1
00:00:01,785 --> 00:00:04,915
{6}ISOLA SAN FELIX
AL LARGO DELLA CALIFORNIA

2
00:00:19,335 --> 00:00:21,101
- Poverina...
- Gia'.

3
00:00:21,323 --> 00:00:24,759
I lividi e le abrasioni sul collo
fanno pensare che sia stata aggredita.

4
00:00:24,899 --> 00:00:26,687
Per questo hanno chiamato noi.

5
00:00:26,697 --> 00:00:28,906
- Niente vestiti ne' documenti?
- No.

6
00:00:29,551 --> 00:00:31,786
Non sembra sia stata
molto tempo in acqua.

7
00:00:31,959 --> 00:00:36,006
Contatta la guardia costiera, chiedi se hanno
ricevuto segnalazioni di persone scomparse.

8
00:00:39,356 --> 00:00:41,211
Quello e' il tizio che l'ha trovata.

9
00:00:41,221 --> 00:00:42,571
William Gardiner.

10
00:00:44,103 --> 00:00:46,087
Ha visto il corpo dalla scogliera.

11
00:00:46,483 --> 00:00:47,783
Signor Gardiner?

12
00:00:49,054 --> 00:00:51,902
Sono l'agente Lisbon, mi puo'
raccontare cos'e' successo?

13
00:00:51,912 --> 00:00:54,296
Ero venuto a vedere
come stavano le Monarca.

14
00:00:54,546 --> 00:00:56,646
Farfalle. Gestisce una riserva.

15
00:00:56,984 --> 00:00:58,034
Ero lassu'.

16
00:00:59,209 --> 00:01:01,686
Proprio dove si trova ora
quell'uomo col completo.

17
00:01:10,871 --> 00:01:11,871
Ehi!

18
00:01:20,583 --> 00:01:21,983
E' con la polizia?

19
00:01:22,264 --> 00:01:23,404
Esatto.

20
00:01:28,276 --> 00:01:30,226
- Patrick Jane.
- Jed Stack.

21
00:01:30,483 --> 00:01:32,083
Questo terreno e' mio.

22
00:01:34,319 --> 00:01:35,379
Ciao, Jed.

23
00:01:35,694 --> 00:01:38,489
C'e' una donna morta sulla
spiaggia a Wrackers Cove.

24
00:01:39,943 --> 00:01:40,943
Si'...

25
00:01:41,195 --> 00:01:42,195
Chi e'?

26
00:01:43,177 --> 00:01:44,177
Non lo so.

27
00:01:44,771 --> 00:01:46,071
Ha qualche idea?

28
00:01:46,663 --> 00:01:47,663
No.

29
00:01:48,100 --> 00:01:49,602
Come faccio a saperlo?

30
00:01:50,952 --> 00:01:53,474
Visto che il terreno e' suo,
ho pensato che magari...

31
00:01:53,830 --> 00:01:55,295
fosse suo anche il corpo.

32
00:01:57,048 --> 00:01:58,098
E' assurdo.

33
00:01:58,654 --> 00:02:00,349
Scusi, la stavo solo punzecchiando.

34
00:02:00,359 --> 00:02:03,393
Di solito e' molto produttivo.
Venga, le presento i miei colleghi.

35
00:02:11,436 --> 00:02:12,978
Questo e' Jed Stack.

36
00:02:13,574 --> 00:02:15,224
L'agente Teresa Lisbon...

37
00:02:15,420 --> 00:02:17,654
e l'agente Grace Van Pelt.
Questo terreno e' di Jed.

38
00:02:17,664 --> 00:02:19,189
Piacere. Signora...

39
00:02:20,670 --> 00:02:22,920
Signor Gardiner, lei che ci fa qua?

40
00:02:23,527 --> 00:02:24,836
L'ho trovata io.

41
00:02:24,846 --> 00:02:26,877
Ero passato a controllare le Monarca.

44
00:02:30,100 --> 00:02:31,464
Ha violato la mia proprieta'.

45
00:02:31,474 --> 00:02:34,489
Per Dio, una volta tanto non
pensare alla tua proprieta',

46
00:02:34,499 --> 00:02:35,974
e' morta una donna.

47
00:02:36,039 --> 00:02:38,865
La morte della donna non ha niente
a che vedere con la sua violazione.

48
00:02:38,875 --> 00:02:40,794
Quindi il corpo e' sul suo terreno?

49
00:02:41,075 --> 00:02:42,725
No, a rigor di termini,

50
00:02:42,858 --> 00:02:44,834
il mio terreno finisce al
segno dell'alta marea.

51
00:02:44,844 --> 00:02:46,545
E' su un terreno dello Stato.

52
00:02:46,764 --> 00:02:51,213
Ma, visto il luogo del ritrovamento, magari
e' una sua affittuaria o una sua dipendente.

53
00:02:51,488 --> 00:02:53,887
Non ho affittuari e non
ho dipendenti donne.

54
00:02:53,897 --> 00:02:56,708
Inoltre, e' ovvio che sia stata
trasportata qui dalla corrente.

55
00:02:56,718 --> 00:02:59,774
Sara' arrivata dalla terraferma
oppure caduta da una barca.

56
00:02:59,784 --> 00:03:02,791
Non ha niente a che vedere con
me, il mio ranch o quest'isola.

57
00:03:02,801 --> 00:03:04,251
Direi che ha senso.

58
00:03:04,886 --> 00:03:06,951
E' stato un piacere, signor Stack.

59
00:03:07,220 --> 00:03:09,680
E anche l'uomo delle
farfalle. Gardiner, giusto?

60
00:03:09,690 --> 00:03:10,690
Si'.

61
00:03:10,818 --> 00:03:13,127
- Non siete nativi di qui, vero?
- No.

62
00:03:13,137 --> 00:03:15,237
- Che c'entra questo?
- Niente.

63
00:03:15,247 --> 00:03:17,977
Siete fortunati a vivere
in un posto cosi' bello.

64
00:03:21,755 --> 00:03:23,399
Allora, signor Stack...

65
00:03:53,835 --> 00:03:54,935
Ottima idea.

66
00:03:55,388 --> 00:03:56,388
Vedremo.

67
00:04:02,344 --> 00:04:03,729
E' un posto stupendo, vero?

68
00:04:03,739 --> 00:04:05,727
Per essere una scena del crimine, si'.

69
00:04:06,647 --> 00:04:08,875
<b>Traduzione: Keltaris,
Shion, paegy, Gwintroc.</b>

70
00:04:08,885 --> 00:04:11,413
<b>Traduzione: Ashantie, jeuccya, GraceD.</b>

71
00:04:11,423 --> 00:04:13,986
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

72
00:04:15,644 --> 00:04:19,880
Sono arrivati i risultati del calco dentale,
la vittima si chiama Talia Suarez, 19 anni.

73
00:04:20,103 --> 00:04:21,945
Affidata ai servizi
sociali fin da piccola.

74
00:04:21,955 --> 00:04:25,123
Contattali e senti un po' cosa
hanno da dirci sulla ragazza.

75
00:04:25,216 --> 00:04:27,156
Rigsby e Van Pelt stanno
andando li' proprio ora.

76
00:04:27,166 --> 00:04:29,510
Hai saputo niente di utile
dalla guardia costiera?

77
00:04:29,520 --> 00:04:31,307
Nessuna segnalazione
di cadute fuori bordo.

78
00:04:31,317 --> 00:04:33,678
E sulla terraferma di fronte all'isola?

79
00:04:34,151 --> 00:04:38,119
Ho detto alla polizia di chiedere in tutti i
porti, hotel e motel di quel tratto di costa.

80
00:04:38,129 --> 00:04:39,907
- Niente per ora.
- Ok, tienimi aggiornata.

81
00:04:39,917 --> 00:04:40,917
Dove vai?

82
00:04:41,285 --> 00:04:42,390
Torno sull'isola.

83
00:04:42,536 --> 00:04:44,577
Perche'? Se il corpo e'
arrivato dalla terraferma...

84
00:04:44,587 --> 00:04:46,037
Jane ha una teoria.

85
00:04:46,438 --> 00:04:47,438
Ah, ecco.

86
00:04:59,392 --> 00:05:01,707
Carino... ma non e'
quello che cerchiamo.

87
00:05:01,717 --> 00:05:03,328
Potresti farci una collana.

88
00:05:03,338 --> 00:05:04,460
Potrei...

89
00:05:05,521 --> 00:05:07,705
Dovresti farlo.
Ti farebbe bene avere un...

90
00:05:07,969 --> 00:05:09,540
hobby rilassante.

91
00:05:12,728 --> 00:05:13,874
Non lo vedo.

92
00:05:15,500 --> 00:05:17,822
E' difficile credere che sia la
luna a provocare le maree, vero?

93
00:05:17,832 --> 00:05:20,415
Insomma, sappiamo che
e' vero, ma sembra cosi'...

94
00:05:20,647 --> 00:05:21,776
improbabile.

95
00:05:22,010 --> 00:05:23,887
Si', non ci ho mai pensato troppo.

96
00:05:25,145 --> 00:05:27,582
Perche' sei una ragazza
di citta'... eccolo li'!

97
00:05:28,859 --> 00:05:31,123
La mia teoria ha trovato conferma.

98
00:05:31,720 --> 00:05:32,919
Te l'avevo detto!

99
00:05:32,929 --> 00:05:33,929
E' vero.

100
00:05:36,238 --> 00:05:39,110
Mi pare d'aver visto un negozio di
te' in paese, mi andrebbe del te'.

101
00:05:39,120 --> 00:05:40,120
A te?

102
00:05:41,317 --> 00:05:43,768
- Ti serve una mano con quello?
- Ce la faccio da solo.

