:04:29,384 --> 00:04:31,252
Nessuna segnalazione
di dispersi in mare.

74
00:04:31,253 --> 00:04:33,446
E riguardo la terraferma
di fronte all'isola?

75
00:04:34,011 --> 00:04:36,984
La polizia locale sta controllando
ogni porto, hotel e motel

76
00:04:36,985 --> 00:04:39,758
- lungo quel tratto di costa. Ancora nulla.
- Okay. Tienimi informata.

77
00:04:39,759 --> 00:04:41,205
Dove vai?

78
00:04:41,206 --> 00:04:43,356
- Torno all'isola.
- All'isola? A far cosa?

79
00:04:43,357 --> 00:04:46,316
- Se il corpo è arrivato dalla terraferma...
- Jane ha una teoria.

80
00:04:46,317 --> 00:04:47,598
Giusto.

81
00:04:59,280 --> 00:05:01,716
Carino. Non è quello
che stiamo cercando.

82
00:05:01,717 --> 00:05:03,181
Potresti farci una collana.

83
00:05:03,182 --> 00:05:04,657
Potrei.

84
00:05:05,466 --> 00:05:09,934
Dovresti. Dovresti coltivare
qualche passatempo tranquillo.

85
00:05:12,594 --> 00:05:14,122
Non lo vedo.

86
00:05:15,199 --> 00:05:17,701
Difficile da credere che la
luna causi le maree, vero?

87
00:05:17,702 --> 00:05:21,845
Insomma, sappiamo tutti che lo fa,
ma sembra talmente improbabile.

88
00:05:21,897 --> 00:05:24,220
Immagino. Non ci ho mai pensato.

89
00:05:25,058 --> 00:05:27,259
Questo perchè sei
una ragazza di città.

90
00:05:28,674 --> 00:05:31,557
La mia teoria prende forma.

91
00:05:31,566 --> 00:05:34,200
- Te l'avevo detto.
- Sì, me l'avevi detto.

92
00:05:35,930 --> 00:05:37,852
Credo di aver visto
una sala da tè in città.

93
00:05:37,853 --> 00:05:40,300
Ho davvero bisogno di una
tazza di tè. Che ne dici?

94
00:05:41,196 --> 00:05:43,850
- Ti serve una mano con quello?
- Ce la faccio.

95
00:06:08,389 --> 00:06:10,518
Beh, è una delusione.

96
00:06:10,519 --> 00:06:11,867
E' chiuso.

97
00:06:12,474 --> 00:06:14,078
Pittoresco, non trovi?

98
00:06:14,629 --> 00:06:17,926
In maniera piuttosto desolata.
Dove sono tutti gli abitanti?

99
00:06:17,927 --> 00:06:19,440
Bella domanda.

100
00:06:22,582 --> 00:06:23,618
Cho.

101
00:06:23,619 --> 00:06:25,845
Il medico legale ci ha fornito
le informazioni preliminari.

102
00:06:25,846 --> 00:06:29,202
La laringe è stata lacerata da un colpo
o da una pressione. Niente acqua nei polmoni.

103
00:06:29,203 --> 00:06:31,729
- Quindi non è annegata.
- E' morta prima di finire in acqua.

104
00:06:31,730 --> 00:06:35,436
Inoltre le tracce sul corpo indicano che
ha subito violenza prima di essere uccisa.

105
00:06:35,437 --> 00:06:37,012
E' stato trovato del DNA?

106
00:06:37,013 --> 00:06:39,566
- Sì, ma non risulta nel database.
- D'accordo.

107
00:06:39,567 --> 00:06:41,494
Controlla il passato
degli uomini sull'isola.

108
00:06:41,495 --> 00:06:44,530
Vedi se qualcuno di loro ha qualche
precedente di violenza sessuale.

109
00:06:44,551 --> 00:06:46,658
A presto, spero.

110
00:06:49,897 --> 00:06:53,026
Proprio come alla sala da tè.
Non c'è nessuno qui.

111
00:06:53,772 --> 00:06:56,582
- Dove sono tutti?
- E' intrigante.

112
00:06:56,821 --> 00:06:58,700
Sparizione di massa.

113
00:06:58,839 --> 00:07:00,541
Non esiste neanche quel termine.

114
00:07:00,542 --> 00:07:02,336
Beh, si sa che può accadere.

115
00:07:02,337 --> 00:07:05,035
La colonia di Roanoke. Gli Olmechi.

116
00:07:05,195 --> 00:07:07,708
Salve? C'è nessuno?

117
00:07:07,843 --> 00:07:09,288
So dove si trovano, Lisbon.

118
00:07:09,289 --> 00:07:12,248
Me li immagino riuniti in
una stanza poco illuminata,

119
00:07:12,249 --> 00:07:15,296
a confabulare sugli scopi
misteriosi dell'isola.

120
00:07:15,576 --> 00:07:17,203
Davvero pauroso.

121
00:07:17,440 --> 00:07:18,898
Tranquilla.

122
00:07:19,503 --> 00:07:22,027
OGGI INCONTRO DELLA COMUNITA'
ALLA RIMESSA DEI PARKER.

123
00:07:22,679 --> 00:07:25,342
Talia Suarez.

124
00:07:25,527 --> 00:07:29,131
- Sì, speravamo potesse dirci...
- Assassinata, eh?

125
00:07:29,548 --> 00:07:30,774
E' un peccato,

126
00:07:31,465 --> 00:07:34,871
ma i fannulloni come lei vanno
quasi sempre a finire male.

127
00:07:35,474 --> 00:07:37,348
"Fannulloni come lei"?

128
00:07:37,349 --> 00:07:41,239
Ne vediamo in continuazione.
E' arrivata che aveva sei anni.

129
00:07:41,321 --> 00:07:44,387
Madre è morta di overdose.
Padre assassinato.

130
00:07:44,748 --> 00:07:46,576
Un problema fin dall'inizio.

131
00:07:46,577 --> 00:07:49,741
Indisciplinata, polemica,
resistente all'autorità.

132
00:07:49,950 --> 00:07:51,438
E' una lista lunga.

133
00:07:52,140 --> 00:07:53,673
Sembrava una ragazza carina.

134
00:07:53,930 --> 00:07:57,983
Vivace, ma senza disciplina.
Né buon senso.

135
00:07:57,984 --> 00:08:00,223
E i genitori affidatari?
Possiamo parlare con loro?

136
00:08:00,868 --> 00:08:02,131
Non ne ha mai avuti.

137
00:08:02,132 --> 00:08:04,463
E' scappata da tutte le case
in cui l'abbiamo messa.

138
00:08:04,738 --> 00:08:07,056
E' finita in una casa famiglia.

139
00:08:09,018 --> 00:08:10,531
Possiamo avere il numero?

140
00:08:10,766 --> 00:08:12,615
Magari ci sono
degli amici con cui parlare.

141
00:08:14,486 --> 00:08:16,916
Vedrò quello che posso
fare e vi farò sapere.

142
00:08:18,157 --> 00:08:20,845
Sapete, la verità è che,
alcuni di loro...

143
00:08:20,976 --> 00:08:22,729
non si possono aiutare.

144
00:08:28,744 --> 00:08:30,033
Grazie per il suo tempo.

145
00:08:30,937 --> 00:08:32,191
Ehi!

146
00:08:35,472 --> 00:08:37,450
Lo sai che non la
sentiremo mai più, vero?

147
00:08:37,451 --> 00:08:39,273
Beh, non da quando le hai
rovesciato il caffè sulla scrivania.

148
00:08:39,274 --> 00:08:41,537
Oh, andiamo. Non avrebbe fatto
nulla per aiutarci e lo sai.

149
00:08:41,538 --> 00:08:43,411
Senti, fa un lavoro difficile.
Forse sta facendo del suo meglio.

150
00:08:43,412 --> 00:08:45,934
Tutto ciò che le interessa è
accumulare anni per andare in pensione.

151
00:08:45,935 --> 00:08:47,624
- Mi fa incazzare.
- Sì, ho notato.

152
00:08:47,625 --> 00:08:49,614
Ehi, io faccio il mio lavoro.
Non mi lamento mai.

153
00:08:49,615 --> 00:08:51,274
Non capisco perché gli altri
non facciano il proprio,

154
00:08:51,275 --> 00:08:53,178
così magari un ragazza
non finisce ammazzata.