103
00:06:08,469 --> 00:06:10,086
Che delusione...

104
00:06:10,753 --> 00:06:11,753
E' chiuso.

105
00:06:12,581 --> 00:06:14,349
E' un luogo pittoresco, non trovi?

106
00:06:14,773 --> 00:06:16,484
Un po' desolato, pero'.

107
00:06:16,785 --> 00:06:19,303
- Dov'e' tutta la gente del posto?
- Bella domanda.

108
00:06:22,878 --> 00:06:25,609
- Cho.
- Il coroner ha stilato l'esame preliminare.

109
00:06:25,976 --> 00:06:29,355
La laringe e' stata schiacciata da un colpo o
da una pressione. Niente acqua nei polmoni.

110
00:06:29,365 --> 00:06:32,241
- Quindi non e' affogata.
- E' morta prima di finire in acqua.

111
00:06:32,251 --> 00:06:35,614
Le perizie indicano che ha subito
violenze sessuali prima di essere uccisa.

112
00:06:35,624 --> 00:06:37,157
<i>E' stato trovato del DNA?</i>

113
00:06:37,167 --> 00:06:38,870
<i>Si', ma nessun riscontro nel database.</i>

114
00:06:38,880 --> 00:06:41,621
Va bene. Controlla i trascorsi di
tutti gli uomini che abitano sull'isola.

115
00:06:41,631 --> 00:06:44,724
Guarda se qualcuno di loro ha
precedenti per violenza sessuale.

116
00:06:44,734 --> 00:06:46,242
A presto, spero.

117
00:06:50,111 --> 00:06:52,800
E' come al negozio di te'.
Non c'e' nessuno, qui.

118
00:06:53,924 --> 00:06:56,204
- Dove sono tutti?
- E' curioso.

119
00:06:56,842 --> 00:06:58,267
Una scomparsa di massa.

120
00:06:58,876 --> 00:07:00,720
Non esiste nemmeno come parola.

121
00:07:00,730 --> 00:07:02,457
Beh, e' capitato che accadesse.

122
00:07:02,467 --> 00:07:04,709
La colonia di Roanoke. Gli Olmechi.

123
00:07:05,390 --> 00:07:06,390
Ehila'!

124
00:07:07,240 --> 00:07:09,378
- C'e' nessuno?
- Io so dove sono, Lisbon.

125
00:07:09,388 --> 00:07:12,389
Riesco quasi a immaginarmeli, tutti
insieme in una stanza male illuminata,

126
00:07:12,399 --> 00:07:15,270
a escogitare piani loschi da
realizzare nella loro isola.

127
00:07:15,698 --> 00:07:17,349
E' davvero inquietante.

128
00:07:17,601 --> 00:07:18,598
Rilassati.

129
00:07:19,264 --> 00:07:21,808
ASSEMBLEA DELLA COMUNITA' OGGI
AL CANTIERE NAVALE DI PARKER.

130
00:07:22,790 --> 00:07:24,585
Talia Suarez.

131
00:07:25,733 --> 00:07:27,997
Si', speravamo ci potesse dire...

132
00:07:28,007 --> 00:07:29,396
L'hanno uccisa, vero?

133
00:07:29,728 --> 00:07:30,728
Peccato.

134
00:07:31,482 --> 00:07:34,782
D'altronde, i fannulloni come
lei finiscono sempre male.

135
00:07:35,588 --> 00:07:37,187
I fannulloni come lei?

136
00:07:37,197 --> 00:07:39,037
Vediamo sempre casi del genere.

137
00:07:39,590 --> 00:07:41,335
E' stata mandata qui a sei anni.

138
00:07:41,345 --> 00:07:44,274
La madre era morta di overdose.
Il padre era stato assassinato.

139
00:07:44,849 --> 00:07:46,595
Ha dato problemi sin dall'inizio.

140
00:07:46,605 --> 00:07:49,877
Disobbediente, polemica,
insofferente all'autorita'.

141
00:07:49,887 --> 00:07:51,242
La lista e' lunga.

142
00:07:52,081 --> 00:07:53,890
Sembrava una bella ragazzina.

143
00:07:53,900 --> 00:07:54,920
Vivace...

144
00:07:55,639 --> 00:07:57,881
ma priva di disciplina e di buon senso.

145
00:07:57,891 --> 00:08:00,513
Potremmo parlare con
i suoi genitori adottivi?

146
00:08:01,045 --> 00:08:02,085
Non ne aveva.

147
00:08:02,095 --> 00:08:04,724
Continuava a scappare via dalle
famiglie a cui la affidavamo.

148
00:08:04,734 --> 00:08:06,784
E' finita in una casa famiglia.

149
00:08:08,997 --> 00:08:10,689
Possiamo avere il numero?

150
00:08:10,699 --> 00:08:12,898
Forse aveva qualche amico
con cui potremmo parlare.

151
00:08:14,431 --> 00:08:16,963
Vedro' cosa posso fare
e vi faro' sapere.

152
00:08:18,114 --> 00:08:19,579
La verita' e' che...

153
00:08:19,589 --> 00:08:20,979
alcuni di loro...

154
00:08:20,989 --> 00:08:22,637
sono veri e propri casi persi.

155
00:08:28,617 --> 00:08:30,060
Grazie per il suo tempo.

156
00:08:30,987 --> 00:08:32,904
- Ma cosa fa?
- La saluto.

157
00:08:35,396 --> 00:08:37,379
Sai che non ci fara'
sapere piu' nulla, vero?

158
00:08:37,389 --> 00:08:39,093
Non dopo che le hai
rovesciato il caffe'.

159
00:08:39,103 --> 00:08:41,400
Ma dai, non ci stava aiutando
minimamente, e lo sai anche tu.

160
00:08:41,410 --> 00:08:43,450
Fa un lavoro difficile.
Magari faceva del suo meglio.

161
00:08:43,460 --> 00:08:46,544
Vuole solo farsi i suoi vent'anni di lavoro
per arrivare alla pensione. Mi fa incazzare.

162
00:08:46,554 --> 00:08:47,571
Si', l'ho notato.

163
00:08:47,581 --> 00:08:49,764
Ehi, io faccio il mio
lavoro senza lamentarmi.

164
00:08:49,774 --> 00:08:53,116
Se anche gli altri facessero il loro, magari
ragazzine come questa non morirebbero.

165
00:08:53,126 --> 00:08:55,018
Ok, ok. Dai, guido io,
dammi le chiavi.

166
00:08:55,028 --> 00:08:57,644
- Non c'e' problema, guido io.
- Meglio di no. Dammi le chiavi.

167
00:08:57,654 --> 00:08:58,657
No, che ti prende?

168
00:08:58,667 --> 00:09:00,842
Sei agitata, e' meglio se
guido io, dammi le chiavi.

169
00:09:00,852 --> 00:09:03,356
Smettila. Smettila!
Ma che ti prende?

170
00:09:06,810 --> 00:09:08,310
Ok. Nessun problema.

171
00:09:08,734 --> 00:09:09,734
Guida tu.

172
00:09:18,933 --> 00:09:22,715
Ora, l'aggiunta di due passaggi
del traghetto per fine settimana

173
00:09:22,890 --> 00:09:24,590
durante i mesi estivi...

174
00:09:24,886 --> 00:09:27,517
equivale all'aumento del 35 percento...

175
00:09:27,830 --> 00:09:29,525
dei ricavi previsti.

176
00:09:30,048 --> 00:09:32,802
E non capisco come qualcuno
possa non essere favorevole.

177
00:09:32,812 --> 00:09:35,853
La fuoriuscita di liquido dal ranch di Stack
si sta gia' ripercuotendo sull'equilibrio

178
00:09:35,863 --> 00:09:38,169
del pH della falda, e un'altra
cosa che non tiri mai fuori...

179
00:09:38,179 --> 00:09:41,956
- Presidente, intervenga. Ho io la parola.
- E dai, Peter, non facciamo i pignoli.

180
00:09:42,331 --> 00:09:46,280
Scusate l'interruzione. Sono
l'agente Teresa Lisbon del CBI.

181
00:09:46,290 --> 00:09:48,640
E lui e' il mio collega Patrick Jane.

182
00:09:49,095 --> 00:09:51,329
Senta, mi dispiace, ma siamo
nel bel mezzo di un'assemblea.

183
00:09:51,339 --> 00:09:53,310
- Potete tornare dopo?
- No, non possiamo.

184
00:09:53,320 --> 00:09:56,569
Una donna e' stata uccisa su quest'isola,
e siamo qui per scoprire da chi e perche'.

185
00:09:56,579 --> 00:09:58,973
Il suo nome era Talia Suarez.

186
00:09:59,577 --> 00:10:01,718
Qualcuno si ricorda di averla vista?

187
00:10:01,728 --> 00:10:04,112
Signore... non e' stata
ritrovata sulla spiaggia?

188
00:10:04,122 --> 00:10:05,122
Si'.

189
00:10:05,278 --> 00:10:08,373
Beh, questo suggerirebbe
che sia stata la marea...

190
00:10:08,612 --> 00:10:10,301
a portarla qui, di sicuro.

191
00:10:10,311 --> 00:10:14,376
- E' successo sulla terraferma.
- E cio' che succede li' non ci riguarda.

192
00:10:14,386 --> 00:10:17,111
E' un postaccio, la terraferma.
E' per questo che siete tutti qui.

193
00:10:17,121 --> 00:10:19,550
Per fuggire da cose simili,
e lei viene per forza da li',

194
00:10:19,560 --> 00:10:21,936
perche' nessuno qui la conosce, giusto?

195
00:10:21,946 --> 00:10:23,688
- Esatto.
- E molti relitti

196
00:10:23,698 --> 00:10:26,767
arrivano dalla terraferma e spesso si
posano sulle coste di San Felix, dico bene?

197
00:10:26,777 --> 00:10:27,827
Certamente.

198
00:10:28,234 --> 00:10:31,570
Nei fine settimana estivi, nel nostro
porto arriva spazzatura di ogni tipo.

199
00:10:32,103 --> 00:10:35,584
- Specialmente dopo i temporali, si'.
- Mi scusi, potrebbe... grazie.

200
00:10:35,818 --> 00:10:39,207
Allora, qui c'e' la vostra isola.
Una bellissima isola, va detto.

201
00:10:39,520 --> 00:10:41,081
E qui c'e' il vostro porto,

202
00:10:41,297 --> 00:10:45,350
sul lato sottovento dell'isola, quello
piu' vicino alla costa della terraferma.

203
00:10:45,666 --> 00:10:47,246
E il corpo e' stato trovato

204
00:10:47,256 --> 00:10:49,321
a Wrackers Cove, che...

205
00:10:49,572 --> 00:10:51,402
si trova qui, direi...

206
00:10:51,932 --> 00:10:53,861
sul lato ovest dell'isola...

207
00:10:54,910 --> 00:10:57,960
il lato piu' lontano dalla
costa della terraferma.

208
00:10:58,280 --> 00:11:00,355
Ora, trovo molto difficile...

209
00:11:00,678 --> 00:11:04,665
che un corpo possa andare alla deriva
da qui, controcorrente e controvento,

210
00:11:04,675 --> 00:11:05,934
arrivando fin qui.

211
00:11:05,944 --> 00:11:07,596
Altro fatto inoppugnabile:

212
00:11:07,606 --> 00:11:10,580
se gettate qualcosa in
acqua a Wrackers Cove,

213
00:11:10,590 --> 00:11:12,710
andra' alla deriva per un po'...

214
00:11:13,186 --> 00:11:14,186
ma poi...

215
00:11:14,810 --> 00:11:16,469
tornera' a riva.

216
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
Ho fatto una prova con questo.

217
00:11:20,880 --> 00:11:22,130
Talia Suarez...

218
00:11:22,732 --> 00:11:23,938
e' morta qui.

219
00:11:24,356 --> 00:11:28,341
Quindi guardate il vostro vicino e chiedetevi
se siete cosi' sicuri di conoscerlo davvero.

220
00:11:29,044 --> 00:11:32,494
Perche' qualcuno, su quest'isola,
ha commesso un omicidio.

221
00:11:34,012 --> 00:11:35,012
Torneremo.

222
00:11:43,468 --> 00:11:47,012
Ho cercato notizie su Talia Suarez dopo
la sua uscita dal programma di affidamento.

223
00:11:47,022 --> 00:11:49,842
- E? Trovato qualcosa?
- Alcuni impieghi a salario minimo.

224
00:11:49,852 --> 00:11:53,301
In nessun caso e' rimasta per piu' di
6 settimane. Ha girato tutto lo Stato.

225
00:11:53,311 --> 00:11:54,879
Che altro? Amici? Conoscenti?

226
00:11:54,889 --> 00:11:55,921
Ancora nulla.

227
00:11:55,931 --> 00:11:59,543
I suoi datori di lavoro mi hanno detto che
era una buona dipendente, molto riservata.

228
00:11:59,553 --> 00:12:01,316
Cosa dicono i Servizi Sociali?

229
00:12:01,326 --> 00:12:04,910
Niente neanche loro. E' triste, capo, sembra
che siamo gli unici a preoccuparci di lei.

230
00:12:04,920 --> 00:12:06,370
Continua a cercare.

231
00:12:06,907 --> 00:12:09,303
La ragazza e' stata ripresa
mentre s'imbarcava per San Felix.

232
00:12:09,313 --> 00:12:10,978
Niente telecamere sull'isola, pero'.

233
00:12:10,988 --> 00:12:13,767
- Quella roba cos'e'?
- La manda la polizia, era nella sua stanza.

234
00:12:13,777 --> 00:12:17,012
Alloggiava al Motel Beachfront, sulla
costa di fronte allo stretto di San Felix.

235
00:12:17,022 --> 00:12:20,247
Spazzolino, dentificio,
un cambio d'abiti? Tutto qui?

236
00:12:20,412 --> 00:12:21,849
C'era anche un taccuino.

237
00:12:21,859 --> 00:12:24,159
- Quale taccuino?
- Quello che ha preso Jane.

238
00:12:27,001 --> 00:12:30,214
E' una specie di diario.
Sono lettere ai suoi defunti genitori.

239
00:12:30,224 --> 00:12:31,462
Che cosa triste...

240
00:12:31,472 --> 00:12:34,136
E poi c'e' questo, era
infilato tra le ultime pagine.

241
00:12:34,146 --> 00:12:35,596
"San Felix - Fish".

242
00:12:43,097 --> 00:12:46,262
- A te non sembra troppo semplice?
- C'e' un solo modo per scoprirlo.

243
00:12:55,908 --> 00:12:57,412
Chi e' il capo qui?

244
00:12:57,714 --> 00:12:59,445
Non facciamo visite turistiche.

245
00:12:59,455 --> 00:13:00,455
Granchi.

246
00:13:01,850 --> 00:13:04,107
Non potete essere qui per
questioni di sicurezza.

247
00:13:04,117 --> 00:13:06,403
Siamo del California
Bureau of Investigation,

248
00:13:06,413 --> 00:13:08,711
Vorremmo farle qualche
domanda, signor...

249
00:13:08,721 --> 00:13:09,721
LaFleur.

250
00:13:09,828 --> 00:13:10,978
Jack LaFleur.

251
00:13:11,882 --> 00:13:13,462
Allora, di che si tratta?

252
00:13:13,472 --> 00:13:17,533
Oh, non credo che lei voglia davvero
parlare con noi... qui fuori, Jack.

253
00:13:17,929 --> 00:13:20,182
Non esiste un posticino
un po' piu' riservato?

254
00:13:21,384 --> 00:13:22,784
Tornate al lavoro.

255
00:13:24,075 --> 00:13:25,775
Andiamo nel mio ufficio.

256
00:13:32,694 --> 00:13:34,427
Allora, di che si tratta?

257
00:13:35,575 --> 00:13:37,431
Mi dica di Talia Suarez.

258
00:13:38,489 --> 00:13:39,489
Cosa?

259
00:13:39,856 --> 00:13:41,343
Chi e' Talia Suarez?

260
00:13:41,353 --> 00:13:43,422
La ragazza trovata
morta a Wrackers Cove.

261
00:13:43,432 --> 00:13:44,782
E io che c'entro?

262
00:13:45,221 --> 00:13:47,621
Abbiamo trovato questo nel suo diario.

263
00:13:49,291 --> 00:13:50,741
Non ha alcun senso.

264
00:13:51,729 --> 00:13:53,081
Ecco qua...

265
00:13:53,091 --> 00:13:54,982
Ehi, ehi, quella e' roba mia!

266
00:13:57,826 --> 00:14:01,410
E' davvero imponente, cos'e', una nuova
banchina? No... un molo. Aspetti...

267
00:14:01,420 --> 00:14:03,434
Un pontile. Lo definirebbe un pontile?

268
00:14:04,184 --> 00:14:05,484
E' bello grande.

269
00:14:06,266 --> 00:14:09,316
Sto ampliando i miei affari.
Mi serve piu' spazio.

270
00:14:13,427 --> 00:14:16,696
Sentite, non ho idea del perche' quella
ragazza abbia scritto quel che ha scritto,

271
00:14:16,706 --> 00:14:18,538
io non l'ho mai sentita nominare.

272
00:14:18,548 --> 00:14:21,093
Ve la state prendendo
con la persona sbagliata.

273
00:14:21,103 --> 00:14:22,994
Magari e' stato uno dei suoi dipendenti.

274
00:14:23,004 --> 00:14:25,575
La scorsa settimana eravamo in
mare aperto, siamo appena tornati.

275
00:14:25,585 --> 00:14:27,785
Ve l'ho detto, non ha alcun senso.

276
00:14:28,598 --> 00:14:31,731
Anche se questa ragazza fosse
stata qui, noi non c'eravamo.

277
00:14:32,030 --> 00:14:34,767
Il vostro assassino non ha
niente a che fare con noi.

278
00:14:37,982 --> 00:14:39,882
Piuttosto sicuro come alibi.

279
00:14:40,021 --> 00:14:41,021
Gia'...

280
00:14:41,031 --> 00:14:42,765
La storia del molo e'
interessante, pero'.

281
00:14:42,775 --> 00:14:43,787
Dici?

282
00:14:43,797 --> 00:14:46,376
Beh, l'Oceano Pacifico scarseggia
terribilmente di risorse ittiche.

283
00:14:46,386 --> 00:14:49,602
A nessun pescatore di questi
tempi serve un molo piu' grande.

284
00:14:49,851 --> 00:14:52,003
Pensi che c'entri
qualcosa con l'omicidio?

285
00:14:52,013 --> 00:14:53,528
Si'. No.

286
00:14:53,921 --> 00:14:57,092
Non necessariamente, no. Forse.
Penso solo che sia interessante.

287
00:14:57,102 --> 00:14:59,924
O forse non lo e'. Andiamo a
parlare col proprietario del ranch.