155
00:08:53,179 --> 00:08:55,061
Va bene. Va bene. Dai.
Guido io. Dammi le chiavi.

156
00:08:55,062 --> 00:08:56,092
No, va tutto bene.
Voglio guidare io.

157
00:08:56,093 --> 00:08:57,506
Già. Io non credo.
Dammi le chiavi.

158
00:08:57,507 --> 00:08:59,464
- No. Qual è il problema?
- Ascolta, tu sei troppo arrabbiata.

159
00:08:59,465 --> 00:09:01,035
Dovrei guidare io,
perciò dammi le chiavi...

160
00:09:01,036 --> 00:09:03,264
- Dammi le chiavi.
- Smettila. Smettila. Smettila.

161
00:09:06,808 --> 00:09:10,000
D'accordo. Nessun problema. Guida tu.

162
00:09:19,043 --> 00:09:24,296
Ora, due corse in più del ferry
nei weekend durante i mesi estivi,

163
00:09:24,297 --> 00:09:29,872
equivalgono a un aumento del
35% negli incassi previsti.

164
00:09:30,035 --> 00:09:32,891
Ora, io non capisco chi potrebbe
essere contrario a questa cosa.

165
00:09:32,892 --> 00:09:36,891
Le fuoriuscite dal ranch di Stack
stanno già intaccando il ph delle falde.

166
00:09:36,892 --> 00:09:38,048
E un'altra cosa che tu...

167
00:09:38,049 --> 00:09:39,701
Con ordine. Ho io la parola.

168
00:09:39,702 --> 00:09:41,975
E dai, Peter.
Non essere così pignolo.

169
00:09:42,406 --> 00:09:43,889
Scusate l'interruzione.

170
00:09:43,890 --> 00:09:48,575
Sono l'agente Teresa Lisbon del CBI
e questo è il mio collega Patrick Jane.

171
00:09:49,104 --> 00:09:51,454
Sentite, mi spiace molto, ma siamo
nel bel mezzo di una riunione,

172
00:09:51,455 --> 00:09:53,264
- non potreste tornare più tardi?
- No, non possiamo.

173
00:09:53,265 --> 00:09:54,527
Una donna è stata
assassinata su quest'isola

174
00:09:54,528 --> 00:09:56,589
e siamo qui per scoprire
chi è stato e perché.

175
00:09:56,590 --> 00:09:59,141
Il suo nome era Talia Suarez.

176
00:09:59,537 --> 00:10:01,734
Qualcuno si ricorda di averla vista?

177
00:10:01,753 --> 00:10:02,911
Signore.

178
00:10:02,912 --> 00:10:05,120
- Non è stata trovata sulla spiaggia?
- Già.

179
00:10:05,121 --> 00:10:10,071
Beh, questo indica che l'ha
portata qui la marea, sicuramente.

180
00:10:10,407 --> 00:10:11,517
Sono affari della terraferma.

181
00:10:11,518 --> 00:10:14,452
Già, noi non abbiamo niente a che fare
con ciò che succede sulla terraferma.

182
00:10:14,453 --> 00:10:15,660
Un posto caotico, la terraferma.

183
00:10:15,661 --> 00:10:18,302
E' questo il motivo per cui voi
siete qui, per scappare da tutto ciò

184
00:10:18,303 --> 00:10:21,987
e sicuramente lei proviene da là,
perché nessuno qui la conosce, giusto?

185
00:10:21,988 --> 00:10:22,578
Esatto.

186
00:10:22,579 --> 00:10:24,448
E ci sono un sacco di
relitti che dalla terraferma

187
00:10:24,449 --> 00:10:26,899
finiscono sempre a
San Felix, non è vero?

188
00:10:26,900 --> 00:10:28,125
Certamente.

189
00:10:28,248 --> 00:10:31,354
Nei week end estivi, il porto
si riempie di immondizia di tutti i tipi.

190
00:10:32,109 --> 00:10:35,740
- Specialmente dopo i temporali, già.
- Mi scusi, potrebbe? Grazie.

191
00:10:35,741 --> 00:10:39,110
Allora, questa è la vostra isola.
Devo ammetterlo è un'isola bellissima.

192
00:10:39,354 --> 00:10:40,934
E qui c'è il porto

193
00:10:41,300 --> 00:10:45,474
nella parte sottovento dell'isola,
la più vicina alla costa della terraferma.

194
00:10:45,664 --> 00:10:51,426
E il corpo è stato trovato
a Wrackers Cove, che è qui, credo,

195
00:10:51,724 --> 00:10:54,080
nella parte occidentale dell'isola,

196
00:10:55,009 --> 00:10:57,871
il punto più lontano dalla terraferma.

197
00:10:58,276 --> 00:11:00,327
Ora, io credo che sarebbe stato difficile

198
00:11:00,644 --> 00:11:02,453
per un corpo, essere trasportato
lungo tutta la costa da qui,

199
00:11:02,454 --> 00:11:05,881
controcorrente e
controvento, fino a qui.

200
00:11:05,882 --> 00:11:07,574
Un altro fatto interessante...

201
00:11:07,598 --> 00:11:10,718
se butti qualcosa
nell'acqua a Wrackers Cove,

202
00:11:10,719 --> 00:11:12,757
andrà alla deriva per un po',

203
00:11:13,143 --> 00:11:16,731
ma poi tornerà sulla spiaggia.

204
00:11:17,036 --> 00:11:19,604
Ho controllato con questo.

205
00:11:20,844 --> 00:11:23,897
Talia Suarez è morta qui,

206
00:11:24,337 --> 00:11:27,954
perciò guardate i vostri vicini e
pensate, quanto bene li conosco?

207
00:11:29,065 --> 00:11:31,959
Perché qualcuno su quest'isola
ha commesso un omicidio.

208
00:11:34,072 --> 00:11:35,688
Torneremo.

209
00:11:43,653 --> 00:11:46,875
Sto cercando di seguire le tracce di Talia
Suarez dopo che ha lasciato il sistema.

210
00:11:47,022 --> 00:11:48,315
Niente di utile?

211
00:11:48,316 --> 00:11:52,061
Una serie di lavori a salario minimo.
Non è mai durata più di sei settimane.

212
00:11:52,062 --> 00:11:53,306
Si è mossa per tutto lo stato.

213
00:11:53,307 --> 00:11:54,931
Che altro? Amici? Conoscenze?

214
00:11:54,932 --> 00:11:56,958
Ancora nulla. Ho parlato
con alcuni datori di lavoro.

215
00:11:56,959 --> 00:11:59,501
Tutto ciò che ho saputo è che
era una brava lavoratrice, riservata.

216
00:11:59,502 --> 00:12:00,948
E i servizi sociali?

217
00:12:00,949 --> 00:12:03,027
Non ci sono stati d'aiuto.
E' triste, capo.

218
00:12:03,028 --> 00:12:04,979
E' come se fossimo gli unici
a cui importa di quella ragazza.

219
00:12:04,980 --> 00:12:06,418
Continua a cercare.

220
00:12:07,007 --> 00:12:09,359
Hanno il video della ragazza
che sale sul ferry per San Felix.

221
00:12:09,360 --> 00:12:10,919
Nessuna telecamera sull'isola, però.

222
00:12:10,920 --> 00:12:12,592
- Questo cos'è?
- L'ha mandato la polizia.

223
00:12:12,593 --> 00:12:13,764
Dalla camera di Talia.

224
00:12:13,765 --> 00:12:16,732
Un motel sulla costa di fronte
allo stretto di San Felix.

225
00:12:16,957 --> 00:12:19,494
Spazzolino, dentifricio,
un cambio di abiti?

226
00:12:19,532 --> 00:12:21,533
- Tutto qui?
- Quelli e un taccuino.

227
00:12:21,534 --> 00:12:23,940
- Che taccuino?
- Ce l'ha Jane.

228
00:12:27,077 --> 00:12:30,337
E' una specie di diario.
Scriveva lettere ai genitori morti.

229
00:12:30,342 --> 00:12:31,561
Che tristezza.

230
00:12:31,562 --> 00:12:34,152
E poi c'è questo che ho
trovato nascosto tra le pagine.

231
00:12:34,153 --> 00:12:35,646
"San Felix Fish".