288
00:15:01,506 --> 00:15:05,888
{6}RANCH DI JED STACK
ISOLA SAN FELIX, CALIFORNIA

289
00:15:02,825 --> 00:15:04,849
<i>Chiunque abbia gettato
Talia Suarez in quella baia</i>

290
00:15:04,859 --> 00:15:07,113
<i>deve averla prima trasportata
passando per la sua proprieta'.</i>

291
00:15:07,116 --> 00:15:10,236
Il mio ranch misura 300 acri e Wrackers
Cove si trova all'estremita' piu' lontana.

292
00:15:10,246 --> 00:15:13,785
Si potrebbe trasportare laggiu' anche
un milione di corpi senza essere notati.

293
00:15:13,795 --> 00:15:16,969
Cosa l'ha portata su quest'isola,
signor Stack? Da chi stava scappando?

294
00:15:17,398 --> 00:15:18,398
Come?

295
00:15:18,408 --> 00:15:20,201
Non stavo scappando da nessuno.

296
00:15:20,211 --> 00:15:23,965
Pero' mi guardo intorno in questa stanza e
vedo molti cavalli e mucche, ma non vedo...

297
00:15:23,975 --> 00:15:25,331
amici, ne' familiari.

298
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
Niente figli, niente fidanzate...

299
00:15:27,983 --> 00:15:29,321
Mi piacciono i cavalli.

300
00:15:31,006 --> 00:15:33,955
Lei e' un uomo semplice ma
passionale, percio' secondo me

301
00:15:33,965 --> 00:15:38,098
una donna bellissima, ma cattiva e
infedele, le ha spezzato il cuore.

302
00:15:39,911 --> 00:15:41,553
30 anni fa.

303
00:15:41,996 --> 00:15:44,459
Cosa diavolo c'entra
adesso con questa ragazza?

304
00:15:44,469 --> 00:15:48,338
Probabilmente niente. Lei cosa ne pensa
dell'incremento del servizio traghetti?

305
00:15:50,076 --> 00:15:52,243
Si sta prendendo ancora gioco di me, eh?

306
00:15:53,410 --> 00:15:54,932
Le diro' cosa ne penso.

307
00:15:54,942 --> 00:15:57,224
Certo che ci servono
traghetti piu' frequenti,

308
00:15:57,234 --> 00:15:59,797
questi isolani non hanno
alcun senso degli affari!

309
00:15:59,807 --> 00:16:01,304
Nemmeno Jack LaFleur?

310
00:16:01,615 --> 00:16:04,434
Mi ha dato l'impressione
di sapere come fare affari.

311
00:16:04,444 --> 00:16:05,742
Oh, ma davvero?

312
00:16:08,272 --> 00:16:09,620
Signor Stack,

313
00:16:09,630 --> 00:16:12,714
scusi se glielo chiedo,
ma dove si trovava l'altro ieri notte?

314
00:16:13,166 --> 00:16:15,060
Dove mi trovo sempre, proprio qui.

315
00:16:15,250 --> 00:16:16,786
Qualcuno puo' confermarlo?

316
00:16:16,796 --> 00:16:18,345
Certo. I miei aiutanti.

317
00:16:18,355 --> 00:16:19,709
Possiamo parlare con loro?

318
00:16:19,719 --> 00:16:20,990
Certo che si'.

319
00:16:21,000 --> 00:16:22,104
Sono nel recinto.

320
00:16:22,114 --> 00:16:23,464
Jane, dovremmo...

321
00:16:26,824 --> 00:16:29,120
Perche' non mi fa strada, signor Stack?

322
00:16:41,287 --> 00:16:42,967
Attento che non scalci.

323
00:16:44,743 --> 00:16:46,228
Cosa ti e' successo?

324
00:16:46,878 --> 00:16:48,196
Colpa del cavallo.

325
00:16:49,499 --> 00:16:52,495
Io e Whit stavamo radunando i manzi.
Avevamo circa 40 capi di bestiame.

326
00:16:52,505 --> 00:16:54,571
- 39 capi.
- Ho detto "circa".

327
00:16:54,663 --> 00:16:58,168
Non esiste "circa".
O hai 40 capi o ne hai 39.

328
00:16:58,884 --> 00:17:01,706
Whit correggerebbe persino il
Buon Dio, se sbagliasse a contare.

329
00:17:01,716 --> 00:17:03,913
Si', dovevamo trasferirli
al pascolo a sud.

330
00:17:03,923 --> 00:17:06,706
Uno si e' spaventato, e' caduto
e mi ha trascinato con se'.

331
00:17:07,255 --> 00:17:08,905
Non so cosa sia stato peggio per Whit,

332
00:17:08,915 --> 00:17:11,854
essere schiacciato dal cavallo o dover
andare sulla terraferma per farsi curare.

333
00:17:11,864 --> 00:17:12,864
Piantala.

334
00:17:12,874 --> 00:17:16,008
Non ti piace la terraferma o non
sopporti il viaggio in traghetto?

335
00:17:16,018 --> 00:17:17,757
Nessuno dei due, preferisco stare qui.

336
00:17:17,767 --> 00:17:18,767
Perche'?

337
00:17:18,920 --> 00:17:20,327
Perche' c'e' silenzio.

338
00:17:21,771 --> 00:17:24,358
Il vecchio Stack la pensa
come te, non e' vero?

339
00:17:24,504 --> 00:17:26,254
Ascolta, detto fra noi...

340
00:17:28,572 --> 00:17:31,533
tutta quest'aria da cowboy che vi date
e' una recita per Stack, non e' vero?

341
00:17:31,543 --> 00:17:34,851
E' tutto... com'e' il proverbio?
Tutto fumo e niente fuoco?

342
00:17:35,267 --> 00:17:36,832
Tutto fumo e niente arrosto.

343
00:17:36,842 --> 00:17:39,061
- Come hai detto?
- Tutto fumo e niente arrosto.

344
00:17:39,071 --> 00:17:41,088
E' la descrizione
perfetta di quell'uomo.

345
00:17:41,098 --> 00:17:42,229
Di chi parlate?

346
00:17:42,239 --> 00:17:45,675
Di nessuno, stavamo solo discutendo
dei vecchi proverbi dei cowboy.

347
00:17:45,685 --> 00:17:47,159
Whit lo stava correggendo.

348
00:17:47,169 --> 00:17:48,619
Non e' cosi', Whit?

349
00:17:48,779 --> 00:17:51,801
Se volete scusarmi, ho del
lavoro da fare nel... fienile.

350
00:17:52,463 --> 00:17:53,913
Certo. Grazie, Whit.

351
00:17:57,894 --> 00:17:59,755
Il ragazzo e' un po' timido, ma...

352
00:17:59,765 --> 00:18:00,917
e' un gran lavoratore.

353
00:18:00,927 --> 00:18:04,018
- Vorrei interrogarlo, se per lei va bene.
- Non serve, Lisbon, ho gia' parlato con...

354
00:18:04,028 --> 00:18:06,425
i dipendenti del signor Stack,
possiamo andarcene.

355
00:18:06,435 --> 00:18:09,205
- Grazie.
- Dov'eravate voi tre due sere fa?

356
00:18:10,176 --> 00:18:11,177
Qui.

357
00:18:11,187 --> 00:18:12,287
Come sempre.

358
00:18:12,636 --> 00:18:13,636
Ok.

359
00:18:13,818 --> 00:18:16,877
Possiamo andare, grazie per
l'aiuto, vi terremo aggiornati.

360
00:18:20,285 --> 00:18:21,285
Lisbon.

361
00:18:21,523 --> 00:18:22,930
Abbiamo novita' sul caso, capo.

362
00:18:22,940 --> 00:18:26,045
Una serie di telefonate al
motel di Talia Suarez...

363
00:18:26,055 --> 00:18:29,028
provenienti dal cellulare
di un certo Dennis Kagan.

364
00:18:29,187 --> 00:18:31,185
- Chi e' Dennis Kagan?
- <i>Un orfano,</i>

365
00:18:31,195 --> 00:18:33,129
e' stato in diverse case
famiglia assieme a Talia.

366
00:18:33,139 --> 00:18:36,050
L'ultima chiamata e' stata fatta da
meno di 15 km di distanza dal motel.

367
00:18:36,060 --> 00:18:37,210
<i>Interessante.</i>

368
00:18:37,580 --> 00:18:41,075
Si', molto, visto che Kagan vive
a 150 km di distanza dal motel.

369
00:18:41,085 --> 00:18:42,421
L'avete interrogato?

370
00:18:42,431 --> 00:18:44,306
Van Pelt e Cho sono andati a prelevarlo.

371
00:18:48,108 --> 00:18:49,565
L'indirizzo e' questo.

372
00:18:51,430 --> 00:18:52,939
L'appartamento e' al secondo piano.

373
00:18:52,949 --> 00:18:54,535
- Hai una foto di Kagan?
- Si'.

374
00:18:54,545 --> 00:18:56,561
Era nell'archivio della Motorizzazione.

375
00:18:56,571 --> 00:18:57,571
Eccola.

376
00:19:01,016 --> 00:19:02,366
- E' lui.
- Si'.

377
00:19:02,873 --> 00:19:03,973
Ok, andiamo.

378
00:19:08,273 --> 00:19:09,511
Vado avanti io.

379
00:19:09,521 --> 00:19:10,521
D'accordo.

380
00:19:11,802 --> 00:19:12,802
Ehi!

381
00:19:12,981 --> 00:19:14,106
Sei Dennis, giusto?

382
00:19:14,116 --> 00:19:15,266
Dennis Kagan?

383
00:19:17,063 --> 00:19:19,466
- Forse.
- Sei amico di Talia Suarez, giusto?

384
00:19:19,824 --> 00:19:21,709
Mai sentita nominare, ora andatevene.

385
00:19:21,719 --> 00:19:24,342
- Invece penso che tu la conosca.
- Toglimi le mani di dosso, stronza!