232
00:12:43,135 --> 00:12:46,510
- Non ti sembra troppo semplice?
- C'è solo un modo per scoprirlo.

233
00:12:55,972 --> 00:12:57,477
Chi è il capo qui?

234
00:12:57,752 --> 00:12:59,216
Non siamo aperti ai turisti.

235
00:12:59,517 --> 00:13:00,753
Granchi.

236
00:13:01,949 --> 00:13:04,102
Non potete stare qui
per ragioni di sicurezza.

237
00:13:04,103 --> 00:13:06,470
Siamo del California
Bureau of Investigation.

238
00:13:06,471 --> 00:13:08,763
Dobbiamo farle qualche
domanda, signor...

239
00:13:08,764 --> 00:13:11,236
LaFleur. Jack LaFleur.

240
00:13:11,901 --> 00:13:13,420
Allora, di cosa si tratta?

241
00:13:13,792 --> 00:13:17,137
Non penso che lei voglia
parlarne qui fuori, Jack.

242
00:13:17,772 --> 00:13:19,807
Possiamo andare in
un posto più riservato?

243
00:13:21,313 --> 00:13:23,865
Tornate a lavorare.

244
00:13:24,061 --> 00:13:26,568
Andiamo nel mio ufficio.

245
00:13:32,655 --> 00:13:35,098
Allora di che si tratta?

246
00:13:35,483 --> 00:13:37,702
Mi parli di Talia Suarez.

247
00:13:38,383 --> 00:13:41,375
Come? Chi è Talia Suarez?

248
00:13:41,376 --> 00:13:43,356
La ragazza che è abbiamo
trovato morta a Wrackers Cove.

249
00:13:43,357 --> 00:13:45,181
E cosa c'entro io?

250
00:13:45,182 --> 00:13:47,565
Abbiamo trovato questo nel suo diario.

251
00:13:49,175 --> 00:13:51,681
E' insensato.

252
00:13:51,682 --> 00:13:54,625
- Ecco qua.
- Ehi, ehi. Quelli sono miei.

253
00:13:58,044 --> 00:13:59,744
Notevole. E' un nuovo molo?

254
00:13:59,745 --> 00:14:02,038
No, una banchina. Aspetti, un pontile.

255
00:14:02,039 --> 00:14:05,445
Lei lo definirebbe pontile? E' grande.

256
00:14:06,372 --> 00:14:09,203
Sto espandendo la mia azienda.
Mi serve più spazio.

257
00:14:13,469 --> 00:14:15,900
Sentite, non ho idea del
perchè una ragazza abbia scritto

258
00:14:15,901 --> 00:14:18,071
quello che ha scritto,
ma non l'ho mai sentita nominare.

259
00:14:18,628 --> 00:14:22,916
- State abbaiando all'albero sbagliato.
- Forse è stato qualcuno che lavora per lei.

260
00:14:22,917 --> 00:14:25,552
Siamo estati in mare la settimana scorsa.
Siamo appena tornati.

261
00:14:25,553 --> 00:14:27,448
Ve l'ho detto, non ha senso.

262
00:14:28,455 --> 00:14:31,595
Anche se questa ragazza fosse
venuta qui, noi non c'eravamo.

263
00:14:31,934 --> 00:14:34,451
Non c'entriamo niente
con il vostro omicidio.

264
00:14:38,178 --> 00:14:40,032
E' un alibi abbastanza inattaccabile.

265
00:14:40,033 --> 00:14:43,701
- Sì. Il molo è interessante, però.
- Davvero?

266
00:14:43,731 --> 00:14:46,582
Beh, l'oceano Pacifico è stato
orribilmente svuotato con la pesca.

267
00:14:46,583 --> 00:14:49,442
Nessun pescatore in questi giorni
ha bisogno di un molo più grande.

268
00:14:49,847 --> 00:14:51,983
Credi che abbia qualcosa
a che fare con l'omicidio?

269
00:14:51,984 --> 00:14:55,401
Sì. No. Non necessariamente, no. Forse.

270
00:14:55,804 --> 00:14:59,354
- Dico solo che è interessante.
- O no. Andiamo a parlare con il rancher.

271
00:15:02,809 --> 00:15:06,991
Chiunque abbia messo Talia Suarez nella
baia, l'ha fatta passare dalla sua proprietà.

272
00:15:06,992 --> 00:15:10,075
Il mio ranch è di 300 acri e
Wrackers Cove è sul lato più lontano.

273
00:15:10,076 --> 00:15:13,833
Si potrebbe portare un intero carico di
cadaveri, senza che nessuno se ne accorga.

274
00:15:13,834 --> 00:15:16,880
Cosa l'ha portato sull'isola, signor
Stack? Da chi sta scappando?

275
00:15:17,256 --> 00:15:20,080
Come? Non sono scappato da niente.

276
00:15:20,081 --> 00:15:22,763
Solo che mi guardo intorno
e vedo un sacco di cavalli e mucche,

277
00:15:22,764 --> 00:15:27,405
ma non vedo amici o familiari.
Niente ragazzini. Niente amori.

278
00:15:27,819 --> 00:15:30,294
Mi piacciono i cavalli.

279
00:15:30,836 --> 00:15:32,801
Lei è un uomo alla mano, ma ha passione,

280
00:15:32,802 --> 00:15:34,734
quindi immagino che il suo
cuore sia stato spezzato

281
00:15:34,735 --> 00:15:38,222
da una donna bellissima,
ma crudele e infedele.

282
00:15:39,848 --> 00:15:41,813
Trent'anni fa.

283
00:15:41,903 --> 00:15:44,352
Che diavolo c'entra con questa ragazza?

284
00:15:44,353 --> 00:15:48,303
Probabilmente niente. Qual è la sua posizione
riguardo all'aumento del servizio traghetti?

285
00:15:50,050 --> 00:15:51,971
Mi stuzzica di nuovo?

286
00:15:53,353 --> 00:15:56,903
Le dirò come la penso. Ovvio
che ci servono più traghetti.

287
00:15:57,130 --> 00:15:59,615
Questi isolani non hanno
proprio il senso degli affari.

288
00:15:59,738 --> 00:16:04,328
Neanche Jack LaFleur? Mi è sembrato
uno che sa gestire gli affari.

289
00:16:04,578 --> 00:16:07,078
Oh, davvero?

290
00:16:08,341 --> 00:16:12,643
Signor Stack. Mi perdoni se lo chiedo,
ma dove si trovava l'altro ieri notte?

291
00:16:13,091 --> 00:16:14,953
Proprio qui, come sempre.

292
00:16:15,159 --> 00:16:18,285
- C'è qualcuno che può verificarlo?
- Certo. I miei aiutanti del ranch.

293
00:16:18,286 --> 00:16:22,095
- Possiamo parlare con loro?
- Certamente. Sono nel recinto.

294
00:16:22,096 --> 00:16:24,519
Jane, forse è meglio...

295
00:16:26,695 --> 00:16:29,405
Perchè non mi fa strada, signor Stack?

296
00:16:41,221 --> 00:16:43,661
Attento a non farlo scalciare.

297
00:16:44,634 --> 00:16:47,949
- Cosa ti è successo?
- E' stato un cavallo.

298
00:16:49,443 --> 00:16:52,401
Io e Whit stavamo radunando i cavalli.
Avevamo circa 40 capi di bestiame.

299
00:16:52,402 --> 00:16:54,619
- 39 capi.
- Ho detto "circa".

300
00:16:54,620 --> 00:16:58,138
Non esiste "circa".
O ne hai 40 capi o ne hai 39.

301
00:16:58,786 --> 00:17:01,533
Whit correggerebbe il buon Dio,
se si sbagliasse nel contare.

302
00:17:01,767 --> 00:17:03,795
Sì, li stavamo portando al pascolo sud.

303
00:17:03,796 --> 00:17:06,469
Uno si è imbizzarrito, ha scavalcato
il recinto e mi ha travolto.

304
00:17:07,197 --> 00:17:09,969
Non so per cosa Whit abbia urlato di più,
un cavallo che gli passa addosso

305
00:17:09,970 --> 00:17:11,952
o sentirsi dire che doveva andare
sulla terraferma per sistemarlo.

306
00:17:11,953 --> 00:17:12,965
Chiudi il becco.

307
00:17:12,966 --> 00:17:15,912
Quindi non ti piace la terraferma,
o non ti piace il viaggio in traghetto?

308
00:17:15,913 --> 00:17:17,722
Nessuna delle due. Mi piace qui.

309
00:17:17,723 --> 00:17:19,942
- Perchè?
- E' tranquillo.

310
00:17:20,819 --> 00:17:24,385
Già. Sembra che anche il vecchio
Stack la pensi così, vero?

311
00:17:24,386 --> 00:17:26,353
Senti, resti tra noi...

312
00:17:28,536 --> 00:17:31,485
tutta questa cosa da cowboy che
fa Stack è una messa in scena vero?

313
00:17:31,486 --> 00:17:34,751
Cioè, come si dice, è
tutto fumo e niente arrosto?

314
00:17:35,163 --> 00:17:36,898
Tutto fumo e niente bestiame.

315
00:17:36,899 --> 00:17:39,002
- Come hai detto?
- Tutto fumo e niente bestiame.

316
00:17:39,003 --> 00:17:40,959
E' così che si chiama
un uomo come quello.

317
00:17:40,960 --> 00:17:45,593
- Un uomo come chi?
- Parlavamo di vecchi detti da cowboy.

318
00:17:45,594 --> 00:17:48,141
Whit lo stava correggendo. Vero Whit?

319
00:17:48,650 --> 00:17:51,631
Se volete scusarmi, c'è una
cosa che devo fare nella stalla.

320
00:17:52,378 --> 00:17:54,376
Certo. Grazie Whit.

321
00:17:57,791 --> 00:18:00,939
Il ragazzo è un po' timido,
però è un gran lavoratore.

322
00:18:00,940 --> 00:18:02,332
Vorrei interrogarlo,
se non è un problema.

323
00:18:02,333 --> 00:18:05,479
Non serve Lisbon. Ho già parlato
con gli aiutanti del signor Stack.

324
00:18:05,480 --> 00:18:07,164
Dobbiamo andare. Grazie.

325
00:18:07,165 --> 00:18:12,256
- Dove eravate voi tre l'altro ieri notte?
- Qui. Come sempre.

326
00:18:12,630 --> 00:18:16,424
Okay. Ora possiamo andare.
Grazie del vostro tempo. Ci sentiamo.

327
00:18:20,240 --> 00:18:22,826
- Lisbon.
- Abbiamo una svolta nel caso, capo.

328
00:18:22,827 --> 00:18:25,863
Una serie di chiamate
al motel di Talia Suarez,

329
00:18:25,864 --> 00:18:29,000
tutte da un cellulare intestato
a un tizio di nome Dennis Kagan.

330
00:18:29,001 --> 00:18:30,372
Chi è Dennis Kagan?

331
00:18:30,373 --> 00:18:32,992
Un ex orfanello che è stato insieme
a Talia in un paio di case famiglia.

332
00:18:32,993 --> 00:18:35,528
L'ultima chiamata proveniva
da pochi chilometri dal motel.

333
00:18:35,946 --> 00:18:37,423
Sembra interessante.

334
00:18:37,424 --> 00:18:40,971
Sì, specialmente perchè Kagan vive
160 chilometri a sud-est del motel.

335
00:18:41,015 --> 00:18:44,342
- Andiamo ad arrestarlo?
- Van Pelt e Cho lo stanno prendendo ora.

336
00:18:48,111 --> 00:18:50,572
Questo è l'indirizzo.

337
00:18:51,433 --> 00:18:52,850
L'appartamento è al secondo piano.

338
00:18:52,851 --> 00:18:57,506
- Hai una foto di Kagan?
- Sì, dalla motorizzazione. Eccola.

339
00:19:00,871 --> 00:19:04,327
- E' lui. Okay, andiamo.
- Sì.

340
00:19:08,264 --> 00:19:10,582
- Parlo io.
- Ricevuto.

341
00:19:11,681 --> 00:19:15,055
Ehi. Dennis giusto?
Sei Dennis Kagan?

342
00:19:16,938 --> 00:19:17,889
Forse.

343
00:19:17,890 --> 00:19:21,760
- Sei amico di Talia Suarez, giusto?
- Mai sentita nominare, amico. Fatti un giro.

344
00:19:21,761 --> 00:19:24,295
- Penso che tu la conosca.
- Ehi, giù le mani, stronza.

345
00:19:24,296 --> 00:19:25,691
State fermi.

346
00:19:26,059 --> 00:19:27,670
Sei in arresto.

347
00:19:28,647 --> 00:19:29,893
Metti le mani dietro la schiena...

348
00:19:29,894 --> 00:19:31,354
- Troia.
- Piantala.

349
00:19:31,704 --> 00:19:33,851
Va bene. Ora me ne occupo io.
Andiamo. Andiamo.

350
00:19:47,725 --> 00:19:50,092
Era meglio se parlavi con me, Dennis.

351
00:19:52,129 --> 00:19:53,887
Sei accusato di aggressione
a pubblico ufficiale.

352
00:19:53,888 --> 00:19:55,864
Non rendere le cose più difficili.

353
00:19:55,917 --> 00:19:57,734
Senti, te l'ho già detto.
Voglio un avvocato.

354
00:19:58,646 --> 00:20:01,444
Ne sta arrivando uno
incaricato dal tribunale.

355
00:20:02,344 --> 00:20:05,610
Voglio darti la possibilità di collaborare
con noi, guadagnarti un po' di benevolenza.

356
00:20:08,474 --> 00:20:10,916
Ehi, sta a te decidere
come vuoi giocartela.

357
00:20:11,489 --> 00:20:14,094
Con un avvocato, ecco come.

358
00:20:15,002 --> 00:20:16,294
D'accordo.

359
00:20:16,555 --> 00:20:17,994
Fai a modo tuo.

360
00:20:23,480 --> 00:20:25,744
Salve. Devi essere l'avvocato d'ufficio.

361
00:20:25,745 --> 00:20:27,146
Sono l'agente Grace Van Pelt.

362
00:20:27,147 --> 00:20:30,000
Grace. Oh. Ciao. Certo.
Piacere di vederti.

363
00:20:30,001 --> 00:20:31,473
Sono Sarah Harrigan.

364
00:20:31,474 --> 00:20:32,374
Ci conosciamo?

365
00:20:32,375 --> 00:20:34,331
No. Io...

366
00:20:34,332 --> 00:20:36,824
l'anno scorso c'è stato un
omicidio in un sito d'appuntamenti

367
00:20:36,825 --> 00:20:38,869
e voi mi avete interrogato.

368
00:20:38,972 --> 00:20:40,852
Non preoccuparti.
Non ero stata io.

369
00:20:44,323 --> 00:20:45,440
Ehi, Cho.

370
00:20:45,441 --> 00:20:47,566
Lei è Sarah Harrigan, uno
degli avvocati d'ufficio.

371
00:20:47,567 --> 00:20:49,034
Salve.

372
00:20:49,147 --> 00:20:50,659
Salve ragazzi. Ci penso io.

373
00:20:50,660 --> 00:20:53,116
Sarah, ti accompagno dal tuo cliente.

374
00:20:57,557 --> 00:20:58,496
Non ti è sembrato strano?

375
00:20:58,497 --> 00:20:59,429
Sì, un po'.

376
00:20:59,430 --> 00:21:02,344
Davvero? Come mai?

377
00:21:02,345 --> 00:21:04,737
Beh, mi sembra ovvio. Escono insieme.

378
00:21:10,488 --> 00:21:12,700
Allora Dennis, ora hai il tuo avvocato.

379
00:21:13,359 --> 00:21:14,126
Parliamo.

380
00:21:14,127 --> 00:21:15,971
Ho parlato col mio cliente.

381
00:21:15,972 --> 00:21:18,881
Vuole aiutarvi, a certe condizioni.

382
00:21:18,882 --> 00:21:20,774
Non facciamo nessun accordo.

383
00:21:23,312 --> 00:21:24,688
Parla.

384
00:21:24,689 --> 00:21:28,697
Sentite, Talia stava cercando
l'uomo che assassinò suo padre,

385
00:21:29,270 --> 00:21:31,379
perché i dannati poliziotti non
avevano fatto il loro dovere.

386
00:21:31,380 --> 00:21:34,234
Il mio cliente parla sull'onda delle
emozioni, non vuole mancarvi di rispetto.