386
00:19:24,352 --> 00:19:25,505
Non ti muovere.

387
00:19:26,235 --> 00:19:27,388
Sei in arresto.

388
00:19:28,611 --> 00:19:30,924
- Mani dietro la schiena.
- Lasciami, stronza!

389
00:19:31,540 --> 00:19:33,146
Me ne occupo io, spostati.

390
00:19:33,156 --> 00:19:34,161
Muoviti.

391
00:19:47,774 --> 00:19:49,666
Ti conviene collaborare, Dennis.

392
00:19:52,223 --> 00:19:55,824
Sei gia' accusato di oltraggio a pubblico
ufficiale, non peggiorare la situazione.

393
00:19:55,975 --> 00:19:57,997
Le ho detto che voglio un avvocato.

394
00:19:58,723 --> 00:20:00,973
Sta arrivando l'avvocato d'ufficio.

395
00:20:02,405 --> 00:20:05,794
Ma volevo darti l'occasione di aiutarci
per guadagnarti un po' di fiducia.

396
00:20:08,589 --> 00:20:10,458
Decidi tu come vuoi giocartela.

397
00:20:11,606 --> 00:20:12,781
Con un avvocato.

398
00:20:12,791 --> 00:20:13,791
Ecco come.

399
00:20:15,071 --> 00:20:16,071
Ok.

400
00:20:16,630 --> 00:20:17,739
Fai come vuoi.

401
00:20:23,512 --> 00:20:25,685
Salve, lei dev'essere
l'avvocato d'ufficio.

402
00:20:25,695 --> 00:20:27,951
- Agente speciale Grace Van Pelt.
- Grace...

403
00:20:27,961 --> 00:20:29,231
Oh, si', salve.

404
00:20:29,384 --> 00:20:31,538
Piacere di conoscerla,
io sono Sarah Harrigan.

405
00:20:31,548 --> 00:20:33,198
- Ci conosciamo?
- No.

406
00:20:33,778 --> 00:20:35,378
Ecco, l'anno scorso...

407
00:20:35,508 --> 00:20:38,870
mi avete interrogata per quel caso di
omicidio all'agenzia di appuntamenti.

408
00:20:39,141 --> 00:20:41,163
Non si preoccupi, non ero stata io.

409
00:20:44,416 --> 00:20:45,416
Ehi, Cho.

410
00:20:45,426 --> 00:20:47,572
Lei e' Sarah Harrigan,
l'avvocato d'ufficio.

411
00:20:47,582 --> 00:20:49,164
- Salve.
- Salve, agente.

412
00:20:49,174 --> 00:20:50,751
Ci penso io, ragazzi.

413
00:20:50,761 --> 00:20:52,847
Sarah, l'accompagno dal suo cliente.

414
00:20:57,595 --> 00:20:59,354
- Non ti e' sembrato strano?
- Si', un po'.

415
00:20:59,364 --> 00:21:00,384
Vero, eh?

416
00:21:01,135 --> 00:21:02,425
Cosa c'e' sotto?

417
00:21:02,435 --> 00:21:03,595
Mi sembra ovvio.

418
00:21:03,605 --> 00:21:04,855
Escono insieme.

419
00:21:10,460 --> 00:21:12,832
Allora, Dennis...
hai avuto l'avvocato.

420
00:21:13,386 --> 00:21:15,933
- Ora possiamo parlare.
- Ho parlato col mio cliente.

421
00:21:15,943 --> 00:21:18,763
E' disposto a collaborare,
ma ad alcune condizioni.

422
00:21:18,942 --> 00:21:20,192
Niente accordi.

423
00:21:23,356 --> 00:21:24,406
Parla pure.

424
00:21:25,620 --> 00:21:28,703
Talia stava cercando l'uomo
che ha ucciso suo padre...

425
00:21:29,377 --> 00:21:31,308
dato che i fottuti sbirri
non hanno fatto niente.

426
00:21:31,318 --> 00:21:34,141
Il mio cliente e' comprensibilmente turbato,
non intende mancare di rispetto.

427
00:21:34,151 --> 00:21:35,351
E' la verita'.

428
00:21:35,711 --> 00:21:38,888
Sapevano chi era stato, solo che non
si sono mai disturbati a cercarlo.

429
00:21:39,907 --> 00:21:41,559
E questo presunto assassino...

430
00:21:42,186 --> 00:21:43,426
ha anche un nome?

431
00:21:45,369 --> 00:21:47,108
Sto cercando di ricordarmelo.

432
00:21:47,938 --> 00:21:49,566
Era un nome strano, tipo...

433
00:21:49,576 --> 00:21:51,696
Tommy Tuna, una roba del genere.

434
00:21:52,503 --> 00:21:53,523
Fish?

435
00:21:53,533 --> 00:21:54,533
Si'!

436
00:21:54,653 --> 00:21:55,753
Proprio lui.

437
00:21:55,999 --> 00:21:58,337
Edward Fish... Edward Fish, si'.

438
00:22:00,866 --> 00:22:02,611
Sei andato in quel motel.

439
00:22:02,621 --> 00:22:03,621
Perche'?

440
00:22:05,442 --> 00:22:06,844
Volevo fermarla.

441
00:22:08,085 --> 00:22:09,893
Quello che Talia voleva
fare era pericoloso.

442
00:22:09,903 --> 00:22:11,717
Le piaceva fare la dura, ma...

443
00:22:11,727 --> 00:22:13,092
in realta' non lo era.

444
00:22:15,511 --> 00:22:17,796
Mi ha aiutato tante volte
nelle varie case famiglia.

445
00:22:20,620 --> 00:22:22,338
Avrei dovuto fare lo stesso.

446
00:22:24,487 --> 00:22:26,214
Ma sono arrivato troppo tardi.

447
00:22:33,150 --> 00:22:34,200
Ecco a lei.

448
00:22:35,138 --> 00:22:36,312
Grazie infinite.

449
00:22:36,322 --> 00:22:38,562
Ha un aspetto delizioso, l'ha fatto lei?

450
00:22:40,220 --> 00:22:43,000
Cosa sa dirmi di Stack,
il proprietario del ranch?

451
00:22:43,822 --> 00:22:45,972
Sono persone piuttosto riservate.

452
00:22:46,279 --> 00:22:48,129
Lui sembra un uomo perbene.

453
00:22:50,407 --> 00:22:51,807
Davvero delizioso.

454
00:22:53,207 --> 00:22:55,679
Ho pensato a quello
che ha detto stamattina.

455
00:23:00,196 --> 00:23:03,370
Mi ha fatto sentire piuttosto in
colpa per quella povera ragazza.

456
00:23:03,380 --> 00:23:04,689
Oh, mi dispiace.

457
00:23:04,699 --> 00:23:08,081
Non volevo far sentire in colpa nessuno,
a parte il colpevole, ovviamente.

458
00:23:08,091 --> 00:23:09,091
E' lei?

459
00:23:09,687 --> 00:23:11,887
- No.
- No, proprio come pensavo.

460
00:23:13,989 --> 00:23:16,335
Ho gettato un fiore nell'oceano per lei.

461
00:23:16,714 --> 00:23:17,714
Davvero?

462
00:23:18,427 --> 00:23:20,314
E' una vecchia usanza dell'isola.

463
00:23:20,938 --> 00:23:24,685
Mia madre diceva che e' un modo di mandare
un messaggio ai tuoi cari, quando muoiono.

464
00:23:25,081 --> 00:23:27,418
So che la ragazza non
era una mia parente,

465
00:23:27,428 --> 00:23:30,078
ma penso che funzioni
comunque, non trova?

466
00:23:30,954 --> 00:23:31,954
Beh...

467
00:23:32,203 --> 00:23:33,625
male non puo' fare.

468
00:23:35,742 --> 00:23:38,171
Pensera' che sono una vecchia sciocca...

469
00:23:38,590 --> 00:23:40,190
ma le dico una cosa:

470
00:23:41,087 --> 00:23:42,587
ora mi sento meglio.

471
00:23:44,508 --> 00:23:46,108
Sento di aver fatto...

472
00:23:46,236 --> 00:23:48,774
qualcosa per dare a quella
ragazza un po' di pace.

473
00:23:56,121 --> 00:23:57,121
Lisbon.

474
00:23:57,131 --> 00:24:01,426
Mi hai chiamato per dirmi che il sospettato
su cui state indagando non e' l'assassino.

475
00:24:01,436 --> 00:24:04,084
No, ma ci ha detto cosa cercava Talia.

476
00:24:04,421 --> 00:24:05,421
Cioe'?

477
00:24:05,677 --> 00:24:08,714
Stava cercando l'assassino
di suo padre, Edward Fish.

478
00:24:10,569 --> 00:24:12,084
<i>Faresti meglio a tornare.</i>

479
00:24:12,461 --> 00:24:15,039
- Mi scusi, agente Lisbon. Posso?
- Aspetti un attimo.

480
00:24:16,340 --> 00:24:18,319
Sembri impegnata, Lisbon.
Non preoccuparti per me,

481
00:24:18,329 --> 00:24:19,886
so esattamente cosa fare.

482
00:24:19,896 --> 00:24:20,896
Ciao.

483
00:24:23,286 --> 00:24:24,486
Si', avvocato?

484
00:24:24,753 --> 00:24:26,985
Si', per il mio cliente, Dennis Kagan...

485
00:24:26,995 --> 00:24:29,050
immagino che ritirerete tutte le accuse,

486
00:24:29,060 --> 00:24:31,032
visto che ha collaborato senza problemi?

487
00:24:31,042 --> 00:24:34,936
Una mia agente ha riportato tagli e graffi
che le sono stati inferti dal suo cliente.