387
00:21:34,235 --> 00:21:35,604
Non l'avevano fatto.

388
00:21:35,605 --> 00:21:38,640
Sapevano chi era l'assassino e non
si sono mai data la pena di cercarlo.

389
00:21:39,880 --> 00:21:41,648
E questo sospetto...

390
00:21:42,189 --> 00:21:43,879
sai il suo nome?

391
00:21:45,177 --> 00:21:46,803
Sto cercando di ricordare.

392
00:21:47,812 --> 00:21:48,766
Un nome buffo,

393
00:21:48,767 --> 00:21:51,813
tipo Tommy Tonno o qualcosa del genere.

394
00:21:52,525 --> 00:21:53,538
Fish?

395
00:21:53,539 --> 00:21:55,899
Sì. E' lui.

396
00:21:55,900 --> 00:21:59,010
Edward Fish. E' Edward Fish, sì.

397
00:22:00,792 --> 00:22:03,715
Quindi sei andato al suo motel. Perché?

398
00:22:05,441 --> 00:22:07,569
Perché volevo fermarla, capite?

399
00:22:07,981 --> 00:22:09,839
Quello che stava facendo
Talia era pericoloso, va bene?

400
00:22:09,840 --> 00:22:13,280
Sembrava una dura, ma
in realtà non lo era.

401
00:22:15,555 --> 00:22:17,877
Mi aveva aiutato nelle case.

402
00:22:20,498 --> 00:22:22,556
Avrei voluto ricambiare...

403
00:22:24,347 --> 00:22:26,365
ma sono arrivato tardi.

404
00:22:33,073 --> 00:22:34,315
Ecco a lei.

405
00:22:34,316 --> 00:22:36,409
Oh, grazie mille.

406
00:22:36,410 --> 00:22:38,593
Sembra squisito.
L'ha fatto lei?

407
00:22:40,098 --> 00:22:43,301
Cosa sa di questo rancher... Stack?

408
00:22:43,737 --> 00:22:46,138
Stanno per conto loro, per lo più.

409
00:22:46,139 --> 00:22:48,310
Sembra un uomo educato.

410
00:22:50,492 --> 00:22:52,022
E' squisito.

411
00:22:53,115 --> 00:22:55,504
Ho pensato a quello che
ci ha detto stamattina.

412
00:23:00,136 --> 00:23:03,297
Mi ha fatto sentire in colpa
per quella povera ragazza.

413
00:23:03,298 --> 00:23:05,978
Oh, mi dispiace. Non volevo
far sentire nessuno colpevole,

414
00:23:05,979 --> 00:23:08,053
a meno che non lo fosse, ovviamente.

415
00:23:08,054 --> 00:23:09,068
Lei lo è?

416
00:23:09,069 --> 00:23:12,067
- Oh, no.
- No. Lo pensavo.

417
00:23:13,924 --> 00:23:16,618
Ho gettato un fiore nell'oceano per lei.

418
00:23:16,619 --> 00:23:18,075
Davvero?

419
00:23:18,337 --> 00:23:20,712
E' una vecchia usanza dell'isola.

420
00:23:20,851 --> 00:23:22,327
Mia madre diceva che porta un messaggio

421
00:23:22,328 --> 00:23:24,610
ai tuoi cari che sono scomparsi.

422
00:23:24,964 --> 00:23:27,403
Insomma, so che non ero
parente di quella ragazza,

423
00:23:27,404 --> 00:23:30,678
ma penso che funzionerà
ugualmente, non crede?

424
00:23:30,879 --> 00:23:33,818
Beh, male non farà.

425
00:23:35,713 --> 00:23:38,126
Lei pensa che io sia una vecchia pazza,

426
00:23:38,546 --> 00:23:40,475
ma le dirò questo.

427
00:23:41,009 --> 00:23:42,587
Mi sento meglio.

428
00:23:44,558 --> 00:23:46,065
Mi sento come se avessi fatto...

429
00:23:46,158 --> 00:23:49,105
qualcosa per dare un po'
di pace a quella ragazza.

430
00:23:56,046 --> 00:23:57,975
Lisbon, mi chiami per dirmi che

431
00:23:57,976 --> 00:24:00,329
la persona sospetta che stavi seguendo

432
00:24:00,330 --> 00:24:01,453
non è l'assassino.

433
00:24:01,454 --> 00:24:04,624
No, ma ci ha detto cosa
stava cercando Talia.

434
00:24:05,552 --> 00:24:09,039
Stava cercando l'assassino
di suo padre, Edward Fish.

435
00:24:10,460 --> 00:24:12,525
Sì, sarebbe meglio che tu tornassi qui.

436
00:24:12,602 --> 00:24:14,803
Mi scusi agente Lisbon. Una parola?

437
00:24:16,263 --> 00:24:18,256
Sembri occupata, Lisbon.
Non preoccuparti per me.

438
00:24:18,257 --> 00:24:20,898
So esattamente cosa fare. Ciao.

439
00:24:23,189 --> 00:24:24,651
Sì, avvocato?

440
00:24:24,652 --> 00:24:26,898
Certo, il mio cliente Dennis Kagan...

441
00:24:26,899 --> 00:24:28,991
ritirerete le accuse, immagino,

442
00:24:28,992 --> 00:24:31,016
dato che è stato un teste
talmente collaborativo?

443
00:24:31,017 --> 00:24:33,169
Ma io ho un agente con tagli e lividi

444
00:24:33,170 --> 00:24:35,243
come risultato del suo cliente.

445
00:24:35,244 --> 00:24:39,193
E io ho aggressione, mancata
identificazione e uso eccessivo di forza.

446
00:24:39,194 --> 00:24:40,521
Vuole veramente arrivare qui,

447
00:24:40,522 --> 00:24:42,784
considerando dove sono
già stati i suoi ragazzi?

448
00:24:43,221 --> 00:24:47,146
Non sono mai arrivati in tribunale.
E lei lo sa, ma d'accordo.

449
00:24:47,147 --> 00:24:48,856
Oh, fantastico.

450
00:24:48,857 --> 00:24:50,818
Lei è più tosta di quel che sembra.

451
00:24:50,819 --> 00:24:52,752
Già, è così.

452
00:24:53,516 --> 00:24:54,956
Oh, ci provo.

453
00:24:57,961 --> 00:24:59,096
Ci vediamo stasera, vero?

454
00:24:59,097 --> 00:25:00,835
Oh, sì. Certo. Okay.

455
00:25:04,748 --> 00:25:07,353
Mi metterò alla ricerca
dell'assassino del padre.

456
00:25:07,354 --> 00:25:08,665
Ottima idea.

457
00:25:18,319 --> 00:25:19,221
Ehi, capo.

458
00:25:19,222 --> 00:25:21,427
Ho appena fatto una caraffa nuova.
Ne vuoi una tazza?

459
00:25:22,686 --> 00:25:23,895
No.

460
00:25:24,328 --> 00:25:25,881
E' curioso che tu parli di caffè.

461
00:25:25,882 --> 00:25:28,300
Perché ho appena parlato al
telefono con un'assistente sociale,

462
00:25:28,301 --> 00:25:31,079
che dice che uno dei miei agenti le ha
rovesciato addosso una tazza di caffè.

463
00:25:31,080 --> 00:25:32,075
Cosa?

464
00:25:32,076 --> 00:25:33,855
Si è versato sulla scrivania,
mentre ce ne andavamo.

465
00:25:33,856 --> 00:25:35,273
Non addosso a lei.

466
00:25:35,274 --> 00:25:36,535
Sicura di non volerne?

467
00:25:36,536 --> 00:25:38,506
Devi dirmi cosa succede,

468
00:25:38,507 --> 00:25:40,616
se posso contare su di te o no.

469
00:25:40,971 --> 00:25:43,107
Certo che puoi.
Perché me lo chiedi?

470
00:25:43,108 --> 00:25:45,289
Perchè appena prima della
telefonata dell'assistente sociale,

471
00:25:45,290 --> 00:25:50,505
un avvocato d'ufficio ha minacciato di
accusarti per uso eccessivo di forza.

472
00:25:50,555 --> 00:25:52,013
Ho dovuto rilasciare il suo cliente.

473
00:25:52,014 --> 00:25:53,093
Cosa hai fatto?