488
00:24:35,307 --> 00:24:39,146
E io posso accusarla di aggressione, mancata
identificazione e uso eccessivo della forza.

489
00:24:39,289 --> 00:24:42,280
Vuole davvero che proceda,
dopo tutto quello che avete passato?

490
00:24:43,272 --> 00:24:46,104
Sa anche lei che non
reggerebbe mai in tribunale.

491
00:24:46,382 --> 00:24:48,481
- Ma va bene.
- Oh, fantastico.

492
00:24:48,938 --> 00:24:50,546
Non e' buona come sembra.

493
00:24:50,865 --> 00:24:52,065
Gia', e' vero.

494
00:24:53,575 --> 00:24:54,971
Faccio del mio meglio.

495
00:24:58,035 --> 00:25:00,839
- Allora siamo d'accordo per stasera?
- Oh, si'. Certo. Va bene.

496
00:25:04,817 --> 00:25:07,360
Vado ad indagare
sull'omicidio del padre.

497
00:25:07,370 --> 00:25:08,470
Ottima idea.

498
00:25:18,461 --> 00:25:21,530
Ehi, capo. Ho appena fatto
il caffe'. Ne vuoi una tazza?

499
00:25:22,773 --> 00:25:23,790
No.

500
00:25:24,341 --> 00:25:27,402
Parlando di caffe', guarda caso
mi ha chiamata proprio adesso

501
00:25:27,412 --> 00:25:31,128
un'assistente sociale affermando che una
mia agente gliene ha lanciata una tazza.

502
00:25:31,138 --> 00:25:33,904
Cosa? Le si e' rovesciato sulla
scrivania quando ce ne siamo andati.

503
00:25:33,914 --> 00:25:35,287
Non si e' neanche sporcata.

504
00:25:35,297 --> 00:25:36,618
Sicura di non volerne?

505
00:25:36,628 --> 00:25:38,329
Devo sapere che cosa ti succede,

506
00:25:38,561 --> 00:25:40,621
se posso contare su di te oppure no.

507
00:25:40,950 --> 00:25:43,155
Certo che si'. Perche' me lo chiedi?

508
00:25:43,165 --> 00:25:45,415
Perche' poco prima della
telefonata dell'assistente sociale

509
00:25:45,425 --> 00:25:49,951
un difensore d'ufficio ha minacciato di
perseguirti per uso eccessivo della forza.

510
00:25:50,658 --> 00:25:53,096
- Ho dovuto rilasciare il suo cliente.
- Che cosa?

511
00:25:53,106 --> 00:25:56,230
Ehi, sono io quella con il labbro rotto.
Lui non aveva neanche un graffio.

512
00:25:56,240 --> 00:25:57,762
Quindi non l'hai toccato?

513
00:25:59,758 --> 00:26:00,908
Ma dai, capo.

514
00:26:03,657 --> 00:26:07,787
Quindi stai dicendo che anche se ho ricevuto
due lamentele su di te nel giro di un'ora

515
00:26:07,797 --> 00:26:09,647
non c'e' niente che non va?

516
00:26:09,820 --> 00:26:11,020
Che stai bene?

517
00:26:11,389 --> 00:26:13,089
Si', sto dicendo questo.

518
00:26:13,746 --> 00:26:16,557
Ok, senti... so che e'
stato un anno difficile.

519
00:26:16,695 --> 00:26:18,295
Abbiamo un nuovo capo.

520
00:26:18,436 --> 00:26:20,070
Siamo sempre sotto esame.

521
00:26:20,304 --> 00:26:23,704
E' davvero importante che
facciamo una buona impressione.

522
00:26:23,828 --> 00:26:26,552
- Capisci?
- Non ho fatto niente di sbagliato.

523
00:26:27,068 --> 00:26:28,068
Grace!

524
00:26:29,726 --> 00:26:31,926
Da amica, devo preoccuparmi?

525
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
Sto bene.

526
00:26:33,958 --> 00:26:37,637
L'assistente sociale era incazzata perche'
volevamo farla lavorare, per una volta.

527
00:26:37,647 --> 00:26:40,764
E il ragazzino ha esagerato, ma io
l'ho rimesso in riga. Niente di grave.

528
00:26:40,774 --> 00:26:42,735
Non avrebbe mai retto in tribunale.

529
00:26:43,058 --> 00:26:44,058
D'accordo.

530
00:26:44,327 --> 00:26:48,181
Beh, in quanto tuo superiore, la prossima
volta dovro' prendere provvedimenti.

531
00:26:48,732 --> 00:26:49,732
Capisco.

532
00:27:12,354 --> 00:27:13,354
Salve.

533
00:27:14,742 --> 00:27:15,742
Salve.

534
00:27:17,094 --> 00:27:18,771
Lei e' il signor Jane, giusto?

535
00:27:18,781 --> 00:27:19,781
Esatto.

536
00:27:20,993 --> 00:27:23,903
Questo posto e' magnifico.
Ha fatto tutto da solo?

537
00:27:25,999 --> 00:27:28,927
No. Le Monarca hanno fatto
gran parte del lavoro.

538
00:27:29,056 --> 00:27:31,475
Cerco solo di rendere il
loro percorso piu' facile.

539
00:27:31,485 --> 00:27:35,028
E lo fa perche' gli insetti
meritano una vita migliore?

540
00:27:35,386 --> 00:27:37,836
Lo so. E' una stupida ossessione, vero?

541
00:27:38,476 --> 00:27:40,326
Mi chiedo spesso anch'io...

542
00:27:41,346 --> 00:27:43,817
perche' continuo a farlo,
eppure sono ancora qui.

543
00:27:43,827 --> 00:27:45,027
E' ancora qui.

544
00:27:46,269 --> 00:27:48,425
Ma se nell'isola iniziano a
fare scalo navi da crociera,

545
00:27:48,435 --> 00:27:51,171
questa potrebbe diventare
una grande attrazione turistica.

546
00:27:51,181 --> 00:27:53,185
Potrebbe farci un bel po' di soldi.

547
00:27:53,432 --> 00:27:55,283
Navi da crociera?
Ma di cosa parla?

548
00:27:55,293 --> 00:27:57,143
Jack LaFleur... lo conosce?

549
00:27:58,191 --> 00:27:59,456
Il pescatore, certo.

550
00:27:59,466 --> 00:28:02,591
Beh, sembra che voglia
convertire la sua banchina

551
00:28:02,778 --> 00:28:05,878
in un pontile o in un molo,
il piu' grande dei due.

552
00:28:08,314 --> 00:28:10,776
Perche' dovrebbe farlo?
I soldi dove li prende?

553
00:28:10,786 --> 00:28:14,204
Beh, non ne sono proprio sicuro,
ma penso che lo finanzi Stack.

554
00:28:14,214 --> 00:28:17,397
Credo che l'idea sia attirare
le navi da crociera sull'isola.

555
00:28:17,407 --> 00:28:18,507
Oh, mio Dio.

556
00:28:19,457 --> 00:28:22,486
Devo telefonare subito
alla guardia costiera.

557
00:28:22,496 --> 00:28:24,696
Devo trovare un modo per fermarli.

558
00:28:24,966 --> 00:28:27,459
Le suggerisco di chiamare
anche il Sierra Club.

559
00:28:33,432 --> 00:28:34,432
Che c'e'?

560
00:28:34,755 --> 00:28:35,908
Winston Suarez,

561
00:28:36,014 --> 00:28:37,267
il padre di Talia.

562
00:28:37,277 --> 00:28:40,424
Lavorava come guardiano notturno in
un'impresa edile vicino a Modesto,

563
00:28:40,434 --> 00:28:41,434
e questo...

564
00:28:41,543 --> 00:28:43,174
e' l'uomo che l'ha ucciso.

565
00:28:43,600 --> 00:28:45,100
Edward William Fish,

566
00:28:45,249 --> 00:28:46,956
noto anche come Eddie Fish.

567
00:28:47,313 --> 00:28:48,904
Non c'entra niente con Jack LaFleur.

568
00:28:48,914 --> 00:28:52,849
Percio' Talia e' andata a cercare Fish
e quando l'ha trovato lui l'ha uccisa?

569
00:28:53,876 --> 00:28:56,001
E lo stupro? E' coerente
con il suo modus operandi?

570
00:28:56,011 --> 00:28:58,578
Fish si faceva di crack e
pugnalo' Winston Suarez 18 volte

571
00:28:58,588 --> 00:29:01,369
quando lui cerco' di impedirgli
di derubare l'impresa edile.

572
00:29:01,489 --> 00:29:02,839
Ma quanto sangue.

573
00:29:03,673 --> 00:29:06,345
Fish spari' con piu' di 300.000 dollari.
La polizia non lo trovo' mai.

574
00:29:06,355 --> 00:29:09,041
Si suppone che abbia usato i soldi
per cambiare aspetto e identita'.

575
00:29:09,051 --> 00:29:12,203
- E qual e' il collegamento con San Felix?
- Talia ha trovato il fascicolo del caso.

576
00:29:12,213 --> 00:29:15,283
Li' si parla di San Felix come una delle
prime piste che non portarono a niente.

577
00:29:15,293 --> 00:29:16,343
Ok, grazie.

578
00:29:19,670 --> 00:29:21,185
- Jane?
- <i>Ehi, Lisbon.</i>

579
00:29:21,409 --> 00:29:24,111
Sto mettendo a punto gli
ultimi ritocchi del mio piano.

580
00:29:24,359 --> 00:29:27,070
Fa' attenzione. Questo Eddie
Fish e' un uomo pericoloso.

581
00:29:27,366 --> 00:29:29,455
Pugnalo' 18 volte il padre di Talia.