474
00:25:53,094 --> 00:25:56,115
Ehi, sono io quella col labbro gonfio.
Lui non ha nessun segno addosso.

475
00:25:56,116 --> 00:25:57,907
Non lo hai toccato?

476
00:25:59,595 --> 00:26:01,675
Capo, andiamo.

477
00:26:03,669 --> 00:26:05,320
Quindi mi stai dicendo
che anche se ho ricevuto

478
00:26:05,321 --> 00:26:07,659
due reclami su di te nel giro di un'ora,

479
00:26:07,660 --> 00:26:09,734
non sta succedendo nulla?

480
00:26:09,735 --> 00:26:11,231
Sei a posto?

481
00:26:11,232 --> 00:26:13,423
Sì, sto dicendo proprio questo.

482
00:26:13,668 --> 00:26:16,616
Va bene. Senti, so che è
stato un anno difficile.

483
00:26:16,617 --> 00:26:20,232
C'è un nuovo capo.
Siamo sotto esame.

484
00:26:20,233 --> 00:26:23,713
E' molto importante che
facciamo una buona impressione.

485
00:26:23,714 --> 00:26:24,773
Lo capisci?

486
00:26:24,774 --> 00:26:26,635
Non ho fatto nulla di sbagliato.

487
00:26:27,003 --> 00:26:28,476
Grace.

488
00:26:29,642 --> 00:26:32,357
Come amica, devo essere
preoccupata per te?

489
00:26:32,358 --> 00:26:33,903
Sto bene.

490
00:26:33,904 --> 00:26:35,226
L'assistente sociale si è indispettita,

491
00:26:35,227 --> 00:26:37,595
perché per una volta qualcuno
tentava di farle fare il suo lavoro

492
00:26:37,596 --> 00:26:39,498
e il ragazzo ha
esagerato, ma l'ho gestito.

493
00:26:39,499 --> 00:26:40,795
Nulla di serio.

494
00:26:40,796 --> 00:26:42,709
L'avvocato non avrebbe
avuto nessun caso.

495
00:26:43,031 --> 00:26:44,231
D'accordo.

496
00:26:44,232 --> 00:26:48,161
Beh, come tuo capo, un altro di
questi e avremo un problema serio.

497
00:26:48,769 --> 00:26:50,098
Capito.

498
00:27:12,229 --> 00:27:13,496
Salve.

499
00:27:14,601 --> 00:27:16,054
Ehilà.

500
00:27:16,972 --> 00:27:18,687
Il signor Jane, giusto?

501
00:27:18,688 --> 00:27:20,237
Giusto.

502
00:27:20,657 --> 00:27:24,074
Questo posto è straordinario.
Ha fatto tutto da solo?

503
00:27:25,975 --> 00:27:28,955
No. Le Monarca hanno
fatto la maggior parte.

504
00:27:28,956 --> 00:27:31,525
Io tento solo di rendere il
loro viaggio un po' più facile.

505
00:27:31,526 --> 00:27:35,285
E questo perché gli insetti
meritano una vita migliore?

506
00:27:35,286 --> 00:27:37,954
Lo so. E' una mania stupida, vero?

507
00:27:37,955 --> 00:27:43,637
Me lo domando spesso... perché
lo faccio, ma eccomi qui.

508
00:27:43,728 --> 00:27:45,499
Eccola qui.

509
00:27:46,268 --> 00:27:48,451
Ma se le navi da crociera renderanno
quest'isola un porto di scalo,

510
00:27:48,452 --> 00:27:51,087
questa potrebbe diventare una
fantastica attrazione turistica.

511
00:27:51,088 --> 00:27:53,153
Potrebbe fare un sacco di soldi.

512
00:27:53,383 --> 00:27:55,052
Navi da crociera? Di che sta parlando?

513
00:27:55,053 --> 00:27:57,529
Oh, Jack LaFleur, lo conosce?

514
00:27:58,062 --> 00:27:59,449
Il pescatore, certo.

515
00:27:59,450 --> 00:28:02,539
Sì, beh, a quanto pare sta
per trasformare la sua banchina

516
00:28:02,540 --> 00:28:06,521
in un molo o in un pontile,
il più grande dei due.

517
00:28:08,185 --> 00:28:10,728
Perché lo fa? Da dove ha preso i soldi?

518
00:28:10,729 --> 00:28:12,287
Beh, non ne sono proprio sicuro,

519
00:28:12,288 --> 00:28:14,195
ma credo che i soldi vengano da Stack.

520
00:28:14,196 --> 00:28:17,483
Credo che l'idea sia di attirare
le navi da crociera sull'isola.

521
00:28:17,484 --> 00:28:19,239
Oh, mio Dio.

522
00:28:19,371 --> 00:28:22,325
Devo telefonare al
comitato per la costa.

523
00:28:22,326 --> 00:28:24,757
Ci deve essere un modo
per fermare questa cosa.

524
00:28:24,929 --> 00:28:27,644
Suggerisco anche il Sierra Club.

525
00:28:33,338 --> 00:28:34,508
Che succede?

526
00:28:34,679 --> 00:28:37,214
Winston Suarez, il padre di Talia.

527
00:28:37,249 --> 00:28:40,149
Lavorava come guardiano notturno in
un'impresa di costruzioni vicino a Modesto

528
00:28:40,367 --> 00:28:43,263
e questo è il tizio che l'ha ucciso...

529
00:28:43,488 --> 00:28:47,266
Edward William Fish,
conosciuto come Eddy Fish.

530
00:28:47,301 --> 00:28:48,878
Non ha niente a che fare con Jack LaFleur.

531
00:28:48,913 --> 00:28:52,736
Così Talia è andata a cercare Fish
e, una volta trovato, lui l'ha uccisa?

532
00:28:53,585 --> 00:28:55,922
Cosa mi dici dello stupro?
Rientra nel suo modus operandi?

533
00:28:55,980 --> 00:28:58,598
Fish era un tossico che
accoltellò Winston Suarez 18 volte,

534
00:28:58,599 --> 00:29:01,182
quando questi cercò di fermare le ruberie
di Fish alla società di costruzioni.

535
00:29:01,467 --> 00:29:02,779
Un sacco di sangue.

536
00:29:03,664 --> 00:29:06,131
Fish è scomparso con oltre 300 mila dollari.
I poliziotti non l'hanno mai trovato.

537
00:29:06,292 --> 00:29:08,992
Si presume che abbia usato i soldi
per cambiare aspetto e identità.

538
00:29:09,027 --> 00:29:10,730
Bene, ma qual è la
connessione con San Felix?

539
00:29:10,765 --> 00:29:12,098
Talia ha trovato i documenti sul caso.

540
00:29:12,133 --> 00:29:15,205
C'era una menzione su San Felix
come una traccia senza esito.

541
00:29:15,240 --> 00:29:16,635
Bene. Grazie.

542
00:29:19,655 --> 00:29:21,382
- Jane.
- Ehi, Lisbon,

543
00:29:21,417 --> 00:29:24,080
ormai sto lavorando sulle finiture.

544
00:29:24,410 --> 00:29:27,237
Fai attenzione.
Questo Eddy Fish è un uomo pericoloso.

545
00:29:27,272 --> 00:29:29,594
Ha accoltellato il padre
di Talia diciotto volte.

546
00:29:29,629 --> 00:29:31,715
Beh, è una cosa positiva il fatto
che stiamo per prenderlo, no?

547
00:29:31,716 --> 00:29:34,335
Non corriamo troppo.
Tutto quello che abbiamo è un nome.

548
00:29:35,707 --> 00:29:38,974
Se è sull'isola, Lisbon,
sarà lui stesso a rivelarsi.

549
00:29:38,975 --> 00:29:40,191
Resta in linea.

550
00:29:40,403 --> 00:29:42,035
Interessante, vero gente?

551
00:29:42,929 --> 00:29:45,399
Oh, avete sentito quello che è successo...

552
00:29:45,434 --> 00:29:47,678
- con Stack e Gardiner?
- Che cosa?

553
00:29:47,679 --> 00:29:51,915
Stack stava lavorando con LaFleur per
portare le navi da crociera nel porto.

554
00:29:51,916 --> 00:29:53,410
- Navi da crociera?
- Qui?

555
00:29:53,637 --> 00:29:55,347
Sì, ma poi Gardiner l'ha scoperto

556
00:29:55,382 --> 00:29:57,982
e ha giurato che li avrebbe fermati
immediatamente, naturalmente.