582
00:29:29,628 --> 00:29:31,773
Beh, allora e' un bene che
stiamo per arrestarlo, no?

583
00:29:31,783 --> 00:29:34,219
Cerchiamo di non correre troppo.
Abbiamo solo un nome.

584
00:29:35,782 --> 00:29:38,848
Se e' su quest'isola, Lisbon,
sara' lui a rivelarsi a noi.

585
00:29:39,013 --> 00:29:40,250
Resta in linea.

586
00:29:40,529 --> 00:29:42,517
Novita' interessanti
all'orizzonte, no?

587
00:29:43,290 --> 00:29:45,350
Non sapete delle ultime tensioni...

588
00:29:45,576 --> 00:29:46,990
tra Stack e Gardiner?

589
00:29:47,000 --> 00:29:49,587
- Cosa e' successo?
- Stack sta lavorando con LaFleur

590
00:29:49,597 --> 00:29:51,925
per cercare di portare delle
navi da crociera al porto.

591
00:29:51,935 --> 00:29:53,620
- Navi da crociera?
- Qui?

592
00:29:53,630 --> 00:29:55,423
Si', e poi Gardiner l'ha scoperto.

593
00:29:55,433 --> 00:29:58,103
Naturalmente ha subito
giurato che li fermera'.

594
00:29:58,113 --> 00:30:00,354
- Cosa?
- Dobbiamo indire un'assemblea.

595
00:30:03,094 --> 00:30:05,326
<i>Ti conviene sbrigarti, Lisbon.
Ti perderai il divertimento.</i>

596
00:30:05,336 --> 00:30:07,900
Ho praticamente
l'assassino gia' in manette.

597
00:30:17,651 --> 00:30:20,226
Perche' sarebbero affari vostri
cosa faccio con il mio molo?

598
00:30:20,236 --> 00:30:22,469
Beh, siamo una comunita',
e' un problema di tutti se...

599
00:30:22,479 --> 00:30:26,129
Signora, so che quest'isola e' un gioiello
grezzo, cerco solo di levigarlo un po'.

600
00:30:26,139 --> 00:30:29,276
No, sentite, il rischio ambientale
del servizio traghetti impallidisce

601
00:30:29,286 --> 00:30:31,468
- rispetto alle navi da crociera!
- Richiamo all'ordine.

602
00:30:31,478 --> 00:30:33,931
Il presidente non ha ceduto
la parola al signor Gardiner.

603
00:30:33,941 --> 00:30:35,341
Signore e signori!

604
00:30:35,904 --> 00:30:39,897
Scusate l'interruzione. E' una questione
di alta priorita', lavoro per il CBI.

605
00:30:39,907 --> 00:30:43,098
Va tutto bene. E' tutto
completamente sotto controllo.

606
00:30:43,108 --> 00:30:44,473
Ma e' necessario...

607
00:30:44,724 --> 00:30:47,181
che seguiate le mie
istruzioni alla lettera.

608
00:30:47,608 --> 00:30:50,729
Ascoltate con molta attenzione
tutto cio' che vi diro'.

609
00:30:51,917 --> 00:30:55,811
La prima cosa che dovete fare e'
mettere le vostre tazze di caffe'

610
00:30:55,821 --> 00:30:57,797
su quei due tavoli la' in fondo.

611
00:30:58,040 --> 00:31:01,062
Tutti quanti, le tazze di
caffe' sui tavoli la' in fondo.

612
00:31:01,072 --> 00:31:04,490
Affinche' tutto funzioni, dovrete
ascoltare e seguire le istruzioni.

613
00:31:04,500 --> 00:31:05,650
Vi ringrazio.

614
00:31:05,835 --> 00:31:08,060
Mi raccomando, le tazze di
caffe' sul tavolo, per favore.

615
00:31:08,070 --> 00:31:09,702
E' una questione molto seria.

616
00:31:10,971 --> 00:31:12,732
Anche lei, per favore. La ringrazio.

617
00:31:12,742 --> 00:31:14,567
Poi tornate ai vostri posti...

618
00:31:15,894 --> 00:31:18,144
nel modo piu' veloce ed efficace...

619
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
possibile.

620
00:31:23,161 --> 00:31:24,161
Grazie.

621
00:31:26,241 --> 00:31:28,176
Ok, non e' andata poi tanto male.

622
00:31:28,291 --> 00:31:30,582
Abbiamo rintracciato
l'assassino su quest'isola.

623
00:31:30,592 --> 00:31:31,926
L'assassino e' qui?

624
00:31:31,936 --> 00:31:32,936
Si'.

625
00:31:33,292 --> 00:31:34,292
E' qui...

626
00:31:34,972 --> 00:31:36,756
in questa stanza, proprio adesso.

627
00:31:40,850 --> 00:31:42,400
Si chiama Eddie Fish.

628
00:31:44,936 --> 00:31:46,958
Non so chi tu sia, tra tutti voi...

629
00:31:48,375 --> 00:31:50,912
ma hai ucciso il padre di Talia Suarez.

630
00:31:51,297 --> 00:31:53,766
E' per questo che lei e'
venuta qui, per trovarti.

631
00:31:56,352 --> 00:31:57,766
Ora ci sono qui io...

632
00:31:58,193 --> 00:32:00,593
per finire cio' che Talia ha iniziato.

633
00:32:02,124 --> 00:32:03,124
Esatto.

634
00:32:08,541 --> 00:32:10,291
Per catturare Eddie Fish.

635
00:32:17,532 --> 00:32:18,532
Cosa fara'?

636
00:32:18,628 --> 00:32:19,628
Io?

637
00:32:20,506 --> 00:32:22,356
Nulla. E' gia' tutto fatto.

638
00:32:22,861 --> 00:32:24,362
Le impronte digitali...

639
00:32:24,612 --> 00:32:25,712
sulle tazze...

640
00:32:26,110 --> 00:32:28,875
corrisponderanno a quelle trovate
sulla scena del crimine originaria.

641
00:32:35,579 --> 00:32:37,246
- E' legale?
- Rivoglio la mia tazza.

642
00:32:37,256 --> 00:32:40,607
Non preoccupatevi, vado a prendere una
videocamera per documentare quello che fanno.

643
00:32:40,617 --> 00:32:42,117
Abbiamo dei diritti!

644
00:32:43,455 --> 00:32:47,075
Non capisco perche' vi scaldiate tanto,
soltanto uno di voi e' colpevole.

645
00:32:47,489 --> 00:32:51,263
Tutti gli altri dovrebbero sedersi e
rilassarsi, prendere un altro pezzo di torta.

646
00:32:56,399 --> 00:32:59,769
Sono l'unico a pensare che non
rivedremo piu' il signor Gardiner?

647
00:33:32,925 --> 00:33:34,844
Va da qualche parte, signor Gardiner?

648
00:33:38,953 --> 00:33:40,401
No, lasciatemi andare!

649
00:33:40,411 --> 00:33:41,497
Vi uccidero'!

650
00:33:42,157 --> 00:33:44,480
- Vi uccider...
- Eddie Fish, e' in arresto per l'omicidio

651
00:33:44,490 --> 00:33:46,446
di Winston Suarez e Talia Suarez.

652
00:33:48,016 --> 00:33:49,578
Ha il diritto di restare in silenzio,

653
00:33:49,588 --> 00:33:51,968
quello che dira' potra' essere
usato contro di lei in tribunale.

654
00:33:51,978 --> 00:33:54,016
Ha diritto a un avvocato.
Se non puo' permetterselo,

655
00:33:54,026 --> 00:33:55,637
- ne avra' uno d'ufficio.
- In piedi.

656
00:33:55,647 --> 00:33:57,882
Ha compreso i suoi diritti
cosi' come glieli ho esposti?

657
00:33:57,892 --> 00:33:59,696
Non conoscevo quella ragazza!

658
00:33:59,706 --> 00:34:01,157
Non l'ho uccisa io!

659
00:34:01,579 --> 00:34:04,478
Non l'ho nemmeno mai vista.
Non sapevo fosse sull'isola.

660
00:34:11,680 --> 00:34:14,936
- Chi l'avrebbe mai pensato!
- Sembrava una cosi' brava persona.

661
00:34:16,258 --> 00:34:17,508
Sembrava, vero?

662
00:34:24,514 --> 00:34:26,207
Il traghetto sta tornando a riprenderci.

663
00:34:26,217 --> 00:34:28,227
Cerchero' un posto sul molo
dove tenere il detenuto.

664
00:34:28,237 --> 00:34:29,779
Buona idea. Dillo a Cho e Van Pelt.

665
00:34:29,789 --> 00:34:30,795
Ok.

666
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
Beh...

667
00:34:33,331 --> 00:34:35,074
la ringraziamo davvero, signora.

668
00:34:35,372 --> 00:34:37,182
Siete stati davvero eccezionali.

669
00:34:37,192 --> 00:34:40,117
Grazie, signor Stack.
Abbiamo solo fatto il nostro lavoro.

670
00:34:40,127 --> 00:34:42,882
Mi ero fatto delle domande su
quell'uomo. Avevo un presentimento.

671
00:34:42,892 --> 00:34:46,880
Non so esattamente quale, ma le persone
normali non danno da mangiare ai grilli.

672
00:34:46,890 --> 00:34:47,910
Farfalle.

673
00:34:48,137 --> 00:34:49,281
Quello che erano.

674
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
Insetti.

675
00:34:50,439 --> 00:34:53,336
Cio' che conta e' che...
ho fiuto per le persone.

676
00:34:54,832 --> 00:34:56,282
Ma neanche per idea.