557
00:29:58,017 --> 00:30:00,227
- Cosa?
- Dobbiamo indire una riunione cittadina.

558
00:30:03,094 --> 00:30:05,337
Farai meglio a sbrigarti, Lisbon.
Ti perderai tutto il divertimento.

559
00:30:05,372 --> 00:30:07,825
Ho praticamente l'assassino in manette.

560
00:30:17,589 --> 00:30:20,220
Perché vi interessa sapere
quel che faccio del mio molo?

561
00:30:20,255 --> 00:30:22,473
Come comunità, è interesse di tutti...

562
00:30:22,474 --> 00:30:24,664
Signora, so che quest'isola
è un gioiello grezzo.

563
00:30:24,699 --> 00:30:26,158
Sto solo cercando di lucidarlo un po'.

564
00:30:26,193 --> 00:30:30,178
No, senta, il pericolo ambientale dato dal
servizio traghetti non è paragonabile...

565
00:30:30,213 --> 00:30:33,268
Mozione d'ordine.
La presidenza non riconosce

566
00:30:33,269 --> 00:30:35,228
- il signor Gardiner...
- Signore e signori,

567
00:30:35,845 --> 00:30:38,177
mi dispiace interrompere.
Questo ha la massima priorità.

568
00:30:38,178 --> 00:30:40,669
Sono qui con il CBI.
Va tutto bene.

569
00:30:40,704 --> 00:30:43,087
E' tutto sotto controllo.

570
00:30:43,122 --> 00:30:47,201
Ho bisogno che seguiate le
mie istruzioni alla lettera.

571
00:30:47,507 --> 00:30:51,035
Ascoltate tutto quello che
vi dirò molto attentamente.

572
00:30:51,898 --> 00:30:55,806
La prima cosa che dovete fare è
appoggiare le vostre tazze di caffè

573
00:30:55,841 --> 00:30:57,761
su quei due tavoli là dietro.

574
00:30:57,957 --> 00:31:01,095
Tutti quanti, le vostre tazze
di caffè sui tavoli là dietro.

575
00:31:01,130 --> 00:31:04,253
Perché tutto questo funzioni dovete
ascoltare e fare come vi viene detto.

576
00:31:04,439 --> 00:31:05,537
Grazie.

577
00:31:05,844 --> 00:31:09,748
Avete sentito. Le tazze sul tavolo, grazie.
E' una questione davvero importante.

578
00:31:10,963 --> 00:31:12,522
Anche lei, per favore. Grazie.

579
00:31:12,694 --> 00:31:14,619
E poi tornate ai vostri posti...

580
00:31:15,900 --> 00:31:20,439
più velocemente e ordinatamente possibile.

581
00:31:23,131 --> 00:31:24,058
Grazie.

582
00:31:26,240 --> 00:31:28,015
Perfetto. Non è andata così male.

583
00:31:28,243 --> 00:31:30,575
Abbiamo trovato
l'assassino su quest'isola.

584
00:31:30,610 --> 00:31:32,782
- L'assassino è qui?
- Sì.

585
00:31:33,142 --> 00:31:36,508
E' in questa stanza, in
questo preciso istante.

586
00:31:40,795 --> 00:31:43,063
Il suo nome è Eddy Fish.

587
00:31:44,883 --> 00:31:47,143
Non so chi tu sia di voi,

588
00:31:48,330 --> 00:31:51,288
ma hai ucciso il padre di Tania Suarez.

589
00:31:51,323 --> 00:31:54,084
Per questo era venuta qui, per scovarti.

590
00:31:56,276 --> 00:31:57,646
Ora io sono qui,

591
00:31:58,178 --> 00:32:00,920
per finire ciò che Talia ha iniziato.

592
00:32:02,044 --> 00:32:03,394
Sì.

593
00:32:08,536 --> 00:32:10,517
Per catturare Eddy Fish.

594
00:32:17,509 --> 00:32:19,345
- Cosa farà?
- Io?

595
00:32:20,493 --> 00:32:22,511
Niente. E' stato già fatto tutto.

596
00:32:22,920 --> 00:32:26,058
Le impronte digitali sulle tazze.

597
00:32:26,059 --> 00:32:28,430
Troveremo un riscontro con
quelle sulla scena del crimine.

598
00:32:35,423 --> 00:32:37,233
- E' legale?
- No, rivoglio la mia tazza.

599
00:32:37,234 --> 00:32:38,684
Non preoccupatevi.
Prenderò la mia telecamera

600
00:32:38,685 --> 00:32:42,039
per documentare quello che stanno
facendo. Abbiamo dei diritti.

601
00:32:43,408 --> 00:32:46,999
Non so perché vi preoccupiate tanto.
Solo uno di voi è colpevole.

602
00:32:47,401 --> 00:32:51,283
Gli altri dovrebbero sedersi e rilassarsi,
godersi un'altra fetta di torta.

603
00:32:56,326 --> 00:32:59,899
Sono l'unico a pensare che è stata l'ultima
volta in cui vedremo il signor Gardiner?

604
00:33:32,841 --> 00:33:34,563
Va da qualche parte, signor Gardiner?

605
00:33:38,923 --> 00:33:41,489
No! Lasciatemi andare! Vi ammazzerò!

606
00:33:42,163 --> 00:33:46,364
Eddy Fish, è in arresto per l'omicidio
di Winston Suarez e Talia Suarez.

607
00:33:48,022 --> 00:33:49,204
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

608
00:33:49,239 --> 00:33:51,910
Tutto quello che dirà potrà essere
usato contro di lei in tribunale.

609
00:33:51,945 --> 00:33:53,279
Ha il diritto di parlare con un avvocato.

610
00:33:53,314 --> 00:33:55,314
Se non può permettersi un avvocato,
gliene verrà assegnato uno d'ufficio.

611
00:33:55,315 --> 00:33:57,386
Ha capito i suoi diritti,
così come glieli ho elencati?

612
00:33:57,866 --> 00:34:01,266
Non sapevo chi era. Non l'ho uccisa!

613
00:34:01,540 --> 00:34:04,718
Non ho mai visto quella ragazza.
Non sapevo nemmeno che fosse sull'isola.

614
00:34:11,643 --> 00:34:14,773
- Chi l'avrebbe detto?
- Sembrava così gentile.

615
00:34:16,296 --> 00:34:17,812
Lo era, non è così?

616
00:34:24,440 --> 00:34:26,253
Sta arrivando la barca
per riportarci indietro.

617
00:34:26,288 --> 00:34:28,208
Troverò un posto al molo in
cui tenere il prigioniero.

618
00:34:28,243 --> 00:34:30,412
- Buona idea. Dillo a Cho e Van Pelt.
- D'accordo.

619
00:34:31,771 --> 00:34:34,712
Beh, vogliamo ringraziarla, signora.

620
00:34:35,295 --> 00:34:37,232
Avete fatto proprio un bel lavoro.

621
00:34:37,267 --> 00:34:39,469
Grazie, signor Stack.
Abbiamo fatto il nostro dovere.

622
00:34:40,145 --> 00:34:41,731
Avevo dei dubbi su quell'uomo.

623
00:34:41,760 --> 00:34:44,901
Era una sensazione che avevo.
Non so bene cosa fosse, ma...

624
00:34:44,936 --> 00:34:46,904
le persone normali non
danno da mangiare si grilli.

625
00:34:46,939 --> 00:34:47,998
Farfalle.

626
00:34:48,033 --> 00:34:50,386
Quel che sia. Insetti.

627
00:34:50,421 --> 00:34:53,718
Il fatto è che ho un certo
istinto per le persone.

628
00:34:54,820 --> 00:34:56,379
No, affatto.

629
00:34:57,124 --> 00:34:59,072
Sei stato fregato, proprio
come tutti gli altri.

630
00:34:59,388 --> 00:35:00,675
- Mi sta dando del bugiardo?
- No,

631
00:35:00,710 --> 00:35:04,432
è solo che ora lo conosci come
Eddy Fish, il violento sociopatico.

632
00:35:04,467 --> 00:35:06,596
E' facile per te vederlo come un assassino.

633
00:35:06,631 --> 00:35:09,706
Ma come timido entomologo, Gardiner?

634
00:35:10,549 --> 00:35:12,144
Impossibile per chiunque immaginarlo

635
00:35:12,145 --> 00:35:14,342
- mentre accoltella un uomo 14 volte.
- 18 volte.

636
00:35:14,377 --> 00:35:16,515
Giusto. 18 volte.

637
00:35:16,550 --> 00:35:21,326
Inimmaginabile, un numero
che non puoi dimenticare,

638
00:35:21,657 --> 00:35:22,983
una volta che lo senti.

639
00:35:23,018 --> 00:35:26,489
18 volte. Dove l'hai
sentito dire, esattamente?

640
00:35:26,751 --> 00:35:30,542
Cosa? Beh, da lei prima.

641
00:35:30,577 --> 00:35:33,831
No, non da me. Allora dove?

642
00:35:34,778 --> 00:35:36,893
Non so di che cosa stia parlando.

643
00:35:37,468 --> 00:35:42,070
Gardiner ha ucciso il padre di Talia.
Questo è vero, ma non ha ucciso Talia.

644
00:35:42,948 --> 00:35:45,960
Beh, lo avrebbe fatto, se avesse
saputo che lo stava cercando,

645
00:35:45,995 --> 00:35:49,191
ma non l'avrebbe stuprata.
No, non era da lui.

646
00:35:50,367 --> 00:35:51,603
Sei stato tu.

647
00:35:52,295 --> 00:35:55,104
L'hai conosciuta sul traghetto
al ritorno dall'ospedale.

648
00:35:55,139 --> 00:35:56,720
Cosa? No.

649
00:35:56,755 --> 00:36:00,010
Tu dici no, ma i tuoi
occhi mi dicono di sì.

650
00:36:00,045 --> 00:36:01,891
Talia aveva chiesto il tuo aiuto.

651
00:36:02,057 --> 00:36:05,992
Ti aveva detto di suo padre e
di Fish e delle 18 coltellate.

652
00:36:06,232 --> 00:36:08,340
Ecco come ti sei procurato quei
piccoli graffi sulla faccia.

653
00:36:08,375 --> 00:36:10,845
Sei forte abbastanza da tenere
ferma una ragazza con una mano,

654
00:36:10,880 --> 00:36:12,661
ma non potevi proteggerti il volto.

655
00:36:12,696 --> 00:36:14,655
Gardiner l'ha uccisa.
L'abbiamo visto tutti.

656
00:36:14,690 --> 00:36:15,732
No.

657
00:36:16,186 --> 00:36:18,189
- Si sbaglia.
- Possibile.

658
00:36:19,602 --> 00:36:23,328
Provarlo sarà semplice, però, visto che
ci hai dato il tuo DNA per i controlli.

659
00:36:26,582 --> 00:36:28,015
Ammanettalo Lisbon.

660
00:36:33,815 --> 00:36:35,742
La mette a disagio signor Naylor,

661
00:36:35,991 --> 00:36:37,551
essere qui da solo con me?

662
00:36:38,169 --> 00:36:39,414
Dovrebbe.

663
00:36:39,992 --> 00:36:42,659
Vorrei farti del male per quello
che hai fatto a quella povera ragazza,

664
00:36:42,933 --> 00:36:45,864
- Farti molto male.
- Ehi, agente. Calmati, va bene?

665
00:36:46,158 --> 00:36:49,188
- Non è colpa sua quello che è successo.
- Oh, per favore. Non è colpa sua?

666
00:36:49,223 --> 00:36:50,443
No.

667
00:36:52,665 --> 00:36:55,401
Sei una brava persona. Ne sono certo.

668
00:36:56,568 --> 00:36:58,544
Se avessi potuto controllarti,
lo avresti fatto, giusto?

669
00:36:59,338 --> 00:37:00,927
Non vuoi fare del male a nessuno.

670
00:37:03,375 --> 00:37:04,797
- No.
- No.

671
00:37:05,208 --> 00:37:06,889
Quando hai quel desiderio...

672
00:37:07,145 --> 00:37:09,404
è come se qualcun altro si
impadronisse del tuo corpo, giusto?

673
00:37:10,219 --> 00:37:11,532
Qualcuno cattivo?

674
00:37:15,168 --> 00:37:16,532
Sì.

675
00:37:16,928 --> 00:37:18,889
- Ma dai.
- No, davvero.

676
00:37:27,733 --> 00:37:28,794
Ascolta...

677
00:37:31,532 --> 00:37:34,398
so che stavi cercando di controllarti.

678
00:37:34,990 --> 00:37:36,840
Per questo sei venuto al ranch
di Stack qui a San Felix...

679
00:37:36,875 --> 00:37:39,614
per stare in un posto sicuro,

680
00:37:39,874 --> 00:37:42,331
un posto lontano dalle tentazioni, giusto?

681
00:37:43,764 --> 00:37:45,292
Ma poi ti sei infortunato alla spalla,

682
00:37:45,477 --> 00:37:48,237
dovevi farti vedere da un dottore,
ma non ci sono dottori sull'isola.

683
00:37:49,120 --> 00:37:53,050
Volevo stare al ranch. Io non...

684
00:37:54,544 --> 00:37:56,120
non volevo andarmene.

685
00:37:56,335 --> 00:37:58,591
E lei era sul battello
che stava tornando, vero?

686
00:37:58,626 --> 00:38:00,107
Ti ha chiesto del braccio.

687
00:38:01,751 --> 00:38:03,560
E' venuta da me.

688
00:38:05,873 --> 00:38:07,637
Mi ha chiesto aiuto,

689
00:38:08,981 --> 00:38:10,797
voleva che la nascondessi.

690
00:38:10,832 --> 00:38:12,753
Così l'hai portata al ranch.

691
00:38:12,895 --> 00:38:14,450
In una dipendenza...

692
00:38:15,611 --> 00:38:17,341
dove non va nessuno.

693
00:38:17,885 --> 00:38:20,184
Dove nessuno poteva sentire,
mentre la stupravi e la uccidevi.

694
00:38:22,300 --> 00:38:24,172
Non puoi giudicarmi.

695
00:38:24,843 --> 00:38:26,976
Non sai cosa significa essere me.

696
00:38:27,355 --> 00:38:29,501
Pensi che io voglia essere così?

697
00:38:29,536 --> 00:38:31,855
Hai il coraggio di chiedere
pietà, dopo quello che hai fatto?

698
00:38:32,376 --> 00:38:33,847
Non riceverai alcuna pietà,

699
00:38:34,728 --> 00:38:36,539
non in questa vita, né nella prossima.

700
00:38:56,940 --> 00:38:58,276
Bel lavoro là dentro.

701
00:38:59,026 --> 00:39:00,475
Grazie. Bravo anche tu.

702
00:39:00,778 --> 00:39:02,491
Già, lo abbiamo proprio fregato, eh?

703
00:39:03,156 --> 00:39:05,612
Pensava che fossi tu la vera dura.

704
00:39:06,089 --> 00:39:07,083
Già.

705
00:39:07,118 --> 00:39:09,926
Senti, riguardo a prima in
ufficio con Sarah, volevo...

706
00:39:09,961 --> 00:39:12,486
Oh, sì. Congratulazioni. Sembra carina.

707
00:39:12,521 --> 00:39:15,137
Sì, beh, vorrei che non
ci fosse imbarazzo tra...

708
00:39:15,348 --> 00:39:16,604
Con me?

709
00:39:16,757 --> 00:39:18,410
E' il minore dei tuoi problemi.

710
00:39:18,594 --> 00:39:19,807
Cosa intendi?

711
00:39:20,522 --> 00:39:22,170
Beh, è un difensore d'ufficio.

712
00:39:22,205 --> 00:39:25,033
Voglio dire, buona fortuna, ma stai attento.

713
00:39:25,246 --> 00:39:26,301
Ehi.

714
00:39:26,854 --> 00:39:29,817
La barca sta attraccando. Prendete
i prigionieri e imbarcateli, va bene?

715
00:39:29,818 --> 00:39:32,090
- Sì. Certo capo.
- Avete visto Jane?

716
00:39:32,425 --> 00:39:33,789
- No.
- No.

717
00:39:33,883 --> 00:39:36,337
Farà meglio a sbrigarsi
o lo lasceremo qui.

718
00:40:25,566 --> 00:40:32,166
www.subsfactory.it