677
00:34:57,106 --> 00:34:59,408
Lei e' stato ingannato,
proprio come tutti gli altri.

678
00:34:59,418 --> 00:35:01,262
- Mi sta dando del bugiardo?
- No, solo che...

679
00:35:01,272 --> 00:35:04,512
ora che lo vede nelle vesti di
Eddie Fish, un violento sociopatico,

680
00:35:04,522 --> 00:35:06,860
le risulta facile
vederlo come assassino.

681
00:35:06,870 --> 00:35:09,757
Ma nelle vesti di Gardiner,
il timido studioso di farfalle?

682
00:35:10,560 --> 00:35:13,514
Nessuno potrebbe immaginarlo mentre
accoltella un uomo quattordici volte.

683
00:35:13,524 --> 00:35:15,496
- Diciotto volte.
- Giusto, diciotto.

684
00:35:15,506 --> 00:35:17,707
Diciotto volte. Un numero incredibile.

685
00:35:18,547 --> 00:35:21,212
Ed e' anche un numero che
non ti puoi dimenticare...

686
00:35:21,762 --> 00:35:23,152
una volta che l'hai sentito.

687
00:35:23,162 --> 00:35:26,306
Diciotto volte.
Dove l'hai sentito, di preciso?

688
00:35:26,865 --> 00:35:27,865
Cosa?

689
00:35:28,925 --> 00:35:30,379
L'ha detto lei... prima.

690
00:35:30,609 --> 00:35:32,201
No, io non l'ho detto.

691
00:35:32,794 --> 00:35:34,014
Dove l'hai sentito?

692
00:35:34,838 --> 00:35:36,926
Non so di cosa stia parlando.

693
00:35:37,522 --> 00:35:39,973
Gardiner ha ucciso il
padre di Talia, e' vero,

694
00:35:39,983 --> 00:35:41,911
ma non ha ucciso Talia.

695
00:35:42,997 --> 00:35:45,994
Beh, forse l'avrebbe fatto se avesse
saputo che lei era qui e lo cercava,

696
00:35:46,004 --> 00:35:47,445
ma non l'avrebbe violentata.

697
00:35:47,455 --> 00:35:48,981
No, non e' da lui.

698
00:35:50,395 --> 00:35:51,545
Sei stato tu.

699
00:35:52,250 --> 00:35:55,139
L'hai incontrata sul traghetto,
mentre tornavi dall'ospedale.

700
00:35:55,149 --> 00:35:56,417
Cosa? No!

701
00:35:56,829 --> 00:35:59,954
Beh, con la bocca dici di no,
ma gli occhi ti contraddicono.

702
00:36:00,053 --> 00:36:01,853
Talia le ha chiesto aiuto.

703
00:36:02,035 --> 00:36:05,858
Le ha detto di suo padre, di
Fish e delle diciotto coltellate.

704
00:36:06,232 --> 00:36:08,432
Ecco come ti sei procurato
quel graffietto sul viso.

705
00:36:08,442 --> 00:36:10,845
Sei riuscito a tenere ferma la
ragazza con una mano sola,

706
00:36:10,855 --> 00:36:12,690
ma cosi' non hai potuto
proteggerti il viso.

707
00:36:12,700 --> 00:36:14,673
Gardiner l'ha uccisa.
L'abbiamo visto tutti.

708
00:36:14,683 --> 00:36:15,683
No.

709
00:36:16,239 --> 00:36:17,240
Si sbaglia.

710
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Ne dubito.

711
00:36:19,643 --> 00:36:23,457
Provarlo dovrebbe essere facile pero', visto
che ci hai dato il tuo DNA da confrontare.

712
00:36:26,642 --> 00:36:28,187
Ammanettalo, Lisbon.

713
00:36:33,807 --> 00:36:36,025
La mette a disagio, signor Naylor?

714
00:36:36,035 --> 00:36:37,580
Stare da solo con me?

715
00:36:38,173 --> 00:36:39,173
Dovrebbe.

716
00:36:39,951 --> 00:36:42,933
Le farei volentieri del male per cio'
che ha fatto a quella povera ragazza.

717
00:36:42,943 --> 00:36:44,727
- Molto male.
- Calma, agente.

718
00:36:44,737 --> 00:36:45,857
Calmati, ok?

719
00:36:46,224 --> 00:36:49,398
- Non ha colpa per cio' che e' successo.
- Ma per favore, non ha colpa?

720
00:36:49,408 --> 00:36:50,408
No.

721
00:36:52,659 --> 00:36:54,288
Sei un ragazzo a posto.

722
00:36:54,298 --> 00:36:55,298
Si vede.

723
00:36:56,518 --> 00:36:58,989
Se fossi riuscito a controllarti,
l'avresti fatto, no?

724
00:36:59,315 --> 00:37:01,096
Non vuoi fare del male a nessuno.

725
00:37:03,380 --> 00:37:04,480
- No.
- No.

726
00:37:05,180 --> 00:37:07,123
Quando hai quegli impulsi...

727
00:37:07,133 --> 00:37:09,907
e' come se un'altra persona si
impossessasse del tuo corpo, vero?

728
00:37:10,280 --> 00:37:11,674
Una persona malvagia.

729
00:37:15,258 --> 00:37:16,367
Si', e' cosi'.

730
00:37:16,959 --> 00:37:18,709
- Ma dai.
- No, davvero.

731
00:37:27,751 --> 00:37:28,751
Ascolta...

732
00:37:31,512 --> 00:37:34,162
Capisco che stavi
cercando di controllarti.

733
00:37:34,985 --> 00:37:38,277
Ecco perche' sei venuto a San Felix, nel
ranch di Stack, per allontanarti da tutto.

734
00:37:38,436 --> 00:37:39,899
Cercavi un posto sicuro.

735
00:37:39,909 --> 00:37:42,023
Un posto lontano dalle tentazioni, vero?

736
00:37:43,786 --> 00:37:45,476
Poi ti sei fatto male alla spalla...

737
00:37:45,486 --> 00:37:48,446
e un medico doveva sistemarla,
ma non ci sono medici sull'isola.

738
00:37:49,216 --> 00:37:50,566
Volevo restare...

739
00:37:51,525 --> 00:37:53,175
al ranch, non volevo...

740
00:37:54,660 --> 00:37:56,210
Non volevo andarmene.

741
00:37:56,393 --> 00:37:58,630
E lei era sul traghetto
al ritorno, giusto?

742
00:37:58,640 --> 00:38:00,264
Ti ha chiesto del braccio.

743
00:38:01,730 --> 00:38:03,230
E' venuta lei da me.

744
00:38:05,863 --> 00:38:07,603
E' stata lei a chiedermi aiuto.

745
00:38:08,937 --> 00:38:10,801
- Voleva che la nascondessi.
- Si'.

746
00:38:10,811 --> 00:38:12,495
Allora l'hai portata al ranch.

747
00:38:13,012 --> 00:38:14,362
In un fabbricato.

748
00:38:15,758 --> 00:38:17,258
Dove non va mai nessuno.

749
00:38:17,974 --> 00:38:20,605
Dove nessuno avrebbe sentito
quando l'hai violentata e uccisa.

750
00:38:22,337 --> 00:38:23,839
Non puo' giudicarmi.

751
00:38:24,854 --> 00:38:26,704
Lei non sa com'e' essere me.

752
00:38:27,351 --> 00:38:29,099
Pensa che io voglia essere cosi'?

753
00:38:29,582 --> 00:38:32,314
Hai la faccia tosta di chiedere
pieta' dopo quello che hai fatto?

754
00:38:32,324 --> 00:38:34,015
Non avrai nessuna compassione.

755
00:38:34,715 --> 00:38:36,553
Ne' in questa vita, ne' in un'altra.

756
00:38:57,034 --> 00:38:58,613
Hai fatto un ottimo lavoro.

757
00:38:59,152 --> 00:39:00,522
Grazie, anche tu.

758
00:39:00,873 --> 00:39:02,842
Si', l'abbiamo proprio fregato, eh?

759
00:39:03,223 --> 00:39:05,721
Avra' pensato che fossi
davvero cosi' spietata.

760
00:39:06,084 --> 00:39:07,084
Gia'.

761
00:39:07,094 --> 00:39:10,004
Ascolta, per quello che e' successo
prima in ufficio con Sarah, volevo solo...

762
00:39:10,014 --> 00:39:12,490
Ah, e' vero. Congratulazioni.
Sembra davvero molto carina.

763
00:39:12,500 --> 00:39:15,315
Pero' non voglio che si creino
situazioni imbarazzanti tra...

764
00:39:15,442 --> 00:39:16,542
Tra me e te?

765
00:39:16,723 --> 00:39:18,504
E' l'ultimo dei tuoi problemi.

766
00:39:18,628 --> 00:39:19,778
In che senso?

767
00:39:20,467 --> 00:39:22,136
Beh, e' un avvocato d'ufficio.

768
00:39:22,146 --> 00:39:23,936
Cioe', buona fortuna, ma...

769
00:39:23,946 --> 00:39:25,196
fa' attenzione.

770
00:39:25,317 --> 00:39:26,317
Ehi.

771
00:39:26,875 --> 00:39:29,894
La barca sta attraccando adesso.
Portate a borto il detenuto, ok?

772
00:39:29,904 --> 00:39:31,974
- Si', certo, capo.
- Avete visto Jane?

773
00:39:32,371 --> 00:39:33,471
- No.
- No.

774
00:39:33,913 --> 00:39:36,517
Sara' meglio che si sbrighi
oppure lo lasceranno qui.

775
00:40:21,266 --> 00:40:24,216
<b>Revisione: toppeddu85</b>

776
00:40:25,871 --> 00:40:30,037
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

